Mode d'Emploi
User's Manual
Bedienungsanleitung
Libretto d'Istruzioni
Manual de Instrucciones
Page 2
Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique et nous vous remercions de votre
confiance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
■ lisez attentivement ce mode d’emploi
■ respectez les précautions d’emploi
Attention, risque de DANGER ! L'opérateur doit consulter la présente notice à
chaque fois que ce symbole de danger est rencontré.
Application ou retrait autorisés sur les conducteurs non isolés ou nus sous tension
dangereuse.
Appareil entièrement protégé par isolation double ou isolation renforcée.
Le marquage CE indique la conformité aux directives européennes, notamment
DBT et CEM.
La poubelle barrée signifie que, dans l'Union Européenne, le produit fait l'objet
d'une collecte sélective conformément à la directive DEEE 2002/96/EC : ce matériel
ne doit pas être traité comme un déchet ménager.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
■ N’utiliser la pince PAC 21 qu’en intérieur.
■ Ne pas exposer la pince à des chutes d’eau.
■ Ne pas utiliser la pince PAC 21 sur des conducteurs portés à un potentiel supérieur à
600 V par rapport à la terre.
■ Pour les mesures en courant continu, s’assurer du zéro de la sortie. Le régler si nécessaire
(voir «procédure d’emploi»).
■ Lors de la mesure, s’assurer que le conducteur est bien dans l’alignement des repères
de mâchoires et que la fermeture de la pince est correcte.
■ Votre pince est livrée avec un jeu d'étiquettes adhésives. Choisissez l'étiquette de langue
adequate et collez-la au dos du boîtier.
GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois après la date de
mise à disposition du matériel (extrait de nos Conditions Générales de Vente, communi-
quées sur demande).
1
Page 3
English ........................................................................................................................................................................ 13
Italiano ........................................................................................................................................................................ 35
Español ...................................................................................................................................................................... 46
6 Pour commander .................................................................................................................................................12
La pince ampèremétrique PAC 21 mesure des courants continus ou alternatifs, sans ouvrir
le circuit sur lequel ils circulent. Elle s’utilise en accessoire de multimètre, enregistreur, etc.
Cette pince mesure les courants continus jusqu’à 1400 A et les courants alternatifs jusqu’à
1000 A. Elle restitue la forme et l’amplitude du courant mesuré sous l’aspect d’une tension
image du courant primaire.
La PAC 21 dispose de deux calibres de 1 mV/A et 10 mV/A, d’un bouton poussoir de remise
à zéro, d’un arrêt automatique pour économiser la pile d’alimentation et de deux témoins, l’un
de défaut (dépassement de calibre / remise à zéro incorrecte), l’autre d’alimentation.
2/ DESCRIPTION
Voir schéma descriptif situé en fin de mode d’emploi.
➀ Passage du conducteur
➁ Mâchoires
➂ Garde antiglissement de protection
➃ Bouton de zéro DC automatique
➄ Témoin rouge de défauts
(dépassement de gamme / réglage du zéro incorrect)
➅ Témoin vert d’alimentation correcte
➆ Commutateur à glissière à trois positions
(arrêt / sélection de calibres 1 mV/A ou 10 mV/A)
➇ Parties préhensibles
➈ Cordon solidaire 1,5 m
➉ Fiches de sécurité ∅ 4 mm
3
Page 5
3/ PROCEDURE D’EMPLOI
3.1/ MISE EN MARCHE
Mettre le commutateur à glissière ➆ sur la position adéquate (calibre de sensibilité 1 mV/A
ou 10 mV/A). Le fonctionnement correct est signalé par un voyant de couleur verte ⑥
indiquant le bon état de la pile.
Après environ dix minutes de fonctionnement de la pince sans manipulation des organes de
commande, l’alimentation se coupe automatiquement (voir plus loin «arrêt automatique»).
Si ce témoin vert ne s’allume pas à la mise en marche, ou vient à s’éteindre avant dix minutes
de fonctionnement, il est alors nécessaire de procéder au remplacement de la pile (voir
chapitre MAINTENANCE).
3.2/ REGLAGE DU ZERO
Assurez-vous que les mâchoires de la pince sont bien fermées et qu’elles n’enserrent aucun
conducteur. Reliez la pince à votre appareil de mesure. Appuyez sur le bouton de zéro
automatique ➃. Le témoin rouge ⑤ s’allume pendant environ trois secondes pour indiquer que
l’appareil est en calibration de zéro. Si le zéro ne peut être obtenu, ce témoin reste allumé
pour signaler le défaut.
3.3/ MESURE
Après avoir mis en marche la pince, l’avoir reliée à l’appareil de mesure avec le calibre
adequat et avoir effectué le zéro automatique (voir les deux paragraphes ci-dessus),
enserrez le conducteur à mesurer entre les mâchoires de la pince ➀.
La valeur mesurée s’affiche sur l’appareil associé.
En fonction de la sensibilité sélectionnée sur la pince et du calibre de votre appareil de mesure,
effectuez le rapport de conversion pour obtenir la valeur du courant.
En mesure de courant continu, s’assurer que la flèche figurant sur le bord extérieur des mâchoires correspond au sens du courant circulant dans le conducteur
(source ⇒ récepteur).
3.4/ INDICATION DE SURCHARGE
La détection de dépassement de calibre de la pince est signalée par le témoin de couleur
rouge ⑤. Ce témoin clignote pour un courant crête supérieur à 150 A sur le calibre 100 A
(10 mV/A)
ou 1500 A sur le calibre 1000 A (1 mV/A).
4
Page 6
3.5/ ARRET AUTOMATIQUE
La PAC 21 est équipée d’un arrêt automatique qui survient environ 10 minutes après avoir
mis la pince en marche. Toute manoeuvre du commutateur ou du bouton de zéro
automatique réinitialise l’arrêt automatique.
Lorsque la pince est mise à l’arrêt par cette fonction automatique, il faut repasser par la
position OFF du commutateur ➆ pour pouvoir la remettre en marche.
Cette fonction peut être inhibée à la mise en marche. Il suffit d’appuyer sur le bouton de zéro
automatique ➃ en même temps que l’on actionne le commutateur ➆ de la position OFF à la
position 1 mV/A ou 10 mV/A. Le clignotement du témoin vert ⑥ tant que l’on maintient la
pression sur le bouton de remise à zéro signale que la fonction arrêt automatique est bien
inhibée.
4/ CARACTERISTIQUES
Calibresrapport entrée/sortieétendue de mesure
A AC eff.A crête maxiA DC
100 A10 mV/A0,2...1000,2...1500,4...150
1000 A1 mV/A0,5...10000,5...14000,5...1400
4.1/ CONDITIONS DE RÉFERENCE
- Température : 18...28°C
- Taux d’humidité : 20...75% HR
- Tension de pile : 9 V ± 0,1 V
- Position du conducteur : centré sur les repères de la pince
- Champ magnétique : champ terrestre continu
- Absence de champ magnétique alternatif externe
- Absence de champ électrique
- Mesure pour un courant continu ou un courant alternatif sinusoïdal ≤ 65 Hz
- Impédance de l’appareil de mesure : ≥ 1 MΩ et ≤ 100 pF
5
Page 7
4.2/ CONDITIONS D’UTILISATION
températureen°C
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100102030405060708090
StockageUtilisationRéference
L’appareil doit être utilisé dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de
l’utilisateur et aux performances métrologiques :
- Utilisation en intérieur
- Altitude : ≤ 2000 m
- Altitude de transport : ≤ 12 000 m
RéférenceStockageUtilisation
▼
% HR
Humidité relative
Température
▼
°C
6
Page 8
4.3/ CARACTERISTIQUES METROLOGIQUES
Toutes les erreurs sont indiquées en % de Vs (valeur de la tension de sortie)
- Impédance de sortie : 100 Ω
- Réglage du zéro : ± 10 A par incrément automatique de 25 à 40 mA environ
■ Position d’un conducteur de ∅ 20 mm : de DC à 440 Hz< 0,5%
de DC à 1 kHz< 1%
de DC à 2 kHz< 3%
de DC à 2 kHz< 10%
■ Conducteur adjacent parcouru par un courant alternatif 50 Hz, à 23 mm de la pince :
< 10 mA/A
■ Influence d’un champ extérieur de 400 A/m (50 Hz) sur câble centré : < 1,3 A
■ Réjection de mode commun : > 65 dB A/V
■ Rémanence : < 4 mA/A
4.4/ CARACTERISTIQUES MECANIQUES
- Etanchéité : IP 30 suivant IEC 529
- Enserrage : un câble ∅ 39 mm (ou deux câbles ∅ 25 mm)
une barre de section 50 x 12,5 mm
- Dimensions pince hors tout : 237 x 97 x 44 mm
- Cordon solidaire : 1,5 m
- Masse : 520 g
- Hauteur de chute : suivant IEC 68-2-32
- Protection contre les chocs : 100 g suivant IEC 68-2-27
- Vibrations : suivant IEC 68-2-6
8
Page 10
4.5/ CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Alimentation : pile 9 V (type 6LR61, 6LF22 ou NEDA 1604)
Autonomie : environ 50 heures avec une pile alcaline
Limite de fonctionnement
En courant continu : 3000 A permanent
En alternatif : 1000 A permanent jusqu’à 1 kHz
Le courant (AC) maximal admissible en surcharge à partir de 1 kHz est défini par la courbe
figurant en annexes (page 63) et selon la formule suivante:
Ip max =
Chocs électriques
Appareil à double isolation ou isolation renforcée suivant IEC 61010-2-032. Entre le primaire,
le secondaire et la partie préhensible située sous la garde, tension d’épreuve diélectrique
: 7850 V DC
Tension maximum de mode commun entre le conducteur sur lequel on fait la mesure et la
terre, ou la sortie et la terre :
- 600 V pour les installations de catégorie III et degré de pollution 2
Catégorie d’installation et degré de pollution suivant IEC 664 et 664A
1000
F(kHz)
4.6/ COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Émission et immunité en milieu industriel selon IEC 61326-1.
9
Page 11
5/ MAINTENANCE
Pour la maintenance, utiliser seulement les pièces de rechanges qui ont été spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu suite
à une réparation effectuée en dehors de son service après vente ou des réparateurs
agréés.
5.1/ REMPLACEMENT DE LA PILE
- Déconnecter entièrement la pince du circuit à mesurer et de l’appareil de mesure sur lequel
elle est reliée.
- Dévisser la vis imperdable maintenant le couvercle de la trappe à pile.
- Remplacer la pile 9 V (type 6LF22, 6LR61 ou Neda 1604).
- Revisser le couvercle de la trappe à pile.
5.2/ NETTOYAGE
Maintenir un parfait état de propreté au niveau de la fermeture des mâchoires.
Le nettoyage du corps de la pince est à effectuer à l’aide d’un chiffon humide imbibé d’eau
savonneuse.
Le rinçage s’effectue également avec un chiffon humide imbibé d’eau claire.
Ne jamais faire couler d’eau sur la pince.
5.3/ VERIFICATION METROLOGIQUE
Comme tous les appareils de mesure ou d'essais, une vérification périodique est
nécessaire.
Nous vous conseillons une vérification annuelle de cet appareil. Pour les vérifications et
étalonnages, adressez-vous à nos laboratoires de métrologie accrédités COFRAC ou aux
centres techniques MANUMESURE.
Pour les réparations sous garantie et hors garantie, contactez votre agence commerciale
Chauvin Arnoux la plus proche ou votre centre technique régional Manumesure qui établira
un dossier de retour et vous communiquera la procédure à suivre.
Coordonnées disponibles sur notre site : http://www.chauvin-arnoux.com ou par téléphone
aux numéros suivants : 02 31 64 51 55 (centre technique Manumesure) , 01 44 85 44 85
(Chauvin Arnoux).
Pour les réparations hors de France métropolitaine, sous garantie et hors garantie, retournez
l'appareil à votre agence Chauvin Arnoux locale ou à votre distributeur.
Livrée avec une pile alcaline 9 V, un jeu d’étiquettes cinq langues à coller sur l’appareil et
un mode d’emploi.
Rechange :
- Pile 9 V alcaline (6LF22) ...................................................................................................................................... P01100620
12
Page 14
English
Thank you for purchasing a Clampon current transformer.
To obtain the best service from this instrument,
■ read the instruction manual carefully and
■ respect all necessary precautions that are required in the use of this instrument.
WARNING, risk of DANGER! The operator must refer to these instructions whenever
this danger symbol appears.
Application or withdrawal authorized on conductors containing dangerous voltages.
Type A current sensor as per IEC 61010 2 032.
Equipment protected throughout by double or reinforced insulation.
The CE marking indicates conformity with European directives, in particular LVD
and EMC.
The rubbish bin with a line through it indicates that, in the European Union, the
product must undergo selective disposal in compliance with Directive WEEE 2002/
96/EC. This equipment must not be treated as household waste.
SAFETY PRECAUTIONS
■ Only use the PAC 21 clamp indoors.
■ Do not expose the clamp to running water.
■ Do not use the PAC 21 clamp on conductors at a voltage of more than 600 V in relation
to the earth.
■ For measurements on DC current, check zero output. Adjust if necessary (see “ Operating
procedure”).
■ During measurement, ensure that the conductor is in line with the markings on the jaws
and that the clamp closes correctly.
■ Your clamp is supplied with a set of adhesive labels. Choose the label for your and stick
it to the back of the case.
WARRANTY
Except as otherwise stated, our warranty is valid for twelve months starting from the date
on which the equipment was sold. Extract from our General Conditions of Sale provided
on request.
3.1 Switching on .....................................................................................................................................16
3.2 DC zero adjustment ....................................................................................................................16
3.5 Auto off .................................................................................................................................................17
6 To order ......................................................................................................................................................................23
The PAC 21 current clamp measures DC or AC currents, without opening the circuit they are
flowing in. The current clamp is used as an accessory for multimeters, recorders.
This clamp measures DC currents up to 1400 A and AC currents up to 1000 A. It outputs the
form and amplitude of the current measured as a voltage image of the primary current.
The PAC 21 has two ranges, 1 mV/A and 10 mV/A, a zero adjust push button, auto off feature
to economise the battery power supply and two light indicators, one for faults (over-range /
incorrect zero reset), the other for power supply.
2/ DESCRIPTION
See descriptive diagram at the end of the User Manual.
➀ Passage of the conductor
➁ Jaws
➂ Protective non-slip guard
➃ Automatic zero DC button
➄ Red fault light (over range / incorrect zero adjustment)
➅ Green light indicating correct power supply
➆ 3-position sliding switch (off / selection of 1 mV/A or 10 mV/A ranges)
➇ Hand-held parts
➈ Fitted lead 1.5 m
➉ Safety plugs ∅ 4 mm
15
Page 17
3/ OPERATING PROCEDURE
3.1/ SWITCHING ON
Set the sliding switch ➆ to the appropriate position (range with 1 mV/A or 10 mV/A sensitivity).
Correct operation is indicated by a green light ➅ indicating that the battery is in good condition.
After approximately 10 minutes of operation of the clamp without manipulation of the controls,
the power supply cuts off automatically (see “ Auto off ” below).
If this green indicator does not come on when the clamp is switched on, or goes out before
it has operated for 10 minutes, it is necessary to replace the battery (see MAINTENANCE
chapter).
3.2/ DC ZERO ADJUSTMENT
Ensure that the jaws of the clamp are correctly closed and that they do not enclose any
conductor. Connect the clamp to your measurement instrument. Press the auto zero button
➃. The red light ➄ comes on for approximately three seconds to indicate that the instrument
is on zero calibration. If zero can not be obtained, this indicator light remains lit to indicate the
fault.
3.3/ MEASUREMENT
After having switched on the clamp, connected it to the measurement instrument on the
appropriate range, and followed the auto zero procedure (see the two paragraphs above),
enclose the conductor to be measured ➀ in the jaws of the clamp.
The value is displayed on the measurement instrument.
Depending on the sensitivity selected on the clamp and the range of your measurement
instrument, apply the conversion ratio to get the value of the current.
On DC current measurement, ensure that the arrow located on the external edge
of the jaws corresponds to the direction of the current flowing in the conductor
(source ⇒receiver).
3.4/ OVERLOAD INDICATION
Detection of overload of the range of the clamp is indicated by the red light ➄. This indicator
flashes for a peak current greater than 150 A on the 100 A (10 mV/A) range or 1500 A on the
1000 A (1 mV/A) range.
16
Page 18
3.5/ AUTO OFF
The PAC 21 has an Auto Off feature which switches approximately 10 minutes after the clamp
has been switched on. Any operation of the switch or the auto zero button reinitialises the
Auto Off function.
When the clamp is switched off by this automatic function, the switch ➆ must first be set to
the OFF position before being switched on again.
This function can be overridden by the user when switching on. Simply press the auto zero
button ➃ at the same time as setting the switch ➆ from the OFF position to the 1 mV/A or 10
mV/A position.
If the green indicator ➅ flashes whilst the zero reset button is being pressed, this indicates
that the auto off function has been inhibited.
4/ SPECIFICATIONS
RangesInput/output ratioMeasurement extent
A AC rmsA peak maxA DC
100 A10 mV/A0.2...1000.2...1500.4...150
1000 A1 mV/A0.5...10000.5...14000.5...1400
4.1/ RÉFERENCE CONDITIONS
- Temperature: 18...28°C
- Humidity rate: 20...75% RH
- Battery voltage: 9 V ± 0.1 V
- Position of conductor: centred on the markings of the clamp
- Magnetic field: earth’s DC field
- Absence of external AC magnetic field
- Absence of electric field
- Measurement for a DC current or an AC sinusoidal current ≤ 65 Hz
- Impedance of the measurement instrument: ≥ 1 MΩ and ≤ 100 pF
17
Page 19
4.2/ OPERATING CONDITIONS
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100102030405060708090
StockageUtilisationRéference
The instrument must be used in the following conditions to satisfy the safety of the user and
the metrological performance:
- Use indoors
- Altitude: ≤ 2000 m
- Transportation altitude: ≤ 12 000 m
▼
% RH
Relative humidity
StorageUseReference
▼
°C
Temperature
18
Page 20
4.3/ METROLOGICAL SPECIFICATIONS
All the errors are indicated as a % of Vs (value of output voltage)
- output impedance : 100 Ω
- zero adjustment : ± 10 A by automatic step from 25 Vo 40 mA approx.
100 A range (10 mV/A)
■ Intrinsic error in the field of reference
Primary current0.5...20 A20...100 A100...150 A
(on DC only)
Accuracy≤ 1.5% + 5 mV≤ 1.5%≤ 2.5%
Graphs of typical relative error: see appendices, page 57, 58.
■ Phase error (45...65 Hz)
Primary current10...20 A20...100 A
Phase shift≤ 3°≤ 2°
- Rise time from 10 to 90% Vs: ≤ 100 µs
- Fall time from 90 to 10% Vs: ≤ 100 µs
- Output noise:from DC...1 kHz≤ 8 mV or 0.8 A DC
from DC...5 kHz≤ 12 mV or 1.2 A DC
from 0.1 Hz...5 kHz ≤ 2.0 mV rms or 0.2 A rms
1000 A range (1 mV/A)
■ Intrinsic error in the reference range
Primary current0.5...100 A100...800 A800...1000 A AC
800...1400 A DC
800..1400 A peak
Accuracy≤ 1.5% + 1 mV≤ 2.5%≤ 4%
Graphs of typical relative error: see appendices, page 59, 60.
■ Phase error (45...65 Hz)
Primary current10...200 A200...1000 A
Phase shift≤ 2°≤ 1.5°
19
Page 21
Graph of typical phase shift as a function of a 50 Hz AC primary current:
see appendices, page 61.
- Rise time from 10 to 90% Vs: ≤ 70 µs
- Fall time from 90 to 10% Vs: ≤ 70 µs
- Output noise:from DC...1 kHz≤ 1 mV or 1 A DC
from DC...5 kHz≤ 1.5 mV or 1.5 A DC
from 1 Hz...5 kHz ≤ 500 µV rms or 0.5 A rms
Distortion parameters
■ Maximum distortion of the frequency on the measurement (to be added to the error in the
reference range): 1% rdg from 65 to 440 Hz, 3.5% rdg from 440 to 2000 Hz and -3 dB to
10 kHz. See graph of typical error as a function of the frequency, in appendices, page 62.
■ Battery voltage: ≤ 0.1% / V
■ Temperature: ≤ 300 ppm /°C or 0.3% /10°C
■ Humidity 10...85% RH at ambient temperature: ≤ 0.1% rdg
■ Position of a conductor of ∅ 20 mm : from DC...440 Hz< 0.5%
from DC...1 kHz < 1%
from DC...2 kHz < 3%
from DC...2 kHz < 10%
■ Adjacent conductor carrying an AC current 50 Hz, at 23 mm from the clamp: < 10 mA/A
■ Distortion of an external field of 400 A/m (50 Hz) on centred cable: < 1.3 A
■ Common mode rejection: > 65 dB A / V
■ Residual magnetism: < 4 mA/A
4.4/ MECHANICAL SPECIFICATIONS
- Watertightness: IP 40 in accordance with IEC 529
Power supply: 9 V battery (type 6LR61, 6LF22 or NEDA 1604)
Battery life: approx. 50 hours with an alkaline battery.
Operating limits
On DC current: 3000 A permanent
On AC: 1000 A permanent up to 1 kHz
The max permitted AC overload current from 1 kHz is defined by the graph shown in the
appendices (page 63) and is accordance with the following formula:
Ip max =
Electric shocks
Instrument with dual insulation or strengthened insulation in accordance with IEC 61010-2-032.
Between the primary, the secondary and the hand-held part located below the guard,
dielectric test voltage: 7850 V DC.
Maximum common mode voltage between the conductor on which the measurement is made
and the earth, or the output and the earth:
. 600 V for installations of category III and degree of pollution 2
Installation category and degree of pollution in accordance with IEC 664 and 664A
1000
F (kHz)
4.6/ ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Emissions and immunity in an industrial setting compliant with IEC 61326-1.
21
Page 23
5/ MAINTENANCE
For maintenance, only use specified spare parts. The manufacturer will not be held
responsible for any accident occurring after a repair made other than by its after sales
service or approved repair services.
5.1/ REPLACING THE BATTERY
- Completely disconnect the clamp from the circuit to be measured and the measurement
instrument it is connected to.
- Unscrew the tool release screw holding the cover of the battery compartment.
- Replace the 9 V battery (type 6LF22, 6LR61 or NEDA 1604).
- Replace the cover of the battery compartment.
5.2/ CLEANING
Keep the jaw faces and mechanism perfectly clean.
The body of the clamp should be cleaned with a cloth moistened with soapy water.
Rinse with a cloth moistened with clean water.
Never expose the clamp to running water.
5.3/ CALIBRATION
Like all measuring or testing devices, the instrument must be checked regularly.
This instrument should be checked at least once a year. For checking and calibration, contact
one of our accredited metrology laboratories (information and contact details available on
request), at our Chauvin Arnoux subsidiary or the branch in your country.
5.4/ REPAIR
For all repairs before or after expiry of warranty, please return the device to your distributor.
Supplied with a 9 V alkaline battery, a set of labels in 5 languages
to stick to the instrument, and a User Manual.
Spare:
- 9 V alkaline battery (6LF22) ............................................................................................................P01100620
23
Page 25
Deutsch
Wir bedanken uns, für das mit dem Kauf eines Zangenstromwandlers entgegen-gebrachte
Vertrauen.
Um Ihr Gerät bestmöglich zu nutzen,
- lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung und
- beachten Sie die enthaltenden Sicherheitshinweise.
ACHTUNG, GEFAHR! Sobald dieses Gefahrenzeichen irgendwo erscheint, ist
der Benutzer verpflichtet, die Anleitung zu Rate zu ziehen.
Anbringung oder Abnahme zulässig an Leitungen unter Gefährdungsspannung.
Stromsonde Typ A gemäß IEC 61010 2 032.
Das Gerät ist durch eine doppelte oder verstärkte Isolierung geschützt.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die Übereinstimmung mit den europäischen
Richtlinien, insbesondere der Niederspannungs-Richtlinie und der EMV-Richtlinie.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass das Produkt in der europäischen
Union gemäß der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG einer getrennten ElektroschrottVerwertung zugeführt werden muss. Das Produkt darf nicht als Haushaltsmüll
entsorgt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
■ Verwenden Sie den Zangenstromwandler PAC 21 nur in Innenräumen !
■ Zangenstromwandler nicht mit Wasser bespritzen oder in Wasser eintauchen.
■ Verwenden Sie den Zangenstromwandler PAC 21 niemals an Leitern, die ein Potential
von mehr als 600 V gegenüber Erde aufweisen.
■ Vergewissern Sie sich vor Gleichstrommessungen, daß der Zangenausgang auf Null
liegt. Nehmen Sie gegebenenfalls einen Nullabgleich der Zange vor (siehe
“Bedienungshinweise”).
■ Achten Sie bei Messungen darauf, daß die Lage des Leiters mit den Markierungen auf
den Zangenbacken übereinstimmt und daß die Backen richtig geschlossen sind.
■ Der Zangenstromwandler wird mit einem Satz Aufklebeetiketten geliefert. Suchen Sie
das Etikett mit Ihrer Sprache aus und kleben Sie es auf die Gehäuserückseite.
GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich, soweit nichts anderes ausdrücklich gesagt ist, auf eine Dauer
von zwölf Monaten nach Überlassung des Geräts (Auszug aus unseren allgemeinen
Geschäftsbedingungen, die Sie gerne anfordern können).
Der Zangenstromwandler PAC 21 dient zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen in
Leitern während des Betriebs und ohne diese zu unterbrechen. Die Anzeige des Meßwerts
erfolgt über ein angeschlossenes Meßgerät: Multimeter, Meßwertschreiber (Plotter).
Der Meßumfang der PAC 21-Zange reicht bis 1400 A bei Gleichströmen und bis 1000 A bei
Wechselströmen. Die Zange liefert am Ausgang eine Spannung, die in Form und Amplitude
genau dem im Primärkreis gemessenen Strom entspricht.
Die Meßzange besitzt zwei umschaltbare Meßbereiche: 1 mV/A und 10 mV/A, eine Taste für
den Nullabgleich und zwei Kontrolleuchten: eine grüne LED für EIN und eine rote LED bei
Fehlern (Überlast oder falscher Nullabgleich). Zu Schonung der Batterie schaltet sich die
Zange automatisch bei Nichtbenutzung ab.
2/ GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Zeichnung am Ende der Bedienungsanleitung :
➀ Ausschnitt für Leiter
➁ Zangenbacken
➂ Schutzring
➃ Taste für automatischen Nullabgleich
➄ rote Fehler-Kontrolleuchte (Überlast/falscher Nullabgleich)
➅ grüne Batteriekontrolleuchte
➆ Schiebeschalter :AUS, Bereich 1 mV/A, Bereich 10 mV/A
➇ Griff mit Zangenöffnungshebel
➈ Anschlußkabel, 1,5 m lang, fest angeschlossen
➉ Sicherheitsstecker ∅ 4 mm
26
Page 28
3/ BEDIENUNGSHINWEISE
3.1 EINSCHALTEN
Wählen Sie mit dem Schiebeschalter ➆ den geeigneten Meßbereich aus (1 mV/A oder 10 mV/
A). Die grüne LED ➅ leuchtet bei eingeschaltetem Gerät und korrekter BatterieStromversorgung.
Wird die Meßzange ca. 10 Minuten lang nicht benutzt (d.h. kein Bedienungselement betätigt)
schaltet sie sich automatisch aus (siehe unten unter “Automatische Abschaltung”).
Wenn die LED ➄ nicht leuchtet oder nach einigen Minuten Betrieb erlöscht, muß die Batterie
gewechselt werden (siehe Abschnitt WARTUNG).
3.2 NULLABGLEICH FÜR DC-STROMMESSUNGEN
Achten Sie darauf, daß die Backen der Zange richtig geschlossen sind und kein Leiter
umschlossen wird. Schließen Sie die Meßzange an das Meßgerät an und drücken Sie auf
die Taste ➃ für automatischen Nullabgleich. Die rote Kontrolleuchte ➄ leuchtet dann für ca.
3 Sekunden um anzuzeigen, daß der Nullabgleich durchgeführt wird. Kann die “Null” nicht
richtig eingestellt werden, leuchtet die rote LED weiter, um den Fehler anzuzeigen.
3.3 STROMMESSUNGEN
Nach Einschalten der Meßzange, Anschluß an das Meßgerät und richtigem Nullabgleich
(siehe Punkte 3.1 und 3.2 oben) umschließen Sie den zu messenden Leiter in Ausschnitt ➀
mit den Zangenbacken ➁.
Der gemessene Wert erscheint nun auf dem angeschlossenen Meßgerät. Je nach
Übersetzungsverhältnis der Zange und Meßbereich des Gerätes muß dieser Wert in die
entsprechende Stromstärke umgerechnet werden.
Achten Sie bei Gleichstrommessungen darauf, daß der Strom in Richtung des Pfeils
auf den Zangenbacken ➁ durch die Zange fließt ! (Stromquelle ⇒ Verbraucher) Nur
so wird die Polarität richtig angezeigt.
3.4 ÜBERLASTANZEIGE
Bei Überschreitung des Meßbereichs der Zange leuchtet die rote Kontrolleuchte ➄ auf. Dies
ist der Fall bei Spitzenströmen über 150 A im Bereich 100 A (10 mV/A) bzw. von mehr als
1500 A im Bereich 1000 A (1 mV/A).
27
Page 29
3.5 AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Zangenstromwandler PAC 21 ist mit einer Abschalteautomatik ausgerüstet, d.h. daß das
Gerät nach ca. 10 Nichtbenutzung automatisch abschaltet. Bei jeder Betätigung des
Schalters oder der Nullabgleichtaste zählt diese Zeit von Neuem.
Nach einer automatischen Abschaltung der Zange muß Schiebeschalter ➆ kurz in Stellung
AUS (“OFF”) und danach wieder auf den gewünschten Meßbereich zurückgeschaltet
werden.
Die automatische Abschaltung läßt sich folgendermaßen außer Betrieb setzen: Beim
Einschalten der Zange mit Schiebeschalter ➆ auf einen der beiden Meßbereiche 1 mV/A oder
10 mV/A drücken Sie gleichzeitig die Nullabgleichtaste ➃. So lange Sie diese Nullabgleichtaste
gedrückt halten, blinkt die grüne Kontrolleuchte ➅ um anzuzeigen, daß die automatische
Abschaltung jetzt außer Betrieb ist.
4/ TECHNISCHE DATEN
BereichÜbersetzungs-M e ß u m f a n g
verhältnisA AC eff
100 A10 mV/A0,2 ... 1000,2 ... 1500,4 ... 150
1000 A1 mV/A0,5 ... 10000,2 ... 14000,5 ... 1400
A max. Spitze
A DC
4.1 BEZUGSBEDINGUNGEN
- Temperatur : 18...28°C
- Rel. Feuchte : 20...75% r.F.
- Batteriespannung : 9 V ± 0,1 V
- Lage des Leiters: zentriert zwischen Markierungen auf den Zangenbacken
- Magnetfeld : konstantes Erdmagnetfeld
- keine externen wechselnden Magnetfelder
- keine elektrischen Felder
- Messung von Gleichströmen oder von sinusförmigen Wechselströmen ≤ 65 Hz
Um die angegebenen Spezifikationen zu erreichen und um die Sicherheit des Bedieners zu
gewährleisten, sind die folgenden Betriebsbedingungen einzuhalten:
- Benutzung in geschlossenen Räumen
- Meereshöhe : ≤ 2000 m
- Max. Meereshöhe für Transport : ≤ 12 000 m
▼
% r.F.
Rel. Feuchte
Lagerbereich
Betriebsbereich
Temperatur
Bezugsbereich
▼
°C
29
Page 31
4.3 MEßTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Sämtliche abweichungen sind in % der Ausgangsspanung Vs angegeben.
- Ausgangsimpedanz : 100Ω
- Nullabgleich : ± 10 A, automatisch in Schritten zu ca. 25 mA bis 40 mA
Bereich 100 A (10 mV/A)
■ Fehler unter Bezugsbedingungen
Primärstrom0,5 ...20 A20...100 A100 A ... 150 A
(nur bei DC)
Abweichung≤ 1,5% + 5 mV≤ 1,5%≤ 2,5%
Typische relative Fehlerkurven: siehe Anhang, Seite 57, 58.
■ Phasenfehler im Bereich (45...65 Hz)
Primärstrom10 ...20 A20 ...100 A
Phasenversch.≤ 3°≤ 2°
- Anstiegszeit von 10% bis 90% Vs : ≤ 100 µs
- Abfallzeit von 90% bis 10% Vs : ≤ 100 µs
- Ausgangsrauschen : von DC...1 kHz≤ 8 mV bzw. 0,8 Acc
von DC...5 kHz≤ 12 mV bzw. 1,2 Acc
von 0,1 Hz...5 kHz ≤ 2,0 mV Rms bzw. 0,2 A rms
- Remanenz : < 4 mA/A
Bereich 1000 A (1 mV/A)
■ Fehler unter Bezugsbedingungen
Primärstrom0,5 ...100 A100...800 A800...1000 A AC
800...1400 A DC
800...1400 A Spitze
Abweichung≤ 1,5% + 1 mV≤ 2,5%≤ 4%
Typische relative Fehlerkurven: siehe Anhang, Seite 59, 60.
30
Page 32
■ Phasenfehler im Bereich (45...65 Hz)
Primärstrom10 ...200 A200 ...1000 A
Phasenversch.≤ 2°≤ 1,5°
Typische Phasenfehlerkurve bei einem AC-Primärstrom mit 50 Hz: siehe Anhang, Seite 61.
- Anstiegszeit von 10% bis 90% Vs : ≤ 70 µs
- Abfallzeit von 90% bis 10% Vs : ≤ 70 µs
- Ausgangsrauschen : von DC bis 1 kHz≤ 1 mV bzw. 1 Ass
von DC bis 5 kHz≤ 1,5 mV bzw. 1,5 Ass
von 1 Hz bis 5 kHz ≤ 500 µV RMS bzw. 0,5A RMS
Einflußgrößen auf den Meßfehler
■ Einfluß der Frequenz auf den Meßfehler (addiert sich zum Meßfehler unter Bezugs-
bedingungen): - 1% zwischen 65 Hz und 440 Hz
- 3,5% der Anzeige zwischen 440 Hz und 2 kHz
-3 dB zwischen 2 kHz und 10 kHz.
Siehe dazu typische Fehlerkurve in Abhängigkeit von der Frequenz im Anhang, Seite 62.
■ Batteriespannung : ≤ 0,1% /V
■ Temperatur : ≤ 300 ppm /°C oder 0,3% /10°C
■ Rel. Feuchte 10...85% bei Raumtemperatur : ≤ 0,1%
■ Lage eines Leiters von ∅ 20 mm : von DC bis 440 Hz < 0,5% Anz
von DC bis 1 kHz < 1% Anz
von DC 2 kHz< 3% Anz
von DC 2 kHz< 10% Anz
■ Benachbarter Leiter, der in 23 mm Abstand zur Zange von einem AC-Strom mit 50 Hz
durchflossen wird: < 10 mA/A
■ Einfluß eines externen Feldes mit 400 A/m, 50 Hz, auf zentrierten Leiter: < 1,3 A
■ Gleichtaktunterdrückung: > 65 dB A/V
■ Remanenz : < 4 mA/A
4.4 MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
- Schutzklasse : IP 30 gem. IEC 529
- Umschließung : 1 kabel mit ∅ 39 mm (oder 2 kabel mit ∅ 25 mm)
- Außenabmessungen : 237 x 97 x 44 mm
- Vergossenes Anschlußkabel: 1,5 m lang
- Gewicht : 520 g
- Max. Fallhöhe : gem. IEC 68 - 2 - 32
- Stoßfestigkeit : 100 g gem. IEC 68 - 2 - 27
- Schwingungsfestigkeit : gem. IEC 68 - 2 - 6
Eine Stromschiene 50 x 12,5 mm
31
Page 33
4.5 ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Betriebs-Grenzwerte
Für Gleichstrom : 3000 A dauernd
Für Wechselstrom : 1000 A dauernd, bis max. 1 kHz
Der maximale zulassige überlaststrom (AC) bei einer Frequenz ≥ 1 kHz wird auf der Kurve
im Anhang (Seite 63) gemäβ der Formel :
Ip max = definiert
Elektrische Strö
Gerät ist doppelt isoliert bzw. schutzisoliert nach IEC 61010-2-032. DurchslagFestigkeitsprüfung zwischen Primärkreis, Sekundärkreis und Griff unterhalb des
Griffschutzes : 7850 V DC.
Max. Gleichtaktspannung zwischen dem zu messenden Leiter und Erde, bzw. zwischen
Zangenausgang und Erde :
- 600 V bei Anlagen der Klasse III und Verschmutzungsgrad 2
(Installationsklasse und Verschmutzungsgrad gem. Norm IEC 664 und 664 A)
1000
F (kHz)
ββ
βe
ββ
4.6 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß IEC 61326-1
32
Page 34
5/ WARTUNG
Für die wartung sind auf Spezifizierte Ersatzteile zu benungen. Der Hersteller kann
auf keinen Fall für einen Unfall verantwortlich gemacht werden, nach einer Reparatur
die auβerhalb des kundendienstes oder der zugelassenen Reparaturstellen ausgeführt
worden ist.
5.1 BATTERIEWECHSEL
- Die Meßzange ausschalten, vom zu messenden Stromkreis und vom angeschlossenen
Meßgerät abklemmen.
- Die unverlierbare Schraube am Batteriefach lösen und Deckel abnehmen.
- 9V-Batterie ersetzen (Typ 6LF22, 6LR61 oder NEDA 1604).
- Deckel wieder auf das Batteriefach aufsetzen und festschrauben.
5.2 REINIGUNG
Die Schließflächen der Zangenbacken müssen stets einwandfrei sauber sein.
Die Meßzange läßt sich mit einem feuchten Tuch und etwas Seifenwasser einfach reinigen.
Anschließend die Zange mit einem feuchten Tuch und klarem Wasser abwischen.
Die Meßzange niemals mit Wasser bespritzen oder in Wasser eintauchen.
5.3 KALIBRIERUNG
Wie auch bei anderen Mess- oder Prüfgeräten ist eine regelmäßige
Geräteüberprüfung erforderlich.
Es wird mindestens eine einmal jährlich durchgeführte Überprüfung dieses Gerätes empfohlen.
Für Überprüfung und Kalibrierung wenden Sie sich bitte an unsere zugelassenen Messlabors
(Auskunft und Adressen auf Anfrage), bzw. an die Chauvin Arnoux Niederlassung oder den
Händler in Ihrem Land.
5.4 WARTUNG
Senden Sie das Gerät für Reparaturen innerhalb und außerhalb der Garantiezeit an Ihren
Händler zurück.
Lieferung mit 9V-Batterie, einem Satz Aufklebe-Etiketten
in 5 Sprachen für das Meßgerät und Bedienungsanleitung
34
Page 36
Italiano
Avete appena acquistato una pinza amperometrica. Vi ringraziamo per la fiducia che ci
avete accordato.
Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento :
■ Leggete attentamente il presente manuale d'uso.
■ Rispettate le precauzioni d'uso
ATTENZIONE, rischio di PERICOLO! L'operatore deve consultare il presente
manuale d'uso ogni volta che vedrà questo simbolo di pericolo.
Applicazione o rimozione non autorizzata sui conduttori sotto tensione pericolosa.
Sensore di corrente tipo B secondo EN 61010 2 032..
Strumento protetto da isolamento doppio o rinforzato.
La marcatura CE indica la conformità alle direttive europee, relativamente alla
DBT e CEM.
La pattumiera sbarrata significa che nell'Unione Europea, il prodotto è oggetto di
smaltimento differenziato conformemente alla direttiva DEEE 2002/96/CE
(concernente gli apparecchi elettrici e elettronici). Questo materiale non va trattato
come rifiuto domestico.
PRECAUZIONI D'USO
■ Non utilizzare la pinza PAC 21 negli ambienti esterni
■ Non esporre la pinza a getti d’acqua.
■ Non usare la pinza PAC 21 per conduttori con potenziale superiore a 600 V rispetto terra.
■ Per le misurazioni con corrente continua, controllare che l’uscita sia zero e regolarlo se
necessario (vedi “Procedura di utilizzo”).
■ Nelle operazioni di misura verificare che il conduttore sia perfettamente allineato con i
riferimenti delle ganasce e che la chiusura della pinza sia corretta.
■ La pinza è fornita con un set di etichette auto-collanti. Scegliere l'etichetta di lingua
appropriata e incollaria sulla parte posteriore della scatola.
GARANZIA
La nostra garanzia è valida, salvo stipulazioni espresse preventivamente, per dodici
mesi dalla data disponibilità del materiale (estratto dalle nostre Condizioni Generali di
Vendita disponibili su richiesta).
6 Per ordinare .............................................................................................................................................................. 45
La pinza amperometrica PAC 21 consente di misurare una corrente continua o alternata
senza aprire il circuito sul quale viene eseguito la misura. Deve essere utilizzata come
accessorio per un multimetro, registratore, ecc.
Questa pinza misura la corrente continua fino a 1400 A. e la corrente alternata fino a 1000
A. La pinza PAC 21 restituisce la corrente misurata sotto forma di una tensione che è
l’immagine della corrente primaria.
Essa dispone di due portate da 1 mV et 10 mV/A, di un pulsante di azzeramento, di un arresto
automatico per risparmiare la pila di alimentazione e di due spie, una di guasti (superamento
della portata/ azzeramento non corretto), l’altra di alimentazione.
2/ DESCRIZIONE
Vedere schema descrittivo alla fine delle istruzioni d'uso :
➀ Passaggio conduttore
➁ Ganasce
➂ Protezione anti-scivolo
➃ Pulsante dello zero DC automatico
➄ Spia rossa di segnalazione guasti (superamento della portata/azzeramento non corretto)
➅ Spia verde di alimentazione corretta
➆ Commutatore a guida, tre posizioni (spento/selezione delle portate 1 mV/A o 10 mV/A)
➇ Parti auto-grip
➈ Cavo solidale 1,5 m
➉ Spinotti di sicurezza ∅ 4 mm
37
Page 39
3/ PROCEDURA DI UTILIZZO
3.1 AVVIAMENTO
Porre il commutatore a scorrimento ➆ in posizione adeguata (portata 1 mV/A o 10 mV/A). Il
corretto funzionamento viene segnalato da una spia verde ➅ che indica il buono stato della
batteria.
Dopo dieci minuti circa di funzionamento della pinza senza manipolazione degli organi
di comando, l’alimentazione viene interrotta automaticamente (vedere “Spegnimento
automatico”)
Se la spia non si accende all’avviamento o si spegne prima di dieci minuti di funzionamento,
è necessario sostituire la pila (vedi il capitolo MANUTENZIONE).
3.2 REGOLAZIONE DELLO ZERO
Accertare che le ganasce della pinza siano ben chiuse e che non trattengano alcun
conduttore. Collegare la pinza all’apparecchio di misura. Premere il pulsante dello zero
automatico ➃. La spia rossa ➄ si accende per tre secondi circa per indicare che l’apparecchio
è sulla portata zero. Se lo zero non viene raggiunto, questa spia rimane accesa per segnalare
il guasto.
3.3 MISURAZIONE
Dopo aver avviato la pinza, aver collegato lo strumento di misura con la portata adeguata e
regolato lo zero automatico (vedi i due paragrafi precedenti), serrare il conduttore fra le
ganasce della pinza ➀.
Se l’operazione è effettuata in corrente continua, verificare che la freccia posta sul
bordo esterno delle ganasce ➄ corrisponda al senso della corrente nel conduttore.
Il valore misurato à visualizzato dall’apparecchio associato (emettitore ⇒ ricevitore).
3.4INDICAZIONE DI SOVRACCARICO
La rilevazione di un sovraccarico o di un superamento della portata della pinza viene
segnalata dalla spia rossa ➄. Questa spia si accende con un picco di corrente superiore a
150 A per la portata 100 A (10 mV/A) o 1500 A per la portata 1000 A (1 mV/A).
38
Page 40
3.5 SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La pinza PAC 21 è dotata uno spegnimento automatico che viene abilitato a 10 minuti circa
dall’avviamento della pinza. Qualsiasi manovra del commutatore o del pulsante di azzeramento
automatico reinizializza lo spegnimento automatico.
Se la pinza è bloccata con questa funzione automatica, basta spostare su OFF il commutatore
➆ per riavviarla.
Questa funzione può essere disinserita all’avviamento: premere il pulsante dello zero
automatico ➃ e nello stesso tempo spostare il commutatore ➆ dalla posizione OFF alla
posizione 1 mV/A o 10 mV/A. Quando il pulsante di azzeramento è premuto, la spia verde
➅ lampeggia per indicare che lo spegnimento automatico è disinserito.
4/ CARATTERISTICHE
Portatarapporto uscita/entrataportata di misura
A AC eff.A picco max.A DC
100A10 mV/A0,2...1000,2...1500,4...150
1000A1 mV/A0,5...10000,5...14000,5...1400
4.1 CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
- Temperatura: 18...28°C
- Tasso di umidità: 20...75% UR
- Tensione della pila: 9 V ± 0,1V
- Posizione del conduttore: centrato sui riferimenti della pinza
- Campo magnetico: campo terrestre continuo
- Assenza di campo magnetico alternato esterno
- Assenza di campo elettrico
- Misura per una corrente continua o una corrente alternata sinusoidale ≤ 65 Hz
- Impedenza dello strumento di misura: ≥ 1 MΩ≤ 100 pF
39
Page 41
4.2 CONDIZIONI D’IMPIEGO
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100102030405060708090
StockageUtilisationRéference
L’apparecchio deve essere utilizzato nelle condizioni indicate di seguito per garantire la
sicurezza dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche.
- Uso per interni
- Altitudine: ≤ 2000 m
- Altitudine di trasporto: ≤ 12.000 m
% UR
Umiditá
▼
StoccaggioUso
Riferimento
▼
°C
Temperatura
40
Page 42
4.3 CARATTERISTICHE METROLOGICHE
Tutti i guasti sono indicati in % del Vu (Valore della tensione in uscita).
- Impedenza di uscita : 100 Ω
- Regolazione dello zero : ± 10 A per incremento automatico da 25 a 40 mA circa.
Portata 100 mA (10 mV/A)
■■
■ Errore intrinseco (condizioni di riferimento)
■■
Corrente primaria0,5... 20 A20 ... 100A100...150 A
(solo corrente
continua)
Precisione≤ 1,5% + 5 mV≤ 1,5%≤ 2,5%
Curva di errore relativo tipico: vedi allegati, pagina 57, 58.
■ Errore di fase ( 45...65 Hz)
Corrente primaria10...20A20...100A
Sfasamento≤ 3°≤ 2°
- Tempo di salita da 10 a 90% Vs: ≤ 100 µs
- Tempo di discesa da 90 a 10% Vs: ≤ 100 µs
- Rumore in uscita: da DC...1 kHz≤ 8 mV o 0,8 Acc
da DC...5 kHz≤ 12 mV o 1,2 Acc
da 0,1 Hz...5 kHz≤ 2,0 mV Rms o 0,2 A Rms
Portata 1000 A ( 1 mV/A)
■ Errore intrinseco (condizioni di riferimento)
Corrente primaria0,5... 100 A100... 800A800...1000 A AC
800...1400 A DC
800...1400 A pico
Precisione≤ 1,5% + 1 mV≤ 2,5 %≤ 4%
Curva di errore relativo tipico: vedi allegati, pagina 59, 60.
■ Errore di fase ( 45...65 Hz)
Corrente primaria10...200A200...1000A
Sfasamento≤ 2°≤ 1,5°
41
Page 43
Curva di sfasamento tipica in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz: vedi allegati,
pagina 61.
- Tempo di salita da 10 a 90% Vs: ≤ 70 µs
- Tempo di discesa da 90 a 10% Vs: ≤ 70 µs
- Rumore in uscita: da DC...1 kHz≤ 1 mV o 1 Acc
da DC...5 kHz≤ 1,5 mV o 1,5 Acc
da 1 Hz...5 kHz≤ 500 µV Rms o 0,5 A Rms
Parametri di influenza
■ Influenza max. della frequenza sulla misura (da aggiungere all’errore nell’ambito di
riferimento): 1% L da 65 a 440 Hz, 3,5 % L da 440 a 2000 Hz e -3 dB a 10 kHz. Vedi curva
d’attenuazione in funzione della frequenza, allegati, pagina 62.
■ Tensione della pila: ≤ 0,1% /V
■ Temperatura: ≤ 300 ppm /°C o 0,3% /10°C
■ Umidità 10...85% UR a temperatura ambiente: ≤ 0,5 % L
■ Posizione del conduttore ∅ 20 mm : da DC...440 Hz< 0,5% L
da 440 Hz...1 kHz < 1% L
da 1...2 kHz< 3% L
da 2...2 kHz< 10% L
■ Conduttore adiacente percorso da corrente alternata 50 Hz, a 23 mm dalla pinza:
< 10 mA/A
■ Influenza di un campo esterno da 400 A/m (50 Hz) sul cavo centrato: < 1,3 A
■ Reiezione di modo comune: > 65 dB A/V
■ Rimanenza: < 4 mA/A
4.4 CARATTERISTICHE MECCANICHE
- Tenuta : IP 30 secondo IEC 529
- Serraggio : 1 cavo ∅ 39 mm (o 2 cavi ∅ 25 mm)
una barra di sezione 50 x 12,5 mm
- Dimensioni d’ingombro della pinza : 237 x 97 x 44 mm
- Cavo solidale: 1,5 m
- Peso : 520 g
- Altezza di caduta : secondo IEC 68-2-32
- Protezione agli urti : 100 g secondo IEC 68-2-27
- Vibrazioni : secondo IEC 68-2-6
42
Page 44
4.5 CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione : pila 9 V (tipo 6LR61, 6LF22 o NEDA 1604)
Autonomia : circa 50h con pila alcalina
Limiti di funzionamento
Corrente continua: 3000 A permanente
Corrente alternata: 1000 A permanente fino a 1 kHz
La corrente (AC) massima ammissibile di sovraccarico a partire da 1 kHz é definita dalla curva
raffigurata negli allegati (vedere pag. 63) e secondo la formula seguente :
Ip max =
Shock elettrico
Apparecchio a doppio isolamento o isolamento rinforzato secondo IEC 61010-2-032.
Tra il primario, il secondario e la parte di auto-grip sotto la protezione, tensione di prova
dielettrica : 7850 V DC
Massima tensione di modo comune fra il conduttore sul quale viene eseguita la misurazione
e l’uscita o la terra :
- 600 V per installazioni di categoria III e grado di polluzione 2
Categoria di installazione e grado di inquinamento secondo IEC 664 e 664A
1000
F (kHz)
4.6 COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA
Emissione e immunità in ambiente industriale secondo EN 61326-1.
43
Page 45
5/ MANUTENZIONE
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio espressamente
specificati. Il costruttore non è ritenuto responsabile di danni subiti a seguito di una
riparazione non effettuata dal suo servizio di assistenza o da tecnici riconosciuti.
5.1 SOSTITUZIONE DELLA PILA
- scollegare completamente la pinza dal circuito da misurare e dallo strumento di misura al
quale è collegata
- svitare la vite di chiusura del coperchio sulla sede della pila.
- sostituire la pila 9 V (tipo 6LF22, 6LR61 o Neda 1604)
- riavvitare il coperchio sulla sede della pila.
5.2 PULIZIA
La chiusura delle ganasce deve essere mantenuta in perfette condizioni di pulizia.
La pulitura del corpo della pinza deve essere effettuata con un panno umido imbevuto di
acqua e sapone.
Risciacquare con un panno umidificato con acqua pulita.
Non far mai colare dell’acqua sulla pinza.
5.3 VERIFICA METROLOGICA
Per tutti gli strumenti di misura e di test, è necessaria una verifica periodica.
Vi consigliamo almeno una verifica annuale dello strumento. Per le verifiche e le calibrazioni,
rivolgetevi ai nostri laboratori di metrologia accreditati (informazioni e recapiti su richiesta),
alla filiale Chauvin Arnoux del Vostro paese o al vostro agente.
5.4 RIPARAZIONE
Per qualsiasi intervento da effettuare in garanzia o fuori garanzia, si prega d'inviare lo
strumento al vostro distributore.
Fornita in valigetta con una pila 9 V, una serie di etichette in cinque lingue da incollare
sull’apparecchio e le istruzioni per l’uso.
Ricambio:
- Pila 9 V alcalina 6LF22 ......................................................................................................................P01100620
45
Page 47
Español
Usted acaba de adquirir una pinza amperimétrica y le agradecemos la confianza que ha
depositado en nosotros.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
■ Lea atentamente este manual de instrucciones.
■ Respete las precauciones de uso.
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador debe consultar el presente manual
de instrucciones cada vez que aparece este símbolo de peligro.
Aplicación o retirada autorizadas en los conductores bajo tensión peligrosa.
Captador de corriente tipo A según IEC 61010 2 032. Doble aislamiento.
Instrumento totalmente protegido mediante doble aislamiento o aislamiento
reforzado.
La marca CE indica la conformidad con las directivas europeas DBT y CEM.
El contenedor de basura tachado significa que, en la Unión Europea, el producto
deberá ser objeto de una recogida selectiva de conformidad con la directiva
RAEE 2002/96/CE. Este equipo no se debe tratar como un residuo doméstico.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
■ La pinza PAC 21 sólo ha de utilizarse en interiores.
■ No ha de ser expuesta a salpicaduras de agua.
■ No utilizar la pinza PAC 21 en conductores con un potencial superior a 600 V en relación
a tierra.
■ Para mediciones en corriente continua, asegurarse del cero de la salida. Regularlo en
caso de necesidad (véase “procedimiento de empleo”).
■ En el momento de la medición, asegurarse de que el conductor esté perfectamente
alineado dentro de las marcas de la pinza y que su cierre sea correcto.
■ Su pinza se entrega con un juego de etiquetas adhesivas. Elija la etiqueta correspondiente
a su idioma y péguela al dorso de la pinza.
GARANTÍA
Nuestra garantía tiene validez, salvo estipulación expresa, durante doce meses a partir de
la fecha de entrega del material. El extracto de nuestras Condiciones Generales de Venta,
se comunica a quien lo solicite.
6 Para cursar pedido ............................................................................................................................................56
La pinza amperimétrica PAC 21 mide las corrientes continuas o alternas, sin abrir el circuito
sobre el que circulan. Se utiliza como accesorio de multímetro, registrador.
Esta pinza mide las corrientes continuas hasta 1400 A y las corrientes alternas hasta 1000
A. También restablece la forma y la amplitud de la corriente medida bajo el aspecto de una
tensión de imagen de corriente primaria.
La PAC 21 dispone de dos calibres de 1 mV/A y 10 mV/A, de un pulsador de puesta cero,
de una parada automática para economizar la pila de alimentación y de dos indicadores, uno
de defecto (rebasamiento de calibre / puesta a cero incorrecta) y el otro de alimentación.
2/ DESCRIPCION
Ver esquema descriptivo situado al final del manual de empleo :
➀ Paso del conductor
➁ Mordazas
➂ Protección antideslizamiento
➃ Botón de cero DC automático
➄ Indicador rojo de anomalías (rebasamiento de gamas / regulación de cero incorrecta)
➅ Indicador luminoso verde de alimentación correcta
➆
Interruptor deslizante de tres posiciones (parada / selección de calibres 1 mV/A ó 10 mV/A)
➇ Mango de sujeción
➈ Cable solidario 1,5 m
➉ Clavijas de seguridad Ø 4 mm
48
Page 50
3/ PROCEDIMIENTO DE EMPLEO
3.1 / PUESTA EN MARCHA
Colocar el interruptor deslizante ➆ en la posición adecuada (calibre 1 mV/A ó 10 mV/A). El
funcionamiento correcto viene señalado mediante un indicador de color verde ➅ marcando
el buen estado de la pila.
Después de alrededor diez minutos de funcionamiento de la pinza sin manipulación de los
órganos de control, la alimentación se corta automáticamente (véase más adelante “parada
automática”).
Si este indicador verde no se enciende al ponerse el aparato en marcha, o se apaga antes
de diez minutos de funcionamiento, será necesario entonces proceder a la sustitución de la
pila (véase capítulo MANTENIMIENTO).
3.2 / REGULACION DEL CERO
Asegurarse de que la boca de la pinza esté bien cerrada y que no encierre ningún conductor.
Conectar la pinza al aparato de medición. Pulsar el botón de cero automático ➄. El indicador
rojo ➅ se enciende durante unos tres segundos para indicar que el aparato está en calibración
de cero. Si no pudiera obtenerse el cero, este indicador se mantiene encendido para señalar
la anomalía.
3.3 / MEDICION
Después de haber puesto en marcha la pinza, haberla conectado al aparato de medición con
el calibre adecuado y haber efectuado el cero automático (véanse los dos párrafos más
arriba), encierre el conductor que se ha de medir conn la mordaza de la pinza ➀.
En función de la sensibilidad seleccionada en la pinza y del calibre del aparato de medición,
efectuar la relación de conversión para obtener el valor de la corriente.
En medición de corriente continua, es preciso asegurarse de que la flecha en el
borde exterior de la mordaza ➁ se corresponda con el sentido de corriente circulando
en el conductor (fuente ⇒ receptor).
3.4 / INDICACION DE SOBRECARGA
La detección de rebasamiento de calibre de la pinza viene señalizado por el indicador de color
rojo ➄. Este indicador se ilumina para una corriente pico superior a 150 A en el calibre 10 mV/A
ó 1500 A en el calibre 1 mV/A.
49
Page 51
3.5 / PARADA AUTOMATICA
La PAC 21 está equipada con un dispositivo de parada automática que se activa unos 10
minutos después de haber puesto la pinza en marcha. Cualquier movimiento del interruptor
o del botón de cero automático reinicializa la parada automática.
Cuando la pinza se para debido a la acción de este dispositivo de parada automática, hace
falta volver a pasar por la posición OFF del interruptor ➆ para poder volverla a poner en
marcha.
Resulta posible inhibir esta función al poner el aparato en marcha. Basta para ello pulsar el
botón de cero automático ➃ al mismo tiempo que se conmuta el interruptor ➆ de la posición
OFF a la posición 1 mV/A ó 10 mV/A. El parpadeo del indicador ➅ mientras se mantiene la
presión sobre el botón de puesta a cero señala que el dispositivo de parada automática ha
quedado inhibido.
4/ CARACTERÍSTICAS
Calibresrelación entrada/salidaextensión de medición
A AC ef.A pico máxA DC
100 A10 mV/A0,2...1000,2...1500,4...150
1000 A1 mV/A0,5...10000,5...14000,5...1400
4.1 / CONDICIONES DE REFERENCIA
- Temperatura: 18...28°C
- Indice de humedad: 20...75% HR
- Tensión de pila: 9 V ± 0,1 V
- Posición del conductor: centrado en las marcas de la pinza
- Campo magnético: campo terrestre continuo
- Ausencia de campo magnético alterno externo
- Ausencia de campo eléctrico
- Medición para una corriente continua o una corriente alterna sinusoidal ≤ 65 Hz
- Impedancia del aparato de medición: ≥ 1 MΩ ≤ 100 pF
50
Page 52
4.2 / CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100102030405060708090
StockageUtilisationRéference
El aparato ha de ser utilizado en las condiciones que se indican a continuación para que
cumpla con las normas de seguridad cara al usuario y para estar a la altura de las exigencias
metrológicas:
- Utilización en interiores
- Altitud: ≤ 2000 m
- Altura de transporte: ≤ 12 000 m
▼
%HR
Humedad relativa
AlmacenamientoUtilizaciónReferencia
▼
°C
Temperatura
51
Page 53
4.3 / CARACTERÍSTICAS METROLOGICAS
Todos los errores se indican en % de Vs (valor de la tensión de salida).
- Impedencia de salida : 100 Ω
- Regulación del cero : ± 10 A por incremento automático de 25 a 40 mA aproximadamente.
Calibre 100 A (10 mV/A)
■■
■ Error intrínseco en el ámbito de referencia
■■
Corriente primaria0,5...20 A20...100 A100...150 A
(sólo en
continua)
Precisión≤ 1,5% L + 5 mV≤ 1,5%≤ 2,5%
Curvas de error relativo típico: véase en anexos, página 57, 58.
■■
■ Error de fase (45...65 H z)
■■
Corriente primaria10...20 A20...100 A
Desfase≤ 3°≤ 2°
- Tiempo de ascenso de 10 al 90% Vs: ≤ 100 µs
- Tiempo de descenso de 90 a 10% Vs: ≤ 100 µs
- Ruido de salida: (DC...1 kHz)≤ 8 mV o 0,8 Acc
(DC...5 kHz)≤ 12 mV o 1,2 Acc
(0,1 Hz...5 kHz)≤ 2,0 mV Rms o 0,2 A Rms
Calibre 1000 A (1 mv/A)
■■
■ Error intrínseco en el ámbito de referencia
■■
Corriente primaria0,5...100 A100...800 A800...1000 A AC
800...1400 A DC
800...1400 A
Precisión≤ 1,5% + 1 mV≤ 2,5%≤ 4%
Curvas de error relativo típico: véanse anexos página 59, 60.
52
Page 54
■■
■ Error de fase (45...65 Hz)
■■
Corriente primaria10...200 A200...1000 A
Desfase≤ 2°≤ 1,5°
Curva de desfase típico en función de una corriente primaria alterna de 50 Hz: véanse anexos
página 61.
- Tiempo de ascenso de 10 a 90% Vs : ≤ 70 µs
- Tiempo de descenso de 90 a 10% Vs : ≤ 70 µs
- Ruido de salida :de DC...1 kHz≤ 1 mV ó 1 Acc
de DC...5 kHz≤ 1,5 mV ó 1,5 Acc
de 1 Hz...5 kHz≤ 500 µV Rms ó 0,5 A Rms
- Impedancia de salida : 100Ω
- Regulación del cero : ± 10 A por incremento automático de 25 a 40 mA aprox.
Parámetros de influencias
■ Influencia máxima de la frecuencia sobre medición (que ha de sumarse al error en el
ámbito de referencia) : 1%L de 65 a 440 Hz, 3,5 % L de 440 a 2000 Hz y -3 dB a 10 kHz.
Véase curva de atenuación en función de la frecuencia en los anexos de la página 62.
■ Tensión pila : ≤ 0,1% /V
■ Temperatura : ≤ 300 ppm /°C ó 0,3% L /10°C
■ Humedad 10...85% HR a temperatura ambiente: ≤ 0,5 % L
■ Posición de un conductor de Ø 20 mm : de DC...440 Hz< 0,5% L
de 440 Hz...1 kHz < 1% L
de 1...2 kHz< 3% L
de 2...2 kHz< 10% L
■ Conductor adyacente recorrido por una corriente alterna de 50 Hz, a 23 mm de la pinza:
<10 mA/A
■ Influencia de un campo exterior de 400 A/m (50 Hz) en cable centrado : < 1,3 A
■ Rechazo de modo común : > 65 dB A/V
■ Remanencia : < 4 mA/A
4.4 / CARACTERÍSTICAS MECANICAS
- Estanqueidad : IP 30 según IEC 529
- Encierre : un cable ∅ 39 mm (o dos cables de ∅ 25 mm)
- Dimensiones exteriores de la pinza : 237 x 97 x 44 mm
- Cable solidario : 1,5 m
- Peso : 520 gr.
- Altura de caida : según IEC 68 - 2 - 32
- Protección contra los choques : 100 g según IEC 68 - 2 - 27
- Vibraciones : según IEC 68 - 2 - 6
una barra de sección 50 x 12,5 mm
53
Page 55
4.5 / CARACTERÍSTICAS ELECTRICAS
Alimentación : pila 9 V (tipo 6LR61, 6LF62 o NEDA 1604)
Autonomía : aproximadamente 50 medidas con una pila alcalina
Límite de funcionamiento
En corriente continua: 3000 A permanente
En alterna : 1000 A permanente hasta 1 kHz
La corriente (AC) máxima admisible en sobrecarga a partir de 1 kHz está definida por la curba
indicada en los anexos (página 63) y según la siguiente fórmula :
Ip máx =
Impactos eléctricos
Aparato de doble aislamiento o aislamiento reforzado según IEC 61010-2-032. Entre el
primario, el secundario y la parte de sujeción situada bajo la protección, tensión de
resistencia dieléctrica : 7850 V DC.
Tensión máxima de modo común entre el conductor sobre el que se hace la medición y tierra :
- 600 V para instalaciones de categoría III y grado de contaminación 2
Categoría de instalación y grado de contaminación de acuerdo con IEC 664 y 664A.
1000
F (kHz)
4.6 / COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA
Emisión e inmunidad en medio industrial según IEC 61326-1.
54
Page 56
5/ MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El
fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una
reparación que no haya sido efectuada por su Servicio Post - Venta o por un taller
concertado.
5.1 / CAMBIO DE PILA
- Desconectar completamente la pinza del circuito que se ha de medir y del aparato de
medición sobre el que está conectada.
- Aflojar el tornillo imperdible que fija la tapa de la trampilla con la pila.
- Cambiar la pila de 9 V (tipo 6LF22, 6LR61 ó Neda 1604).
- Volver a atornillar la tapa de la trampilla.
5.2 / LIMPIEZA
Mantener en perfecto estado de limpieza el punto de cierre de la boca de la pinza. La limpieza
del cuerpo de la pinza puede efectuarse con la ayuda de un paño humedecido con agua
jabonosa.
Se enjuaga a continuación con un paño humedecido con agua limpia.
No dejar jamás que caiga agua sobre la pinza.
5.3 / VERIFICACION METROLOGICA
Al igual que todos los instrumentos de medida o de prueba, es necesario realizar
una verificación periódica.
Le aconsejamos por lo menos una verificación anual de este instrumento. Para las
verificaciones y calibraciones, póngase en contacto con nuestros laboratorios de metrología
acreditados (solicítenos información y datos), con la filial Chauvin Arnoux o con el agente
de su país.
5.4 / MANTENIMIENTO
Reparacion en garatía y fuera de garantía : Envie sus aparatos a su distributor.
Se entrega con pila alcalina de 9 V, juego de etiquetas en cinco idiomas
para pegar al aparato e instrucciones de manejo.
Recambio:
- Pila 9 V alcalina (6LF22) ..................................................................................................................P01100620
56
Page 58
7/ ANNEXES / APPENDICES / ANHANG /
-2
-1.5
-1
-0.5
0
0.5
1
1.5
020406080100120140
ALLEGATI / ANEXOS
■ Calibre 100 A (10mV/A) / Range 100 A (10 mV/A) / Bereich 100 A (10 mV/A) /
Portata 100 A (10 mV/A) / Calibre 100 A (10 mV/A)
Courbe d'erreur relative typique en fonction d'un courant primaire alternatif 50 Hz
Graph of typical relative error, as a function of a 50 Hz AC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz
Curva de error relativa típica en función de una corriente primaria alterna 50 Hz
Error in %
Error en %
Errore in %
Fehler in %
Erreur en %
A
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en amperios
57
Page 59
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire continu
-2
-1.5
-1
-0.5
0
0.5
1
1.5
1101001000
Graph of typical relative error, as a function of a DC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei DC-Strömen im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione di corrente primaria continua
Curva de error relativa típica en función de una corriente primaria continua
Error in %
Error en %
Errore in %
Fehler in %
Erreur en %
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en amperios
A
58
Page 60
■ Calibre 1000 A (1 mV/A) / Range 1000 A (1 mV/A) / Bereich 1000 A (1 mV/A) /
-4.50
-4.00
-3.50
-3.00
-2.50
-2.00
-1.50
-1.00
-0.50
0.00
0.50
110100100010000
Portata 1000 A (1 mV/A) / Calibre 1000 A (1 mV/A)
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz
Graph of typical relative error as a function of a 50 Hz AC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz
Curva de error relativo típico en función de una corriente primaria alterna 50 Hz
Error in %
Error en %
Errore in %
Fehler in %
Erreur en %
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en amperios
A
59
Page 61
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire continu
110100100010000
Graph of typical relative error as a function of a DC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei DC-Strömen im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione di corrente primaria continua
Curva de error relativo típico en función de una corriente primaria continua
Error in %
Errore in %
Fehler in %
Erreur en %
1
0.5
0
-0.5
-1
-1.5
-2
Error en %
-2.5
-3
-3.5
-4
B
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en amperios
60
Page 62
Courbe de déphasage typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz
-1
-0.8
-0.6
-0.4
-0.2
0
10100100010000
Graph of typical phase shift as a function of a 50 Hz AC primary current
Typische Phasenfehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz
Curva de desfase típico en función de una corriente alterna 50 Hz
Errore in °
Phasenfehler in °
Déphasage en degré
Desfase en grado
Phase shift in degrees
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en amperios
A
61
Page 63
■ Courbe d’erreur typique en fonction de la fréquence à 100 A
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
10100100010000
Graph of typical error as a function of the frequency at 100 A
Fehlerkurve in Abhängigkeit von der Frequenz bei 100 A
Curva di attenuazione in funzione della frequenza a 100 A
Curva de atenuación en función de la frecuencia a 100 A
Error in %
Error en %
Errore in %
Fehler in %
Erreur en %
Fréquence en Hz
Frequency in Hz
Frequenz in Hz
Frequenza in Hz
Frecuencia en Hz
Hz
62
Page 64
■ Courbe de derating en fonction de la fréquence
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
110
Derating graph as a function of the frequency
Betriebsbereich im Verhältnis zur Frequenz
Curva di derating in funzione della frequenza
Curva de devalvación en función de la frecuencia
Max. zulässiger Überlaststrom (in A)
Max permitted current on overload (in A)
Courant max admissible en surcharge (en A)
Corrente max ammissibile con sovraccarico (in A)
Corriente máxima admisible en sobrecarga (en A)
kHz
Fréquence (en kHz)
Frequency (in kHz)
Frequenz (in kHz)
Frequenza (in kHz)
Frecuencia (en kHz)
63
Page 65
OL
ON
600 V C AT III 1500A
AUTO P OWER O FF
10 mV/ A
▼
▼
▼
1 mV /A
OF F
DC
Zero
P
PAC 21
AC-DC CURRENT CL AMP
Description, voir page 3
Description, see page 15
Beschreibung, siehe Seite 26
Descrizione, vedere pag.37
Para la descripciòn, véase página 48