
Installation should be in accordance
with local plumbing codes. Flush all
pipes thoroughly before installation.
La instalación debe ajustarse a los códigos de plomería locales.
Lave a fondo todos los tubos antes de la instalación.
L’installation doit se conformer aux normes locales de plomberie.
Rincer à fond toute la tuyauterie avant de procéder à l’installation.
Limited Warranty
The CHICAGO FAUCET COMPANY (“Chicago Faucets”) extends to
the original consumer the following warranties for Genuine
Chicago Faucets manufactured products and components, or
other components under the Chicago Faucets Warranties,
(collectively, the “Products”) .
Lifetime Faucet Warranty
forged, stamped of formed portion of the Product, not including
electronic or moving parts or water restricting components, or
other components covered under the Chicago Faucet warranties,
is warranted against defects for the life of the product.
Five Year Cartridge Warranty
portion of any Product typically referred to by the
product numbers containing 1-099X, 1-100X, 217-X, 377-X, 274-X
excluding any rubber or plastic components, is warranted against
manufacturing defects for a period of five (5) years from the
date of Product purchase.
One Year Finish Warranty
against manufacturing defects for a period of one (1) year from the
date of Product purchase.
Garantía Limitada
La CHICAGO FAUCET COMPANY (en adelante «Chicago Faucets») ofrece las
siguientes garantías al consumidor comprador original para los productos
manufacturados Genuine Chicago Faucets, u otros componentes bajo las
garantías de Chicago Faucets, (en adelante colectivamente los «Productos»).
Garantía para toda la vida del Grifo
moldeada, forjada, estampada o formada del Producto, que no sean partes
móviles, electrónicas, o de restricción de agua, u otros componentes cubiertos
bajo las garantías de Chicago Faucets, goza del respaldo de una garantía
contra defectos por la vida del producto.
Garantía de cinco años del cartucho
metálica de cualquier Producto, típicamente aludido por los números de
producto que contienen 1-099X, 1-100X, 217-X, 377-X, 274-X excluyendo
cualesquiera elementos de caucho o plástico, está respaldado por una
garantía contra defectos de fabricación por un lapso de cinco (5) años de
la fecha de la compra del Producto.
Un año de garantía para el acabado.
respaldado por una garantía por un lapso de un (1) año de la fecha de
la compra del producto.
Garantie limitée
CHICAGO FAUCET COMPANY (« Chicago Faucets ») offre au consommateur
original les garanties suivantes sur les produits et les pièces authentiques fabriqués par Chicago Faucets, ou sur toute autre pièce couverte par sa garantie
(appelés collectivement les « Produits »).
Garantie à vie du robinet
métal moulé, les parties forgées, marquées ou ouvrées du produit (excluant
les composants électroniques, les pièces mobiles et les pièces susceptibles
d’être endommagées par l’eau), ainsi que toutes autres pièces couvertes par
la garantie de Chicago Faucets, sont garantis à vie contre les vices de fabrication.
Garantie de cinq (5) ans de la cartouche
partie en métal d’un produit auquel on réfère habituellement par les numéros
de produit contenant 1-099X, 1-100X, 217-X, 377-X, 274-X (à l’exclusion des
composants de caoutchouc ou de plastique), est garantie contre les vices de
fabrication pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat du
produit.
Garantie d’un (1) an de la finition
vices de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat
du produit.
The “Faucet”, defined as any metal cast,
The “Cartridge”, defined as the metal
The finish of the Product is warranted
El «Grifo», definido como cualquier parte
. El «Cartucho», definido como la parte
El acabado del producto está
: Le « robinet », défini comme toutes les pièces en
: La « cartouche », définie comme la
: La finition du produit est garantie contre les
Care & Maintenance
All Chicago Faucet fittings are designed and engineered
to meet or exceed industry performance standards. Care
should be taken cleaning this product. Do not use
abrasive cleaners, chemicals or solvents as they can result
in surface damage. Use mild soap with warm water for
cleaning and protecting the life of Chicago Faucets fittings.
Cuidado y mantenimiento
Todos los accesorios de Chicago Faucet están diseñados y realizados
con un fundamento en buena ingeniería para cumplir o exceder los
estándares de desempeño de la industria. Se debe ejercer cuidado
al limpiar este producto. No utilice limpiadores abrasivos, productos
químicos o solventes ya que causan daños a la superficie. Use jabón
suave con agua tibia para limpiar y proteger la vida de los accesorios
Chicago Faucets.
Entretien
Tous les produits de robinetterie Chicago Faucet sont conçus et
fabriqués de manière à répondre et à dépasser les normes de qualité
de l’industrie. Le nettoyage de ces produits nécessite cependant
certaines précautions. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, de
produits chimiques ou de solvants, car ils pourraient endommager
la finition des produits. Nettoyer plutôt les produits de robinetterie
Chicago Faucet en utilisant des savons doux et de l’eau chaude,
pour ainsi protéger la vie utile des accessoires Chicago Faucet.
The Chicago Faucet Company
2100 South Clearwater Drive
Des Plaines, IL 60018
Phone: 847/803-5000
Fax: 847/803-5454
Technical: 800/832-8783
www.chicagofaucets.com
© 2009 Chicago Faucet Company CF1032 04/09
Installation Instructions for
WIDESPREAD LAVATORY FITTINGS
Instrucciones para la instalación de
ACCESORIOS EXTENDIDOS DE LAVABO
Instructions d’installation
ROBINETTERIE À GRAND
ÉCARTEMENT POUR LAVABO

Timing Adjustment on a Push-Tilt
Self-Closing Cartridge
Ajuste de la temporización en un cartucho de cierre automático
de palanca basculante (push-tilt) /
Réglage de la durée d’écoulement des cartouches à autofermeture
à manette basculante
Cartridge Installation Instructions /
Instrucciones de instalación del cartucho /
Instructions d’installation de la cartouche
Timing Adjustment on Push Button &
Tip-Tap Self-Closing Cartridges
Ajuste de temporización en los Cartuchos de cierre automático
«Tip-Tap» /
Réglage de la durée d’écoulement des cartouches à autofermeture
à manette basculante
The internal timing adjustment procedure is identical to Push
Button Self Closing Cartridges, except for an external timing
adjustment feature that is integral to Push-Tilt handles. This
adjustment can be used for minor cycle time changes without
the need to remove the cartridge from the body.
El procedimiento de ajuste de temporización interna es idéntico al de
los cartuchos de cierre automático de pulsador, salvo por una característica externa de ajuste que es integral a las manijas de palanca basculante. Este ajuste puede usarse para cambios menores de ciclos de
temporización sin necesidad de sacar el cartucho del cuerpo.
La procédure de réglage interne de la durée d’écoulement est identique à celle des cartouches à bouton-poussoir à autofermeture,
à l’exception d’une particularité : le réglage externe de la durée
d’écoulement à l’aide d’une manette basculante. Ce mode de réglage
peut être utilisé pour effectuer des modifications mineures du cycle de
temps sans devoir retirer la cartouche du corps de robinet.
For external adjustment, lift handle slightly to expose
1
1/16" hex socket set screw (Figure “D”). Turn adjustment
set screw clockwise to increase cycle time or counterclockwise to decrease cycle time.
Para ajustes externos, levante la manija ligeramente para exponer el
tornillo de ajuste con cabeza para llave hexagonal de 1/16" (1,59mm).
Gire el tornillo de ajuste en la dirección de las manecillas del reloj para
aumentar el tiempo del ciclo o en dirección contraria a las manecillas
del reloj para disminuir el tiempo del ciclo.
Pour un réglage externe, soulever légèrement la manette afin d’exposer
la douille de la vis de réglage à tête hexagonale (figure « D »). Tourner la
vis de réglage dans le sens horaire pour augmenter le temps de cycle,
ou dans le sens antihoraire pour le réduire.
FIGURE ‘D’ / ILUSTRACIÓN ‘D’ / FIGURE « D »
▼
External Timing Set Screw
Tornillo externo de ajuste de temporización
Vis de réglage externe
▼
Cap Gasket
Empaquetadura de tapa
Chapeau de joint
Timing Hex Nut
▼
Tuerca hexagonal de temporización
Écrou hexagonal de réglage de la durée d’écoulement
NAIAD Push Button and Tip-Tap Self-Closing Cartridges
Cartuchos de cierre automático «Tip-Tap» y de pulsador NAIAD
Cartouche Naiad à bouton-poussoir et tip-tap à fermeture
automatiquee
Place cartridge into body and fully tighten cap nut with wrench
to 15-25 FT. LB. torque.
Coloque el cartucho en el cuerpo y apriete completamente la tuerca
de tapa con llave a una torsión de 12 a 25 FT. LB. (1.66 a 3.46
kilográmetros).
Placer la cartouche dans le corps de robinet et serrer, à l’aide d’une
clé, l’écrou à chapeau de 15 à 25 livres/pied carré.
1 Turn off water supply.
Cierre el suministro de agua.
Fermer les robinets d’arrivée d’eau.
2 Remove cartridge from valve body with 1 1/4" flat hex wrench.
Use care to prevent damage to cap hex nut.
Quite el cartucho del cuerpo de la válvula con una llave hexagonal plana
de 1 1/4" (31.75mm). Tenga cuidado para evitar daños a la tuerca
hexagonal de sombrerete.
Retirer la cartouche du logement du corps de robinet à l’aide d’une clé hexagonale de 1 1/4 po. Procéder soigneusement afin de ne pas endommager
l’écrou à chapeau hexagonal.
3 Locate timing hex nut on bottom of dashpot. Turn hex nut
clockwise to increase cycle time or counter-clockwise to
decrease cycle time (Figure ‘C’). Note: Turn in 90 degree
increments for each adjustment cycle. Fill dashpot with water,
slide it over the bottom of the cartridge and place both back
into the faucet body.
Ubique la tuerca hexagonal de temporización al fondo del amortiguador.
Gire la tuerca hexagonal de ajuste en la dirección de las manecillas del
reloj para aumentar el tiempo del ciclo o en dirección contraria a las
manecillas del reloj para disminuir el tiempo del ciclo (Ilustración ‘C’).
Nota: Gire en incrementos de 90 grados por cada ciclo de ajuste.
Coloque unas pocas gotas de agua en el amortiguador, deslícelo sobre
el fondo del cartucho y devuelva ambos al cuerpo del grifo.
Localiser l’écrou de réglage hexagonal au bas de l’amortisseur. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens horaire afin d’augmenter le temps de cycle,
ou dans le sens antihoraire pour le réduire (Figure « C »). Note : Graduer de
90o pour chaque réglage du cycle. Mettre quelques gouttes d’eau dans
l’amortisseur, le glisser au bas de la cartouche et remettre l’amortisseur et la
cartouche en place dans le corps de robinet.
4 Re-install cartridge and tighten
to 15-25 FT. LB torque. Turn
on water and verify cycle time
by depressing cartridge fully.
FIGURE ‘C’ /
ILUSTRACIÓN ‘C’ /
FIGURE « C »
Note: Insure that cap gasket
is in place within cap before
assembly into valve body.
Reinstale el cartucho y apriete a de 12
a 25 FT. LB. (2 a 3.46 kilográmetros).
Abra el suministro de agua y v
erifique el tiempo de ciclo bajando
completamente el cartucho. Nota:
Asegúrese que la empaquetadura
de tapa esté en su lugar dentro de
la tapa antes del ensamblaje al
cuerpo de la válvula.
Réinstaller la cartouche et serrer de 15
à 25 livres/pied carré. Ouvrir les robinets
d’arrivée d’eau et vérifier le temps de
cycle en abaissant complètement la
cartouche. Remarque : S’assurer que
le joint de chapeau est à sa place dans
le chapeau avant d’installer celui-ci
dans le logement du corps de robinet.
Cap Gasket
Empaquetadura
de tapa /
Joint de chapeau
Timing Hex Nut
Tuerca hexagonal de
temporización /
Écrou hexagonal de
réglage de la durée
d’écoulement
▼
▼