Chauvin Arnoux Y4N User Manual

1
Y4N
PINCE AMPEREMETRIQUE
CURRENT CLAMP
ZANGENSTROMWANDLER
PINZA AMPEROMETRICA
PINZA AMPERIMETRICA
ENGLI S H
DEU T S C H
I T A L I A N O
ESP ANO L
Notice de fonctionnement
User's manual
Bedienungsanleitung
Libretto d’Istruzioni
Manual de Instrucciones
PCE Americas Inc. 711 Commerce Way Suite 8 Jupiter FL-33458 USA From outside US: +1 Tel: (561) 320-9162 Fax: (561) 320-9176 info@pce-americas.com
www.pce-instruments.com/english
www.pce-instruments.com
PCE Instruments UK Ltd.
Units 12/13
Southpoint Business Park
Ensign way
Hampshire / Southampton
United Kingdom, SO31 4RF
From outside UK: +44
Tel: (0) 2380 98703 0
Fax: (0) 2380 98703 9
info@pce-instruments.com
Signification du symbole Attention ! Consulter la notice de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
Dans la présente notice de fonctionnement, les instructions précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou endommager l’appareil et les installations.
Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique Y4N et nous vous remercions de votre confiance. Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
n lisez attentivement cette notice de fonctionnement, n respectez les précautions d’emploi.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Ne pas utiliser pour mesurer des courants supérieurs 600 A et limiter le temps d’utiiisation au-delà de 500 A (voir § 4.3.1 Surcharges).
Ne pas utiliser sur des conducteurs non isolés dont le potentiel est supérieur à 600 V par rapport à la terre.
Utilisation en intérieur uniquement.
Ne pas exposer aux chutes d’eau.
Ne pas utiliser au-dessus de 2000 m.
Maintenir l’entrefer en parfait état de propreté (voir 5.1. Entretien).
POUR COMMANDER
Pince Y4N .......................................................................................................................... P01.1200.05A
2
English
Deutsch ........................................................................................................................................... 16
Italiano ............................................................................................................................................. 23
Español ........................................................................................................................................... 30
..............................................................................................................................................
9
SOMMAIRE
1. PRESENTATION............................................................................................................................... 4
2. DESCRIPTION .................................................................................................................................. 4
3. UTILISATION .................................................................................................................................... 5
4. CARACTERISTIQUES ..................................................................................................................... 6
4.1 Conditions de référence ............................................................................................................ 6
4.2 Domaine de mesure .................................................................................................................. 6
4.3 Conditions d'utilisation et influences ......................................................................................... 6
4.4 Conformité aux normes internationales .................................................................................... 7
5. MAINTENANCE ................................................................................................................................8
5.1 Entretien .................................................................................................................................... 8
5.2 Vérification métrologique ........................................................................................................... 8
6. GARANTIE ........................................................................................................................................ 8
7. ANNEXE ......................................................................................................................................... 37
3
1. PRESENTATION
La pince Y4N, de rapport sortie/entrée 1 mV
installations de petites puissances, de 2 A à 500 A~ (jusqu’à 600A~ maxi - voir § 4.3.1 ). La forme assymétrique de ses mâchoires est adaptée à lenserrage de câbles ou de barres. Elle se connecte sur tout muitimètre, contrôleur, enregistreur... doté d’une entrée tension continue
(impédance 10 M). Elle bénéficie dune isolation double ou isolation renforcée, et de la conformité aux normes internationales,
notamment lEN 61010-2-032 "pinces ampèremétriques" (voir § 4.4).
...
/A~, est destinée à la mesure de courant alternatif sur les
2. DESCRIPTION
Voir dessin § 7. Annexe
Dimensions de la pince hors tout : 195 x 66 x 34 mm. Masse : 420 g
Ouverture des mâchoires : 33 mm
Hauteur des mâchoires ouvertes : 96 mm
4 repères pour le centrage
Capacité denserrage maxi : câble Ø 30 mm et barre 63 x 5 mm
Flèche I indiquant le sens du courant. On considère que le courant circule dans le sens positif
lorsquil circule du "producteur de courant" vers le "consommateur de courant". Cette orientation de la pince est nécessaire lors dune mesure de puissance (mesure du courant parallèlement à la tension).
Cordon longueur : 1,5 m
Sortie par deux fiches mâles coudées de sécurité Ø 4 mm
4
3. UTILISATION
Avant de raccorder la pince au contrôleur, vérifier que ce dernier dispose dune dimpédance dentrée 10 M pour les calibres mV
Ouvrir les mâchoires et enserrer le câble parcouru par le courant à mesurer. Centrer au mieux le câble à laide des repères. Respecter le sens de la flèche I si lapplication le nécessite.
Pour lire la mesure, appliquer le cœfficient de lecture adéquat suivant le calibre sélectionné sur le contrôleur. La pince délivre 1 mV
...
...
et V
.
...
pour un courant de 1 A~.
Alimentation secteur
De 500 A à 600 A, limiter le temps dutilisation de la pince : 10 min de marche et 30 min darrêt.
Charge utilisatrice
noir rouge
5
4. CARACTERISTIQUES
4.1 Conditions de référence
Te mp érature : 18...28°C
Taux dhumidité : 20...75% HR
Conducteur centré dans les mâchoires
Courant sinusoïdal : 48. ..65 Hz
Courant continu : absence
Impédance de lappareil de mesure : Z 10 M
Champ magnétique continu : champ terrestre (< 40 A/m)
Proximité de conducteurs extérieurs : absence de courant continu ou alternatif
Erreur intrinsèque ou déphasage
NB : interpolation linéaire entre chaque valeur (voir également les courbes en 7. ANNEXE)
Intensité en A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A à mesurer en % de In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Erreur intrinsèque
(1) En ±% du signal de sortie {2) Voir 4.3.1 Surcharges
(1)
5% +0,5 mV 5% 2% 1% 2%
4.2 Domaine de mesure
Etendue de mesure 2 A...600 A~ Rapport entrée/sortie 1 mV Domaine de fréquence 48...1000 Hz
(1) Voir § 4.3.1 Surcharges
■■
Intensité nominale{ln) : 500 A~
■■
■■
Impédance du contrôleur : 10 M
■■
...
(1)
/1 A~
4.3 Conditions d'utilisation et influences
La pince doit être utilisée dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de lutilisateur et aux performances métrologiques.
(2)
4.3.1 Surcharges
Limiter le temps dutilisation au-delà de 500 A
Intensité I 500 A~ 500 A~ < 1 600 A~
Fonctionnement Permanent
10 min. de marche
30 min. d'arrêt
6
4.3.2 Influence de la fréquence
Valeurs à ajouter à celles des conditions de référence NB: Interpolation linéaire entre chaque valeur spécifiée (voir également les courbes en 7. ANNEXE)
Fréquence 65 Hz...1000 Hz Intensité à en A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A mesurer en % de In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Erreur à ajouter 4,5% +1 mV 4,5% 3% 2% 1% 2%
4.3.3 Conditions d’environnement
■■
Utilisation en intérieur
■■
■■
Altitude : 2 000 m
■■
■■
Altitude de transport : 12000 m
■■
■■
Influence de la température : < 0,1% /10°C
■■
■■
Conditions climatiques :
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Domaine de référence
Domaine d'utilisation
Domaine de stockage
°C
4.4 Conformité aux normes internationales
4.4.1 Sécurité électrique (selon NF EN 61010-2-032)
- Double isolation
- Degré de pollution 2
- Catégorie dinstallation III
- Tension de service : 600 V RMS
4.4.2 Compatibilité électromagnétique
Emission : selon EN 50081-1
Immunité : selon EN 50082-2
Une influence 10% du signal de sortie est admise pour le test d'immunité aux champs rayonnés dans les bandes de fréquences 110-120 MHz et 170-180 MHz
7
4.4.3 Protections mécaniques
- Étanchéité : indice de protection IP20 (selon IEC 529) avec les mâchoires fermées
- Chute libre : 1,5 m (selon IEC 68-2-32)
- Chocs : 100 g (selon IEC 68-2-27)
- Vibrations : 0,15 mm -10/55/10 Hz (selon IEC 68-2-6)
4.4.4 Auto-extinguibilité
V0 (selon UL 94)
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1 Entretien
La pince ne doit pas enserrer de câble et être déconnectée de lappareil de mesure. Ne pas projeter de leau sur la pince.
■■
Maintenir lentrefer des mâchoires en parfait état de propreté. Enlever les poussières avec un chiffon
■■
doux et sec. De temps en temps, passer un chiffon imprégné d’huile sur les fers pour éviter la formation de rouille.
■■
Nettoyage du boîtier avec un chiffon iégèrement imbibé deau savonneuse. Rincer avec un chiffon
■■
humide. Ensuite, sécher rapidement avec un chiffon ou de lair pulsé à 80°C maxi.
5.2 Vérification métrologique
Comme tous les appareils de mesure ou dessais, une vérification périodique est nécessaire.
Pour une utilisation occasionnelle, nous recommandons une vérification annuelle. Dans le cas des utilisations journailères pendant plus de 8 heures par jour, nous vous conseillons une vérification tous les 6 mois.
Pour les vérifications et étalonnages de vos appareils, adressez-vous à nos laboratoires de métrologie accrédités COFRAC ou aux agences MANUMESURE. Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43 Fax : 02 31 64 51 09
Réparation sous garantie et hors garantie.
Adressez vos appareils à l’une des agences régionales MANUMESURE, agréées CHAUVIN ARNOUX. Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43 Fax : 02 31 64 51 09
Réparation hors de France métropolitaine.
Pour toute intervention sous garantie ou hors garantie, retournez l’appareil à votre distributeur.
6. GARANTIE
Notre garantie sexerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois après la date de mise à disposition du matériel (extrait de nos Conditions Générales de Vente, communiquées sur demande).
8
English
Meaning of the symbol Warning ! Consult the user's manual before using the instrument.
In this Users Manual, the instructions preceded by the above symbol, should they not be carried out as shown, can result in a physical accident or dammage the instrument and the installations.
Thank you for your support through your purchase of an Y4N current clamp. To get the optimum use from this equipment:
n read this user manual carefully, n follow the Safety Precautions.
SAFETY PRECAUTIONS
Do not use to measure currents exceeding 600 A. and limit the operating time from 500 A (see 4.3.1 Overloads).
Do not use on uninsulated conductors with potentials higher than 600 V with respect to earth.
For indoor use only.
Do not expose to falling water.
Do not use at altitudes of over 2000 m.
Keep the air gap perfectly clean (see 5.1).
TO ORDER
Y4N current clamp ........................................................................................................... P01.1200.05A
9
CONTENTS
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................. 11
2. DESCRIPTION ................................................................................................................................11
3. UTILISATION .................................................................................................................................. 12
4. SPECIFICATIONS .......................................................................................................................... 13
4.1 Reference conditions ............................................................................................................... 13
4.2 Measurement range ................................................................................................................ 13
4.3 Operating conditions and influences ....................................................................................... 13
4.4 Conformity to international standards ..................................................................................... 14
5. MAINTENANCE .............................................................................................................................. 15
5.1 Cleaning ................................................................................................................................... 15
5.2 Metrological verification ........................................................................................................... 15
6. WARRANTY ................................................................................................................................... 15
7. APPENDIX ...................................................................................................................................... 37
10
1. INTRODUCTION
The Y4N 1 mV DC/A AC current clamp is designed for alternating current measurements in low­voltampere systems, from 2 A to 500 A AC (up to 600 A AC max - see chapter 4.3.1).
The asymmetrically shaped jaws clamp around cables or busbars. The Y 4N connects to any multimeter, recorder, etc. having a DC voltage input with an impedance of
10 M or more. It features dual or reinforced insulation and conforms to international standards, such as EN 61010-2-032
"Current clamps" (see chapter 4.4).
2. DESCRIPTION
(See drawing § 7. Appendix
Overall dimensions: 195 x 66 x 34 mm Weight: 420 g
)
Jaw opening: 33 mm
Height with jaws open: 96 mm
4 centring marks
Max clamping capacity: 30 mm dia. cable and 63 x 5 mm busbar
I arrow indicating the direction of current flow. The current is considered to flow in the positive
direction when flowing from the "current producer" to the "current consumer". This orientation of the current clamp is required during a power measurement (current measured concurrently with voltage).
Cable length: 1,5 mOutput via two 4 mm dia. safety elbow plugs.
11
3. UTILISATION
Before connecting the current clamp to the multimeter, check that the multimeter has an impedance 10 M for the mV DC and V DC ranges.
Open the jaws and clamp the cable carrying the current to be measured. Centre the cable using the marks. Observe the direction of the I arrow if required by the application.
To read the measured current, apply the appropriate reading cœfficient for the range selected on the multimeter. The current clamp delivers 1 mV DC for a current of 1 A AC.
AC mains power
From 500 A to 600 A, limit the current clamp operating time: 10 minutes on and 30 minutes off.
Load
black
red
12
4. SPECIFICATIONS
4.1 Reference conditions
Temperature: 18 to 28°C
Relative humidity: 20 to 75%
Conductor centred in the jaws
Sinusoidal current: 48 to 65 Hz
No direct current
Instrument impedance: Z 10 M
Direct-current magnetic field: earths magnetic field (< 40 A/m)
External conductor proximity: no direct of alternating current
Intrinsic error or phase difference
NOTE: Linear interpolation between each value (see also the graphs in chapter 7. APPENDIX)
Current to be in AC 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A measured in % of In 0.4% 5% 20% 50% In 120% Intrinsic error
(1) In ±% of the output (2) See 4.3.1 Overloads
(1)
5% +0.5 mV 5% 2% 1% 2%
4.2 Measurement range
Current range 2 A...600 A~ Output-to-input ratio 1 mV DC/1 A AC Frequency range 48 to 1000 Hz
(1) See 4.3.1 Overloads
■■
Nominal current (In): 500 A AC
■■
■■
Multimeter impedance: 10 M
■■
(1)
4.3 Operating conditions and influences
The current clamp must be used under the following conditions to meet the user safety and measuring performance requirements.
(2)
4.3.1 Overloads
Limit the operating time above 500 A
Current I 500 A AC 500 A AC < 1 600 A AC
Working continuous operation
10 minutes on 30 minutes off
13
4.3.2 Influence on frequency
Values to be added to the reference conditions. NOTE: linear interpolation between each specified value (see also the graphs in chapter 7 APPENDIX).
Frequency 65 Hz to 1000 Hz Current to be in A AC 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A measured in % of In 0.4% 5% 20% 50% In 120% Error to be added 4.5% +1 mV 4.5% 3% 2% 1% 2%
4.3.3 Environmental conditions
■■
Indoor use
■■
■■
Altitude: 2 000 m
■■
■■
Transportation altitude: 12 000 m
■■
■■
Temperature influence: < 0.1% / 10°C
■■
■■
Climatic conditions:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Reference
Operating
Storage
°C
4.4 Conformity to international standards
4.4.1 Electrical safety (in accordance with NF EN 61010-2-032)
- Dual insulation
- Pollution degree 2
- Installation category III
- Working voltage: 600 V rms
4.4.2 Compatibilité électromagnétique
Emission: meets EN 50081-1
Immunity: meets EN 50082-2
An influence 10% of the output signal is accepted for the test of immunity to radiated fields in the 110 - 120 MHz and 170 - 180 MHz frequency bands
14
4.4.3 Mechanical protection
- Degree of protection IP20 (i.a.w. IEC 529) with jaws closed
- Free fall: 1.5 m (i.a.w. IEC 68-2-32)
- Shock: 100 g (i.a.w.IEC 68-2-27)
- Vibration: 0.15 mm -10/55/10 Hz (i.a.w.IEC 68-2-6)
4.4.4 Flammability rating
- V0 (i.a.w. UL 94)
5. MAINTENANCE
For maintenance, use only specified spare parts. The manufacturer will not be held responsible for any accident occuring following a repair done other than by its After Sales Service or approved repairers.
5.1 Cleaning
The clamp must be disconnected from all electrical sources and not enclose a cable. Do not subject the clamp to running water.
■■
Keep the jaw faces perfectly clean. The jaw faces must be cleaned with a lightly oiled soft cloth.
■■
■■
Clean the case with a cloth slightly moistened with soapy water.
■■
Rinse with a dry cloth. Then dry quickly with a cloth or in a hot air stream ( 80 °C max.)
5.2 Metrological verification
It is essential that all measuring instruments are regularly calibrated.
For occasional daily use, we recommend that an annual calibration be carried out. When the instrument is used continuously every day, we recommend that a calibration is carried out every 6 months.
For checking and calibration of your instrument, please contact our accredited laboratories (list on request) or the Chauvin Arnoux subsidiary or Agent in your country.
Repairs
Repairs under or out of guarantee: please return the product to your distributor.
6. WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on which the equipment is made available (extract from our General Conditions of Sale, available on request).
15
Deutsch
Bedeutung des Zeichens
Achtung! Lesen Sie bitte vor Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung.
Die Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen in der vorliegenden Bedienungsanleitung gekennzeichneten Textstellen kann zur Unfällen mit Körperverletzung oder zu Schäden am Gerät und an der elektrischen Anlage führen.
Wir bedanken uns für das mit dem Kauf des Zangenstromwandlers Y4N entgegengebrachte Vertrauen. Um Ihr Gerät bestmöglich zu nutzen:
lesen Sie bitte aufmerksam diese Betriebsanleitung
beachten Sie die darin enthaltenen Sicherheitshinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie den Zangenstromwandler niemals bei Stromstärken über 600 A und verkürzen Sie die Meßzeiten bei Strömen mit mehr als 500 A auf ein Minimum (siehe 43,1 "Überlastschutz").
Benutzen Sie den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern, die ein Potential von mehr als 600 V gegenüber Erde aufweisen.
Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Schützen Sie das Gerät vor Spritzwasser.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Höhen über 2000 m.
Halten Sie den Luftspalt der Zangenbacken stets sauber (siehe 5,1 "Wartung").
Zangenstromwandler Y4N .................................................................................................... 1200-05 A
BESTELLANGABEN
16
INHALTSÜBERSICHT
1. GERÄTEVORSTELLUNG .............................................................................................................. 18
2. BESCHREIBUNG ........................................................................................................................... 18
3. BENUTZUNG .................................................................................................................................. 19
4. TECHNISCHE DATEN .................................................................................................................... 20
4.1 BEZUGSBEDINGUNGEN ....................................................................................................... 20
4.2 MESSUMFANG ....................................................................................................................... 20
4.3 BETRIEBSBEDINGUNGEN UND EINFLUSSGRÖSSEN ...................................................... 20
4.4 ERFÜLLUNG INTERNATIONALER NORMEN ....................................................................... 21
5. WARTUNG ...................................................................................................................................... 22
5.1 PFLEGE ................................................................................................................................... 22
5.2 NACHKALIBRIERUNG ............................................................................................................ 22
6. GARANTIE ...................................................................................................................................... 22
7. ANHANG ......................................................................................................................................... 37
17
1.GERÄTEVORSTELLUNG
Der Zangenstromwandler Y4N mit einem Übersetzungsverhältnis von 1 mV von Wechselströmen an Anlagen kleiner Leistung im Bereich von 2 A~ bis 500 A~ (kurzzeitig sind Ströme bis 600 A~ meßbar - siehe 4.3.1).
Durch die asymmetrische Form der Zangenbacken ist das Gerät besonders für die UmschlieBung von Kabeln oder Stromschienen geeignet.
Der Y4N-Zangenstromwandler laBt sich an beliebige Multimeter, Spannungs oder Meßwertschreiber anschließen, die einen Gleichspannungs mit einer Impedanz 10 M besitzen.
Das Gerät ist doppeit isoliert bzw. schutzisoliert und entspricht den wichtigsten internationalen Normen, insbesondere der NF EN 61010-2-032 für Strommeßzangen (siehe 4.4).
...
pro A~ dient zur Messung
2. BESCHREIBUNG
Siehe Abb. § 7.
Außenabmessungen des Zangenstromwandlers: 195 x 66 x 34 mm Gewicht: 420 g
Zangenöffnung: 33 mm
Höhe bei geöffneter Zange: 96 mm
Anhang
4 Markierungen für Leiterzentrierung
Umschließung: Kabel mit Ø 30 mm, Stromschienen mit 63 x 5 mm
Stromrichtungspfeil I. Man geht davon aus, daß ein Strom in "positiver" Richtung fließt, wenn er von
der Stromquelle zum Stromverbraucher fließt. Diese Ausrichtung der Zange ist wichtig bei Leistungsmessungen (gleichzeitige Messung von Strom und Spannung).
Anschlußkabel, Länge 1,5 m
Anschluß durch zwei abgewinkelte Sicherheits-Bananenstecker mit Ø 4 mm
18
3. BENUTZUNG
...
Vor dem Anschluß des Zangenstromwandlers prüfen, daß das angeschlossene Meßgerät über einen Spannungs-Meßeingang mit einer Impedanz von 10 M in den Bereichen mV
Zangenbacken öffnen und Leiter, dessen Stromfluß gemessen werden soll, umschließen. Den Leiter möglichst mittig durch die Backen führen (siehe Zentriermarken). Den Stromrichtungspfeil I beachten, falls für die Messung erforderlich.
Beim Ablesen den am Meßgerät eingestellten Meßbereich und das Übersetzungsverhältnis der Zange berücksichtigen: für einen Stromdurchfluß von 1 A~ gibt die Zange 1 mV
...
und V
ab.
...
verfügt.
Netzanschluß
zu messende Last
Schwarz Rot
Bei Stromstärken zwischen 500 A und 600 A muß die Einsatzdauer der Zange möglichst kurz gehalten werden: 10 Minuten Messung, anschließend 30 Minuten Pause.
19
4. TECHNISCHE DATEN
4.1 BEZUGSBEDINGUNGEN
Temperatur: 18°C bis 28°C
Rel. Luftfeuchte: 20% bis 75%
Zentrierte Lage des Leiters
Sinusförmige Wechselströme mit 48 bis 65 Hz
Keine Gleichstromanteile im zu messenden Strom
Impedanz des Meßgeräts: Z 10 M
Externes konstantes Magnetfeld: Erdmagnetfeld < 40 A/m)
Benachbarte Leiter: keine Gleich- oder Wechselströme führenden Leiter
Meßabweichung und Phasenverschiebung: siehe Tabelle unten
HINWEIS: Zwischenwerte sind linear zu interpolieren (siehe auch Kurven im 7.Anhang)
Zu Messender in A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A Strom in % von In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Meßabweichung
(1) In ±% des Ausgangsstroms (2) Siehe 4.3.1 "Überlastschutz"
(1)
5% +0,5 mV 5% 2% 1% 2%
4.2 MESSUMFANG
Meßumfang 2 A...600 A~ Wandlerverhältnis 1 mV Frequenzbereich 48...1000 Hz
(1) Siehe 4.3.1 "Überlastschutz"
■■
Nennstrom (In): 500 A~
■■
■■
Nenn-Impedanz der Last: 10 M
■■
...
(1)
/1 A~
4.3 BETRIEBSBEDINGUNGEN UND EINFLUSSGRÖSSEN
Um die Sicherheit des Benutzers und die angegebenen Meßgenauigkeiten zu gewährleisten, muß der Zangenstromwandler unter folgenden Bedingungen betrieben werden.
(2)
4.3.1 Überlastschulz
Bei Strömen über 500 A die Meßdauer auf ein Minimum begrenzen:
Stromstärke I 500 A~ 500 A~ < 1 600 A~
Betrieb Dauemd
10 Min Messung
30 Min Pause
20
4.3.2 Einfluß der Frequenz
Folgende Fehler sind zu den Angaben unter Bezugsbedingungen zu addieren: HINWEIS: Zwischenwerte sind linear zu interpolieren (siehe auch Kurven im 7. Anhang)
Frequenz 65 Hz...1000 Hz Zu messender in A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A Strom in % von In 0,4% 5% 20% 50% In (100%) 120%
Zusätzlicher Fehler 4,5% +1 mV 4,5% 3% 2% 1% 2%
4.3.3 Umgebungsbedingungen
■■
Benutzung nur in Innenräumen
■■
■■
Meereshöhe: 2 000 m
■■
■■
Höhe fürTransporte: 12000 m
■■
■■
Temperatureinfluß: < 0,1% /10°C
■■
■■
Klimabedingungen:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Bezugsbereich
Betriebsbereich
Lagerbereich
°C
4.4 ERFÜLLUNG INTERNATIONALER NORMEN
4.4.1 Eleklrische Sicherheit gem. NF EN 61010-2-032
- Schulzisoliert
- Verschmutzungsgrad 2
- Überspannungs- Kategorie III
- Betriebsspannung: 600 V RMS
4.4.2 Elektromagnetische Verträglichkeit
Störaussendung : gem. EN 50081-1
Störimmunität : gem. EN 50082-2
Beim Strahlenfeld-Immuntest ist ein Einfluss des Ausgangssignals von 10% in den Frequenzbändern erlaubt. 110 - 120 MHz und 170 - 180 MHz.
21
4.4.3 Mechanische Eigenschaften
- Gehäuseabdichtung: lP 20 (gem. IEC 529) mit geschlossenen Zangenbacken
- Freier Fall aus 1,5 m Höhe (gem.IEC 68-2.32)
- Stoßfestigkeit: 100 g (gem. IEC 68-2-27)
- Schwingungsfestigkeit: 0,15 mm -10/55/10 Hz (gem.IEC 68-2-6)
4.4.4 Selbstverlöschender Gehäusewerkstoff
- V0 (gem. UL94)
5. WARTUNG
Verwenden Sie für Reparaturen ausschließlich die angegebenen Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden, die nach Reparaturen außerhalb seines Kundendienstnetzes oder durch nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind.
5.1 PFLEGE
Der Zangenstromwandler darf nicht vom Meßgerät abgeklemmt werden, solange er einen Leiter umschließt. Die Zange vor Spritzwasser schützen.
■■
Der Lultspalt der Zangenbacken sollte stets sauber sein. Schmutz und Staub mit einem weichen,
■■
trockenen Tuch abwischen. Die Eisenteile von Zeit zu Zeit mit einem ölgetränkten Lappen abwischen, um Rostbildung zu verhindern.
■■
Das Gehäuse läßt sich mit einem Tuch und etwas Seifenwasser gut reinigen, den Zangenstromwandler
■■
anschließend mit einem feuchten Lappen nachwischen. Danach die Zange sofort mit einem Tuch oder einem Warmluftgebläse bei max. 80°C trocknen.
5.2 NACHKALIBRIERUNG
Wie bei allen Meß- und Prüfgeräten, ist eine Überprüfung in regelmäßigen Abständen erforderlich.
Bei gelegentlichem Einsatz des Gerats empfehlen wir eine jährliche Überprüfung und Nachkalibrierung. Bei täglichem Einsatz des Geräts über 8 Stunden und mehr empfehlen wir eine Überprüfung alle 6 Monate.
Fur eine Überprüfung und Kalibrierung Ihrer Geräte, wenden Sie sich an die Niederlassung Ihres Landes.
■■
Reparaturen
■■
Reparaturen während oder außerhalb des Garantiezeitraumes: senden Sie die Geräte zu Ihrem Wiederverkäufer.
6. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).
22
Italiano
Significato del simbolo Attenzione! Consultare il libretto distruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Nelle presenti istruzioni duso, le istruzioni precedute da questo simbolo, se non completamente rispettate o realizzate, possono causare un incidente alloperatore o danneggiare lapparecchio e le installazioni.
Voi avete acquisito una pinza amperometrica Y 4N e Vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Per ottenere le migliori prestazioni dal Vostro strumento:
n leggete attentamente queste istruzioni, n rispettate le precauzioni duso citate.
PRECAUZIONI D’USO
n Non usare la pinza per misurare correnti superiori a 600 A e limitare il tempo d’uso dopo i 500A
(vedere 4-3-1 Sovraccarichi) .
n Non usare con conduttori non isolati con potenziale superiore a 600 V rispetto alla terra. n Utilizzare lo strumento esclusivamente negli ambienti interni. n Non esporre la pinza a getti dacqua. n Non utilizzare sopra i 2000 metri daltitudine. n L'intraferro deve essere perfettamente pulito (vedi 5.1 manutenzione).
PER ORDINARE
Pinza Y4N .......................................................................................................................... P01.1200.05A
23
INDICE
1. PRESENTAZIONE .......................................................................................................................... 25
2. DESCRIZIONE ................................................................................................................................25
3. PROCEDIMENTO D'USO............................................................................................................... 26
4. CARATTERISTICHE ...................................................................................................................... 27
4.1 Condizioni di referimento .......................................................................................................... 27
4.2 Campo di misura ..................................................................................................................... 27
4.3 Condizioni d'impiego e parametri d'influenza ......................................................................... 27
4.4 Conformita' alle norme internazionali...................................................................................... 28
5. MAINTENANCE .............................................................................................................................. 29
5.1 Manutenzione .......................................................................................................................... 29
5.2 Verifica metrologica .................................................................................................................. 29
6. GARANZIA ..................................................................................................................................... 29
7. ALLEGATO ..................................................................................................................................... 37
24
1. PRESENTAZIONE
La pinza Y4N, rapporto entrata luscita 1 mV
piccole installazioni, con correnti da 2 A a 500 A~ (fino a 600 A~ max. vedi capitolo 4.3.1). La forma asimmetrica delle ganasce è perfettamente adatta per stringere cavi o barre. La pinza può essere collegata con qualsiasi multimetro, controllore, registratore... dotati di entrata in corrente alternata con impedenza 10 MΩ. La pinza Y4N, a doppio isolamento o isolamento rinforzato, è conforme alle norme internazionali di sicurezza EN 61010-2-032 pinze amperometriche” (vedi capitolo 4.4).
...
/A~, consente di misurare una corrente alternata su delle
2. DESCRIZIONE
(Vedi disegno § 7. Allegato
Dimensioni della pinza: 195 x 66 x 34 mm. Peso 420 g
Apertura delle ganasce: 33 mm
Altezza delle ganasce aperte: 96 mm
4 riferimenti di centratura
Capacità max. di serraggio: cavo Ø 30 mm e barre 63 x 5 mm
)
Freccia I indica la direzione della corrente. Si considera che la corrente circola in senso positivo
quando fluisce dal generatore al carico. L'orientamento della pinza è necessario per le misure di corrente.
Cordone lunghezza: 1,5 m
Uscita di connessione assicurata da due spine maschio di sicurezza Ø 4 mm
25
3. PROCEDIMENTO D'USO
Prima di collegare la pinza al controllore, verificare che disponga di unimpedenza d’ingreso ≥ 10
...
M per portate mV
Aprire le ganasce e stringere il cavo conduttore della corrente da misurare. Centrare il cavo secondo
i riferimenti. Rispettare lorientamento della freccia I se lapplicazione è necessaria.
e V
...
.
Alimentazione rete
Da 500A à 600A, limitare il tempo dimpiego della pinza: 10 minutes di funzionamento e 30 minutes di fermo.
Carica utenza
nero rosso
26
4. CARATTERISTICHE
4.1 Condizioni di referimento
Temperatura: 18...28°C
Tasso di umidità: 20...75% UR
Conduttore centrato nelle ganasce
Corrente sinusoidale: 48. ..65 Hz
Corrente continua: nessuna
Impedenza dello strumento di misura: Z 10 M
Campo magnetico continuo: campo terrestre « 40A/m)
Prossimità di conduttori esterni; assenza di corrente continua o alternata
Errore intrinseco o sfasamento
NB. Interpolazione lineare tra tutti i valori (vedi anche le curve: § 7 ALLEGATO)
Corrente in A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A da misurare in % de In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Errore intrinseco
(1) In ±% del segnale di uscita (2) Vedi 4.3.1 Sovraccarichi
(1)
5% +0,5 mV 5% 2% 1% 2%
4.2 Campo di misura
Gamma di misura 2 A...600 A~ Rapporto uscita/entrata 1 mV Campi di frequenza 48...1000 Hz
(1) Vedi 4.3.1 Sovraccarichi
■■
Intensità nominale (In): 500 A~
■■
■■
Impedenza di carica nominale: 10 M
■■
...
(1)
/1 A~
4.3 Condizioni d'impiego e parametri d'influenza
La pinza deve essere usata nelle condizioni indicate di seguito per garantire la sicurezza dellutilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche.
(2)
4.3.1 Sovraccarichi
Limitare il tempo dimpiego dopo i 500A
Intensità I 500 A~ 500 A~ < 1 600 A~
Funziomento Continuo
10 min. di funzionamento
30 min. di fermo
27
4.3.2 Parametri di influenza sulla frequenza
Valori da aggiungere ai valori delle condizioni di riferimento NB: Interpolazione lineare tra tutti i valori specificati (vedi anche curve § 7. ALLEGATO)
Frequenza 65 Hz...1000 Hz Intensità da in A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A misurare in % de In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Errore da aggiungere 4,5% +1 mV 4,5% 3% 2% 1% 2%
4.3.3 Condizioni ambientali
■■
Uso per interni
■■
■■
Altitudine: 2 000 m
■■
■■
Altitudine di trasporto: 12 000 m
■■
■■
Influenza della temperatura: < 0,1%/10°C
■■
■■
Condizioni climatiche:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40-30-20-10 0 102030405060708090
Riferimento
Uso
Stoccagio
°C
4.4 Conformita' alle norme internazionali
4.4.1 Sicurezza elettrica (NF EN 61010-2-032)
- Doppio isolamento
- Grado dinquinamento 2
- Categoria dinstallazione III
- Tensione di funzionamento: 600 V RMS
4.4.2 Compatibilità elettromagnetica
Emissione: (EN 50081-1)
Immunità: (EN 50082-2)
Una influenza 10% del segnale di uscita è ammessa per il test d’immunità ai campi irradiati nella fesce di frequenze 110 - 120 MHz e 170 - 180 MHz
28
4.4.3 Protezioni meccaniche
- Tenuta: indice di protezione IP20 (IEC 529) con ganasce chiuse
- Caduta libera: 1 ,5 m (IEC 68-2-32)
- Urti: 100 g (IEC 68-2-27)
- Vibrazioni: 0, 15 mm -10/55/10 Hz (IEC 68-2-6)
4.4.4 Autoestinzione
-V0 (secondo UL 94)
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1 Manutenzione
La pinza deve essere scollegata da tutte le fonti di alimentazione e le ganasce libere da cavi.
■■
La chiusura delle ganasce deve essere eseguita in perfette condizioni di pulizia. Togliere la polvere
■■
con un panno soffice e asciutto. Ogni tanto, passare sulle ganasce un panno impregnato dolio per evitare la formazione di ruggine.
■■
Pulire la scatola con un panno inumidito con poca acqua e sapone. Sciacquare con un panno umido.
■■
Asciugare velocemente con un panno o aria soffiata a max. 80°C.
5.2 Verifica metrologica
Come per tutti gli strumenti di misura e di controllo, è necessaria una verifica periodica.
Per un utilizzo occasionale noi raccomandiamo una verifica annuale. Nel caso di uso continuo quotidiano per più di 8 ore al giorno, consigliamo una verifica ogni 6 mesi.
Per le verifiche e le tarature dei vostri strumenti, rivolgetevi ai laboratori di metrologia accreditati (elanco su richiesta).
Assistenza
Per la riparazione in garanzia o fuorigaranzia : spedite il Vs. Strumento al Vs. Rivenditore.
6. GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo disposizione specifica, durante dodici mesi dopo la data di messa a disposizione del materiale (estratto dalle nostre Condizioni Generalli di Vendita, disponibile a richiesta).
29
Español
Significado del símbolo
Atención ! consulte el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
En el presente manual de empleo, las instrucciones precedentes de este símbolo, si no se respetan o realizan, pueden ocasionar un accidente corporal o dañar el equipo o las instalaciones.
Acaba de adquirir una pinza amperimétrica Y4N y le agradecemos su confianza. Para obtener el mejor rendimiento de su aparato,
n lea atentamente estas instrucciones de servicio, n respete las precauciones usuales mencionadas en ellas.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
No utilizar esta pinza para medidas de corriente superiores a 600A. Limitar el tiempo de utilización cuando la intensidad supere 500A (ver 4-3-1 Sobrecargas) .
No utilizar en conductores no aislados cuyo potencial sea superior a 600 Ven relación con tierra.
Utilización en interiores exclusivamente.
No exponer la pinza a salpicaduras de agua.
No utilizar por encima de 2000 m.
Mantener la mordaza en perfecto estado de limpieza (ver 5.1 Mantenimiento).
REFERENCIAS PARA CURSAR PEDIDO
Pinza Y4N .......................................................................................................................... P01.1200.05A
30
SOMMAIRE
1. PRESENTACION ............................................................................................................................ 32
2. DESCRIPCION ............................................................................................................................... 32
3. UTILIZACION.................................................................................................................................. 33
4. CARACTERISTICAS ...................................................................................................................... 34
4.1 Condiciones de referencia ....................................................................................................... 34
4.2 Ambito de medida ................................................................................................................... 34
4.3 Condiciones de utilización e influencias ................................................................................. 34
4.4 Conformidad con las normas internacionales ........................................................................ 35
5. MANTENIMIENTO .......................................................................................................................... 36
5.1 Entretenimiento ....................................................................................................................... 36
5.2 Verificación metrológica .......................................................................................................... 36
6. GARANTIA ..................................................................................................................................... 36
7. ANEXO ............................................................................................................................................ 37
31
1. PRESENTACION
La pinza Y4N, con una relación salida/entrada 1 mV
alternas en instalaciones de baja potencia, de 2 A a 500 A~ (hasta 600 A~ máx. -ver capítulo 4.3.1). La forma asimétrica de sus mordazas ha sido adaptada al encierre de cables o de barras. La pinza se conecta a todo tipo de multímetros, controladores, registradores..., equipado con una entrada
de tensión continua (impedancia 10 MΩ). La pinza ofrece la ventaja de un aislamiento doble o aislamiento reforzado, de acuerdo con las normas
internacionales, especialmente EN 61010-2-032 "Pinzas amperimétricas" (ver capítulo 4.4).
...
/A~, ha sido concebida para medir corrientes
2. DESCRIPCION
(Ver dibujo § 7. Anexo
Dimensiones de la pinza exclusivamente: 195 x 66 x 34 mm Peso: 420 g
Abertura de las mordazas: 33 mm
Altura de las mordazas abiertas: 96 mm
4 referencias para el centrado
Capacidad máxima de encierre: cable 0 30 m m y barra 63 x 5 mm
)
Flecha I indicando el sentido de la corriente. Se considera que la corriente circula en sentido positivo
cuando se mueve del "generador de corriente" al "consumidor de corriente". Esta orientación de la pinza resulta necesaria cuando se trata de una medida de potencia (medida de corriente paralelamente a la tensión).
Longitud del cable: 1,5 m
Salida por dos clavijas macho acodadas de seguridad Ø 4 mm
32
3. UTILIZACION
Antes de conectar la pinza al controlador, verificar que este último disponga de una impedancia de
...
entrada 10 M para los calibres mV Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que transcurre la corriente que se ha de medir. Centrar
lo mejor posible el cable con la ayuda de las referencias. Respetar el sentido de la flecha I si la aplicación lo precisara.
Para leer la medida, aplicar el coeficiente de lectura adecuado según el calibre seleccionado en el controlador. La pinza suministra 1 m V
...
y V
.
...
para una corriente de 1 A~.
Alimentación red
De 500 A a 600 A, limitar el tiempo de utilización de la pinza: 10 minutos de funcionamiento y 30 minutos de parada.
Carga utilizadora
negro rojo
33
4. CARACTERISTICAS
4.1 Condiciones de referencia
Temperatura: 18. ..28°C
Indice de humedad: 20. ..75% HR
Conductor centrado en las mordazas
Corriente senoidal: 48...65 Hz
Corriente continua: ausencia
Impedancia del aparato de medida: Z 10 M
Campo magnético continuo: campo terrestre (< 40 A/m)
Proximidad de conductores exteriores: ausencia de corriente continua o alterna
Error intrínseco o desfase
Nota: interpolación lineal entre cada valor (ver igualmente las curvas en 7. ANEXO)
Intensidad en A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A a medir en % de In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Error intrínseco
(1) En ±% de la señal de salida (2) Ver 4.3.1 Sobrecargas
(1)
5% +0,5 mV 5% 2% 1% 2%
4.2 Ambito de medida
Extensión de medida 2 A...600 A~ Relación salida/entrada 1 mV Ambito de frecuencia 48...1000 Hz
(1) Ver 4.3.1 Sobrecargas
■■
Intensidad nominal (In): 500 A~
■■
■■
Impedancia del controlador: 10 M
■■
...
(1)
/1 A~
4.3 Condiciones de utilización e influencias
La pinza ha de utilizarse en las condiciones que se indican a continuación para garantizar la seguridad del usuario y la eficacia de las medidas metrológicas.
(2)
4.3.1 Sobrecargas
Limitar el tiempo de utilización cuando se rebasen 500 A
Intensidad I 500 A~ 500 A~ < 1 600 A~
Funcionamente Permanent
10 min de funcionamente
30 min de parada
34
4.3.2 Incidencia en la frecuencia
Valores que han de añadirse a los de las condiciones de referencia Nota: Interpolación lineal entre cada valor especificado (véanse igualmente las curvas en 7. ANEXO)
Frecuencia 65 Hz...1000 Hz Intensidad en A~ 2 A 25 A 100 A 250 A 500 A 600 A a medir en % de In 0,4% 5% 20% 50% In 120% Error a añadir 4,5% +1 mV 4,5% 3% 2% 1% 2%
4.3.3 Condiciones ambiantales
■■
Utilización en interiores
■■
■■
Altitud: 2000 m
■■
■■
Altitud de transporte: 12000 m
■■
■■
Influencia de la temperatura: < 0,1%/10°C
■■
■■
Condiciones climáticas:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
referencia
en funcionamento
en almacén
°C
4.4 Conformidad con las normas internacionales
4.4.1 Seguridad eléctrica (según EN 61010-2-032)
- Doble aislamiento
- Grado de contaminación 2
- Categoria de instalación III
- Tensión de servicio: 600 V RMS
4.4.2 Compatibilidad electromagnética
Emisividad: según EN 50081-1
Inmunidad: según EN 50082-2
Se admite una influencia 10% de la señal de salida para el test de inmunidad a los campos radiados en las bandas de frecuencia 110 - 120 MHz y 170 - 180 MHz
35
4.4.3 Protecciones mecánicas
- Estanqueidad: Grado de protección IP20 (según CEI 529) con las mordazas cerradas
- Caída libre: 1,5 m (según CEI 68-2-32)
- Choques: 100 g (según CEI 68-2-27)
- Vibraciones: 0, 15 mm -10/55/10 Hz (según CEI 68-2-6)
4.4.4 Autoextinguibilidad
-V0 (según UL 94)
5. MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su Servicio Post-Venta o por un taller concertado.
5.1 Entretenimiento
La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del ~ aparato de medida. No ha de ser expuesta a salpicaduras.
■■
Mantener el entrehierro de las mordazas en perfecto estado de limpieza. El polvo ha de limpiarse
■■
con un paño suave y seco. De vez en cuando, es preciso pasar un paño embebido de aceite sobre los hierros para evitar que se forme óxido.
■■
Limpieza de la carcasa con un paño ligeramente humedecido con agua jabonosa. Enjuagar con
■■
paño húmedo. A continuación, secar rápidamente con paño o con aire circulante a 80°C máx.
5.2 Verificación metrológica
Como todos los aparatos de medida o ensayo, una verificación periódica es necesaria.
Para las verificaciones y calibraciones de sus aparatos, dir¡jase a los laboratorios de metrologica acretidado (relatión bajo demanda).
■■
Reparación
■■
Reparación en garantía y fuera de garantía : envie sus aparatos a su distribuidor.
6. GARANTIA
Nuestra garantía se aplica, salvo estipulación contraria, durante los doce meses siguientes a la puesta a disposición del material (extracto de nuestras Conditiones Generales de Venta, comunicadas sobre pedido).
36
7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG ALLEGATO / ANEXO
Erreur typique (en %) en fonction du courant primaire (en A), a 50 Hz
Typical error (in %) versus primary current (in A) at 50 Hz
Typischer Fehler (in %) in Abhängigkeit vom Primärstrom (in A) bei 50 Hz
Errore tipico (in %) in funzione della corrente primaria (in A), 50 Hz
Error típico (en %) en función de la corriente del primario (en A), a 50 Hz
37
Erreur typique (en %) en fonction de la fréquence (en Hz) pour un courant primaire de 100 A, sur une charge de 10 M
Typical error (in %) versus frequency (in Hz) at a primary current of 100 A into a load of 10 M
Typischer Fehler (in %) in Abhängigkeit van der Frequenz (in Hz), bei einem Primärstrom van 100 A
und einer Lastimpedanz von 10 M
Errore tipico (in %) in funzione della frequenza (in Hz), per una corrente primaria 100 A con un carico di 10 M
Error típico (en %) en función de la frecuencia (en Hz) para una corriente del primario de 100 A e una carga de 10 M
38
39
Loading...