PCE Americas Inc.
711 Commerce Way
Suite 8
Jupiter
FL-33458
USA
From outside US: +1
Tel: (561) 320-9162
Fax: (561) 320-9176
info@pce-americas.com
www.pce-instruments.com/english
www.pce-instruments.com
PCE Instruments UK Ltd.
Units 12/13
Southpoint Business Park
Ensign way
Hampshire / Southampton
United Kingdom, SO31 4RF
From outside UK: +44
Tel: (0) 2380 98703 0
Fax: (0) 2380 98703 9
info@pce-instruments.com
Signification du symbole
Attention ! Consulter la notice de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
Dans la présente notice de fonctionnement, les instructions précédées de ce symbole, si elles ne
sont pas bien respectées ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou endommager
l’appareil et les installations.
Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique Y4N et nous vous remercions de votre confiance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
n lisez attentivement cette notice de fonctionnement,
n respectez les précautions d’emploi.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
■ Ne pas utiliser pour mesurer des courants supérieurs 600 A et limiter le temps d’utiiisation au-delà de
500 A (voir § 4.3.1 Surcharges).
■ Ne pas utiliser sur des conducteurs non isolés dont le potentiel est supérieur à 600 V par rapport à la terre.
■ Utilisation en intérieur uniquement.
■ Ne pas exposer aux chutes d’eau.
■ Ne pas utiliser au-dessus de 2000 m.
■ Maintenir l’entrefer en parfait état de propreté (voir 5.1. Entretien).
Italiano ............................................................................................................................................. 23
Español ........................................................................................................................................... 30
installations de petites puissances, de 2 A à 500 A~ (jusqu’à 600A~ maxi - voir § 4.3.1 ).
La forme assymétrique de ses mâchoires est adaptée à l’enserrage de câbles ou de barres.
Elle se connecte sur tout muitimètre, contrôleur, enregistreur... doté d’une entrée tension continue
(impédance ≥ 10 MΩ).
Elle bénéficie d’une isolation double ou isolation renforcée, et de la conformité aux normes internationales,
notamment l’EN 61010-2-032 "pinces ampèremétriques" (voir § 4.4).
...
/A~, est destinée à la mesure de courant alternatif sur les
2. DESCRIPTION
Voir dessin § 7. Annexe
Dimensions de la pince hors tout : 195 x 66 x 34 mm.
Masse : 420 g
➀ Ouverture des mâchoires : 33 mm
Hauteur des mâchoires ouvertes : 96 mm
➁ 4 repères pour le centrage
Capacité d’enserrage maxi : câble Ø 30 mm et barre 63 x 5 mm
➂ Flèche I indiquant le sens du courant. On considère que le courant circule dans le sens positif
lorsqu’il circule du "producteur de courant" vers le "consommateur de courant". Cette orientation de
la pince est nécessaire lors d’une mesure de puissance (mesure du courant parallèlement à la
tension).
➃ Cordon longueur : 1,5 m
➄ Sortie par deux fiches mâles coudées de sécurité Ø 4 mm
4
3. UTILISATION
Avant de raccorder la pince au contrôleur, vérifier que ce dernier dispose d’une d’impédance d’entrée≥ 10 MΩ pour les calibres mV
Ouvrir les mâchoires et enserrer le câble parcouru par le courant à mesurer. Centrer au mieux le
câble à l’aide des repères. Respecter le sens de la flèche I si l’application le nécessite.
Pour lire la mesure, appliquer le cœfficient de lecture adéquat suivant le calibre sélectionné sur le
contrôleur. La pince délivre 1 mV
...
...
et V
.
...
pour un courant de 1 A~.
Alimentation secteur
De 500 A à 600 A, limiter le temps d’utilisation de la pince : 10 min de marche et 30 min d’arrêt.
■ Proximité de conducteurs extérieurs : absence de courant continu ou alternatif
■ Erreur intrinsèque ou déphasage
NB : interpolation linéaire entre chaque valeur (voir également les courbes en 7. ANNEXE)
Intensitéen A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
à mesureren % de In0,4%5%20%50%In120%
Erreur intrinsèque
(1) En ±% du signal de sortie
{2) Voir 4.3.1 Surcharges
(1)
5% +0,5 mV5%2%1%2%
4.2Domaine de mesure
Etendue de mesure2 A...600 A~
Rapport entrée/sortie1 mV
Domaine de fréquence48...1000 Hz
(1) Voir § 4.3.1 Surcharges
■■
■ Intensité nominale{ln) : 500 A~
■■
■■
■ Impédance du contrôleur : ≥ 10 MΩ
■■
...
(1)
/1 A~
4.3Conditions d'utilisation et influences
La pince doit être utilisée dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de l’utilisateur et
aux performances métrologiques.
(2)
4.3.1 Surcharges
Limiter le temps d’utilisation au-delà de 500 A
IntensitéI ≤ 500 A~500 A~ < 1 ≤ 600 A~
FonctionnementPermanent
10 min. de marche
30 min. d'arrêt
6
4.3.2Influence de la fréquence
Valeurs à ajouter à celles des conditions de référence
NB: Interpolation linéaire entre chaque valeur spécifiée (voir également les courbes en 7. ANNEXE)
Fréquence65 Hz...1000 Hz
Intensité àen A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
mesureren % de In0,4%5%20%50%In120%
Erreur à ajouter4,5% +1 mV4,5%3%2%1%2%
4.3.3Conditions d’environnement
■■
■ Utilisation en intérieur
■■
■■
■ Altitude : ≤ 2 000 m
■■
■■
■ Altitude de transport : ≤ 12000 m
■■
■■
■ Influence de la température : < 0,1% /10°C
■■
■■
■ Conditions climatiques :
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40-30-20-100102030405060708090
Domaine de référence
Domaine d'utilisation
Domaine de stockage
°C
4.4Conformité aux normes internationales
4.4.1Sécurité électrique (selon NF EN 61010-2-032)
- Double isolation
- Degré de pollution 2
- Catégorie d’installation III
- Tension de service : 600 V RMS
4.4.2Compatibilité électromagnétique
■ Emission : selon EN 50081-1
■ Immunité : selon EN 50082-2
Une influence ≤ 10% du signal de sortie est admise pour le test d'immunité aux champs rayonnés
dans les bandes de fréquences 110-120 MHz et 170-180 MHz
7
4.4.3Protections mécaniques
- Étanchéité : indice de protection IP20 (selon IEC 529) avec les mâchoires fermées
- Chute libre : 1,5 m (selon IEC 68-2-32)
- Chocs : 100 g (selon IEC 68-2-27)
- Vibrations : 0,15 mm -10/55/10 Hz (selon IEC 68-2-6)
4.4.4Auto-extinguibilité
V0 (selon UL 94)
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été spécifiées.
Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu suite à une réparation
effectuée en dehors de son service après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1Entretien
La pince ne doit pas enserrer de câble et être déconnectée de l’appareil de mesure. Ne pas
projeter de l’eau sur la pince.
■■
■ Maintenir l’entrefer des mâchoires en parfait état de propreté. Enlever les poussières avec un chiffon
■■
doux et sec. De temps en temps, passer un chiffon imprégné d’huile sur les fers pour éviter la
formation de rouille.
■■
■ Nettoyage du boîtier avec un chiffon iégèrement imbibé d’eau savonneuse. Rincer avec un chiffon
■■
humide. Ensuite, sécher rapidement avec un chiffon ou de l’air pulsé à 80°C maxi.
5.2 Vérification métrologique
Comme tous les appareils de mesure ou d’essais, une vérification périodique est nécessaire.
Pour une utilisation occasionnelle, nous recommandons une vérification annuelle.
Dans le cas des utilisations journailères pendant plus de 8 heures par jour, nous vous conseillons une
vérification tous les 6 mois.
Pour les vérifications et étalonnages de vos appareils, adressez-vous à nos laboratoires de métrologie
accrédités COFRAC ou aux agences MANUMESURE.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43Fax : 02 31 64 51 09
■ Réparation sous garantie et hors garantie.
Adressez vos appareils à l’une des agences régionales MANUMESURE, agréées CHAUVIN ARNOUX.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43Fax : 02 31 64 51 09
■ Réparation hors de France métropolitaine.
Pour toute intervention sous garantie ou hors garantie, retournez l’appareil à votre distributeur.
6. GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois après la date de mise à disposition
du matériel (extrait de nos Conditions Générales de Vente, communiquées sur demande).
8
English
Meaning of the symbol
Warning ! Consult the user's manual before using the instrument.
In this User’s Manual, the instructions preceded by the above symbol, should they not be carried out
as shown, can result in a physical accident or dammage the instrument and the installations.
Thank you for your support through your purchase of an Y4N current clamp.
To get the optimum use from this equipment:
n read this user manual carefully,
n follow the Safety Precautions.
SAFETY PRECAUTIONS
■ Do not use to measure currents exceeding 600 A. and limit the operating time from 500 A (see 4.3.1
Overloads).
■ Do not use on uninsulated conductors with potentials higher than 600 V with respect to earth.
■ For indoor use only.
■ Do not expose to falling water.
■ Do not use at altitudes of over 2000 m.
■ Keep the air gap perfectly clean (see 5.1).
TO ORDER
Y4N current clamp ........................................................................................................... P01.1200.05A
The Y4N 1 mV DC/A AC current clamp is designed for alternating current measurements in lowvoltampere systems, from 2 A to 500 A AC (up to 600 A AC max - see chapter 4.3.1).
The asymmetrically shaped jaws clamp around cables or busbars.
The Y 4N connects to any multimeter, recorder, etc. having a DC voltage input with an impedance of
10 MΩ or more.
It features dual or reinforced insulation and conforms to international standards, such as EN 61010-2-032
"Current clamps" (see chapter 4.4).
2. DESCRIPTION
(See drawing § 7. Appendix
Overall dimensions: 195 x 66 x 34 mm
Weight: 420 g
)
➀ Jaw opening: 33 mm
Height with jaws open: 96 mm
➁ 4 centring marks
Max clamping capacity: 30 mm dia. cable and 63 x 5 mm busbar
➂ I arrow indicating the direction of current flow. The current is considered to flow in the positive
direction when flowing from the "current producer" to the "current consumer". This orientation of the
current clamp is required during a power measurement (current measured concurrently with voltage).
➃ Cable length: 1,5 m
➄ Output via two 4 mm dia. safety elbow plugs.
11
3. UTILISATION
Before connecting the current clamp to the multimeter, check that the multimeter has an impedance
≥ 10 MΩ for the mV DC and V DC ranges.
Open the jaws and clamp the cable carrying the current to be measured. Centre the cable using the
marks. Observe the direction of the I arrow if required by the application.
To read the measured current, apply the appropriate reading cœfficient for the range selected on the
multimeter. The current clamp delivers 1 mV DC for a current of 1 A AC.
AC mains power
From 500 A to 600 A, limit the current clamp operating time: 10 minutes on and 30 minutes off.
Load
black
red
12
4. SPECIFICATIONS
4.1Reference conditions
■ Temperature: 18 to 28°C
■ Relative humidity: 20 to 75%
■ Conductor centred in the jaws
■ Sinusoidal current: 48 to 65 Hz
■ No direct current
■ Instrument impedance: Z ≥ 10 MΩ
■ Direct-current magnetic field: earth’s magnetic field (< 40 A/m)
■ External conductor proximity: no direct of alternating current
■ Intrinsic error or phase difference
NOTE: Linear interpolation between each value (see also the graphs in chapter 7. APPENDIX)
Current to bein AC2 A25 A100 A250 A500 A600 A
measuredin % of In0.4%5%20%50%In120%
Intrinsic error
(1) In ±% of the output
(2) See 4.3.1 Overloads
(1)
5% +0.5 mV5%2%1%2%
4.2Measurement range
Current range2 A...600 A~
Output-to-input ratio1 mV DC/1 A AC
Frequency range48 to 1000 Hz
(1) See 4.3.1 Overloads
■■
■ Nominal current (In): 500 A AC
■■
■■
■ Multimeter impedance: ≥ 10 MΩ
■■
(1)
4.3Operating conditions and influences
The current clamp must be used under the following conditions to meet the user safety and measuring
performance requirements.
(2)
4.3.1Overloads
Limit the operating time above 500 A
CurrentI ≤ 500 A AC500 A AC < 1 ≤ 600 A AC
Workingcontinuous operation
10 minutes on
30 minutes off
13
4.3.2 Influence on frequency
Values to be added to the reference conditions.
NOTE: linear interpolation between each specified value (see also the graphs in chapter 7 APPENDIX).
Frequency65 Hz to 1000 Hz
Current to bein A AC2 A25 A100 A250 A500 A600 A
measuredin % of In0.4%5%20%50%In120%
Error to be added4.5% +1 mV4.5%3%2%1%2%
4.3.3Environmental conditions
■■
■ Indoor use
■■
■■
■ Altitude: ≤ 2 000 m
■■
■■
■ Transportation altitude: ≤ 12 000 m
■■
■■
■ Temperature influence: < 0.1% / 10°C
■■
■■
■ Climatic conditions:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40-30-20-100102030405060708090
Reference
Operating
Storage
°C
4.4Conformity to international standards
4.4.1Electrical safety (in accordance with NF EN 61010-2-032)
- Dual insulation
- Pollution degree 2
- Installation category III
- Working voltage: 600 V rms
4.4.2Compatibilité électromagnétique
■ Emission: meets EN 50081-1
■ Immunity: meets EN 50082-2
An influence ≤ 10% of the output signal is accepted for the test of immunity to radiated fields in the
110 - 120 MHz and 170 - 180 MHz frequency bands
14
4.4.3Mechanical protection
- Degree of protection IP20 (i.a.w. IEC 529) with jaws closed
- Free fall: 1.5 m (i.a.w. IEC 68-2-32)
- Shock: 100 g (i.a.w.IEC 68-2-27)
- Vibration: 0.15 mm -10/55/10 Hz (i.a.w.IEC 68-2-6)
4.4.4Flammability rating
- V0 (i.a.w. UL 94)
5. MAINTENANCE
For maintenance, use only specified spare parts. The manufacturer will not be held responsible
for any accident occuring following a repair done other than by its After Sales Service or approved
repairers.
5.1Cleaning
The clamp must be disconnected from all electrical sources and not enclose a cable.
Do not subject the clamp to running water.
■■
■ Keep the jaw faces perfectly clean. The jaw faces must be cleaned with a lightly oiled soft cloth.
■■
■■
■ Clean the case with a cloth slightly moistened with soapy water.
■■
Rinse with a dry cloth. Then dry quickly with a cloth or in a hot air stream ( 80 °C max.)
5.2Metrological verification
It is essential that all measuring instruments are regularly calibrated.
For occasional daily use, we recommend that an annual calibration be carried out.
When the instrument is used continuously every day, we recommend that a calibration is carried out
every 6 months.
For checking and calibration of your instrument, please contact our accredited laboratories (list on request)
or the Chauvin Arnoux subsidiary or Agent in your country.
Repairs
Repairs under or out of guarantee: please return the product to your distributor.
6. WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on which the equipment is made available
(extract from our General Conditions of Sale, available on request).
15
Deutsch
Bedeutung des Zeichens
Achtung! Lesen Sie bitte vor Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung.
Die Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen in der vorliegenden Bedienungsanleitung
gekennzeichneten Textstellen kann zur Unfällen mit Körperverletzung oder zu Schäden am Gerät
und an der elektrischen Anlage führen.
Wir bedanken uns für das mit dem Kauf des Zangenstromwandlers Y4N entgegengebrachte Vertrauen.
Um Ihr Gerät bestmöglich zu nutzen:
■ lesen Sie bitte aufmerksam diese Betriebsanleitung
■ beachten Sie die darin enthaltenen Sicherheitshinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
■ Benutzen Sie den Zangenstromwandler niemals bei Stromstärken über 600 A und verkürzen Sie die
Meßzeiten bei Strömen mit mehr als 500 A auf ein Minimum (siehe 43,1 "Überlastschutz").
■ Benutzen Sie den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern, die ein Potential von
mehr als 600 V gegenüber Erde aufweisen.
■ Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen.
■ Schützen Sie das Gerät vor Spritzwasser.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht in Höhen über 2000 m.
■ Halten Sie den Luftspalt der Zangenbacken stets sauber (siehe 5,1 "Wartung").
Zangenstromwandler Y4N .................................................................................................... 1200-05 A
Der Zangenstromwandler Y4N mit einem Übersetzungsverhältnis von 1 mV
von Wechselströmen an Anlagen kleiner Leistung im Bereich von 2 A~ bis 500 A~ (kurzzeitig sind
Ströme bis 600 A~ meßbar - siehe 4.3.1).
Durch die asymmetrische Form der Zangenbacken ist das Gerät besonders für die UmschlieBung von
Kabeln oder Stromschienen geeignet.
Der Y4N-Zangenstromwandler laBt sich an beliebige Multimeter, Spannungs oder Meßwertschreiber
anschließen, die einen Gleichspannungs mit einer Impedanz ≥ 10 MΩ besitzen.
Das Gerät ist doppeit isoliert bzw. schutzisoliert und entspricht den wichtigsten internationalen Normen,
insbesondere der NF EN 61010-2-032 für Strommeßzangen (siehe 4.4).
...
pro A~ dient zur Messung
2. BESCHREIBUNG
Siehe Abb. § 7.
Außenabmessungen des Zangenstromwandlers: 195 x 66 x 34 mm
Gewicht: 420 g
➀ Zangenöffnung: 33 mm
Höhe bei geöffneter Zange: 96 mm
Anhang
➁ 4 Markierungen für Leiterzentrierung
Umschließung: Kabel mit Ø 30 mm, Stromschienen mit 63 x 5 mm
➂ Stromrichtungspfeil I. Man geht davon aus, daß ein Strom in "positiver" Richtung fließt, wenn er von
der Stromquelle zum Stromverbraucher fließt. Diese Ausrichtung der Zange ist wichtig bei
Leistungsmessungen (gleichzeitige Messung von Strom und Spannung).
➃ Anschlußkabel, Länge 1,5 m
➄ Anschluß durch zwei abgewinkelte Sicherheits-Bananenstecker mit Ø 4 mm
18
3. BENUTZUNG
...
Vor dem Anschluß des Zangenstromwandlers prüfen, daß das angeschlossene Meßgerät über einen
Spannungs-Meßeingang mit einer Impedanz von ≥ 10 MΩ in den Bereichen mV
Zangenbacken öffnen und Leiter, dessen Stromfluß gemessen werden soll, umschließen. Den Leiter
möglichst mittig durch die Backen führen (siehe Zentriermarken). Den Stromrichtungspfeil I beachten,
falls für die Messung erforderlich.
Beim Ablesen den am Meßgerät eingestellten Meßbereich und das Übersetzungsverhältnis der
Zange berücksichtigen: für einen Stromdurchfluß von 1 A~ gibt die Zange 1 mV
...
und V
ab.
...
verfügt.
Netzanschluß
zu messende Last
SchwarzRot
Bei Stromstärken zwischen 500 A und 600 A muß die Einsatzdauer der Zange möglichst kurz
gehalten werden: 10 Minuten Messung, anschließend 30 Minuten Pause.
Um die Sicherheit des Benutzers und die angegebenen Meßgenauigkeiten zu gewährleisten, muß
der Zangenstromwandler unter folgenden Bedingungen betrieben werden.
(2)
4.3.1 Überlastschulz
Bei Strömen über 500 A die Meßdauer auf ein Minimum begrenzen:
StromstärkeI ≤ 500 A~500 A~ < 1 ≤ 600 A~
BetriebDauemd
10 Min Messung
30 Min Pause
20
4.3.2 Einfluß der Frequenz
Folgende Fehler sind zu den Angaben unter Bezugsbedingungen zu addieren:
HINWEIS: Zwischenwerte sind linear zu interpolieren (siehe auch Kurven im 7. Anhang)
Frequenz65 Hz...1000 Hz
Zu messenderin A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
Stromin % von In0,4%5%20%50%In (100%)120%
Zusätzlicher Fehler4,5% +1 mV4,5%3%2%1%2%
4.3.3Umgebungsbedingungen
■■
■ Benutzung nur in Innenräumen
■■
■■
■ Meereshöhe: ≤ 2 000 m
■■
■■
■ Höhe fürTransporte: ≤ 12000 m
■■
■■
■ Temperatureinfluß: < 0,1% /10°C
■■
■■
■ Klimabedingungen:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40-30-20-100102030405060708090
Bezugsbereich
Betriebsbereich
Lagerbereich
°C
4.4ERFÜLLUNG INTERNATIONALER NORMEN
4.4.1Eleklrische Sicherheit gem. NF EN 61010-2-032
- Schulzisoliert
- Verschmutzungsgrad 2
- Überspannungs- Kategorie III
- Betriebsspannung: 600 V RMS
4.4.2Elektromagnetische Verträglichkeit
■ Störaussendung : gem. EN 50081-1
■ Störimmunität : gem. EN 50082-2
Beim Strahlenfeld-Immuntest ist ein Einfluss des Ausgangssignals von ≤ 10% in den Frequenzbändern
erlaubt. 110 - 120 MHz und 170 - 180 MHz.
21
4.4.3Mechanische Eigenschaften
- Gehäuseabdichtung: lP 20 (gem. IEC 529) mit geschlossenen Zangenbacken
- Freier Fall aus 1,5 m Höhe (gem.IEC 68-2.32)
- Stoßfestigkeit: 100 g (gem. IEC 68-2-27)
- Schwingungsfestigkeit: 0,15 mm -10/55/10 Hz (gem.IEC 68-2-6)
4.4.4Selbstverlöschender Gehäusewerkstoff
- V0 (gem. UL94)
5. WARTUNG
Verwenden Sie für Reparaturen ausschließlich die angegebenen Ersatzteile. Der Hersteller haftet
keinesfalls für Unfälle oder Schäden, die nach Reparaturen außerhalb seines Kundendienstnetzes
oder durch nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind.
5.1PFLEGE
Der Zangenstromwandler darf nicht vom Meßgerät abgeklemmt werden, solange er einen Leiter
umschließt. Die Zange vor Spritzwasser schützen.
■■
■ Der Lultspalt der Zangenbacken sollte stets sauber sein. Schmutz und Staub mit einem weichen,
■■
trockenen Tuch abwischen. Die Eisenteile von Zeit zu Zeit mit einem ölgetränkten Lappen abwischen,
um Rostbildung zu verhindern.
■■
■ Das Gehäuse läßt sich mit einem Tuch und etwas Seifenwasser gut reinigen, den Zangenstromwandler
■■
anschließend mit einem feuchten Lappen nachwischen. Danach die Zange sofort mit einem Tuch
oder einem Warmluftgebläse bei max. 80°C trocknen.
5.2 NACHKALIBRIERUNG
Wie bei allen Meß- und Prüfgeräten, ist eine Überprüfung in regelmäßigen Abständen erforderlich.
Bei gelegentlichem Einsatz des Gerats empfehlen wir eine jährliche Überprüfung und Nachkalibrierung.
Bei täglichem Einsatz des Geräts über 8 Stunden und mehr empfehlen wir eine Überprüfung alle 6
Monate.
Fur eine Überprüfung und Kalibrierung Ihrer Geräte, wenden Sie sich an die Niederlassung Ihres Landes.
■■
■ Reparaturen
■■
Reparaturen während oder außerhalb des Garantiezeitraumes: senden Sie die Geräte zu Ihrem
Wiederverkäufer.
6. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung
des Geräts (Auszug aus unseren allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).
22
Italiano
Significato del simbolo
Attenzione! Consultare il libretto d’istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Nelle presenti istruzioni d’uso, le istruzioni precedute da questo simbolo, se non completamente
rispettate o realizzate, possono causare un incidente all’operatore o danneggiare l’apparecchio e le
installazioni.
Voi avete acquisito una pinza amperometrica Y 4N e Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
Per ottenere le migliori prestazioni dal Vostro strumento:
n leggete attentamente queste istruzioni,
n rispettate le precauzioni d’uso citate.
PRECAUZIONI D’USO
n Non usare la pinza per misurare correnti superiori a 600 A e limitare il tempo d’uso dopo i 500A
(vedere 4-3-1 Sovraccarichi) .
n Non usare con conduttori non isolati con potenziale superiore a 600 V rispetto alla terra.
n Utilizzare lo strumento esclusivamente negli ambienti interni.
n Non esporre la pinza a getti d’acqua.
n Non utilizzare sopra i 2000 metri d’altitudine.
n L'intraferro deve essere perfettamente pulito (vedi 5.1 manutenzione).
piccole installazioni, con correnti da 2 A a 500 A~ (fino a 600 A~ max. vedi capitolo 4.3.1).
La forma asimmetrica delle ganasce è perfettamente adatta per stringere cavi o barre.
La pinza può essere collegata con qualsiasi multimetro, controllore, registratore... dotati di entrata in
corrente alternata con impedenza ≥ 10 MΩ.
La pinza Y4N, a doppio isolamento o isolamento rinforzato, è conforme alle norme internazionali di
sicurezza EN 61010-2-032 “pinze amperometriche” (vedi capitolo 4.4).
...
/A~, consente di misurare una corrente alternata su delle
2. DESCRIZIONE
(Vedi disegno § 7. Allegato
Dimensioni della pinza: 195 x 66 x 34 mm.
Peso 420 g
➀ Apertura delle ganasce: 33 mm
Altezza delle ganasce aperte: 96 mm
➁ 4 riferimenti di centratura
Capacità max. di serraggio: cavo Ø 30 mm e barre 63 x 5 mm
)
➂ Freccia I indica la direzione della corrente. Si considera che la corrente circola in senso positivo
quando fluisce dal generatore al carico. L'orientamento della pinza è necessario per le misure di
corrente.
➃ Cordone lunghezza: 1,5 m
➄ Uscita di connessione assicurata da due spine maschio di sicurezza Ø 4 mm
25
3. PROCEDIMENTO D'USO
Prima di collegare la pinza al controllore, verificare che disponga di un’impedenza d’ingreso ≥ 10
...
MΩ per portate mV
Aprire le ganasce e stringere il cavo conduttore della corrente da misurare. Centrare il cavo secondo
i riferimenti. Rispettare l’orientamento della freccia I se l’applicazione è necessaria.
e V
...
.
Alimentazione rete
Da 500A à 600A, limitare il tempo d’impiego della pinza: 10 minutes di funzionamento e 30 minutes
di fermo.
Carica utenza
nerorosso
26
4. CARATTERISTICHE
4.1 Condizioni di referimento
■ Temperatura: 18...28°C
■ Tasso di umidità: 20...75% UR
■ Conduttore centrato nelle ganasce
■ Corrente sinusoidale: 48. ..65 Hz
■ Corrente continua: nessuna
■ Impedenza dello strumento di misura: Z ≥ 10 MΩ
■ Campo magnetico continuo: campo terrestre « 40A/m)
■ Prossimità di conduttori esterni; assenza di corrente continua o alternata
■ Errore intrinseco o sfasamento
NB. Interpolazione lineare tra tutti i valori (vedi anche le curve: § 7 ALLEGATO)
Correntein A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
da misurarein % de In0,4%5%20%50%In120%
Errore intrinseco
(1) In ±% del segnale di uscita
(2) Vedi 4.3.1 Sovraccarichi
(1)
5% +0,5 mV5%2%1%2%
4.2Campo di misura
Gamma di misura2 A...600 A~
Rapporto uscita/entrata1 mV
Campi di frequenza48...1000 Hz
(1) Vedi 4.3.1 Sovraccarichi
■■
■ Intensità nominale (In): 500 A~
■■
■■
■ Impedenza di carica nominale: ≥ 10 MΩ
■■
...
(1)
/1 A~
4.3Condizioni d'impiego e parametri d'influenza
La pinza deve essere usata nelle condizioni indicate di seguito per garantire la sicurezza
dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche.
(2)
4.3.1 Sovraccarichi
Limitare il tempo d’impiego dopo i 500A
IntensitàI ≤ 500 A~500 A~ < 1 ≤ 600 A~
FunziomentoContinuo
10 min. di funzionamento
30 min. di fermo
27
4.3.2Parametri di influenza sulla frequenza
Valori da aggiungere ai valori delle condizioni di riferimento
NB: Interpolazione lineare tra tutti i valori specificati (vedi anche curve § 7. ALLEGATO)
Frequenza65 Hz...1000 Hz
Intensità dain A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
misurarein % de In0,4%5%20%50%In120%
Errore da aggiungere4,5% +1 mV4,5%3%2%1%2%
4.3.3Condizioni ambientali
■■
■ Uso per interni
■■
■■
■ Altitudine: ≤ 2 000 m
■■
■■
■ Altitudine di trasporto: ≤ 12 000 m
■■
■■
■ Influenza della temperatura: < 0,1%/10°C
■■
■■
■ Condizioni climatiche:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40-30-20-10 0 102030405060708090
Riferimento
Uso
Stoccagio
°C
4.4Conformita' alle norme internazionali
4.4.1Sicurezza elettrica (NF EN 61010-2-032)
- Doppio isolamento
- Grado d’inquinamento 2
- Categoria d’installazione III
- Tensione di funzionamento: 600 V RMS
4.4.2Compatibilità elettromagnetica
■ Emissione: (EN 50081-1)
■ Immunità: (EN 50082-2)
Una influenza ≤ 10% del segnale di uscita è ammessa per il test d’immunità ai campi irradiati nella
fesce di frequenze 110 - 120 MHz e 170 - 180 MHz
28
4.4.3Protezioni meccaniche
- Tenuta: indice di protezione IP20 (IEC 529) con ganasce chiuse
- Caduta libera: 1 ,5 m (IEC 68-2-32)
- Urti: 100 g (IEC 68-2-27)
- Vibrazioni: 0, 15 mm -10/55/10 Hz (IEC 68-2-6)
4.4.4Autoestinzione
-V0 (secondo UL 94)
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été spécifiées.
Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu suite à une réparation
effectuée en dehors de son service après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1Manutenzione
La pinza deve essere scollegata da tutte le fonti di alimentazione e le ganasce libere da cavi.
■■
■ La chiusura delle ganasce deve essere eseguita in perfette condizioni di pulizia. Togliere la polvere
■■
con un panno soffice e asciutto. Ogni tanto, passare sulle ganasce un panno impregnato d’olio per
evitare la formazione di ruggine.
■■
■ Pulire la scatola con un panno inumidito con poca acqua e sapone. Sciacquare con un panno umido.
■■
Asciugare velocemente con un panno o aria soffiata a max. 80°C.
5.2 Verifica metrologica
Come per tutti gli strumenti di misura e di controllo, è necessaria una verifica periodica.
Per un utilizzo occasionale noi raccomandiamo una verifica annuale. Nel caso di uso continuo quotidiano
per più di 8 ore al giorno, consigliamo una verifica ogni 6 mesi.
Per le verifiche e le tarature dei vostri strumenti, rivolgetevi ai laboratori di metrologia accreditati (elanco
su richiesta).
■ Assistenza
Per la riparazione in garanzia o fuorigaranzia : spedite il Vs. Strumento al Vs. Rivenditore.
6. GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo disposizione specifica, durante dodici mesi dopo la data di messa
a disposizione del materiale (estratto dalle nostre Condizioni Generalli di Vendita, disponibile a richiesta).
29
Español
Significado del símbolo
Atención ! consulte el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
En el presente manual de empleo, las instrucciones precedentes de este símbolo, si no se respetan
o realizan, pueden ocasionar un accidente corporal o dañar el equipo o las instalaciones.
Acaba de adquirir una pinza amperimétrica Y4N y le agradecemos su confianza.
Para obtener el mejor rendimiento de su aparato,
n lea atentamente estas instrucciones de servicio,
n respete las precauciones usuales mencionadas en ellas.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
■ No utilizar esta pinza para medidas de corriente superiores a 600A. Limitar el tiempo de utilización
cuando la intensidad supere 500A (ver 4-3-1 Sobrecargas) .
■ No utilizar en conductores no aislados cuyo potencial sea superior a 600 Ven relación con tierra.
■ Utilización en interiores exclusivamente.
■ No exponer la pinza a salpicaduras de agua.
■ No utilizar por encima de 2000 m.
■ Mantener la mordaza en perfecto estado de limpieza (ver 5.1 Mantenimiento).
La pinza Y4N, con una relación salida/entrada 1 mV
alternas en instalaciones de baja potencia, de 2 A a 500 A~ (hasta 600 A~ máx. -ver capítulo 4.3.1).
La forma asimétrica de sus mordazas ha sido adaptada al encierre de cables o de barras.
La pinza se conecta a todo tipo de multímetros, controladores, registradores..., equipado con una entrada
de tensión continua (impedancia ≥ 10 MΩ).
La pinza ofrece la ventaja de un aislamiento doble o aislamiento reforzado, de acuerdo con las normas
internacionales, especialmente EN 61010-2-032 "Pinzas amperimétricas" (ver capítulo 4.4).
...
/A~, ha sido concebida para medir corrientes
2. DESCRIPCION
(Ver dibujo § 7. Anexo
Dimensiones de la pinza exclusivamente: 195 x 66 x 34 mm
Peso: 420 g
➀ Abertura de las mordazas: 33 mm
Altura de las mordazas abiertas: 96 mm
➁ 4 referencias para el centrado
Capacidad máxima de encierre: cable 0 30 m m y barra 63 x 5 mm
)
➂ Flecha I indicando el sentido de la corriente. Se considera que la corriente circula en sentido positivo
cuando se mueve del "generador de corriente" al "consumidor de corriente". Esta orientación de la
pinza resulta necesaria cuando se trata de una medida de potencia (medida de corriente paralelamente
a la tensión).
➃ Longitud del cable: 1,5 m
➄ Salida por dos clavijas macho acodadas de seguridad Ø 4 mm
32
3. UTILIZACION
Antes de conectar la pinza al controlador, verificar que este último disponga de una impedancia de
...
entrada ≥ 10 MΩ para los calibres mV
Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que transcurre la corriente que se ha de medir. Centrar
lo mejor posible el cable con la ayuda de las referencias. Respetar el sentido de la flecha I si la
aplicación lo precisara.
Para leer la medida, aplicar el coeficiente de lectura adecuado según el calibre seleccionado en el
controlador. La pinza suministra 1 m V
...
y V
.
...
para una corriente de 1 A~.
Alimentación red
De 500 A a 600 A, limitar el tiempo de utilización de la pinza: 10 minutos de funcionamiento y 30
minutos de parada.
Carga utilizadora
negrorojo
33
4. CARACTERISTICAS
4.1Condiciones de referencia
■ Temperatura: 18. ..28°C
■ Indice de humedad: 20. ..75% HR
■ Conductor centrado en las mordazas
■ Corriente senoidal: 48...65 Hz
■ Corriente continua: ausencia
■ Impedancia del aparato de medida: Z ≥ 10 MΩ
■ Campo magnético continuo: campo terrestre (< 40 A/m)
■ Proximidad de conductores exteriores: ausencia de corriente continua o alterna
■ Error intrínseco o desfase
Nota: interpolación lineal entre cada valor (ver igualmente las curvas en 7. ANEXO)
Intensidaden A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
a mediren % de In0,4%5%20%50%In120%
Error intrínseco
(1) En ±% de la señal de salida
(2) Ver 4.3.1 Sobrecargas
(1)
5% +0,5 mV5%2%1%2%
4.2Ambito de medida
Extensión de medida2 A...600 A~
Relación salida/entrada1 mV
Ambito de frecuencia48...1000 Hz
(1) Ver 4.3.1 Sobrecargas
■■
■ Intensidad nominal (In): 500 A~
■■
■■
■ Impedancia del controlador: ≥ 10 MΩ
■■
...
(1)
/1 A~
4.3Condiciones de utilización e influencias
La pinza ha de utilizarse en las condiciones que se indican a continuación para garantizar la seguridad
del usuario y la eficacia de las medidas metrológicas.
(2)
4.3.1 Sobrecargas
Limitar el tiempo de utilización cuando se rebasen 500 A
IntensidadI ≤ 500 A~500 A~ < 1 ≤ 600 A~
FuncionamentePermanent
10 min de funcionamente
30 min de parada
34
4.3.2Incidencia en la frecuencia
Valores que han de añadirse a los de las condiciones de referencia
Nota: Interpolación lineal entre cada valor especificado (véanse igualmente las curvas en 7. ANEXO)
Frecuencia65 Hz...1000 Hz
Intensidaden A~2 A25 A100 A250 A500 A600 A
a mediren % de In0,4%5%20%50%In120%
Error a añadir4,5% +1 mV4,5%3%2%1%2%
4.3.3Condiciones ambiantales
■■
■ Utilización en interiores
■■
■■
■ Altitud: ≤ 2000 m
■■
■■
■ Altitud de transporte: ≤ 12000 m
■■
■■
■ Influencia de la temperatura: < 0,1%/10°C
■■
■■
■ Condiciones climáticas:
■■
%HR
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
-50
-40-30-20-100102030405060708090
referencia
en funcionamento
en almacén
°C
4.4Conformidad con las normas internacionales
4.4.1Seguridad eléctrica (según EN 61010-2-032)
- Doble aislamiento
- Grado de contaminación 2
- Categoria de instalación III
- Tensión de servicio: 600 V RMS
4.4.2Compatibilidad electromagnética
■ Emisividad: según EN 50081-1
■ Inmunidad: según EN 50082-2
Se admite una influencia ≤ 10% de la señal de salida para el test de inmunidad a los campos
radiados en las bandas de frecuencia 110 - 120 MHz y 170 - 180 MHz
35
4.4.3Protecciones mecánicas
- Estanqueidad: Grado de protección IP20 (según CEI 529) con las mordazas cerradas
- Caída libre: 1,5 m (según CEI 68-2-32)
- Choques: 100 g (según CEI 68-2-27)
- Vibraciones: 0, 15 mm -10/55/10 Hz (según CEI 68-2-6)
4.4.4Autoextinguibilidad
-V0 (según UL 94)
5. MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El fabricante no se
responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una reparación que no haya sido
efectuada por su Servicio Post-Venta o por un taller concertado.
5.1Entretenimiento
La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del ~ aparato de medida. No
ha de ser expuesta a salpicaduras.
■■
■ Mantener el entrehierro de las mordazas en perfecto estado de limpieza. El polvo ha de limpiarse
■■
con un paño suave y seco. De vez en cuando, es preciso pasar un paño embebido de aceite sobre
los hierros para evitar que se forme óxido.
■■
■ Limpieza de la carcasa con un paño ligeramente humedecido con agua jabonosa. Enjuagar con
■■
paño húmedo. A continuación, secar rápidamente con paño o con aire circulante a 80°C máx.
5.2Verificación metrológica
Como todos los aparatos de medida o ensayo, una verificación periódica es necesaria.
Para las verificaciones y calibraciones de sus aparatos, dir¡jase a los laboratorios de metrologica
acretidado (relatión bajo demanda).
■■
■ Reparación
■■
Reparación en garantía y fuera de garantía : envie sus aparatos a su distribuidor.
6. GARANTIA
Nuestra garantía se aplica, salvo estipulación contraria, durante los doce meses siguientes a la puesta
a disposición del material (extracto de nuestras Conditiones Generales de Venta, comunicadas sobre
pedido).
36
7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG
ALLEGATO / ANEXO
■ Erreur typique (en %) en fonction du courant primaire (en A), a 50 Hz
■ Typical error (in %) versus primary current (in A) at 50 Hz
■ Typischer Fehler (in %) in Abhängigkeit vom Primärstrom (in A) bei 50 Hz
■ Errore tipico (in %) in funzione della corrente primaria (in A), 50 Hz
■ Error típico (en %) en función de la corriente del primario (en A), a 50 Hz
37
■ Erreur typique (en %) en fonction de la fréquence (en Hz) pour un courant primaire de 100 A, sur une
charge de 10 MΩ
■ Typical error (in %) versus frequency (in Hz) at a primary current of 100 A into a load of 10 MΩ
■ Typischer Fehler (in %) in Abhängigkeit van der Frequenz (in Hz), bei einem Primärstrom van 100 A
und einer Lastimpedanz von 10 MΩ
■ Errore tipico (in %) in funzione della frequenza (in Hz), per una corrente primaria 100 A con un carico
di 10 MΩ
■ Error típico (en %) en función de la frecuencia (en Hz) para una corriente del primario de 100 A e una
carga de 10 MΩ
38
39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.