OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
Cat. No.
CP 8730
CP 8740
SPECIAL NOTE: New battery packs are not fully charged.
Charge your battery pack before using it for the first time and
follow the charging instructions in your charger manual.
NOTE SPÉCIALE: Les batteries neuves ne sont pas
entièrement chargées. Chargez la batterie avant de vous en
servir la première fois en suivant les instructions de recharge
dans le manuel qui accompagne cet outil.
NOTA ESPECIAL: Las batterias, cuando son nuevas, no están
totalmente cargadas. Cargue su bateria antes de usarla por
primera vez siga las instrucciones de carga que vienen en el
manuel de la herramienta.
14.4 V IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOCS DE 14,4 V
LLAVES DE IMPACTO DE 14,4 V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Page 2
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
1. Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause
you to lose control. Protect others in
the work area from debris such as
chips and sparks. Provide barriers or
shields as needed.
ELECTRICAL SAFETY
4. Do not abuse the cord. Never use
the cord to carry the tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords may create a fire.
5. A battery operated tool with inte-
gral batteries or a separate
battery pack must be recharged
only with the specified charger
for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may
create a risk of fire when used with
another battery.
6. Use battery operated tool only
with specifically designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
7. Stay alert, watch what you are do-
8. Dress properly. Do not wear loose
9. Avoid accidental starting. Be sure
10. Remove adjusting keys or
11. Do not overreach. Keep proper
12. Use safety equipment. Always
PERSONAL SAFETY
ing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
switch is in the locked or off position before inserting battery
pack. Carrying tools with your finger
on the switch or inserting the battery
pack into a tool with the switch on
invites accidents.
wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left at-
tached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected
situations.
wear eye protection. Dust mask,
nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for
appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
13. Use clamps or other practical way
to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body
is unstable and may lead to loss of
control.
14. Do not force tool. Use the correcttool for your application. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
15. Do not use tool if switch does notturn it on or off. A tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
16. Disconnect battery pack from tool
or place the switch in the locked
or off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
17. Store idle tools out of reach of
children and other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
18. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small
metal objects that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery termi-
nals together may cause sparks,
burns, or a fire.
19. Maintain tools with care. Keep cut-ting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to bind and are
easier to control.
20. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that
may affect the tool's operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Do
not use a damaged tool. Tag damaged
tools “Do not use” until repaired.
21. Use only accessories that are rec-
ommended by the manufacturer
for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
22. Tool service must be performed
only by qualified repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel may
result in a risk of injury.
23. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use
of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
or missing, contact a
2. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
•lead from lead-based paint
•crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
MILWAUKEE
service facility for a free replacement.
23
Page 3
Symbology
CHARGING & USING BATTERY PACKS
Cat.
No.
CP 8730
CP 8740
Type
Impact Wrench
Impact Wrench
Volts
14.4
14.4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. 3/8" square drive shank
2. Forward/reverse switch
3. Trigger
4. Battery pack
5. Battery pack release button
6. 1/2" square drive shank
Volts Direct Current
Impacts per Minute
Under Load (IPM)
Properly Recycle Nickel
Cadmium Batteries
Underwriters
Laboratories, Inc.
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Specifications
DC
RPM
0 - 2600
0 - 2600
Cat. No. CP 8730
1
Drive
Shank
3/8" Square
1/2" Square
2
3
IPM
0 - 3500
0 - 3500
Average
Torque
Output
1056 in-lbs.
1404 in-lbs.
WARNING!
Charge only
9.6V, 12V, 14.4V, 18V battery packs
in chargers. Other types of batteries may explode causing personal
injury and damage.
Charge your battery pack before using your
tool for the first time and when your tool no
longer performs with the power and torque
needed for the job. Full loading capacity of
battery pack is only reached after
4 - 5 chargings. Never completely discharge the battery pack. Standard charging time will vary according to the type of
charger you use. The charging time will
also vary depending on the supply voltage
and charge needed. For example, if your
battery pack does not require a full charge,
charging time will be less.
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS,
PLEASE READ THE CHARGER INSTRUCTION SHEET SUPPLIED WITH YOUR
CHARGER.
Battery packs are affected by temperature. Your battery pack will perform best
and have longest life if it is charged when
the temperature is between 60°-80°F
(15°-27°C). Do not charge in temperatures
below 40°F (5°C) or above 105°F (40°C).
Under these conditions, capacity will be
reduced. See “Maintenance”.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and remove
the battery pack.
Chicago Pneumatic
Inserting Battery Pack into Tool
Battery pack can be inserted into the tool
in two ways.
1. For working in restricted spaces.
Insert the battery pack from the front
by pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of
the tool (Fig. 1). Insert the battery pack
until clamp engages.
Fig. 1
2. For optimum weight distribution and
balance.
Insert the battery pack from the back
by pressing in the release buttons and
sliding the battery pack into the body
of the tool (Fig. 2). Insert the battery
pack until clamp engages.
Fig. 2
6
Cat. No. CP8740
4
5
45
Page 4
TOOL ASSEMBLY
OPERATION
WARNING!
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recommended for this tool. Others may
be hazardous.
WARNING!
Use only sockets and other accessories specifically designed for
use on impact wrenches and drivers. Other sockets and accessories might shatter or break causing injury.
Attaching and Removing Accessories
These impact wrenchs are intended only
for use with sockets designed for impact
wrenches that have a 3/8" or 1/2" square
drive. Other sockets could shatter or break,
causing injury.
1. To attach a socket or other accessory, align the accessory with the
drive shank and push it firmly over the
retaining ring.
2. To remove the accessory, pull the accessory off the drive shank.
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with
side shields.
Using the Forward/Reverse Switch
(Fig. 6)
The forward/reverse switch may be set to
three positions: forward, reverse and lock.
Due to a lockout mechanism, the forward/
reverse switch can only be adjusted when
the trigger is not pressed. Always allow
the motor to come to a complete stop before using the forward/reverse switch.
Fig. 6
Forward
Reverse
1. For forward (clockwise) rotation,
push the forward/reverse switch in
the direction shown. Check the direction of rotation before use.
2. For reverse (counterclockwise) ro-
tation, push the forward/reverse
switch in the direction shown. Check
the direction of rotation before use.
3. To lock the trigger, push the forward/
reverse switch to the center position.
The trigger will not work when the forward/reverse switch is in the locked
position. Always lock the trigger or
remove the battery pack before performing maintenance, changing accessories, storing the tool and any time
the tool is not in use.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
These tools may be operated at any speed
from 0 to full speed.
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To vary the driving speed, simply increase or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
3. To stop the tool, release the trigger
and the electric brake stops the tool
instantly.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted,
the tighter it will become. To help prevent
damaging the fasteners or workpieces,
avoid excessive impacting. Be particularly
careful when impacting smaller fasteners
because they require less impacting to
reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the
length of time required to reach the desired torque. Check the tightness with a
hand-torque wrench. If the fasteners are
too tight, reduce the impacting time. If they
are not tight enough, increase the impacting time.
Impacting for two seconds is generally
sufficient for a 3/8" bolt and one second
for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or
other matter on the threads or under the
head of the fastener affects the degree of
tightness.
The torque required to loosen a fastener
averages 75% to 80% of the tightening
torque, depending on the condition of the
contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener
down to a relatively light torque and use a
hand torque wrench for final tightening.
67
Page 5
MAINTENANCE
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact
a
MILWAUKEE
ALL repairs.
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one
year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE
•Lubrication
•Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE
Maintaining Battery Pack
Chicago Pneumatic
erate for many years and/or hundreds of
cycles when they are maintained and used
according to these instructions.
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself.
Batteries discharge at a rate of about 1%
per day. Charge the battery every six
months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the
“ON” position and leave the tool unattended
as this may discharge the battery to a point
where it will no longer be able to recharge.
service facility for
service facility for:
service facility for repairs.
battery packs will op-
WARNING!
Use a
Chicago Pneumatic
only until it no longer performs with the
power and torque needed for your application.
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or
metal building during the summer. High temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several months, the battery pack will gradually lose its charge. One to three cycles of
charging and discharging through normal
use will restore the capacity of the battery
pack. During the life of the battery pack the
operating time between charges becomes
shorter. If the operating time becomes extremely short after a proper charge, the
usable life of the battery pack has been
reached and it should be replaced.
battery pack
WARNING!
To reduce the risk of personal
injury and damage, never immerse your tool, battery pack or
charger in liquid or allow a liquid
to flow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and
tool vents. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean the tool,
battery pack and charger since certain
cleaning agents and solvents are harmful
to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, clhlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools.
89
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or completely discharged.
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs indicate that
the recycling of that battery pack with the
Rechargeable Battery Recycling Corporation
(RBRC). At the end of your battery pack's
useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site at
www.rbrc.org.
MILWAUKEE
Branch Office/Service Center
has arranged for
WARRANTY
Chicago Pneumatic Tool Company Limited Warranty and Service Policy
Products of the Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) are warranted to be free from
defects in material and workmanship for one year from the date of purchase.
This warranty applies only to Products purchased new from CP or its authorized dealers. Of
course this warranty does not apply to Products which have been abused, modified, or
repaired by someone other than CP or its Authorized Service Representatives.
If a CP Product proves defective in material or workmanship within one year after purchase,
return it to any Authorized Service Center* transportation prepaid, enclosing your name and
address, adequate proof of date of purchase and a short description of the defect. CP (or its
affiliate) will, at its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or
replacements are warranted as described above for the remainder of the original warranty
period. CP’s sole liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or
replacement of the defective Product.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, OR MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALLOF WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.
THERE SHALL BE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL
DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES, COSTS OR EXPENSES, EXCEPTING ONLY THE
COST OR EXPENSE OF REPLACEMENT OR REPAIR.
Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized
parts is not covered by Warranty. This warranty gives specific legal rights. Consumers
may have other rights under state or federal law.
Chicago Pneumatic Tool Company
1800 Overview Drive
Rock Hill, South Carolina 29730-7463
*
CP Products described in this manual may be sent to any
TOOL CORPORATION
vice Station for repair. See back page for information on how to locate a facility
nearest you.
Branch Office/Service Center or Authorized MILWAUKEE Ser-
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws,
it be be illegal to dispose of this batter into
the municipal waste stream. Dispose of
your battery pack according to federal, state
and local regulations.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed
on the back cover of this operator's manual.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are
warranted for one year from the date of
purchase.
MILWAUKEE ELECTRIC
Page 6
ACCESSORIES
Always remove battery pack before changing
or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool.
Others may be hazardous.
14.4 Volt Battery Packs
Fits
Chicago Pneumatic
Cat. No. 8940158629
2.4 Amp-Hours
Cat. No. 8940158630
Charger 120 Volt
For charging 9.6-18 Volt Battery Packs.
1-Hour Universal Charger
Cat. No. 8940158629
Charger
WARNING!
Cat. No. 8940158630
Cat. No. 8940158629
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR TOUS LES OUTILS À BATTERIE
AVERTISSEMENT!
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne
un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AIRE DE TRAVAIL
1. Veillez à ce que l'aire de travail
soit propre et bien éclairée. Le
désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N'utilisez pas d'outils électriques
dans une atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les
enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre. Installez des barrières ou
des écrans protecteurs si nécessaires.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. Ne maltraitez pas le cordon. Ne
transportez pas l'outil par son
cordon. N'exposez pas le cordon
à la chaleur, à des huiles,
à des arêtes vives ou à
des pièces en mouvement.
Remplacez immédiatement un
cordon endommagé. Un cordon
endommagé peut constituer un risque
d'incendie.
5. Un outil à bloc-batterie amovible
ou à batterie intégrée ne doit être
rechargé qu'avec le chargeur
prévu pour la batterie. Un chargeur
qui convient à tel type de batterie peut
présenter un risque d'incendie avec
tel autre type de batterie.
6. N'utilisez un outil qu'avec un
bloc-batterie conçu spécifiquement
pour lui. L'emploi d'un autre
bloc-batterie peut créer un risque
d'incendie.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
7. Restez alerte, concentrez-vous
sur votre travail et faites preuve
de jugement. N'utilisez pas un
outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l'influence
de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un instant d'inattention
suffit pour entraîner des blessures
graves.
8. Habillez-vous convenablement.
Ne portez ni vêtements flottants
ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
9. Méfiez-vous d'un démarrage
accidentel. Avant d'insérer un
bloc-batterie, assurez-vous que
l'interrupteur de l'outil est sur
ARRÊT. Le fait de transporter un outil
avec le doigt sur la détente ou d'insérer
un bloc-batterie alors que l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener
tout droit à un accident.
1011
Page 7
10. Enlevez les clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l'outil.
Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
11. Ne vous penchez pas trop en
avant. Maintenez un bon appui et
restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
12. Utilisez des accessoires de
sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur
et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DES OUTILS
13. Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de
brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut
amener un dérapage de l'outil.
14. Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outilapproprié à la tâche. L'outil correct
fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse
de travail qui lui est propre.
15. N'utilisez pas un outil si soninterrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
16. Retirez le bloc-batterie ou mettez
l'interrupteur sur ARRÊT ou en
position verrouillée avant
d'effectuer un réglage, de
changer d'accessoire ou de
ranger l'outil. De telles mesures
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
17. Rangez les outils hors de la
portée des enfants et d'autres
personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains
d'utilisateurs novices.
18. Lorsque le bloc-batterie n'est pas
en service, tenez-le à l'écart
d'autres objets métalliques
(trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d'établir un contact électrique entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie
peut produire des étincelles et
constitue un risque de brûlures ou
d'incendie.
19. Prenez soin de bien entretenir
les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles
de coincer et plus faciles à diriger.
20. Soyez attentif à tout
désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon
fonctionnement de l'outil. Si
vous constatez qu'un outil est
endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état. Fixez-y
une étiquette marquée « Hors
d'usage » jusqu'à ce qu'il soit réparé.
RÉPARATION
21. N'utilisez que des accessoires
que le fabricant recommande
pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec un
autre.
22. La réparation des outils
électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L'entretien ou
la réparation d'un outil électrique par
un amateur peut avoir des
conséquences graves.
23. Pour la réparation d'un outil,
n'employez que des pièces de
rechange d'origine. Suivez les directives données à la section «
Réparation » de ce manuel. L'emploi
de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions
d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service
2. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
•Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
•L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la
fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques,
assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de
sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de
particules microscopiques.
MILWAUKEE
accrédité.
1213
Page 8
Pictographie
RECHARGE ET USAGE DE LA BATTERIE
Tension CD seul.
Impacts par minute á
charge (IPM)
Disposez correctement
des batteries au nickelcadmium
Underwriters
Laboratories, Inc.
Tours-minute á
vide (RPM)
Spécifications
Tension
No de
cat.
CP 8930
CP 8740
Type
Clé à chocs
Clé à chocs
volts
c.d.
14,4
14,4
RPM
0 - 2 600
0 - 2 600
Pivot d’entraînement
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
1. Pivot d’entraînement carré de 3/8"
2. Inverseur de rotation
3. Gâchette
4. Bloc de piles
5. Boutons de déverrouillage du bloc de piles
6. Pivot d’entraînement carré de 1/2"
6
Carré de 3/8"
Carré de 1/2"
No de cat. CP 8930
2
3
IPM
0 - 3 500
0 - 3 500
Sortie de
couple
moyenne
119 N•m
159 N•m
AVERTISSEMENT!
Seules les batteries
Pneumatic
doivent être rechargées avec le
chargeur de batterie. D’autres
types de batteries pourraient
exploser et causer des dommages
et des blessures corporelles.
Rechargez la batterie avant de vous servir
de l’outil la première fois ou lorsque l’outil
n’offre plus la puissance et le couple
nécessaires au travail à accomplir. Ne
laissez pas la batterie s’épuiser
complètement. La durée normale de recharge est variable selon le type de
chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon
le voltage à la source et la recharge
nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a
pas besoin d’une recharge complète, la
durée de recharge sera moindre.
VEUILLEZ CONSULTER LA MANUEL
L’UTILISATEUR QUI ACCOMPAGNE LE
CHARGEUR POUR CONNAÎTRE EN DÉTAIL
LA TECHNIQUE DE RECHARGE.
Les batteries sont affectées par la
température. La vôtre aura un meilleur
rendement et durera plus longtemps si la
recharge est effectuée à une température
se situant entre 15°C et 27°C (60°-80°F).
Ne procédez pas à une recharge lorsque
la température est inférieure à 5°C (40°F)
ou supérieure à 40°C (105°F), car à ces
températures, la recharge sera moins
efficace (voir “Maniement”).
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)
Appuyez sur les boutons de dégagement
et retirez la batterie de l’outil.
9,6V, 12V, 14,4V et 18V
Chicago
Introduction de la batterie dans l’outil
(Fig. 1 et 2)
La batterie peut être introduite dans l’outil
de deux façons.
1. Lorsque l’espace est restreint.
Introduisez la batterie par le devant
en appuyant sur les boutons de
dégagement et en la glissant dans le
corps de l’outil pour qu’elle
s’enclenche (Fig. 1). Pour insérer la
batterie dans l’outil, enfoncez les
boutons de dégagement et glissez-la
dans l’outil.
Fig. 1
2. Pour une bonne répartition du poids et
un bon équilibre.
Introduisez la batterie par l’arrière en
appuyant sur les boutons de
dégagement et en la glissant dans le
corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche
(Fig. 2).
Fig. 2
No de cat. CP 8740
4
5
1415
Page 9
MONTAGE DE L'OUTIL
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de l’outil avant
de changer ou d’enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour
cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez que des douilles ou des
accessoires spécifiquement
conçus pour les clés à chocs et les
visseuses. D’autres douilles ou
accessoires pourraient se briser
ou éclater et entraîner des
blessures.
Installation et retrait d’accessoires
Ces clés à chocs sont conçues pour être
utilisées seulement avec des douilles pour
clés à chocs munies d’un pivot
d’entraînement carré de 3/8" ou 1/2".
D’autres types de douilles pourraient
éclater ou se briser et entraîner des
blessures.
1. Pour fixer une douille ou un autre
accessoire, alignez l’accessoire avec
le pivot d’entraînement et poussez-le
fermement sur l’anneau de retenue.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le
directement hors du pivot
d’entraînement.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
Utilisation l’inverseur de rotation
(Fig. 6)
L’inverseur de rotation peut être placé à
trois positions : « Forward » (rotation
avant), « Reverse » (rotation inverse) et
« Lock » (verrouillage). À cause de son
mécanisme de verrouillage, l’inverseur de
rotation peut être positionné uniquement
lorsque la détente n’est pas enfoncée.
Attendez toujours l’arrêt complet du moteur
avant d’actionner l’inverseur de rotation.
Fig. 6
Avant
Inverse
1. Pour la rotation avant (sens horaire)
poussez l’inverseur de rotation à la
position « Forward ». Vérifiez le sens
de la rotation avant d’actionner
l’inverseur de rotation.
2. Pour la rotation inverse (sens in-
verse-horaire) poussez l’inverseur de
rotation à la position « Reverse ».
Vérifiez le sens de la rotation avant
d’actionner l’inverseur de rotation.
3. Pour verrouiller la détente, poussez
l’inverseur de rotation à la position
centrale. La détente ne peut être
actionnée lorsque l’inverseur de rotation est à la position de verrouillage.
Verrouillez toujours la détente ou retirez
la batterie de l’outil avant de procéder à
des travaux d’entretien, au changement
des accessoires, au rangement de l’outil
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Démarrage, arrêt et contrôle de
vitesse
Ces outils peuvent être utilisés à n’importe
quelle vitesse entre 0 et le plein régime.
1. Pour mettre l’outil en marche,
appuyez sur la détente.
2. Pour varier la vitesse de rotation, il
s’agit simplement d’augmenter ou de
diminuer la pression sur la détente. Plus
la détente est enfoncée, plus la vitesse
de rotation est grande.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette
et le frein électrique arrête l’outil
instantanément.
Techniques de serrage
Le degré de serrage du boulon, de la vis
ou de l’écrou est proportionnel à la durée
de la percussion. Pour éviter
d’endommager les fixations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous
serrez des fixations de petit calibre qui
requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec
divers types de fixations afin d’apprendre
quelle est la durée de percussion
nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique. Si la fixation est trop
serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la fixation n’est pas serrée à fond,
augmentez la durée de percussion.
Deux secondes de percussion suffisent
habituellement pour serrer un boulon de
3/8" et une seconde pour un de 5/16".
Cependant, l’huile, la poussière ou d’autres
saletés sur le filetage ou sous la tête de la
fixation peuvent affecter le degré de
serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une
fixation est, en moyenne, 75 % à 80 % du
couple nécessaire pour la serrer, selon
l’état des surfaces en contact.
Pour les simples tâches de joint
d’étanchéité, percutez chaque fixation
pour un serrage relativement léger et
terminez le serrage à la main à l’aide de la
clé dynamométrique.
1617
Page 10
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y
effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service
services suivants:
•Lubrification
•Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à
un centre de service
accrédité, afinqu’on en effectue la
réparation (voir “Réparations”).
Entretien de la batterie
Les batteries
conçues pour durer plusieurs années et/
ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont
bien entretenues et utilisées selon les instructions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la
batterie tous les six mois, même si elle n’est
accrédité.
MILWAUKEE
accrédité pour les
Chicago Pneumatic
MILWAUKEE
sont
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel qu’il deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
Chicago Pneumatic
fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
d’acier, l’été par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période d’utilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de l’outil propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
aussi longtemps qu’elle
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
Disposition des batteries au nickel-
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile
de votre outil, indiquent que
a pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque
la vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un centre de service
détaillant participant le plus près de chez
vous. Pour obtenir plus d’informations,
visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
, ou au
cadmium
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut
être illégal de disposer d'une batterie par
le service d'enfouissement des déchets.
Disposez de votre batterie en conformité
de la réglementation fédérale, provinciale
et locale.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil,
batterie et chargeur en entier au centreservice le plus près, selon la liste
apparaissant à la derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon
sont garanties pour un an à compter de
la date d’achat.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de
changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Batterie 14,4 V
Convient aux chargeurs
No de cat. 8940158629
2,4 Amp - Heure
No de cat. 8940158630
Chargeur 120 V
Pour la recharge des batteries de 9,6-18 V.
Chargeur universel 1 heure
No de cat. 8940158629
Chicago Pneumatic
No de cat. 8940158630
No de cat. 8940158629
1819
Page 11
GARANTIE
Politique de garantie limitée et de service de Chicago Pneumatic Tool Company
Les produits de Chicago Pneumatic Tool Company (« CP ») sont garantis contre tout
défaut de matière ou de main d’œuvre pendant un (1) an à partir de la date d’achat. Cette
garantie s’applique seulement aux produits neufs achetés de CP ou de ses
concessionnaires autorisés. Cette garantie ne s’applique évidemment pas aux produits
qui ont été maltraités, modifiés ou réparés par des personnes ou des services autres que
ceux de CP et de ses représentants de service autorisés.
Si un produit CP s’avère être défectueux en matière ou en main d’œuvre pendant l’année
suivant sa date d’achat, le renvoyer à tout Centre de service autorisé*, transport payé, en
incluant votre nom, votre adresse, une preuve adéquate de la date d’achat et une brève
description du défaut. CP (ou ses filiales) s’engagent à réparer ou remplacer sans frais,
à leur discrétion, les produits défectueux. Les réparations ou les remplacements sont
garantis tel que décrit ci-dessus pour la portion restante de la période de garantie. La
seule responsabilité de CP, et votre seul recours dans le cadre de cette garantie, est
limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux.
LA GARANTIE QUI PRÉCÈDE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPLICITE OU IMPLICITE, INCLUANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES, CONDITIONS, VALEURS MARCHANDES
OU APPLICATIONS À UN USAGE PARTICULIER, POUR LESQUELLES CP DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN VERTU DE LA PRÉSENTE. LA PRÉSENTE DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUVANT RÉSULTER DE DOMMAGES INDIRECTS, CONSÉCUTIFS
OU SPÉCIAUX, OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE, COÛT OU DÉPENSE, À L’EXCEPTION
DES COÛTS OU DES DÉPENSES DE REMPLACEMENT OU DE RÉPARATION.
Utiliser uniquement des pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement
résultant de l’utilisation d’une pièce non autorisée n’est pas couvert par la garantie. Cette
garantie donne des droits légaux spécifiques. Les consommateurs peuvent jouir d’autres
droits qui varient d’une juridiction à l’autre.
Chicago Pneumatic Tool Company
1800 Overview Drive
Rock Hill, South Carolina 29730-7463
*
Les produits CP décrits dans ce manuel peuvent être envoyés pour fins de réparation
à toute filiale ou à tout Centre de service MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION ou à toute station de service autorisée de MILWAUKEE. Voir au verso pour
obtenir des informations sur la façon d’identifier le centre le plus près de chez vous.
2021
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERIAS
¡ADVERTENCIA!
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
1. Mantenga el área de trabajo limpia
e iluminada. Las mesas de trabajo
desordenadas y las áreas con poca
iluminación propician los accidentes.
2. No opere las herramientas con
motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes
con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con
motor producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas
mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las
distracciones pueden causar la
pérdida del control de la herramienta.
Proteja a las demás personas en el
área de trabajo contra escombros,
tales como astillas y chispas. Instale
barreras si se necesitan.
SEGURIDAD ELECTRICA
4. No utilice los cordones de manera
inadecuada. Nunca transporte la
herramienta por el cordón.
Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes afilados
o partes en movimiento.
Sustituya los cordones dañados
inmediatemente. Los cordones
dañados pueden causar un incendio.
5. Una herramienta con baterías
incorporadas o con una batería
separada debe ser recargada
solamente con el cargador
específico para este tipo de
batería. Un cargador que es apropiado
para un tipo de batería puede producir
riesgo de incendio si se usa con otra
batería.
Use la herramienta a batería
6.
solamente con la batería
especificamente designada para
ella. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede producir riesgo de
incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
7. Ponga mucha atención, fíjese en
lo que hace y use su sentido
común al operar una herramienta
con motor. No use la herramienta
cuando esté cansado o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos. Descuidarse por
sólo un momento cuando se esté
utilizando la herramienta, puede
resultar en lesiones graves.
8. Vístase apropiadamente. No lleve
ropa o joyas sueltas. Mantenga el
pelo largo recogido. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes en
movibles. Las ropas sueltas, las
joyas, o el cabello largo pueden
engancharse en las partes movibles.
9. Evite el encendido accidental de
la herramienta. Asegúrese que el
gatillo esté bloqueado o apagado
antes de insertar la batería. Llevar
la herramienta con el dedo sobre el
gatillo o insertar la batería en una
herramienta con el gatillo encendido,
aumenta el riesgo de accidentes.
10. Saque las llaves antes deencender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede
causar lesiones.
Page 12
11. No se aleje demasiado del mate-
rial de trabajo. Siempre mantenga
el equilibrio. El equilibrio correcto
permite el mejor control de la
herramienta durante situaciones
inesperadas.
12. Utilice el equipo de seguridad.
Siempre utilice la protección para
los ojos. Se debe usar una máscara
contra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para
los oidos, cuando las condiciones así
lo requieran.
USO Y MANTENIMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
13. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el
material en una plataforma
estable. Tener el material en la mano
o contra el cuerpo es inestable y puede
causar la pérdida del control.
14. No fuerce la herramienta. Utilice
la herramienta apropiada para la
aplicación. La herramienta realizará
el trabajo de manera más eficaz y
segura, si la opera a la velocidad
apropiada.
15. Si el gatillo no enciende o apaga
la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que
no se puede controlar con el gatillo es
peligrosa y debe ser reparada.
16. Desconecte la batería de la
herramienta o coloque el gatillo
en la posición de bloqueo o
apagado antes de realizar un
ajuste, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Tales
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de encender la
herramienta accidentalmente.
17. Almacene las herramientas que
no se estén usando fuera del
alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas. Es
peligroso permitir a los usuarios utilizar
las herramientas, si no están
capacitados previamente.
18. Cuando la herramienta no esté en
uso, manténgala alejada de otros
objetos metálicos tales como
clips, moneda, llaves, clavos, tor-
nillos u otro objetos pequeños
metálicos que pueden realizar
una conexión desde un terminal
a otro. Hacer un cortocircuito de los
terminales de la batería, puede producir
chispas, quemaduras o un incendio.
19. Mantenga las herramientas en
buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben
mantenerse afiladas y limpias. Esto
reduce el riesgo de que la herramienta
se atasque y facilita el control de la
misma.
20. Verique que las partes en
movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe
verificarse que las partes no
estén rotas o tengan cualquier
otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, se
debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes
se deben al mantenimiento incorrecto
de la herramienta. No utilice una
herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “No Debe Usarse”
hasta que sea reparada.
21. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios
que son apropiados para una
herramienta pueden aumentar el riesgo
de lesiones cuando se usan con otra
herramienta.
SERVICIO
22. El servicio de mantenimiento
debe ser realizado solamente por
personal técnico debidamente
capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal
no calificado puede aumentar el riesgo
de lesiones.
23. Cuando realice el servicio de
mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual.
El uso de partes no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede aumentar el
riesgo de descarga eléctrica o
lesiones.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de
2. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
•plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
2223
Page 13
Simbología
USO Y CARGA DE LA BATERIA
Especificaciones
Cat. No.
CP 8730
CP 8740
Tipo
Llave de Impacto
Llave de Impacto
Volts
cd
14,4
14,4
RPM
0 - 2 600
0 - 2 600
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Vástago impulsor cuadrado de 3/8”
2. Palanca de Avance/Retroceso
3. Gatillo
4. Batería
5. Botones de liberación de la batería
6. Vástago impulsor cuadrado de 1/2”
6
Volts corriente directa
Impactos por minuto
bajo carga (IPM)
Baterías de niquel cadmio
correctamente recicladas
Underwriters
Laboratories, Inc.
Revoluciones por
minuto sin carga (RPM)
Vástago
Impulsor
3/8" Cuadrado
1/2" Cuadrado
Cat. No. CP 8730
1
2
3
4
IPM
0 - 3 500
0 - 3 500
Rendimiento
de Par
Promedio
119 N·m
159 N·m
5
¡ADVERTENCIA!
Cargue solamente las baterías
Chicago Pneumatic
14,4 V y 18 V en cargadores. Otros
tipos de baterías pueden explotar
y causar lesiones personales y
daños.
Cargue su batería antes de usar su
herramienta por primera vez o cuando la
misma no opera ya con el poder y torque
necesarios para la aplicación. La capacidad
total de carga de batería es alcanzada sólo
después de 4-5 cargas. Nunca permita que
la batería se descargue por completo. El
tiempo estándar de cargado variará
dependiendo del tipo de cargador que
utilice. El tiempo estándar de cargado
variará dependiendo del voltaje en el
tomacorriente y de la carga que necesita
la batería. Por ejemplo, si su batería no
requiere una carga completa, el tiempo para
cargarla será menor.
PARA CONOCER LAS INSTRUCCIONES
ESPECIFICAS DE CARGADO, POR FAVOR
LEA LA HOJA DE INSTRUCCIONES QUE
VIENE CON SU CARGADOR.
Las baterías pueden ser afectadas por la
temperatura. Su batería se desempeñará
mejor y tendrá una vida útil más larga si se
carga en ambientes con temperaturas entre 15° - 27°C (60° - 80°F). No la cargue en
ambientes con temperaturas por debajo de
5°C (40°F) o por encima de 40°C (105°F).
Si lo hace en estas condiciones, reducirá
la capacidad de la batería (vea
“Mantenimiento”).
Como se quita la batería de la
herramienta
Presione el botón de liberación y saque la
batería.
de 9,6V, 12V,
Cómo se retira la batería de la
herramienta (Fig. 1 y 2)
Presione el botón de liberación y retire la
batería.
1. Para trabajar en espacios reducidos.
Coloque la batería desde el frente,
presionando el botón de liberación,
deslizando la batería en la parte principal de la herramienta (Fig. 1).
Fig. 1
2. Para una óptima distribución de peso y
equilibrio.
Coloque la batería desde la parte posterior, presionando el botón
de liberación y deslizando la batería
en el cuerpo de la herramienta
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que
la grapa se accione. Coloque la batería
hasta que la grapa se accione.
Fig. 2
Cat. No. CP 8740
2425
Page 14
ENSAMBAJE
OPERACION
¡ADVERTENCIA!
Cuando use herramientas
eléctricas es necesario siempre
seguir ciertas precauciones
básicas de seguridad con el
objeto de reducir el riesgo de
descargas eléctricas o lesiones
al operario.
¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente adaptadores y
otros accesorios específicamente
diseñados para uso con
impulsores y llaves de impacto.
Otros adaptadores y accesorios
podrían fragmentarse o romperse
y ocasionar lesiones.
Cómo Colocar y Desmontar Accesorios
Estas llaves de impacto han sido creadas
para uso exclusivo con adaptadores
diseñados para llaves de impacto con
impulsor cuadrado de 3/8” o de 1/2". Otros
adaptadores podrían fragmentarse o
romperse y ocasionar lesiones.
1. Para colocar un adaptador u otro
accesorio, alinee el accesorio con el
vástago impulsor y empújelo
firmemente sobre el anillo de retención.
2. Para extraer el accesorio, tire de él
para separarlo del vástago impulsor.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de
lesiones, use siempre lentes de
seguridad o anteojos con
protectores laterales.
Uso de la palanca de avance/retroceso
La palanca de avance/retroceso puede
ajustarse en tres posiciones: avance,
retroceso y bloqueo. El mecanismo de
bloqueo permite ajustar la palanca de
avance/retroceso únicamente cuando el
gatillo no se encuentra oprimido. Permita
que el motor se detenga por completo antes de utilizar la palanca de avance/
retroceso.
Fig. 6
Avance
3. Para bloquear el gatillo, empuje la
palanca de avance/retroceso hacia el
centro. El gatillo no funcionará cuando
la palanca de avance/retroceso se
encuentre en la posición de bloqueo.
Siempre bloquee el gatillo o retire la
batería antes de realizar el
mantenimiento, cambiar accesorios,
almacenar la herramienta, y siempre
que no se vaya a utilizar la
herramienta.Arranque, paro y control
de velocidad
Arranque, paro y control de velocidad
Estas herramientas pueden operarse a
cualquier velocidad entre 0 y plena
marcha.
1. Para accionar la herramienta, oprima
el gatillo.
2. Para variar la velocidad de operación,
simplemente aumente o disminuya la
presión del gatillo. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la
velocidad.
3. Para detener la herramienta, suelte
el gatillo y el freno eléctrico detendrá
la herramienta instantáneamente.
Retroceso
1. Para seleccionar la rotación de
avance (hacia la derecha), empuje la
palanca de avance/retroceso en la
dirección que se muestra. Revise la
dirección de la rotación antes de
utilizar.
2. Para seleccionar la rotación de
retroceso (hacia la izquierda),
empuje la palanca de avance/
retroceso en la dirección que se
muestra. Revise la dirección de la
rotación antes de utilizar.
2627
Page 15
Técnicas para impactar
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo,
tuerca o birlo, más apretado quedará. Para
ayudar a prevenir dañar tanto el material
como los sujetadores, evite impactarlos en
exceso. Sea particularmente cuidadoso
cuando impacte sujetadores que sean de
tamaño pequeño ya que estos requerirán
menos impactos para alcanzar el torque
deseado.
Practique impactando con diferentes tipos
de sujetadores para que observe el tiempo
que se requiere impactar para alcanzar el
torque deseado. Verifique el grado de apriete
usando un torquímetro de mano. Si los
sujetadores quedaron muy apretados,
reduzca el tiempo de impacto. Si no están
suficientemente apretados, aumente el tiempo
de impacto.
El impacto durante dos segundos es
generalmente suficiente para un tornillo de
3/8" y un segundo para un tornillo de 5/16".
Sin embargo, el aceite, la suciedad, el óxido
u otro material en los hilos o bajo la cabeza
del sujetador afecta el grado de apriete.
El torque requerido para aflojar un sujetador
está, en promedio, entre el 75% y el 80% de
torque que fue requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las
superficies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve
cada sujetador hasta un torque relativamente
bajo y, luego, use una llave de torque manual
para el apriete final.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Servicio
TODAS las reparaciones.
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga sus baterías y
cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta, batería y
cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE
hagan:
•Lubricación
•Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
•Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
•Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a toda
su potencia con una batería completamente
cargada, limpie, con una goma o borrador,
los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE
Mantenimiento de las baterías
Las baterías
Cadmio operarán por muchos años y / o
cientos de ciclos, cuando son usadas y
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las
baterías se descargan a razón de 1% por
día. Con el objeto de maximizar la vida de la
batería, cárguela batería cada seis meses
2829
MILWAUKEE
mas cercano para que le
para que sea reparada.
Chicago Pneumatic
para
de Níquel-
aun si no la usa. No trabe el interruptor en
la posición “ON”, dejando la herramienta
sin cuidados ya que se podría descargar
la batería a un grado tal que no podría volver
a cargarse nunca mas. Use una bateria
Chicago Pneumatic
con la potencia y el torque necesario para
la aplicación requerida.
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las
temperaturas puedan exceder 50° C
(120°F), como puede ser dentro de un
vehículo o un edificio metálico durante el
verano. Las altas temperaturas
sobrecalentarán la batería, reduciendo la
vida de la misma. Si se le guarda por varios
meses, la batería perderá su carga en forma
gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos
de carga y descarga con un uso normal,
para que se restablezca la capacidad total
de la batería. Durante la vida de la batería,
el tiempo operativo de la misma se va
reduciendo. Si este tiempo operativo se
vuelve demasiado corto luego de una carga
adecuada, significa que la vida útil de la
batería ha sido concluída y deberá
cambiarse por una nueva.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,
thíner para pinturas, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
hasta que ya no trabaje
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, batería o
cargador, nunca los sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de los mismos.
Page 16
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
explosión, no queme nunca una
batería, aun si está dañada,
“muerta” o completamente
descargada.
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Los Sellos de Reciclaje de Baterías
RBRC™ (véase “Simbología”) en las
baterías de su herramienta indican que
MILWAUKEE
pertinentes para reciclar dichas baterías
con la
Corporation
Baterías Recargables, o RBRC por sus
siglas en inglés). Al final de la vida útil de
las baterías, devuelva éstas a la Oficina
Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE
ha hecho los arreglos
Rechargeable Battery Recycling
(Corporación de Reciclaje de
o el distribuidor autorizado
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Siempre retire la bateria antes de cambiar o
retirar accesorios. Utilice únicamente
accesorios especificamente recomendados
para esta herramienta. El de uso accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Bateria de 14,4 V
Puede usarse con los cargadores de
Chicago Pneumatic
Cat. No. 8940158629
más cercano a usted. Si desea mayor
información, visite el sitio web de RBCR en
www.rbrc.org.
Cómo desechar las baterías de
níquel-cadmio
Las baterías de níquel-cadmio son
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y
locales, puede ser ilegal desechar las
baterías en el drenaje municipal.
Deshágase de ellas de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario.
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están
garantizadas por un año a partir de la fecha
de compra.
Cat. No. 8940158630
GARANTIA
Política de Servicio y Garantía Limitada de Chicago Pneumatic Tool Company
Se garantiza que los productos de Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) están libres de
fallas en el material y la mano de obra por un año a partir de la fecha de compra.Esta
garantía aplica únicamente a productos nuevos adquiridos de CP o sus distribuidores
autorizados. Ciertamente, esta garantía no aplica a productos que hayan sido abusados,
alterados o reparados por personas que no pertenezcan a CP o sean Representantes de
Servicio Autorizados.
Si un producto CP se encuentra está defectuoso ya sea en el material o en la mano de
obra dentro del transcurso de un año luego de su fecha de compra, devuélvalo con flete
pagado a cualquier Centro de Servicio Autorizado*, e incluya su nombre y dirección,
prueba adecuada de la fecha de compra y una breve descripción del defecto. CP (o sus
afiliados), a su discreción, repararán o reemplazarán los productos defectuosos libre de
cargo. Las reparaciones o los reemplazos están garantizados según se describe
anteriormente por la porción restante del período de la garantía original. La única
responsabilidad de CP, y el remedio exclusivo de usted bajo esta Garantía, está limitada a
la reparación o el reemplazo del producto defectuoso.
LA GARANTIA QUE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y SE CONFIERE EN LUGAR DE TODA
OTRA GARANTIA, O CONDICION, VERBAL O ESCRITA, EXPRESA O IMPLICITA,
INCLUYENDO, SIN LIMITACION, TODA GARANTIA O CONDICION, O
COMERCIALIZACION O IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR, PARA
LOS CUALES CP DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN VIRTUD DE LA PRESENTE.
NO SE ASUMIRA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES, CONSECUENTES O
ESPECIALES, O CUALQUIER DAÑO, COSTO O GASTO, SALVO EL COSTO O GASTO
DE REEMPLAZO O REPARACION.
Utilice únicamente piezas autorizadas. La garantía no cubre el daño o funcionamiento
incorrecto ocasionado por el uso de piezas no autorizadas. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos. Los consumidores podrían tener además otros derechos bajo la ley
estatal o federal.
Chicago Pneumatic Tool Company
1800 Overview Drive
Rock Hill, South Carolina 29730-7463
*
Los productos CP descritos en este manual pueden enviarse a cualquier oficina
principal/centro de servicio de MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION o
estación de servicio autorizada MILWAUKEE para su reparación. Consulte el dorso
para obtener información sobre cómo ubicar el centro más cercano a usted.
2,4 Amps-Horas
Cat. No. 8940158630
Cargador de 120 V
Para cargar baterías de hasta 9,6 -18 V.
Cargador Universal de 1 Hora
Cat. No. 8940158629
Cat. No. 8940158629
3031
Page 17
UNITED STATES
MILWAUKEE Service of CP Products
To contact the
factory
SERVICE CENTER or authorized service station
nearest you, call
1-800-414-6527
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service
stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you
For further information on
authorized service station locations, visit our website at:
Service MILWAUKEE pour les produits CP
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax (416) 439-6210
TOLL FREE • NATIONWIDE
.
factory
SERVICE CENTER or
www.mil-electric-tool.com
Product Service Support and
Technical Information
1-800-729-3878
CANADA
En outre notre réseau mondial de distributeurs est à notre
disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les
pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour trouver l’adresse
du centre le plus près de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your “Yellow Pages” under
“Tools-Electric” for the names of those nearest you.
Servicios de MILWAUKEE para products de CP
MEXICO
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
58-14-3125d211/03 Printed in USA
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en
las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”.
32
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.