I FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 20 |
---|---|
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 23 |
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 26 |
UE FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 29 |
E FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 32 |
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 35 |
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 38 |
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 41 |
PULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 44 |
E FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 47 |
I FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 50 |
(H) FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 53 |
SU FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 56 |
---|---|
SK FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 59 |
ID FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 62 |
RO FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 65 |
BG FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 68 |
IV FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 71 |
RU FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 74 |
BR FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 77 |
SV FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 80 |
AR FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm) | 83 |
Questa base è omologata ai sensi del regolamento ECE R 129/03. Queste istruzioni fanno riferimento all'installazione della Full 360 i-Size base in auto, per l'installazione dei seggiolini compatibili fare riferimento al manuale di ogni seggiolino.
PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO LIBRETTO D'ISTRUZIONI PER EVITARE PERI-COLI NELL'UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
Prima dell'uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plastica e tutti gli elementi facenti parte della confezione del prodotto o comunque tenerli lontani dalla portata dei bambini. Si raccomanda di effettuare lo smaltimento di questi elementi operando la raccolta
differenziata in conformità alle leggi vigenti.
Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto, per questo è consigliabile contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni
Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni e concentare questo manuale per utilizzi futuri.
Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sulla
Evitare che altri bambini giochino con componenti e parti del prodotto. Quando non si trasporta il bambino, la base deve essere comunque lasciata agganciata, oppure va riposta nel bagggliaio. La base non
agganciata può infatti costituire un pericolo per i passeggeri in caso
Le attività di regolazione della base devono essere svolte esclusivamente da un adulto. Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d'incidente, ma anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite ir modo scrupoloso. Nessun seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino ir caso d'incidente, ma l'utilizzo di questo prodotto riduce il rischio d lesioni gravi o di morte. Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cintura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante il viagi gio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il bambino. Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si ano ben agganciati. In seguito a un incidente, anche di lieve entità, la base deve essere sostituita poiché potrebbe aver subito dei danni, non sempre visibil
a occhio nudo.
Non utilizzare basi di seconda mano: potrebbero avere subito danni strutturali non visibili a occhio nudo, ma tali da compromettere la sicurezza del prodotto.
Non utilizzare una base che si presenti danneggiata, deformata, eccessivamente usurata o mancante in qualunque sua parte: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza
Non eliminare le etichette e i marchi dal prodotto.
Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto senza l'approvazione del costruttore. Non installare accessori, parti di ricambio o componenti non forniti e approvati dal costruttore per l'utilizzo con il seggiolino.
Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del veicolo il seggiolino o per rialzare il bambino dal seggiolino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente. Verificare che non siano interoosti oggetti tra il seggiolino e il sedile
Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all'interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca
frenata potrebbero ferire i passeggeri.
Non lasciare mai il bambino da solo nell'automobile, può essere pericoloso!
Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lecca-lecca, ghiaccioli o altro cibo su bastoncino. In caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferirlo.
Durante i lunghi viaggi si consiglia di effettuare frequenti soste: il bambino si stanca facilmente all'interno del seggiolino auto e ha bisogno di muoversi. È consigliabile far salire e scendere il bambino
NON utilizzare il prodotto per un periodo superiore a 5 anni. Dopo questo periodo le alterazioni dei materiali (ad esempio per esposizione alla luce solare) possono ridurre o compromettere l'efficacia del produtto.
La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
A. Rebound bar
B. Connettori Isofix C. Indicatori aggancio Isofix D. Pulsanti connettori Isofix E. Support Leg (gamba di supporto) F. Pulsante di regolazione altezza gamba di supporto G. Indicatore corretta installazione gamba di supporto H. Leve di sgancio del seggiolino I. Sedi di aggancio del seggiolino J. Indicatori corretto aggancio seggiolino sulla base K. Pulsante della rotazione a 360° L. Indicatore posizione corretta di viaggio
M. Guida Isofix
Questo è un dispositivo avanzato di ritenuta i-Size per bambini omologato ai sensi del regolamento ECE R129 per l'utilizzo su posti a sedere di veicoli compatibili con il sistema i-Size secondo le indicazioni fornite dal costruttore del veicolo nel manuale d'uso del veicolo. In caso di dubbi, consultare il fabbricante del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o il rivenditore. Se il veicolo non ha una posizione di seduta i-Size controllare la lista di compatibilità auto disponibile tramite il QR code presente sull'e-
tichetta di installazione del prodotto e in fondo a questo manuale.
a) L'installazione deve avvenire su sedili dotati di Sistema Isofix. b) Durante l'installazione con il Sistema Isofix, la cintura di sicurezza del veicolo non deve essere allacciata dietro il seggiolino/base. c) Non installare il seggiolino su sedili dove l'airbag è attivato. d) Non utilizzare mai questo seggiolino/base su sedili rivolti lateral-
mente o opposti al senso di marcia anche se dotati di Sistema
lsofix (Fia. 2)
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare solamente un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili della base non devono essere in alcun modo lubrificate
Si raccomanda di verificare regolarmente l'integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti: • Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le parti in plastica che non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di scolorimento.
Quando non installato sull'auto si raccomanda di conservare la base in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta.
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per la base, interrompere l'uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto dell'ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti secondo quanto previsto dalla normativa vigente nel proprio Paese.
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso.
This base is type approved pursuant to regulation ECE R 129/03. These instructions refer to installing the Full 360 i-Size Base in the car; to install the compatible car seats, refer to the manual for the individual car seat.
IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT READ THE EN-TIRE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE INSTALLING THE CAR SEAT AND STORE THE BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE.
Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging materials and keep them out of reach of children. Please dispose of these items as sorted waste in accordance with applicable laws. Every country has different safety laws and regulations for the transportation of children in cars, contacting the local authorities for more information is therefore advisable. Prevent anybody from using the product without reading the instructions. Store this manual for future reference. When driving, park the car in a safe place before making any adjustments to the base. Do not let children play with product components or parts. When the base is not in use, it should be left secured to the seat of the car or stowed in the boot. An unsecured base may pose a hazard for passengers in the event of an accident or sudden braking. Any adjustments made to the base should only be carried out by an adult.
The risk of serious injuries to your child increases, not only in the case of accidents, but also in other circumstances (sudden braking, etc.) if these instructions are not followed carefully. No car set can quarantee your child's total safety in the event of
an accident, but the use of this product reduces the risk of serious injuries or death when installed correctly.
Ensure that all the car passengers fasten their safety harnesses for their own safety and because, during the journey, they may injure the child in the event of an accident or sudden braking of the car.
Make sure that the vehicle seats (foldable, tiltable or rotating) are well secured.
After an accident, even if minor, the base must be replaced because it may have suffered damage, although such damage may not be visible to the naked eye.
Do not use a second-hand base: it may have suffered damage that is not visible to the naked eye but that may compromise the safety of the product.
Do not use a base that appears damaged, deformed or excessively worn out, or if any parts are missing, as the original safety features may have been compromised.
• Do not remove the labels and logos from the product.
This product must not be modified in any way unless the modification has been approved by the manufacturer. Do not install accessories, spare parts or components which are not supplied and approved by the manufacturer and intended for the child car seat. Do not use anything – pillows, blankets, etc. – to distance the child car seat from the vehicle seat or to distance the child from the child car seat. Make sure that no objects are positioned between the child car seat and the vehicle seat or between the child car seat and the vehicle seat or between the child car seat and the vehicle seat or between the child car seat shelf of the vehicle: they may injure the passengers in the event of an accident or sudden braking.
Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous! Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of accident or sudden braking.
Stop frequently during long trips: children tire easily whilst using the child car seat and need to move around. It is recommended that children get in and out of the child car seat from the curb side. DO NOT use the product for more than 5 years. After this period, alterations of the materials (e.g., due to exposure to sunlight) may
reduce or compromise the product's effectiveness.
any other use other than that specified in these instructions.
A. Rebound bar
J. Indicators confirming correct attachment of the car seat to the base K. 360° rotation button L. Indicator confirming correct position for travel
This is an advanced i-Size child restraint system, type approved pursuant to ECE R129 for use on vehicle seats compatible with the i-Size system in accordance with the indications provided by the vehicle manufacturer in the instruction manual for the vehicle. If in doubt, consult either the enhanced child restraint equipment manufacturer or the retailer
If the vehicle does not have an i-Size seat check the vehicle compatibility list, available via the QR code on the product installation label and at the end of this manual.
Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Never use abrasive detergents or solvents. The moving parts of the base must not be lubricated.
It is recommended to regularly check the condition of the following components to make sure they are not damaged or worn: Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded.
When it is not fitted in the car, store the base in a dry place, far from sources of heat and sheltered against dust, humidity and direct sunlight.
When the base no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it at an appropriate waste collection point. Always dispose of the child car seat following the guidance and regulations set out in the country of use.
The product is guaranteed against any lack of conformity under normal use as specified in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.
Cette base est homologuée conformément à la réglementation ECE R 129/03.
Ces instructions font référence à l'installation de la base Full 360 i-Size en voiture. Pour l'installation des sièges-auto compatibles, consulter le manuel de chaque siège.
AVANT D'INSTALLER LE SIÈGE-AUTO, LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ-GRALEMENT CETTE NOTICE D'EMPLOI POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L'UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA SUITE.
Avant l'utilisation, enlever et éliminer tous les sacs en plastique et les éléments qui font partie de l'emballage du produit et les tenir hors de portée des enfants. Nous recommandons d'éliminer ces éléments conformément aux réglementations en vigueur en matière de tri sélectif. Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture, il est donc conseillé de contacter les autorités locales pour plus d'informations. Ne laisser personne utiliser le produit avant d'avoir lu les instructions et conserver ce manuel pour les utilisations futures. Pendant la conduite, arrêter le véhicule en lieu sûr avant de régler la base. Ne pas laisser d'autres enfants jouer avec des composants ou des parties du produit. Lorsque l'enfant n'est pas dans le siège-auto, la base doit rester accrochée ou être ranoée dans le coffre. La base non accrochée peut
en effet constituer un danger pour les passagers en cas d'accident ou de freinage brusque.
Les opérations de réglage de la base doivent être effectuées exclusivement par un adulte.
Le risque de blessures graves pour l'enfant, non seulement en cas d'accident, mais également dans d'autres circonstances (ex : freinage brusque, etc.), augmente si les indications reportées dans ce manuel ne sont pas scrupuleusement respectées.
Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d'accident. L'utilisation de ce produit réduit le risque de blessures graves ou mortelles
S'assurer que tous les passagers du véhicule attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien pour leur propre sécurité que pour éviter tout risque de blesser l'enfant en cas d'accident ou de coup de frein brusque. Vérifier que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs) sont bien fixés.
En cas d'accident, même léger, la base doit être remplacée car elle pourrait avoir été endommagée de façon non visible à l'œil nu.
Ne pas utiliser de bases d'occasion : il pourrait avoir subi des dommages structurels qui ne sont pas visibles à l'œil nu, mais qui peuvent compromettre la sécurité du produit.
Ne pas utiliser une base endommagée, déformée, excessivement usagée, ou dont une quelconque partie est manquante : ses caractéristiques originales de sécurité pourraient être compromises.
Ne pas enlever les étiquettes et les marques appliquées sur le produit. Ne pas apporter de modifications ou d'ajouts au produit sans l'approbation du fabricant.
Ne pas appliquer à ce siège-auto d'accessoires, de pièces de rechange ou d'éléments non fournis et approuvés par le fabricant. Ne rien ajouter (ex. coussins ou couvertures) entre le siège-auto et le siège du véhicule, ni entre le siège-auto et l'enfant : en cas d'accident, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement.
Vérifier qu'aucun objet n'est interposé entre le siège-auto et le siège
Vérifier qu'aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n'est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l'intérieur du véhicule: en cas d'accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers
Ne jamais laisser l'enfant seul dans la voiture. Cela pourrait être dangereux !
Ne pas donner à manger à l'enfant pendant le voyage, en particulier des sucettes, des glaces sur bâtonnet ou d'autres aliments sur un bâtonnet. Il pourrait se blesser en cas d'accident ou de freinage brusque. Il est conseillé de faire des pauses fréquentes en cas de long voyage : l'enfant se fatigue facilement dans le siège-auto et il a besoin de bouger. Il est conseillé de faire monter et descendre l'enfant du côté du trottoir.
NE PAS utiliser le produit pendant plus de 5 ans. Après cette période, les altérations des matériaux (par exemple en raison de l'exposition au soleil) peuvent réduire ou compromettre l'efficacité du produit. La société Artsana décline toute responsabilité en cas d'usage impropre du produit et pour toute utilisation différente par rapport à cette notice.
LISTE COMPOSANTS (Fig. 3)
A. Barre d'amortissement
Ce produit est un dispositif de retenue avancé i-Size pour enfants homologué conformément à la réglementation ECE R129 pour l'utilisation sur les sièges des véhicules compatibles avec le système i-Size, comme spécifié par le constructeur du véhicule dans le manuel d'utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dispositif amélioré de retenue pour enfants. Si le véhicule ne dispose pas d'une position assise i-Size, vérifier la liste de compatibilité des voitures disponible via le code QR sur l'étiquette d'installation du produit et à la fin de ce manuel.
a) L'installation doit se faire sur des sièges équipés du système Isofix. b) Lors de l'installation avec le système Isofix, la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être attachée derrière le siège-auto/base. c) Ne pas installer le siège-auto sur les sièges où l'airbag est activé. d) Ne jamais utiliser ce siège-auto/base sur des sièges orientés latéralement ou dos à la route même si dotés de système Isofix (Fig. 2).
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.
Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser seulement un chiffon humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants
Les parties mobiles de la base ne doivent en aucune sorte être lubrifiées.
Il est conseillé de vérifier régulièrement l'intégrité et l'état d'usure des éléments suivants :
Plastiques : vérifier l'état d'usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d'endommagement ou de décoloration.
Quand elle n'est pas installée dans la voiture, il est conseillé de conserver la base dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à l'abri de poussières, de l'humidité et du rayonnement solaire direct.
Une fois la limite d'utilisation prévue pour la base atteinte, interrompre son utilisation et la déposer parmi les déchets. Pour des motifs de respect de l'environnement, séparer les différents types de déchets conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications figurant sur la notice d'utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événe-
Diese Basis ist genehmigt nach der Regelung ECE R 129/03. Diese Anleitung bezieht sich auf die Montage der Full 360 i-Size-Basis im Auto. Für die Montage der kompatiblen Autokindersitze lesen Sie bitte die Anleitung zu den einzelnen Autokindersitzen.
BITTE LESEN SIE VOR DEM EINBAU DES AUTOKINDERSITZES DIESE AN-LEITUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS-ANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUF.
Vor der Verwendung entfernen und entsorgen Sie alle Kunststofftaschen und alle Gegenstände, die Teil der Produktverpackung sind, oder bewahren Sie sie fern vor dem Zugriff von Kindern auf. Es wird empfohlen, diese Elemente nach den geltenden Gesetzen zu entsorgen.
In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere Gesetze und Regelungen für die Beförderung von Kindern im Auto vorgesehen. Daher sollte man sich für weitere Informationen an die örtlichen Behörden wenden
Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
• Falls die Basis während der Fahrt verstellt werden muss, halten Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt mit Komponenten und
Teilen des Produktes spielen.
Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, muss die Basis trotzdem befestigt bleiben oder in den Kofferraum gelegt werden. Die nicht befestigte Basis kann im Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens für die Fahrqäste eine Gefahr darstellen.
Der Basis darf ausschließlich von einem Erwachsenen eingestellt werden.
Das Risiko schwerwiegender Schäden am Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z.B. scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden.
Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall die totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit bei Fahrten angeschnallt sind. Insassen, die nicht angeschnallt sind, könnten das Kind bei einem Unfall oder abrupten Bremsmanöver verletzen.
Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugsitze (zusammenklappbar, umklappbar oder drehbar) ordnungsgemäß befestigt sind.
Auch nach einem leichten Unfall kann die Basis Beschädigungen aufweisen, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind. Daher muss sie auf jeden Fall ausgetauscht werden.
Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Basis: Sie könnten strukturelle Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen.
Wenn die Basis beschädigt, verformt oder stark abgenutzt ist bzw. wenn irgendein Teil fehlt, darf sie nicht mehr benutzt werden: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr gegeben sein.
Etiketten und Zeichen/Logos nicht vom Produkt entfernen. Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers keine Änderungen oder Ergänzungen am Produkt vor. Montieren Sie stets nur
Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller fü die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmig wurden.
Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersit. nicht korrekt funktionieren.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände zwischen dem Autokindersitz und dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz und der Tür befinden.
Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf der Hutablage im Fahrzeug weder Gegenstände noch Gepäck transportiert werden, die nicht sicher festgemacht oder positioniert wurden: Bei einem Unfal oder bei ruckartigem Bremsen könnten diese die Insassen verletzen Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahrzeug. Dies kann gefährlich sein!
Vermeiden Sie es, dem Kind w
Machen Sie während langer Autofahrten häufiger Pausen: Das Kind wird im Autokindersitz sehr schnell müde und braucht Bewegung Es wird empfohlen, das Kind auf der Gehwegseite ein- und aussteigen zu lassen.
Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als 5 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Materialveränderungen (z.B. durch Einwirkung von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts verringern oder beeinträchtigen.
Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge mäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Verwendung des Produkts.
A. Rückprallbüge
B. Isofix-Rastarme
C. Anzeiger Isofix-Befestigung
D. Tasten Isofix-Rastarme
E. Support Leg (Stützbein)
F. Einstelltaste Höhe Stützbein
G. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
H. Lösehebel des Autokindersitzes
I. Befestigungsaufnahmen des Autokindersitzes
J. Anzeiger korrekte Befestigung des Autokindersitzes an der Basis
K. Taste der 360°-Drehung
L. Anzeiger korrekte Fahrtposition
M. Isofix-Führun
Dies ist eine moderne Kinder-Rückhalteeinrichtung, genehmigt nach der ECE R129 zur Verwendung auf Sitzen in mit dem i-Size-System kompatiblen Fahrzeugen gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller des fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems oder an den Händler. Wenn das Fahrzeug keinen i-Size-Sitzplatz hat, in der Fahrzeugkompatibilitätsliste (verfügbar über QR-Code auf dem Produktinstallationsetikett und oanz hinten in dieser Gebrauchsanweisung) nachlesen.
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die beweglichen Teile der Basis dürfen keinesfalls geschmiert werden.
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Verschleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: • Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Ausbleichung zeigen.
Wenn die Basis nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen, sie an einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
Ist die für die Basis vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsor-
gen Sie sie. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden.
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung, auftreten. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Dauer der Gewährleistung auf Konformitätsmängel beachten Sie bitte die spezifischen Bestimmungen der im Kaufland geltenden nationalen Vorschriften, sofern vorgesehen.
Esta base está homologada según el reglamento ECE R 129/03. Estas son las instrucciones de instalación de la Full 360 i-Size base en el coche; para el montaje de sillas de auto compatibles, consulte el manual de la silla de auto correspondiente.
ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE AUTO, LEA DETENIDAMENTE Y POR COMPLETO ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO, Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Antes del uso, quite y elimine las bolsas de plástico y todos los demás elementos que forman parte del embalaje del producto o, en cualquier caso, manténgalos fuera del alcance de los niños. Se recomienda eliminar estos elementos conforme lo establecen las leyes
vigentes en materia de recogida selectiva de residuos.
Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de se guridad para el transporte de niños en automóvil, por este motivo se recomienda contactar con las autoridades locales para solicita
mayor información.
No permita que el producto se utilice si no se han leido las instrucciones y conserve este manual para un uso futuro.
Si está conduciendo, antes de realizar ninguna operación de ajuste de la base, detenga el vehículo en un lugar seguro.
Evite que los niños jueguen con los componentes y piezas del producto.
Cuando no se esté transportando al niño, la base debe dejarse de
todas formas instalada, o bien, guardarse en el maletero. En efecto, una base que no esté sujeta puede representar un peligro para los pasajeros en caso de accidente o de frenadas bruscas.
Las operaciones de regulación de la base solo pueden ser realizadas por un adulto.
El riesgo de lesiones graves al niño, no solamente en caso de accidente sino en otras circunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas, etc.), aumenta si no se siguen estrictamente las instrucciones de este manual.
Ninguna silla de auto puede garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero la utilización de este producto reduce el riesgo de muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que todos los pasajeros del vehículo usen su cinturón de seguridad, por su propia seguridad y porque durante el viaje, en caso de accidente o de frenada brusca, podrían herir al niño.
Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o giratorios) estén bien enganchados.
Tras un accidente, aunque sea leve, la base debe sustituirse ya que puede haber sufrido daños, no siempre reconocibles a simple vista. No utilice bases de segunda mano: pueden haber sufrido daños estructurales no visibles a simple vista, pero que pueden comprometer la seguridad del producto.
No utilice la base si está dañada, deformada, excesivamente gastada o incompleta: podría haber perdido sus características originales de seguridad.
No elimine las etiquetas ni las marcas del producto.
No modifique ni incorpore partes adicionales al producto sin la aprobación del fabricante. No instale accesorios, piezas de repuesto
o componentes que no estén suministrados y aprobados por el fabricante para ser utilizados con la silla.
No utilice complementos como almohadas o mantas para elevar la silla del asiento del vehículo, ni para que el niño quede más alto en la silla: en caso de accidente, la silla podría no funcionar correctamente.
Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los
Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! No le administre comida al niño durante el viaje, especialmente pi ruletas, polos u otro tipo de dulces con palito. En caso de accident
Durante los viajes largos, se recomienda realizar paradas frecuente: el niño se cansa fácilmente en la silla de auto y necesita moverse. Si
recomienda acomodar y bajar al niño por el lado de la acera.
No utilice el producto por un periodo superior a 5 anos. Pasado este tiempo, las alteraciones que sufren los materiales (por ejemplo, a causa de la exposición a la luz del sol) pueden disminuir o compro-
meter las propiedades del producto.
La empresa Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso incorrecto del producto y por usos diferentes de aquellos indicados en estas instrucciones.
A. Barra antirrebot
B. Conectores Isofix C. Indicadores de enganche Isofix D. Botones conectores Isofix F. Pata de anovo
F. Botón de regulación de la altura de la pata de apoyo
G. Indicador de correcta instalación de la pata de apoyo
H. Palancas de desenganche de la silla de auto
I. Sedes de enganche de la silla de auto
J. Indicadores de que la silla está correctamente enganchada en la base
M. Guía Isofi>
Este es un dispositivo avanzado de retención infantil i-Size homologado conforme al reglamento ECE R129 para utilizarlo en los asientos de vehículos compatibles con el sistema i-Size siguiendo las instrucciones indicadas por el fabricante del vehículo en el manual de uso del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante del sistema avanzado de retención infantil o al vendedor. Si el vehículo no cuenta con un puesto de asiento para i-Size, revise
el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través del código QR presente en la etiqueta de instalación del producto y al final de este manual.
c) No instale la silla de auto en asientos con el airbag activado. d) Nunca utilice esta silla/base en asientos laterales u opuestos al sentido de la marcha aunque estén dotados de Sistema Isofix (Fig. 2).
Para la limpieza de las partes de plástico o metal barnizado, utilice solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disolventes.
Las partes móviles de la base no se deben lubricar.
Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de desgaste de los siguientes componentes: • Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños ni estar descoloridas.
Cuando la base no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardarla en un lugar seco, alejado de fuentes de calor y protegido del polvo, la humedad y la luz solar directa.
Al final de la vida útil de la base, deje de usarla y deposítela en un punto de recogida de residuos adecuado. A efectos del respeto y la protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso.
La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones
normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso, desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía por defectos de conformidad, se remite a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si procede.
Esta base está homologada nos termos do regulamento ECE R 129/03. Estas instruções referem-se à instalação da Base Full 360 i-Size. Para a instalação das cadeiras auto compatíveis, consulte o manual de cada cadeira auto.
ANTES DE INSTALAR A CADEIRA AUTO LEIA ATENTAMENTE E INTE-GRALMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
Antes de utilizar, remova e elimine eventuais sacos de plástico e todos os elementos que façam parte da embalagem do produto ou mantenha-os sempre fora do alcance das crianças.. Recomendamos que separe todos os componentes de acordo com a recolha seletiva de lixos, conforme as leis em vigor.
Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em matéria de segurança para o transporte de crianças em automóveis, por este motivo é aconselhável contactar as autoridades locais para obter mais informações.
Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções e conserve este manual para consultas futuras
Durante a marcha, antes de realizar as operações de regulação na base para e veísulo pum sítia seguro.
Não permita que as crianças brinquem com componentes ou partes do produto.
Mesmo sem a criança, a base deve estar sempre instalada ou então deve ser guardada no porta-bagagem. Se a base não estiver fixada
pode constituir um perigo para os passageiros, em caso de acidente ou travagem brusca.
Os procedimentos de regulação da base devem ser efetuados exclusivamente por um adulto.
O risco de a criança sofrer alguma lesão grave, não só em caso de acidente mas também noutras circunstâncias (por ex. travagens bruscas, etc.), aumenta se as indicações dadas neste manual não forem escrupulosamente respeitadas.
Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e de morte da crianca.
Assegure-se de que todos os passageiros do veículo utilizam o cinto de segurança, não só para a sua própria segurança, mas também para que durante a viagem, em caso de acidente ou travagem brusca, não possam ferir a criança.
Certifique-se de que os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão fixados corretamente.
Após um acidente, ainda que ligeiro, a base deve ser substituída, dado que pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu.
Não utilize bases em segunda mão: poderão ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas que podem comprometer a segurança do produto.
Não utilize uma base que esteja danificada, deformada, excessivamente desgastada ou com algum componente em falta: pois poderá ter perdido as características originais de segurança.
Não retire as etiquetas e a marca do produto.
Não faça alterações ou acrescentos ao produto sem aprovação do fabricante. Não instale acessórios, peças de substituição e componentes não fornecidos e aprovados pelo fabricante para utilização com a Cadeira auto.
Não coloque objetos, por exemplo almofadas ou mantas, entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a criança e a Cadeira auto: em caso de acidente, a cadeira auto pode não funcionar corretamente.
Certifique-se de que não se encontram objetos entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a Cadeira auto e a porta do veículo. Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não tenham sido fixados ou colocados de forma segura: em caso de acidente ou travagem brusca podem ferir os passageiros. Nunca deixe a criança sozinha no veículo, pode ser perigoso! Durante a viagem, evite dar à criança alimentos como chupa-chupas, gelados ou outros alimentos com pauzinho: em caso de acidente ou travagem brusca, poderão feri-la. Em viagens longas, faça paragens frequentes: a criança cansa-se facilmente quando está na Cadeira auto e precisa de se mexer. Faça a criança entrar e sair do veículo pelo lado do passeio. NON utilize o produto por mais de 5 anos. Após esse período, as alterações dos materiais (por exemplo, devido à exposição à luz solar)
A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto e por uma utilização diferente da indicada nestas instrucões.
A. Arco antirressalto
Este é um dispositivo avançado de retenção i-Size para crianças, homologado nos termos do regulamento ECE R129 para utilização em bancos de veículos compatíveis com o sistema i-Size, de acordo com as instruções do fabricante do veículo, no seu manual de uso.Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo avançado de retenção para crianças ou o revendedor. Se o veículo não prevê a colocação de cadeiras auto i-Size, verifique a lista de compatibilidade disponível através do código QR na etiqueta de instalação do produto e no final deste manual
d) Nunca utilize esta cadeira auto/base em bancos virados lateralmente ou no sentido inverso à marcha, mesmo se equipados com Sistema Isofix (Fig. 2).
Para a limpeza dos componentes em plastico ou em metal pintado, utilize apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
As partes móveis da base não devem, de modo algum, ser lubrificadas.
É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: • Plásticos: verifique o estado de desgaste de todos os componentes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterioração nom parda de cor
Quando não está instalada no veículo, é aconselhável conservar a base num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, humidade e luz solar direta.
Atingido o limite de utilização previsto para a base, deixe de a usar e elimine-a. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País.
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformi-
dade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições específicas das normas nacionais, aplicáveis no país de aquisição, se as houver.
Deze basis is goedgekeurd volgens het reglement ECE R 129/03. Deze aanwijzingen betreffen de installatie van de Full 360 i-Size basis in de auto, voor de installatie van de compatibele autostoeltjes raadpleegt u de handleidingen van de autostoeltjes.
LEES VÓÓR DE INSTALLATIE VAN HET KINDERSTOELTJE DEZE GEBRUIKS-AANWIJZING VOLLEDIG EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GEVAAR BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LATERE RAADPLEGING.
Verwijder vóór gebruik eventuele plastic zakken en alle andere verpakkingsonderdelen en gooi ze weg of houd ze in ieder geval buiten het bereik van kinderen. Voer ze af in overeenstemming met de
geidende wetten voor gescheiden alvalverwerking. Elk land heeft andere wetten en voorschriften met betrekking de veiligheid van het vervoer van kinderen in auto's. Het is daarc aadzaam om contact on te nemen met de plaatselijke autoriteit
voor meer informatie.
Laat niemand het product gebruiken zonder de instructies te lezer en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Zet het voertuig stil op een veilige plaats voordat u de basis verstelt. Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het product spelen.
Als het kind niet wordt vervoerd, moet de basis vastgekoppeld blijven of in de bagageruimte worden opgeborgen. Als de basis niet is vastgekoppeld, kan deze een gevaar vormen voor de passagiers bij
Gebruik geen basis die beschadigd, vervormd of overmatig versle
Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en
remmen kunnen ze de passagiers verwonden.
A. Anti-rebound ba
B. Isofix-koppelstukken C. Indicatoren koppeling Isofix D. Knoppen Isofix-koppelstukken E. Steunpoot (steunpoot) F. Knop voor verstellen hoogte steunpoot G. Indicator van de correcte installatie van de steunpoot H. Ontgrendelingshendels autostoeltje I. Bevestigingspunten autostoeltje J. Indicatoren correcte bevestiging autostoeltje op de ba K. Knop voor draaien 360° L. Indicator correcte riinositie
Dit is een geavanceerd i-Size-bevestigingssysteem voor kinderen, goedgekeurd volgens ECE R129 voor gebruik op zitplaatsen in i-Si-
ze-compatibele voertuigen volgens de aanwijzingen van de voertuigfabrikant in de gebruikshandleiding van het voertuig. Wend u voor vragen tot de fabrikant van het geavanceerde kinderbevesti-
gingssysteem of tot de verkoper.
Als uw auto geen zitplaats voor i-Size heeft, controleer dan de autocompatibiliteitslijst die beschikbaar is via de QR-code op het productinstallatielabel en aan het eind van deze handleiding.
het Isofix-systeem (Fig. 2).
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van de basis mogen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te controleren: • Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn
Als de basis niet in de auto geïnstalleerd is, is het raadzaam om deze op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
Als de voorziene gebruiksgrens voor de basis is bereikt, gebruik deze dan niet meer en voer de basis af. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstemming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval
Tyto pokyny se týkají instalace plně otočné základny 360 i-Size
ΝΑΥΟΟ Κ ΡΟΟΖΙΙΙ ΡŘΕΠ ΜΟΝΤΑΖΊ ΔΙ ΙΤΟςΕΠΑΓΚΥ SI DOZODNIE ΒΡΟΓΤΈΤΕ ΓΕΙΎ ΤΕΝ NÁVOD K POUŽITÍ. ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
|
|||
---|---|---|---|
a všechny části obalu tohoto výrobku nebo je alespoň uchovejte | |||
mimo dosah dětí. Doporučujeme tyto části vyhodiť do tříděného | |||
odpadu v souladu s platnými zákony. | |||
• V jednotlivých státech platí různé vyhlášky a bezpečnostní předpisy | |||
vztahující se na přepravu dětí v automobilu, proto je vhodné obrátit | |||
se na místní úřady pro další informace. | |||
· Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se obeznámil | |||
s návodem a uschovejte tento návod pro budoucí použití. | |||
· Než během jízdy začnete na základně provádět seřizovací úkony, | |||
zastavte vozidlo na bezpečném místě. | |||
|
|||
· I když nepřepravujete dítě, základna musí být připevněna k seda- | |||
dlu, popřípadě uložena do kufru vozidla. Nepřipevněná základna | |||
by mohla v případě nehody nebo prudkého zabrzdění zranit spo- | |||
---|---|---|---|
lucestující. | |||
|
|||
|
|||
ných okolností (např. při prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny | |||
uvedené v tomto návodu nejsou přísně dodržovány. | |||
|
|||
03. | nehody, ale její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte. | ||
do |
|
||
ete | te a to jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě neh | ||
dy nebo prudkého zabrzdění mohli zranit vaše dítě. | |||
|
|||
na) dobre zajistena. | |||
UU
NU |
I pri male dopravni nehode muže dojit k poskozeni zakladny, jež nen | ||
PRI | postrennuteine pounym okem; proto je nutne zakladnu vymenit. | ||
PO- |
|
||
k vaznemu poskozeni struktury autosedacky, i kuyz nem znatemu | |||
|
|||
čkv |
|
||
eite | část: taková by mohla ztratit své původní vlastnosti, a nesplňovala | ||
ého | by tak předepsané bezpečnostní požadavky. | ||
|
|||
oisy |
|
||
átit | předchozího souhlasu výrobce. Nepoužíveite k této autosedačce | ||
doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo | |||
imil | schváleny výrobcem pro daný typ autosedačky. | ||
|
|||
ony, | k podložení autosedačky na sedadle nebo dítěte v autosedačce: v pří- |
v případě nehody nebo prudkého zabrzdění by mohly zranit ces tující ve vozidle.
Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné. Mohlo by to být ne bezpečné!
Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se mohlo zranit!
Během dlouhých cest doporučujeme dělat časté zastávky: Dítě se v autosedačce velmi snadno unaví a potřebuje pohyb. Doporučuje-
me nechat dítě nastupovat a vystupovat ze strany chodníku.
Výrobek NEPOUŽIVEJTE po dobu delší než 5 let. Po této době může změna materiálu (např. z důvodu vystavení slunečnímu záření) omezit nebo znehodnotit funkčnost výrobku.
Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku a za jakékoli používání odlišným způsobem nebo
k jiným účelům, než je uvedeno v tomto návodu
A. Rebound bar
E. Support leg (podpěrná noha) F. Tlačítko nastavení výšky podpěrné nohy G. Ukazatel správné montáže podpěrné nohy H. Páčky pro odpojení autosedačky I. Otvor pro upevnění autosedačky J. Indikátory správného upnutí autosedačky do základny K. Tlačítko otočení o 360° L. Indikátor správné polohy pro jízdu
L. Indikator spravne polony pro jizdu
Toto je pokročilý zádržný systém pro děti i-Size, který je schválen v souladu s předpisem ECE R129 pro použití na sedadlech vozidel kompatibilních se systémem i-Size, a to podle pokynů výrobce vozidla uvedených v Návodu k obsluze vozidla. V případě pochybností se obratte na výrobce zádržného systému pro děti nebo na jeho prodejce. Pokud vaše vozidlo není vybaveno sedadlem i-Size, podívejte se do seznamu kompatibilních vozidel, který je k dispozici prostřednictvím QR kódu na instalačním štítku výrobku a na konci této příručky.
INSTALACE ZÁKLADNY I-SIZE ISOFIX S PODPĚRNOU NOHOU (viz obrázky 4 až 10)
a) Základnu je nutné instalovat na sedadla vybavená systémem lsofix. b) Během instalace za použití systému lsofix nesmí být bezpečnostní pás vozidla připnut za autosedačkou/základnou.
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným
hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části základny se nesmějí nijak promazávat.
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebení následujících částí:
Plasty: kontrolujte stupeň opotřebení všech plastových částí, které nesmí být ani vditelně poškozené ani vybledlé.
Pokud základnu nepoužíváte ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem.
Po uplynutí stanovené doby životnosti přestaňte základnu používat a vyhoďte ji do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.
Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných podmínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se řiďte zvláštními ustanoveními národních předpisů platných v zemi nákupu, pokud jsou poskytována.
Baza została zatwierdzona zgodnie z rozporządzeniem ECE R 129/03. Instrukcje te dotyczą instalacji bazy Full 360 i-Size w samochodzie, natomiast w celu instalacji fotelików kompatybilnych należy odnieść się do instrukcji danego fotelika.
PRZED ZAINSTALOWANIEM FOTELIKA SAMOCHODOWEGO PRZECZY-TAĆ UWAŻNIE I W CAŁOŚCI TĘ INSTRUKCJĘ, ABY NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA ORAZ ZACHO-WAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Nawet jeśli nie przewozi się dziecka, baza powinna być zawsze prawidłowo zainstalowana lub włożona do bagażnika. W razie wypadku lub gwałtownego hamowania baza, która nie została zaczepiona może stanowić zagrożenie dla pasażerów
Bazę mogą regulować wyłącznie osoby dorosłe.
które nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez Producenta. • Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia Fo telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na Foteliku; w razi wrazdku może sowodować to pieprowidłewa działania Foteliku;
Sprawdzić, czy pomiędzy Fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy Fotelikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma.
Upewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umocowane lub źle umieszczone, mogące: w razie kolizji lub gwałtownego hamowania zranić pasażerów.
Nigdy nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez opieki. Może to być niebezpieczne!
W trakcie jazdy nie dawać dziecku jedzenia, a w szczególności lizaków, lodów lub innych artykułów na patyku. W razie wypadku lub gwałtownego hamowania mogłyby zranić dziecko.
W trakcie długich podróży zaleca się częste postoje: dziecko siedząc w Foteliku łatwo się męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się, aby dziecko wsiadało do samochodu i z niego wysiadało od strony chodnika.
NIE używać produktu przez okres powyżej 5 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów (na przykład z powodu wystawiania na promienie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogorszyć skuteczność produktu.
Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego używania produktu oraz w przypadku jego używania w sposób niezgodny z tą instrukcją.
A. Drążek przeciwko odbijaniu się B. Łączniki Isofix C. Wskaźniki gniazd zaczepu Isofix D. Przyciski łączników Isofix E. Noga podpierająca F. Przycisk regulacji wysokości nogi podpierającej G. Wskaźnik prawidłowej instalacji nogi podpierającej H. Dźwignie zwalniające fotelik I. Gniazda zaczepu fotelika J. Wskaźniki prawidłowego zamocowania fotelika na bazie K. Przycisk obrotu o 360° L. Wskaźnik prawidłowej pozycji jazdy M. Prowadnice Isofix
Jest to system przytrzymujący i-Size dla dzieci, które zostało zatwierdzone zgodnie z regulaminem ECE R129 do stosowania na siedzeniach w pojazdach kompatybilnych z systemem i-Size, zgodnie z instrukcjami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub sprzedawcą systemu przytrzymującego dla dzieci. Jeśli pojazd nie pociada mojecza ciedzego i Size, przywdzić li
stę kompatybilności pojazdu dostępną za pośrednictwem kodu QR na etykiecie montażowej produktu oraz na końcu niniejszej instrukcji.
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części bazy nie wymagają smarowania.
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następujących elementów: • Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone i wypłowiałe.
Jeżeli baza nie jest zainstalowana w samochodzie zaleca się, aby przechowywać ją w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Po zakończeniu okresu eksploatacji baza nie powinna być używana i należy ją wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika.
Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Informacje na temat okresu gwarancyjnego na wady zgodności można znaleźć we właściwych przepisach krajowych, obowiazujących w kraju zakupu (tam, gdzie dotyczy).
Αυτή η βάση είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τον κανονισμό ΕCE R 129/03.
Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται στην εγκατάσταση της Πλήρους Βάσης 360 i-Size στο αυτοκίνητο, για την εγκατάσταση των συμβατών καθισμάτων αυτοκινήτου ανατρέξτε στο εγχειρίδιο κάθε καθίσματος αυτοκινήτου.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙ-ΝΗΤΟΥ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ-ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗ-ΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
βάση, σταματήστε το όχημα σε ασφαλές μέρος. • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρτήματα και τμήματα ποσιζήμας
Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα.
Μην χρησιμοποιειτε ποτέ, μαξιλάρια η κουβέρτες για να ανασηκώσετε το παιδικό κάθισμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κάθισμα: Σε περίπτω οη ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και την πόρτα.
Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο πίσω μέρος του αυτο κινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοπο θετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομοι φοεγασίαματος ενδέγεται να τοσμιατίσοι να τομε επιβάτες.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο!
Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί κατά τη διάρκεια της διαδρομής, ιδιαίτερα γλειφιτζούρια, γρανίτες ή άλλα τρόφιμα σε ξυλάκι. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται να το τραυματίσουν.
Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών, συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις το παιδί κουράζεται εύκολα μέσα στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να κατεβάζετε και να ανεβάζετε το παιδί από την πλευρά του πεζοδρομίου.
MHN χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο μεγαλύτερη από 5 χρόvia. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να μειώσουν την αποτελεσματικότητα του προϊόντος
Η εταιρία Artsana δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για χρήση που δεν τηρεί αυτές τις οδηγίες.
A. Rebound bar (Μπάρα προστασίας)
B. Σύνδεσμοι Isofix
C. Δείκτες σύνδεσης Isofix
D. Κουμπιά συνδέσμων Isofix
Ε. Πόδι στήριξης
F. Κουμπί ρύθμισης ύψους ποδιού στήριξης
G. Δείκτης σωστής εγκατάστασης ποδιού στήριξης
Η. Μοχλοί αποσύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου
Ι. Υποδοχές σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου
J. Δείκτες σωστής σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου στη βάση
Κ. Κουμπί περιστροφής 360
L. Δείκτης σωστής θέσης ταξιδιού
Μ. Οδηγός Isof
Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδεσης παιδιών i-Size εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό του ECE R129 για χρήση σε καθίσματα οχημάτων συμβατά με το σύστημα i-Size σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή του οχήματος στο εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε είτε στον κατασκευαστή της διάταξης πρόσδεσης παι-
οιών η στον προμηθευτη σας. Εάν το όχημα δεν έχει θέση καθίσματος i-Size, ελέγξτε τη λίστα συμβατότητας αυτοκινήτου που είναι διαθέσιμη μέσω του κωδικού QR στην ετικέτα εγκατάστασης του προϊόντος και στο τέλος αυτού του εγχειριδίου.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Τα κινητά τμήματα της βάσης δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίγονται
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων: Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού.
Όταν δεν είναι τοποθετημένη στο αυτοκίνητο η βάση συνιστάται να
φυλάσσεται σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμότητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
Όταν η βάση δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για ελαττώματα συμμόρφωσης κατά τη διάρκεια της εγγύησης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, όπου ισχύουν.
Bu baza, ECE R 129/03 düzenlemesi uyarınca onaylıdır. Bu talimatlar, Full 360 i-Size Baza'nın araca takılmasıyla ilgilidir;uyumlu oto koltuklarına takmak icin, her bir oto koltuğunun kılavuzuna bakın.
ÜRÜNÜ KULLANIRKEN RİSKLERİ ÖNLEMEK İÇİN, OTO KOLTUĞUNU TAK-MADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNUN TAMAMINI DİKKATLE OKU-YUNUZ VE KİTAPÇIĞI İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
|
ç
c c · lil c · H · E c c · E c · E · E · E · F · F · F · F · F · F · F · F · F · F |
---|
apılması halinde yolcular için tehlike yaratabilir. azada yapılan tüm ayarlamalar yalpızca bir yetiskin tarafından ger
Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı takdirde, yalnızca kazalarda değil, diğer durumlarda da (ani fren vb.) çocuğunuzun ciddi şekilde yaralanma riski artmaktadır. Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğunuzun güvenliğini tam
olarak sağlayamaz, ancak doğru monte edilmiş olması halınde, bu ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralanma veya ölüm riskini azaltır. Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güvenlikleri açısından gerekse yolculuk sırasında, kaza veya ani fren yapma durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini bağla-
diklarından emin olunuz.
Araç koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir ya da döndürülebilir) tarr olarak sabitlenmiş olduğundan emin olunuz.
Küçük de olsa, bir kazanın ardından bazanın değiştirilmesi gerekir, çünkü çıplak gözle görülemeyecek şekilde de olsa hasar görmüş olabilir.
Ikinci el baza kullanmayın:çıplak gözle görülemeyecek ancak ürünün güvenliğini tehlikeye atabilecek şekilde hasar görmüş olabilir.
Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı derecede yıpranmış ya da herhangi bir parçası eksik olan bir bazayı kullanmayın, çünkü orijinal güvenlik özelliklerini yitirmis olabilir.
Etiket ve logoları üründen sökmeyiniz.
Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir şekilde değişiklik yapılmamalıdır. Çocuk oto koltuğuna üretici tarafından temin edilmemiş ya da onaylanmamış ve çocuk oto koltuğu için tasarlanmamış aksesuar, yedek parça veya bileşenleri takmayınız.
Çocuk oto koltuğunu araç koltuğundan uzaklaştıracak ya da çocuğu çocuk oto koltuğundan uzaklaştıracak yastık, battaniye vb. hiçbir şey kullanmayınız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini doğru şekilde yapamayabilir.
Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltuğu
ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz. • Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sabitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları yaralayabilir.
Çocuğunuzu araç içerisinde asla yalnız bırakmayınız, tehlikeli olabilir! Seyahat esnasında çocuğunuza özellikle lolipop, çubuk dondurma ya da çubuklu başka gıdalar olmak üzere yiyecek vermekten kaçınınız. Bunlar, kaza veya ani fren durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabilir.
Uzun yolculuklarda sık sık mola veriniz: çocuk oto koltuğunda otururken çocuklar kolayca yorulur ve dolaşma ihtiyacı duyar. Çocukların oto koltuğundan inmesi ve koltuğa oturması sırasında kavisli tarafın kullanılması tavsiye edilir.
Ürünü 5 yıldan daha uzun bir süre KULLANMAYINIZ. Bu süre geçtik-
ten sonra, malzemelerde meydana gelecek değişiklikler (örn. güneş ışığına maruz kalma nedeniyle) ürünün etkililiğini azaltabilir veya bozabilir.
Artsana, ürünün uygun olmayan kullanımından ya da ürünün bu talimatlarda belirtilmeyen türde kullanımından kaynaklanabilecek zararlardan sorumlu değildir.
Bileşenlerin listesi (Şek. 3)
A. Geri sekme kolu
Bu, gelişmiş bir i-Size çocuk sabitleme sistemidir ve ECE R129 uyarınca, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi tarafından sağlanan talimatlara uygun olarak i-Size sistemi ile uyumlu araç koltuklarında kullanılması için tip onayı verilmiştir. Kuşkunuz olursa, gelişmiş çocuk sabitleme ekipmanı üreticisine veya bayisine başvurun.
Araçta bir i-Size koltuk yoksa, ürün montaj etiketindeki QR kodu aracılığıyla ulaşılabilen ve bu kılavuzun sonunda bulunan araç uyumluluk listesine bakınız.
a) Montaj, Isofix Sistemi ile donatılmış koltuklara yapılmalıdır.
Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Tabanın hareketli parçaları yağlanmamalıdır.
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin olmak amacıyla, aşağıdaki parçaların durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: • Plastik parçalar: plastik parçaların aşınmış, hasarlı veya solmuş olmadığını kontrol ediniz.
Arabaya takılmadığı zaman, bazayı kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığından korunacak sekilde saklayın.
Baza, orijinal güvenlik standartlarına uygunluğunu kaybettiğinde, tabanı kullanmayı bırakın ve uygun bir atık toplama noktasında bertaraf edin.Çocuk oto koltuğunu daima kullanıldığı ülkede belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak bertaraf ediniz.
Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü uygunsuzluğa karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için mümkün olduğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
Ovo postolje je homologirano u skladu s uredbom ECE R 129/03. Ove upute odnose se na postavljanje postolja Full 360 i-Size u automobil, a za postavljanje kompatibilnih autosjedalica pogledajte priručnik pojedinih autosjedalica.
PRIJE POSTAVLJANJA AUTOSJEDALICE PAŽLJIVO I U CIJELOSTI PROČI-TAJTE OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPASNOSTI PRI UPORABI I ČUVAJTE GA ZA BUDUĆE POTREBE.
Prije uporabe skinite i uklonite moguće plastične vrećice i sve dijelove koji čine ambalažu proizvoda ili ih u svakom slučaju držite daleko od dohvata djece. Preporučujemo da te elemente odložite odvojeno, sukladno važećim zakonima.
Svaka zemlja ima svoje zakone i različite uredbe o sigurnosti prijevoza djece u automobilu, stoga savjetujemo da se za više informacija obratite lokalnim vlastima
Izbjegavajte da proizvod koristi osoba koja nije pročitala upute i čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu
Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na postolju, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu.
Izbjegavajte da se druga djeca igraju komponentama i dijelovima postolja.
Kad ne prevozite dijete, postolje trebate ipak ostaviti zakačeno u vozilu ili ga trebate spremiti u prtljažnik. Ako postolje nije zakačeno, može predstavljati opasnost za putnike u slučaju nesreće ili naglog
kočenja.
Postolje treba podesiti isključivo odrasla osoba.
Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u slučaju prometne nesreće nego i u drugim okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - povećava se ako se strogo ne pridržavate uputa navedenih u ovom priručniku.
Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od teških ozljeda ili smrti.
Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili dijete.
Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s nagibnim položajima ili okretna sjedala) dobro pričvršćena.
Nakon čak i lakše prometne nesreće postolje treba zamijeniti jer je možda zadobilo oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti golim okom.
Nemojte koristiti rabljena postolja: njihova konstrukcija bi mogla biti oštećena, a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost koju ona pružaju bi mogla biti ugrožena.
Nemojte koristiti postolje ako je oštećeno, deformirano, prekomjerno istrošeno ili nedostaje bilo koji njegov dio: moguće je da je izgu-
bilo izvorna sigurnosna obilježja.
Ne skidajte etikete i oznake s proizvoda.
Nemojte provoditi nikakve izmjene niti dodavanja na proizvodu bez odobrenja proizvođača. Nije dopuštena ugradnja opreme, rezervnih dijelova niti sastavnih dijelova koje proizvođač sjedalice ne isporuči i ne odobri.
Nemojte upotrebljavati nikakve umetke, kao npr. jastuke ili pokrivače, kako biste podigli autosjedalicu od sjedala u vozilu ili dijete od autosjedalice: u slučaju prometne nesreće autosjedalica možda neće ispravno funkcionirati.
Provjerite da između autosjedalice i automobilskog sjedala ili au-
A Bebound bar (poluga protiv odskakivanja) C. Pokazatelji pričvršćenja Isofix
Ovo je unaprijeđena naprava za držanje djeteta i-Size, homologirana u skladu s Pravilnikom FCF R129 za uporabu na siedećim miestima u vozilima kompatibilnim sa sustavom i-Size, sukladno uputama proi zvođača vozila navedenim u priručniku za upotrebu vozila. U slučaju dvojbe, obratite se proizvođaču unaprijeđenog sustava za držanje
tibilnih vozila dostupan putem QR koda koji se nalazi na etiketi za
žećih nacionalnih standarda koje se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod kupljen, ako takve postoje.
opremljeni sustavom Isofix (sl. 2).
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Pokretne dijelove postolja ne smijete ni na koji način podmazivati.
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelovitosti i stanja istrošenosti komponenata koje slijede: • Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.
Kad postolje nije postavljeno u automobilu, preporučujemo da ga čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićeno od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe postolja, treba prekinuti s njegovom uporabom i odložiti ga u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u uobičajenim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za uporabu. Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili slučajnih događaja. Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje se da se za nedostatke konzultiraju posebne odredbe va-
To podnožje je homologirano v skladu s pravilnikom ECE R 129/03. Ta navodila se nanašajo na namestitev podnožja Full 360 i-Size Base v avtomobil. Za namestitev združljivih avtomobilskih sedežev glejte priročnik za posamezen avtomobilski sedež.
PREDEN NAMESTITE OTROŠKI VARNOSTNI SEDEŽ POZORNO PREBERITE CELOTNO KNJIŽICO Z NAVODILI, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTIM PRI UPORABI IZDELKA. KNJIŽICO SHRANITE ZA BODOČO UPORABO.
Pred uporabo odstranite in zavrzite vse plastične vrečke in embalažne materiale ter jih hranite izven dosega otrok. Te predmete odstranite kot ločeno zbrane odpadke v skladu z veljavnimi predpisi. Vsaka država ima drugačne zakone in predpise na področju varnosti pri prevažanju otrok v vozilih, zato vam svetujemo, da se za podrobnejše informacije obrnete na pristojne organe. Ne dovolite, da bi kdorkoli uporabil ta izdelek, ne da bi pred tem prebral navodila. Ta navodila shranite za nadaljnjo uporabo. Pred spreminjanjem nastavitev podnožja med vožnjo, vedno parkirajte avtomobil na varnem mestu. Otrokom ne dovolite, da bi se igrali s sestavnimi deli izdelka. Ko podnožja ne uporabljate, ga pustite pritrjenega na avtomobilskem sedežu ali pa ga shranite v prtijažnik. Nepritrjeno podnožje lahko v primeru nezgode ali naglega zaviranja predstavlja nevarnost za potnike.
Morebitne prilagoditve podnožja lahko opravi samo odrasla oseba
· Z izdelka ne odstranjujte nalepk in logotipov
Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno!
Med vožnjo otroku ne dajajte hrane, še posebej ne lizik, sladoleda in druge hrane na palčki, ker v primeru nesreče ali močnega zaviranja otroka lahko poškodujejo.
Med dolgimi vožnjami se pogosto ustavljajte: otrok se v otroškem varnostnem sedežu hitro utrudi in potrebuje gibanje. Priporočamo, da otroka namestite v otroški varnostni sedež in iz njega vzamete na strani ob robu ceste.
Izdelka NE uporabljajte dlje kot 5 let. Po tem obdobju lahko spremembe v materialu (npr. zaradi izpostavljenosti sončni svetlobi) zmanjšajo ali ogrozijo učinkovitost izdelka.
Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost za nepravilno uporabo izdelka in za kakršno koli uporabo, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo.
To je napreden sistem za zadrževanje otrok i-Size, odobren v skladu s pravilnikom ECE R129 za uporabo na avtomobilskih sedežih, združljivih s sistemom i-Size, v skladu z navedbami proizvajalca vozila v navodilih za uporabo vozila. V primeru dvoma se je treba posvetovati s proizvajalcem izboljšanega sistema za zadrževanje otrok ali trgovcem. Če v vozilu ni sistema i-Size, preverite seznam združljivosti vozil, ki je na voljo prek kode QR na nalepki za namestitev izdelka in na koncu tega priročnika.
a) Namestite ga lahko samo na avtomobilske sedeže, ki so opremljeni s sistemom Isofix.
b) Med namestitvijo s sistemom ISOFIX varnostni pas avtomobila ne sme biti pripet za otroškim sedežem/podnožiem.
c) Otroškega varnostnega sedeža/podnožja ne nameščajte na sedeže, kjer je aktivirana zračna blazina.
d) Tega otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni v stran ali nazaj, tudi če so opremljeni s sistemom ISOFIX (slika 2).
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Gibljivih delov podnožja nikakor ne mažite.
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov: Plastični deli: preverite ohranjenost vseh plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih poškodb ali razbarvanih predelov.
Ko podnožje ni nameščeno v avtomobilu, ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote, prahu, vlage in neposredne sončne svetlobe.
Ko podnožje doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški varnostni sedež vedno obračajte v skladu z navodili in predpisi, določenimi v državi uporabe.
Garancija za ta izdelek velja za okvare, ki so nastale pri običajni uporabi, opisani v navodilih za uporabo. Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki so nastale kot posledica nepravilne uporabe, obrabe ali nesreče. Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, preberite ustrezna določila iz nacionalne zakonodaje države nakupa.
Táto základňa je typovo schválená podľa predpisu EHK R 129/03. Tieto pokyny sa týkajú inštalácie základne Full 360 i-Size v aute. Informácie k inštalácii kompatibilných autosedačiek nájdete v návode k jednotlivým autosedačkám.
PRED INŠTALÁCIOU AUTOSEDAČKÝ SI POZORNE PREČÍTAJTE CELÝ TEN-TO NÁVOD NA POUŽÍVANIE, ABY STE PREDIŠLI NEBEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU, A UCHOVAJTE SI HO, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ V BUDÚCNOSTI.
Pred použitím odstráňte a zlikvidujte všetky plastové vrecká a obalové materiály a uchovávajte ich mimo dosahu detí. Tieto položky zlikvidujte ako separovaný odpad v súlade s platnými zákonmi.
Každá krajina má iné bezpečnostné zákony a nariadenia pre prepravu detí v autách, preto odporúčame obrátiť sa na miestne úrady, ktoré vám poskytnú viac informácií.
Nedovoľte, aby niekto používal výrobok bez toho, aby si vopred prečítal návod na používanie. Tento návod uschovajte na budúce použítie
Keď šoférujete, najprv zaparkujte auto na bezpečnom mieste, až potom robte úpravy na základni.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali s dielmi alebo časťami výrobku
Keď sa základňa nepoužíva, musí zostať upevnená k sedadlu vozidla alebo je potrebné uložiť ju v batožinovom priestore vozidla. Nezaistená základňa môže v prípade nehody alebo prudkého brzdenia
predstavovať nebezpečenstvo pre pasažierov. Základňu by mala upravovať iba dospelá osoba.
Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností (napr.: prudkom brzdení atď.), pokiaľ sa dôsledne nedodržiavajú tieto pokyny.
Žiadna sedačka nemôže zaručiť bezpečnosť vášho dieťaťa v prípade autonehody, ale používanie tohto produktu pri správnej inštalácii znižuje riziko vážnych zranení alebo úmrtia.
Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy. V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia by totiž mohli poraniť dieťa. Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné, výklopné alebo otočné) dobre uchvtené.
Po nehode, a to akokoľvek malej, je potrebné základňu vymeniť, pretože sa môže poškodiť, hoci poškodenie voľným okom nevidieť. Nepoužívajte základňu z druhej ruky (z bazáru): môže byť poškodená tak, že to voľným okom nevidieť, ale môže sa tým zhoršiť bezpečnosť výrobku.
Základňu nepoužívajte, pokiaľ je poškodená, deformovaná, nadmerne opotrebovaná, či pokiaľ chýbajú akékoľvek jej časti, pretože môžu byť poškodené jej pôvodné bezpečnostné funkcie. Z výrobku neodstraňuite locá ani štítky.
Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny a úpravy neschváli výrobca. Neinštalujte na túto autosedačku príslušenstvo, náhradné diely alebo komponenty, ktoré vám nedodal výrobca alebo ktoré neboli schválené výrobcom. Nepoužívajte žiadne predmety – vankúše, deky atď. – ktorými by ste oddelili detskú autosedačku od sedadla vozidla či na oddelenie dieťa-
ťa od detskej autosedačky: V prípade nehody by autosedačka nemusela správne fungovať.
Skontrolujte, či nie sú medzi detskou autosedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté nejaké predmety.
Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné alebo nezaistené pred mety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia b mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich.
Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, môže to byť nebez pečné!
Pri jazde nedávajte dieťaťu potraviny, najmä nie lízanky, nanuky či iné potraviny na paličkách. V prípade nehody alebo prudkého brzdenia by mohli dieťa zraniť.
Počas dlhej cesty sa odporúča robiť časté prestávky: pri sedení v detskej autosedačke sa deti unavia rýchlejšie a potrebujú viac pohybu. Odporúčame, aby deti nastupovali do autosedačky a vystupovali
Z nej na strane cnodnika. NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 5 rokov. Po tomto čase mô zmeny materiálu (napr. v dôsledku vystavenia slnečnému svetl zhoršiť účinnosť výrohku.
Spoločnosť Artsana nenesie zodpovednosť za nevhodné použitie výrobku a za použitie výrobku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na používanie.
A. Oporná lišta B. Spojovacie prvky Isofix C. Indikátory pripojenia Isofix
Ide o pokročilý detský záchytný systém i-Size, typovo schválený podľa nariadenia ECE R129 pre používanie na sedadlách vozidiel kompatibilných so systémom i-Size v súlade s údajmi, ktoré uvádza výrobca vozidla v návode k vozidlu. V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom alebo maloobchodným predajcom zdokonaleného detského zadržiavacieho vybavenia.
Ak vozidlo nemá sedadlo typu i-Size, skontrolujte zoznam kompatibility vozidla dostupný cez QR kód na inštalačnom štítku výrobku a na konci tohto návodu.
systémom Isofix (obr. 2)
benej nesprávnym používaním, opotrebením alebo nepredvídanými udalosťami. Počas trvania záruky na chyby týkajúce sa zhody výrobku sa vzťahujú ustanovenia príslušných predpisov platných v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
Na čistenie plastových alebo lakovaných kovových častí používajte len navlhčenú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a rozpúšťadlá. Pohvblivé časti základne sa nesmú mazať.
Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu a opotrebovanosť nasledujúcich častí:
Prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť viditeľné žiadne známky poškodenia alebo vyblednutia.
Ak nie je základňa nainštalovaná v aute, skladujte ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla a chránenú pred prachom, vlhkom a priamym slnečným žiarením.
Keď základňa prestane vyhovovať pôvodným bezpečnostným štandardom, prestaňte ju používať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autosedačky vždy dodržiavajte pravidlá a predpisy platné v krajine používania autosedačky.
Na tento výrobok sa vzťahuje záruka na akékoľvek chyby týkajúce sa zhody výrobku pri bežných podmienkach použitia, ako je to uvedené v návode na používanie. Záruka preto neplatí v prípade škody spôso-
Ez az alap az ECE R 129/03 előírás szerinti típusjóváhagyással rendelkezik.
Ezek az útmutatók a Full 360 i-Size Base járműbe történő beszerelésére vonatkoznak; a megfelelő gyermekülés beszerelésével kapcsolatban lásd a gyermekülésgyártók útmutatóját.
AZ ÜLÉS BESZERELÉSE ELŐTT A TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN BEKÖ-VETKEZŐ VESZÉLYEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL A TELJES ÚTMUTATÓT. ÉS ŐRIZZE MEG AZT A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
Használat előtt távolítsa el, és dobja ki a műanyag zacskókat és csomagolóanyagokat, és tartsa távol azokat a gyermekektől. A vonatkozó rvényi előírásoknak megfelelően, szelektíven gyűjtse ezeket
sokat baleset vagy hirtelen fékezés esetén. • Az alap beállításait csak felnőtt végezheti.
Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az utasok megsérülhetnek.
A. Visszapattanás-gátló panel B. Isofix csatlakozók
Ez egy továbbfejlesztett i-Size gyermekbiztonsági rendszer, mely a ECE R129 szabvány szerint jóváhagyott, i-Size kompatibilis gépjárművek ülésein használható a gépjárműgyártók által a gépjármű használati utasításában megjelölt módon. Kérdés esetén forduljon a továbbfejlesztett gyermekbiztonsági felszerelés gyártójához vagy forgalmazójához.
Ha a jármű nem rendelkezik i-Size üléssel, ellenőrizze a jármű kompatibilitási listáját, mely a termék beszerelési címkéjén és az útmutató végén található QR-kódon keresztül érhető el.
a) Kizárólag Isofix rendszerrel rendelkező ülésre szerelhető fel.
ra. A megfelelőségi garancia időtartamát a vásárlás országában hatályos nemzeti jogszabályok konkrét rendelkezései határozzák meg.
nak szerelye lsofix rendszerrel (2. ábra).
A műanyagból vagy festett fémből készült alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze. Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. Az alap mozoó részeinek kenése tilos.
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek épségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze:
Műanyag alkatrészek: Ellenőrizze a műanyag alkatrészek elhasználódási fokát! Ezeken nem lehet szemmel látható sérülés vagy elszíneződés.
Tárolja az alapot száraz, portól, nedvességtől és közvetlen napfénytől védett, hőforrástól távol eső helyen, ha épp nem használja.
Ne használja tovább az alapot, ha az már nem felel meg az eredeti biztonsági előírásoknak; ebben az esetben ártalmatlanítsa megfelelő hulladékgyűjtő helyen. Mindig az adott országban hatályos útmutatásoknak és jogszabályoknak megfelelően kell a gyermekülést hulladékként elhelyezni.
A termékre a használati utasításban foglalt rendeltetés szerinti használat esetén vállalunk megfelelőségi garanciát. A garancia nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használat, kopás vagy baleset okozta károk-
Această bază este omologată conform regulamentului ECE R 129/03. Aceste instrucțiuni fac referire la instalarea bazei Full 360 i-Size in autovehicul, pentru instalarea scaunelor auto pentru copii compatibile, consultați manualul fiecărui scaun auto pentru copii.
INAINTE DE A INSTALA SCAUNUL AUTO PENTRU COPII, CITIȚI ACEST MA-NUAL DE INSTRUCȚIUNI CU ATENȚIE ȘI IN INTREGIME PENTRU A EVITA PERICOLELE LA UTILIZARE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU CONSULTĂRI ULTE-RIOARE.
Inainte de utilizare indepărtați şi aruncați la gunoi toate pungile din plastic şi toate articolele din ambalajul produsului, în orice caz, nu le lăsați la indemana copiilor.Se recomandă ca aceste obiecte să fie eliminate prin colectare selectivă, în conformitate cu legislația în vigoare. Fiecare țară are legi şi reglementări diferite in ceea ce priveşte siguranța copiilor în timpul transportului copiilor în maşină, prin urmare este recomandat să contactați autoritățile locale pentru mai multe informații. Nu permiteți utilizarea produsului de către persoane care nu au citi instrucțiunile; păstrați acest manual pentru consultări viitoare. In timpul deplasării, inainte de a efectua operațiuni de reglare a bazei, parcați autovehicului intr-un loc sigur. Nu permiteți altor copii să se joace cu părțile componente ale produsului. Când nu transportați copilul, baza trebuie să fie lăsată nefixată sau poate fi aşezată în portbagaj. Baza nefixată poate periclita pasagerii
bruscă, acestea ar putea răni pasagerii
A. Protectie spata
Acesta este un dispozitiv avansat de retinere i-Size pentru copii, aprobat in conformitate cu regulamentul ECE R129 pentru utilizarea pe banchetele autovehiculelor compatibile cu sistemul i-Size, conform instrucțiunilor furnizate de producătorul autovehiculului in manualul de utilizare a autovehiculului.Dacă aveți nelămuriri, adresați-vă distr buitorului sau producătorului sistemului avansat de reținere pentru copii. Dacă autovehiculul dvs. nu are o poziție de ședere i-Size, verificați lista de compatibilitate a autovehiculelor disponibilă scanand QR aflat atat pe eticheta de instalare a produsului, cat și la sfarșitul acestui manual.
pozitați baza intr-un loc uscat, ferit de sursele de căldură, de praf, de
si eliminati-o într-un punct adecvat de colectare a deseurilor. Pentru protejarea mediului, separați tipurile diferite de deșeuri respectând
Produsul este garantat împotriva oricărui defect de conformitate în conditii normale de utilizare conform specificatiilor din instructiunile de utilizare. Astfel, garanția nu se va aplica în cazul daunelor provo
consultati prevederile specifice din legislatia natională aplicabilă în
Тази основа е утвърдено съгласно регламент ЕСЕ R 129/03. Тези инструкции се отнасят за инсталиране на основа Full 360 i-Size в автомобил, за инсталиране на съвместими столчета вижте ръководството на всяко столче.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ИЗЦЯЛО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ИНСТАЛИРАТЕ СТОЛЧЕТО, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ОПАСНОСТИ ПО ВРЕМЕ НА УПОТРЕБА, И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
Преди употребата отстранете всички найлонови торбички и опаковъчни материали от продукта и ги съхранявайте на недостъпно за деца място. Препоръчва се тези части да се изхвърлят според правилата за разделно събиране на отпадъците, в съотретствие с вийстваниото законопателство.
Всяка държава има различни разпоредби относно превозването на деца в автомобил, затова е препоръчително да се свържете с местните власти за повече информация.
Не разрешавайте използването на изделието от лица, незапознати с инструкциите за употреба и съхранявайте това ръководство за бъдещи справки.
По време на движение, преди да извършите операции по регулиране на основата, спрете автомобила на безопасно място.
Не разрешавайте на други деца да си играят с части и компоненти на продукта.
Когато не се използва за превозване на дете, столчето трябва
да се остави закрепено или да се съхранява в багажника. Незакачената основа всъщност може да представлява опасност за пътниците при ПП или разго спиране
Регулирането на основата трябва да бъде извършвано само от възрастен.
Опасността от сериозно нараняване на детето, не само в случай на злополука, но също така и при други обстоятелства (напр. рязко спиране и др.) нараства, ако указанията в настоящото ръководство не се спазват стриктно.
Нито едно столче не гарантира пълната безопасност на детето в случай на произшествие, но употребата на този продукт намалява значително риска от тежки наранявания или смърт когато е монтиран правилно.
Уверете се, че всички пътници в автоморила са закопчали предпазните колани, не само за тяхната безопасност, но и да предпазят детето от нараняване в случай на злополука или рязко спиране по време на пътуването.
Убедете се, че всички подвижни седалки на автомобила (сгъваеми или въртящи се), са добре фиксирани по местата си.
След пътно-транспортно произшествие, даже и незначително, основата трябва да бъде заменена, тъй като е възможно по него да има повреди, които не винаги могат да се забележат с просто око.
Не използвайте употребявани основи: тъй като могат да имат конструктивни дефекти в резултат от ПТП, които не можете да забележите с просто око и биха могли да застрашат сигурността на детето.
Не използвайте основа, ако е повредена, деформирана, прекомерно износена или някоя нейна част липсва: защото има опасност да е загубило първоначалните си характеристики, гарантиращи безопасността на летето.
Не сваляйте етикетите и марките от продукта.
Не правете промени или допълнения по продукта без одо-
А. Предпазен борд В. Съединителни елементи Isofix С. Индикатори за закачване Isofix D. Бутони за съединителни елементи Isofix E. Support leg (опорно краче) F. Бутон за регулиране на височината на опорното краче G. Индикатор за правилно монтиране на опорното краче H. Лостове за откачване на столчето I. Гнезда за закачване на столчето J. Индикатори за правилно закачване на столчето J. Индикатори за правилно закачване на столчето K. Бутон за въртене на 360° L. Индикатор за правилна позиция на пътуване M. Водач Isofix
Това е усъвършенствана система за обезопасяване i-Size, утвърдена според Правило ECE R129 за употреба върху седящи места в превозни средства, които са съвместими със система i-Size, както е посочено от автомобилния производител в ръководството за употреба на превозното средство. При съмнения препоръчваме да се свържете с производителя на усъвършенстваната система за обезопасяване на деца или с търговеца на дребно.
Ако превозното средство няма седалка i-Size, проверете списъка за съвместимост с автомобили, достъпен чрез QR кода на етикета за инсталиране на продукта и в края на това ръководство.
г) Никога не използвайте това столче/основа върху насочени и да са снаблени със система Isofix (Фиг. 2)
бива да са повредени или избелели.
Когато не е инсталирано в автомобил се препоръчва да съхраня
Когато основата стане негодна за по-нататъшна употреба, е нетрябва да разделите различните видове материали, от които е
на срока на гаранцията се запознайте със специфичните разпо
Ця платформа сертифікована відповідно до регламенту ЕСЕ R 129/03.
Ці інструкції стосуються встановлення в автомобілі платформи Full 360 i-Size. Інформацію про встановлення сумісних автокрісел дивіться в інструкції кожного автокрісла.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ, ЩОБ УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ, ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇІ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Перед використанням приберіть і викиньте пластикові пакети та всі елементи упаковки виробу або зберігайте їх у недосяжному для дітей місці. Рекомендується викидати ці компоненти за процедурою роздільного збору відходів відповідно до чинних законів.
У кожній окремій країні існують свої закони та правила безпеки щодо перевезення дітей у автомобілі, тому рекомендується
звернутись до місцевих органів влади для отримання додатково інформації.
Не використовуйте виріб без попереднього ознайомлення з інструкцією та зберігайте цей посібник для подальшого використання.
Під час руху перш ніж регулювати платформу, зупиніть автомо біль у безпечному місці.
Не дозволяйте іншим дітям гратися з компонентами та частинами
Якщо дитина не перевозиться, платформу слід залишити прикріпленою в автомобілі або прибрати в багажне відділення. Незакріплена платформа є джерелом небезпеки для пасажирів у разі ДТП або різкого гальмування.
Операції з регулювання платформи мають виконуватись виключно дорослою особою.
Переконайтеся в тому, що всі пасажири автомобіля використовують власні ремені безпеки. Це необхідно для їх власної безпеки, а також щоб уникнути травмування дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди або різкого гальмування.
Не використовуйте платформу в разі пошкодження, деформації, надмірного зношення або відсутності будь-якої її частини: тому що вона може втратити свої початкові властивості безпеки.
Не зрізайте бірки та маркування з виробу
Забороняються модифікації або доповнення виробу іншими аксесуарами, якщо вони не затверджені виробником. Заборо-
няється використовувати з цим автокріслом аксесуари, запасн частини або компоненти, які виробник не схвалює та не поставляє.
Не використовуйте інші предмети, наприклад, подушки або ковдри, для підняття сидіння крісла або підняття дитини в автокріслі: в разі аварії автокрісло може виконувати свої функції неправильно. Перевіряйте, щоб між автокріслом і сидінням або між автокріс-
лом і дверцятами не було жодних предметів
Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо на задній полиці всередині автомобіля, речі або багаж, які ненадійно прикріплені або не встановлені безпечним чином: у пазі аварії або різкого
гальмування вони можуть завдати травми пасажирам. Ніколи не залишайте дитину саму в автомобілі; це може бути не безпечно!
Не давайте дитині їжу під час поїздки, особливо льодяники, карамель або інші ласощі на паличці. У разі аварії або різкого гальму-
вання дитина може поранитися
Під час довгих поїздок рекомендується робити часті перерви: дитина швидко втомлюється всередині автокрісла та їй необхідно рухатись. Рекомендується саджати та висаджувати дитину з боку тротуару.
НЕ використовуйте виріб більше 5 років. Після завершення цього періоду зміни в матеріалах (наприклад, через вплив сонячного світла) можуть знизити або погіршити ефективність виробу. Компанія Artsana знімає з себе будь-яку відповідальність у разі використання виробу не за призначенням і не відповідно до цих вказівок.
А. Протиударний бампер
Е. Опорна ніжка
F. Кнопка для регулювання висоти опорної ніжки
G. Індикатор правильного встановлення опорної ніжк
Це вдосконалений дитячий утримуючий пристрій і-Size, схвалений згідно з правилами ECE R129 для використання на сидіннях транспортних засобів, сумісних із системою і-Size, відповідно до вказівок, наданих виробником автомобіля в посібнику з експлуатації автомобіля. Якщо ви сумніваєтеся, зверніться до виробника вдосконаленого дитячого утримуючого пристрою або до роздоібного поодавця.
Якщо в автомобілі немає місця для сидіння і-Size, ознайомтесь зі списком сумісних автомобілей, який можна побачити за допомогою QR-коду на етикетці з інструкціями щодо встановлення виробу або в кінці цього посібника.
Для чищення пластмасових або металевих пофарбованих деталей використовуйте тільки вологу тканину. Забороняється використання абразивних миючих засобів або розчинників. Забороняється змащувати рухомі частини платформи.
Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення таких компонентів:
Пластмасові частини: перевірте стан усіх пластмасових деталей, які не повинні мати явних ознак поломки або знебарвлення.
Якщо виріб не встановлено в автомобілі, рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості та прямого сонячного світла.
Після закінчення терміну служби, передбаченого для платформи, припиніть її використання та відправте на утилізацію. Відповідно до вимог із захисту довкілля та чинного законодавства власної країни, розсортуйте компоненти за типом для подальшого роздільного збору відходів.
На виріб надається гарантія від будь-якої невідповідності у нормальних умовах експлуатації згідно з інструкцією з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, які з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
Эта база одобрена в соответствии с Регламентом ЕСЕ 129/03. Данные инструкции касаются установки базы Full 360 i-Size в автомобиль. Для установки совместимых автомобильных кресел обращайтесь к руководству по эксплуатации конкретного автомобильного кресла.
В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИ-ТАЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
Перед использованием необходимо снять или удалить пластиковые пакеты и прочие компоненты упаковки, которые следует хранить в месте в недоступном для детей. Рекомендуется осуществлять утилизацию данных компонентов в соответствии с нормами дифференцированного сбора отходов, установленными лействующим законолательством.
В каждой отдельной стране существуют собственные законы и правила безопасности при перевозке детей в автомобиле, поэтому рекомендуется связаться с местными органами власти для получения более полробной информации.
Не позволяйте кому-либо пользоваться изделием без предварительного ознакомления с инструкцией; храните ее для испольразовите о биличиства.
• Если в пути требуется отрегулировать автокресло и подправить
ремни для ребенка, обязательно остановите автомобиль в безопасном месте.
Не позволяйте детям играть с компонентами и составными частями изделия.
При поездках без ребёнка база должна быть, в любом случае, прикреплена к сиденью автомобиля или находиться в багажнике.Незакрепленная база может стать источником опасности для пассажилов в случае. ПТП или реакого торможения
Все действия по регулировке базы должны выполняться исключительно взрослыми лицами.
Риск серьезных травм существует не только в случае дорожнотранспортного происшествия, но также и при других обстоятельствах (например, при резком торможении и тд.), а также увеличивается при неточном соблюдении приведенных в данном руководстве указаний.
Ни одно автокресло не может гарантировать полную безопасность ребенка в случае аварии, но его использование и правильная установка уменьшает риск получения серьезных травм или смерти.
Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля используют ремни безопасности. Это необходимо для их собственной безопасности, а также во избежание травмирования ребенка в случае дорожно-транспортного происшествия или резкого торможения. Проверяйте, чтобы сидения автомобиля (складные, откидные
или поворотные) были надежно закреплены.
Вследствие дорожно-транспортного происшествия, даже легкой степени, необходимо заменить базу, так как она могла полу-
чить незаметные внутренние повреждения.
Не используйте бывшие в употреблении базы: они могут иметь конструктивные повреждения, невидимые невооруженным глазом, но отрицательно влияющие на безопасность изделия.
Не используйте базу, если какая-либо ее часть повреждена, де-
формирована, чрезмерно изношена или отсутствует:она может
Не удаляйте этикетки и другие опознавательные знаки с базы.
Запрещаются модификации или дополнения к изделию, не утвержденные производителем. Запрещается использование неоригинальных или неодобренных производителем компонентов запасных частей или приналлежностей
Не используйте посторонние предметы, например, подушки или покрывала, чтобы приподнять кресло на сидении или приподнять ребенка на автокресле: в случае дорожно-транспортного проис-
шествия автокресло может исполнять свои функции несоответ ствующим образом. Все дополнительные предметы должны быте олобрены произволителем.
Проверяйте, чтобы между автокреслом и сидением автомобиля или между креслом и дверцей автомобиля не находилось по сторонних предметов
Проверъте, чтобы не перевозились, особенно на задней полке автомобиля, предметы или багаж, которые не прикреплены или не установлены безопасным образом: в случае аварии или рез-
кого торможения они могут нанести травмы пассажирам. • Ни в коем случае не оставляйте ребенка одного в автомобили
Из соображений безопасности необходимо избегать кормления ребенка во время движения, в частности, не давать ему леденцы, мороженое или другие продукты на палочке. В случае аварии или резкого торможения они могут травмировать ребенка.
Во время продолжительных поездок рекомендуется часто останавливаться: в автокресле ребенок быстро утомляется и нуждается в движении. Рекомендуется усаживать и вынимать ребенка со стороны тротуара.
НЕ используйте изделие на протяжении более 5 лет. По истече
нии указанного периода деформация материалов (например, из-за воздействия солнечного света) может снизить или нарушить эффективность изделия. Компания Artsana снимает с себя любую ответственность в случае использования изделия не по назначению и не в соответствии с пачными инструкциями.
ствии с данными инструкциям
Это усовершенствованное устройство фиксации i-Size, сертифицированное согласно регламенту ECE R129 для использования на сиденьях в автомобилях, совместимых с i-Size в соответствии с инструкциями производителя автомобиля, приведенными в
руководстве по эксплуатации автомобиля.В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем усовершенствованного устройства фиксации ребенка или с продавцом
Если в вашем автомобиле нет сидения i-Size, проверьте список совместимости автомобилей, который можно получить, отсканировав QR-код на этикетке для установки изделия и в конце данного руководства.
Для чистки пластмассовых или металлических окрашенных частей используйте только влажную ткань. Ни в коем случае не используйте абразивные моющие средства или растворители. Запрешается смазывать подвижные части базы.
Рекомендуется регулярно проверять целостность и износ приведенных ниже компонентов:
Пластмассовые части: проверьте износ всех пластиковых частей, они не должны иметь явных следов повреждения или обесцвечивания.
Если база не установлена в автомобиле, рекомендуется хранить ее в сухом прохладном месте, защищенном от пыли, влаги и попадания прямых солнечных лучей.
По окончании срока службы, предусмотренного для базы, прекратите ее использование и отправьте на утилизацию. В целях охраны окружающей среды разделите различные типы отходов, согласно законодательству вашей страны.
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Срок действия гарантии на заводские дефекты предусмотрен нормативами, действующими в стране покупки, где это примечиратов
Esta base é aprovada nos termos do regulamento ECE R 129/03. Estas instruções referem-se à instalação Full 360 i-Size base no veículo, para a instalação das cadeirinhas para automóvel compatíveis consulte o manual de cada cadeirinha.
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PARA QUE A CRIANÇA TENHA MAIOR PROTEÇÃO POSSÍVEL EM CASO DE ACIDENTE.
Antes de usar, remova e elimine eventuais sacos plásticos e todos os elementos que façam parte da embalagem do produto ou mantenha sempre fora do alcance das crianças. Recomendamos efetuar o descarte destes elementos através de coleta seletiva, conforme as leis em vigor.
Cada pais prevê leis e regulamentos diferentes em relação à segurança para o transporte de crianças em automóveis, por este motivo é aconselhável contatar as autoridades locais para obter mais informacões.
Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções e guarde este manual para usos futuros
Durante o deslocamento, antes de realizar as operações de ajuste na
base, pare o veículo em um local seguro.
Não deixe que outras crianças brinquem com os componentes e partes do produto.
Quando não estiver transportando a criança, a base deve estar sempre instalada ou guardada no porta-malas. Se a base não estive
fixada pode constituir um perigo para os passageiros, em caso de acidente ou freadas bruscas.
As operações de ajuste da base devem ser efetuados exclusivamente por um adulto.
O risco de lesões graves à criança, não somente em caso de acidente mas também em outras circunstâncias (freadas bruscas, etc.), aumenta se as indicações apresentadas neste manual não forem seguidas de modo responsável
Nenhuma cadeirinha pode garantir a total segurança da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de
ferimentos graves ou de morte da criança.
Certifique-se de que todos os passageiros do veículo estejam utilizando seu cinto de segurança, tanto para sua própria segurança quanto para que não possam ferir a criança em caso de acidentes ou de freadas bruscas durante o trajeto.
Verifique se os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou girató rios) estão bem fixados.
Não utilize este equipamento se o mesmo passar por acidente.
Por se tratar de um item de segurança,nunca adquira um produto usado, principalmente por não serem conhecidos os esforços a que o produto foi submetido anteriormente.
Não use uma base que esteja danificada, deformada, excessivamente gasta ou com alguma parte em falta: ela deve ser substituída porque pode ter perdido as características originais de segurança. Não elimine as etiquetas e as marcas do produto.
Nunca efetue qualquer modificação ou acréscimo no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos.O conjunto de componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as condições da certificação, afetará a segurança da criança.
Não utilize nenhum material, como almofadas ou cobertas, entre a cadeirinha e o banco do veículo ou a criança e a cadeirinha para au-
Certifique-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o banco e entre a cadeirinha e a porta.
Nunca deixe bagagens ou outros objetos passíveisde causar ferimentos próximos da criança.
Nunca deixe a criança sozinha no veículo.
Durante a viagem, evite dar à criança alimentos como pirulitos, picolés ou outros alimentos com pauzinho. Podem ferir a criança em caso de acidente ou freada brusca.
Em caso de viagens longas, é aconselhável realizar paradas frequentes: a criança cansa facilmente na cadeirinha e tem necessidade de característica estrencia de la característica estretadores
NÃO use o produto por mais de 5 anos. Após esse período, as alterações dos materiais (por exemplo, devido à exposição à luz do sol)
podem reduzir ou comprometer a eficácia do produto.
A sociedade Artsana exime-se de qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto e pelo uso não conforme a estas instrucões.
Este equipamento é projetado para ser utilizado apenas em bancos veiculares voltados para frente.
Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em caso de colisão ou de desaceleração repentina do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.
O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve ser mantido preso ao cinto de segurança ou no porta-malas do veículo.
Nunca transporte a criança sem um equipamento de retenção ou num equipamento que não seja adequado à sua idade, peso e al-
tura, pois, desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de um acidente.
ATENÇÃO: Caso este produto tenha sido submetido a um esforço em caso de acidente, substitua-o imediatamente.
Guardar este manual de instruções para eventuais consultas.
Este é um dispositivo de retenção avançado i-Size para crianças, aprovado nos termos do regulamento ECE R129 para uso em assentos de veículos compatíveis com o sistema i-Size», de acordo com as instruções do fabricante do veículo no manual de uso do veículo. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo avançado de
retenção para crianças ou o revendedor. Se o veículo não tiver uma posição de assento i-Size, verifique a lista de compatibilidade do veículo disponível através do código QR na etiqueta de instalação do produto e no final deste manual.
Para a limpeza das peças de plástico ou de metal pintado, utilize apenas um pano úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. As peças móveis da base não devem, de modo algum, ser lubrifi-
É recomendável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes:
Plástico: verifique o estado de desgaste de todas as peças de plástico, pois elas não devem apresentar sinais evidentes de danos ou de perda da cor.
Quando nao està instalada no veículo, é recomendável guardar a cadeirinha em local seco, longe de fontes de calor e protegida contra poeira, umidade e luz solar direta.
Atingido o limite de uso previsto para a base, interrompa seu uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme previsto pelas leis em vigor no seu país.
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, ser aplicada em caso de danos no produto provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade consulte as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver.
Denna basdel är är godkänd i enlighet med förordning ECE R 129/03. Dessa instruktioner hänvisar till montering av basdelen Full 360 i-Size i bilen. För montering av kompatibla bilbarnstolar, se bilbarnstolens bruksanvisning.
INNAN BILBARNSTOLEN MONTERAS SKA MAN NOGA LASA IGENOM HELA DENNA BRUKSANVISNING FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID AN-VÄNDNING OCH SEDAN SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
Justering av basdelen får bara göras av vuxna personer. Det finns ökad risk för allvarliga skador på barnet, inte bara vid olycka utan även vid andra situationer (t.ex. plötslig bromsning osv.), om anvisningarna som ges i den här bruksanvisningen inte följs noga. Ingen bilbarnstol kan garantera total säkerhet för barnet i händelse av olycka, men vid användning av denna produkt minskar risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
H. Spakar för lossning av bilbarnstolen J. Indikeringar för korrekt fastsättning av bilbarnstolen på basdelen L. Indikering för korrekt läge för resa
Detta är ett avancerat fasthållningssystem i-Size för barn som är god rade fasthållningssystemet för barn
Om bilen inte har något i-Size-säte ska du kontrollera listan över
För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara
Basdelens rörliga delar får inte smörjas
Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte slitna: • Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plastdelar. De får inte uppvisa • tydliga tecken på skada eller vara blekta.
När basdelen inte är monterad i bilen ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus.
När basdelens förutsedda livslängd är slut ska man sluta använda den och kasta den. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar.
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För varaktigheten på garantin för fabrikationsfel, se de specifika bestämmelserna i gällande nationell lagstiftning i inköpslandet, i tillämpliga fall.
خقق من استخدام كافة ركاب السيارة لأحزمة الأمان الخصصة لهم. وذلك للمحاف يستروني عند. من أن هذا الضرر قد لا يكون مرئيًا بالعين الحردة. بجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بين مقعد الأطفال للسبارة
تم اعتماد نوع هذه الفاعدة وفقا للوائح20/18 ECE . تشير هذه التعليمات إلى تركيب القاعدة Full 360 i-Size في السيارة، لتركيب مقاعد السيارة المتوافقة، راجع دليل مقعد السيارة الفردي.
تعليمات الاستخدام من أجل جُنب الخاطر عند استخدام المنتج. اقرأ كتيب التعليمات بالكامل بعناية قبل تثبيت مفعد السيارة واحتفظ بالكتيب للرجوع إليه في المستقبل.
تخذيرات
بنيرية. فبل الاستعمال. قم بإزالة كافة الأكياس البلاستيكية وخامات التغليف. وأبعدها عن متناول الأطفال. برجاء التخلص من هذه الأغراض ضمن النفايات المصنفة • كل دولة لديها قوانين وتشريعات أمان مختلفة لنقل الأطفال في السيارات. لذلك • ينسع بالاتصال بالسلطات الحلية للحصول على مزيد من المعلومات. • ينسب استعمال هذا المنتج من قبل أي شخص قبل اطلاعه على التعليمات. احتفظ • ينما الدليل للرجوع إليه عند الحاجة في المستقبل. • لا تدع الاطفال يلعبون بكونات أو أجزاء للنتج. • لا تدع الاطفال يلعبون بكونات أو أجزاء للنتج. • في حالة عدم استخدام القاعدة. يجب تركها مؤمنة بمقعد السيارة أو مخزنة في • في حالة عدم استخدام القاعدة. يجب تركها مؤمنة بمقعد السيارة أو مخزنة في حمادة والامتعة بالسيارة إن القاعدة عبد الثبتة قد ممثل خطر لركاب السيارة في حمادة والمحملة الماجئة.
يجب إجرام اية تعديلات على القاعدة معرفة شدّحم بالع فقط. يزداد خطر التعرض للإصابات البالغة. ليس في حالة وقوع حادث فقط. وإنما أيضا في ظروف أخرى (الكبح المفاجئ. وغيرها). إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات بعناية شديدة.
إن كافة أنواع مقاعد السيارة لا تضمن الأمان الكامل للطفل في حالة وقوع حوادث. ولكن استعمال هذا المنتج يقلل من معدل خطورة الإصابات البالغة أو حالات الوفاة
AR
مناطق التركيز ب) أنها التركيب فقط على مقاعد السيارة الزودة بنظام أيزوفيكس. ب) أثناء التركيب باستخدام نظام أيزوفيكس. يجب عدم ربط حزام مقعد السيارة خلف مقعد الطفل للسيارة/القاعدة. د) لا تشم بتركيب مقعد الطفل للسيارة في نطاق تفعيل الوسادة الهوائية. في الا تستخدم أبدًا مقعد السيارة/القاعدة هذه على مقاعد السيارة المواجهة للجانب أو المواجهة للخلف. حتى لو كانت مزودة بنظام أيزوفيكس (الشكل 2). كيفينة تنظيف الأجزاء البلاستيكية والعدنية لا تستعمل إلا قطعة قماش مبللة لنظيف الأجزاء البلاستيكية أو المعدنية. المصبوغة. لا تستعمل إبدًا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. يجب عدم تشحيم الإجزاء التحركة للقاعدة.
التأكد من سلامة الأجزاء يجب الفيام دوريًا بتفحص سلامة وحالة استهلاك الأجزاء التالية: • الأجزاء البلاستيكية: تأكد من حالة استهلاك الأجزاء البلاستيكية التي يجب أن تكون خالية من أية علامات تدل على تلفها أو فقدانها للونها.
نخزين المُنتَج في حالة عدم تركيبها في السيارة، قم بتخزين القاعدة في مكان جاف بعيدًا عن مصادر الحرارة ومحمي من الغبار والرطوبة وأشعة الشمس المباشرة.
التخلص من المنتج في حالة عدم توافق القاعدة مع معايير السلامة الأصلية. توقف عن استخدامها وتخلص منها في نقطة قميع نفايات مناسبة. احرص دائمًا على التخلص من مقعد الأطفال للسيارة طبقًا للإرشادات والتشريعات المنصوص عليها في البلد الذي يستخدم فيه.
الضمان هذا المنتج يتمتع بضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في التعليمات. لذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار النابخة عن الاستخدام غير السليم أو التأكل أو الأحداث العارضة. وبالنسبة لدة الضمان ضد عيوب الطابقة فيرجى الرجوع إلى الأحكام الخاصة الواردة في القوانين المعمول بها محليًا في بلد البيع. حيثما وجدت.
قائمة الكونات (الشكل 3)
A. فضيب الارتداد B. وصلات نظام إيزوفيكس D. فرشرات مثبت نظام إيزوفيكس H. أزرار وصلة إيزوفيكس ع. ساق الدعم A. رضبط ارتماع ساق الدعم F. زضبط ارتماع ساق الدعم H. أنرع قرير مقعد السيارة L. مقحات تثبيت للقعد J. مقحات تأكيد التقبيت السليم لمقعد السيارة بالقاعدة X. تدوير بزاوية °300 M. موجهات إيزوفيكس
الوضع الصحيح في السيارة هذا هو نظام تثبيت الأطفال المتقدم i-Size، النوع المعتمد وفقًا للائحة ECE R129 للاستخدام على مقاعد السيارة المتوافقة مع نظام Size، وفقًا للتعليمات القدمة من قبل الشركة المصنعة للسيارة في دليل المتعليمات الخاص بالسيارة. إذا ساورك الشك. توجه إما إلى الشركة المصنعة لنظام تثبيت الأطفال المؤازر أو بائع المجزئة. إذا كانت السيارة لا تحتوي على مقمع size، في محقق من قائمة توافق السيارة. المتورف عبر رمز الاستجابة السريعة الموجود على ملصق تثبيت المنتج وفي نهاية هذا الدليل.
. تركيب القاعدة SIZE ISOFIX مع ساق الدعم (انظر الصور من 4 إلى 10)
AKTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.it
ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurg 93210 Saint Denis La Plaine - I 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de
2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 0208 953 6627 (office hours) www.CHCC ocouk
ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spai 902 117 093 www.CH/CCO.gs
NRTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 1730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 00 20 19 77 www.CHICCO.pt
İthalato
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-lta Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthan İSTANBUL Tel: 0 21 5 270 30 78
RTSANA POLAND Sp.z o. JI. Połczyńska 31 A 1-377 Warszawa 48 22 290 59 90 www.CHICCO.pl
Импортер/Дистрибыютор/Уполномоченное изготовителем лицо ООО "Артсана Рус" 125375 Россия, г. Москва, Дегтярный переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, пом. 1, ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское)
ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/l 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martii Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A. Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina. Phone: (011) 5254-3030 www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in
AR I SANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com