Italiano ............................................................. 18
Español ............................................................ 23
Signification du symbole
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les instructions
précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées
ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou
endommager l’appareil et les installations.
Signification du symbole
Cet appareil est protégé par une isolation double ou une
isolation renforcée. Il ne nécessite pas de raccordement à la
borne de terre de protection pour assurer la sécurité électrique.
Signification du symbole
Pince équipée en sortie d’un limiteur électronique assurant
une protection contre les surtensions provoquées à l’ouverture
accidentelle du circuit secondaire de la pince, 8 V crête maxi.
Signification du symbole CAT III
Cette pince, de catégorie de surtension III et de degré de
pollution 2, répond aux exigences de fiabilité et de disponibilité
sévères correspondant aux installations fix es industrielles et
domestiques (cf. IEC 664-1).
Vous v enez d’acquérir une minipince ampèremétrique de lasérie MN et nous vous remercions de votre confiance. P our obtenir le meilleur service de votre appareil :
n lisez attentivement ce mode d’emploi,
n respectez les précautions d’emploi.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
n Ne pas mesurer des courants supérieurs à 240A et limiter le
temps d’utilisation au delà de 200 A (voir 4.4.1 Surcharges et
4.4.2 Fréquences).
n Ne pas utiliser sur des conducteurs non isolés dont le poten-
tiel est supérieur à 600 V par rapport à la terre et de catégorie
de surtension supérieure à III.
n Respecter les conditions d’environnement (v oir 4.4.3).
n Maintenir l’entrefer en parfait état de propreté (voir 5.1 Entre-
Les minipinces de la série MN sont destinées à la mesure de courants
alternatifs, jusqu’à 10 kHz, sur les installations de petites puissances, de
10 mA ~ à 240 A ~. Elles sont utilisables sur tout multimètre ou oscilloscope pour la MN 60. Suivant le modèle (Voir 4.2) : sortie mono ou bicalibre,
en courant alternatif, tension alternative ou continue.
Elles bénéficient d’une isolation double ou isolation renforcée et de la conformité aux normes internationales, notamment l’IEC 1010-2-032 «pinces
ampèremétriques». (Voir 4.6).
2. DESCRIPTION
(Voir dessin en 7. Annexe)
➊ Sortie douilles ou cordon (suivant modèle) : longueur du cordon 1,50 m
et 2 m pour le modèle MN 60.
➋ Commutateur de rapport pour modèles bicalibre.
➌ La flèche en relief sur le dessus du boîtier indique le sens du courant.
On considère que le courant circule dans le sens positif lorsqu’il circule du producteur de courant vers le consommateur de courant. Cette
orientation de la pince est nécessaire lors d’une mesure de puissance
(mesure du courant parallèlement à la tension).
3. UTILISATION
De 200 à 240 A, limiter le temps d’utilisation : 10minutes de marche et 30
minutes d’arrêt.
Pour les modèles MN 08 et 09 ne pas enserrer un conducteur avant de
connecter la pince à l’appareil de mesure associé. De la même manière ne
pas déconnecter la pince de l’appareil de mesure quand la pince enserre le
câble.
n Avant de raccorder la pince au multimètre vérifier que ce dernier dis-
pose d’un calibre approprié.
n Ouvrir les mâchoires et enserrer le câble parcouru par le courant à
mesurer. Centrer au mieux le câble dans les mâchoires. Respecter le
sens de la flèche si l’application le nécessite.
n Pour lire la mesure, appliquer le coefficient de lecture adéquat (Voir 4.2
«Rapport entrée / sortie»).
NB : pour les modèles bicalibre, sélectionner le rapport donnant les
meilleures résolution et précision.
4
4
4. CARACTERISTIQUES
4.1 Conditions de référence
n Température : +20... +26°C
n Taux d’humidité : 20... 75 % HR
n Conducteur centré dans les mâchoires
n Courant sinusoïdal : 48... 65 Hz.
n Facteur de distortion : < 1%
n Courant continu : absence
n Champ magnétique continu : champ terrestre (< 40A/m).
n Proximité de conducteurs extérieurs : absence de courant.
n Impédance de l’appareil de mesure :
0,1 à 1 A 1 à 20 A20 à 80 A 80 à 150 A 150 à 200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0,01 à 0,1 A 0,1 à 1 A1 à 5 A5 à 12 A
MN 71
0,01 à 0,1 A
0,1 à 1 A1 à 2 A
MN 73
2 à 2,4 A
4.4 Conditions d’utilisation
Les minipinces doivent être utilisées dans les conditions suivantes pour
satisfaire à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques.
4.4.1 Surcharges
Limiter le temps d’utilisation au-delà de 200 A.
IntensitéI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
FonctionnementPermanent (1)
(1) Avec une fréquence F < 1kHz et un facteur de crête Fc < 3.
10 min de marche
et 30 min d’arrêt
6
6
4.4.2 Fréquence
n Utilisation : 40 Hz à 10 kHz.
Limiter à 1 kHz si fonctionnement permanent à 200 A~.
4.4.3 Conditions d’environnement
n Utilisation en intérieur
n Altitude : < 2000 m
n Conditions climatiques : de -10 à +55° C et HR < 85%
n Ne pas exposer aux projections d’eau
4.5 Dimensions et masse
n Dimensions hors tout : 135 x 50 x 30 mm
n Masse : environ 180 g.
n Ouverture des mâchoires : 21 mm
n Hauteur des mâchoires ouvertes : 69 mm
n Capacité d’enserrage maxi : câble Ø 20 mm ou barre 20 x 5 mm.
4.6 Conformité aux normes internationales
4.6.1 Sécurité électrique (selon IEC 1010-1 et 1010-2-032)
n Double isolationn Degré de pollution 2
n Catégorie d’installation IIIn Tension de service 600 V
4.6.2 Compatibilité électromagnétique conforme CE
n Emissivité et susceptibilité selon EN 61326-1
4.6.3 Protections mécaniques
n Indice de protection IP40 (selon IEC 529) avec les mâchoires fermées
et IP30 mâchoires ouvertes.
4.6.4 Auto-extinguibilité
n Mâchoires : V0 (selon UL 94).
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont
été spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de
tout accident survenu suite à une réparation effectuée en dehors de
son service après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1 Entretien
La pince ne doit pas enserrer de câble et être déconnectée de l’appareil de
mesure. Ne pas projeter d’eau sur la pince.
n Maintenir l’entrefer des mâchoires en parfait état de propreté. Enlever
les poussières avec un chiffon doux et sec. De temps en temps, passer
un chiffon imprégné d’huile sur les fers pour éviter la f ormation de rouille.
n Nettoyer le boîtier avec un chiffon légèrement imbibé d’eau savonneuse.
Rincer avec un chiffon humide. Ensuite, sécher rapidement avec un
chiffon ou de l’air pulsé à 70°C maxi.
5.2 Vérification métrologique
n Comme tous les appareils de mesure ou d’essais, une vérification
périodique est nécessaire.
Pour les vérifications et étalonnages de vos appareils, adressez-v ous à nos laboratoires de métrologie accrédités COFRAC ou aux agences MANUMESURE.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43Fax : 02 31 64 51 09
n Réparation sous garantie et hors garantie.
Adressez vos appareils à l’une des agences régionales MANUMESURE,
agréées CHAUVIN ARNOUX.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43Fax : 02 31 64 51 09
n Réparation hors de France métropolitaine.
Pour toute intervention sous garantie ou hors garantie, retournez l’appareil
à votre distributeur.
6. GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois
après la date de mise à disposition du matériel (extrait de nos Conditions
Générales de Vente, communiquées sur demande).
7
ENGLISH
Meaning of symbol
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. In this User’s manual, failure to f ollow or carry out
instructions preceded by this symbol may result in personal
injury or damage to the device and the installations.
Meaning of symbol
This appliance is protected by dual insulation or reinforced
insulation. It does not have to be connected to an earth protection terminal for electrical safety .
Meaning of symbol
Clamp fitted with an electronic output limiter, providing protection against voltage surges caused by the accidental
opening of the clamp’s secondary circuit, 8 V max. peak.
Meaning of CAT III symbol
This voltage surge category III clamp, with pollution level 2,
complies with stringent reliability and availability requirements,
corresponding to fixed industrial and domestic installations
(see IEC 664-1).
Thank you for purchasing this MN series ammeter miniclamp.
To obtain the best possible service from your device :
n read this User’s manual carefully,
n comply with the precautions f or use.
PRECAUTIONS FOR USE
n Do not measure currents greater than 240 A and limit measuring
times above 200A (see 4.4.1 Overloads and 4.4.2 Frequencies).
n Do not use the device on non-insulated conductors with a
potential of more than 600 V in relation to the earth and a voltage surge category greater than III.
n Comply with environmental conditions (see 4.4.3).
n Keep the ja w gap perfectly clean (see 5.1 Cleaning).
The MN series miniclamps are designed to measure alternating currents up
to 10 kHz, on low-powered installations, from 10 mA~ to 240 A ~. They can
be used on any multimeter or oscilloscope for the MN 60. Depending on
model (see 4.2) : single or dual calibre output, alternating current, alternating
voltage or direct voltage.
They have dual insulation or reinforced insulation and comply with international norms, particularly IEC 1010-2-032 “ammeter clamps”. (See 4.6.)
2. DESCRIPTION
(See drawing in 7. Appendix)
➊ Output: sockets or lead (according to model): lead length: 1.5 m and 2 m
for the MN60 model.
➋ Ratio switch for dual calibre models.
➌ The raised arrow on top of the unit indicates the direction of the current
flow. The current is considered to flow in the positive direction when it
flows from the current producer to the current consumer. This clamp
orientation is necessary when measuring power (measuring current in
parallel with voltage).
3. USE
Limit the measuring time between 200 and 240 A : 10 minutes on, followed
by 30 minutes off.
With the MN 08 and 09 models, do not clamp a conductor before connecting
the clamp to the corresponding measuring device. Likewise, do not
disconnect the clamp from the measuring appliance when the clamp is still
attached to the cable.
n Before connecting the clamp to the multimeter, check that the multimeter
has an appropriate calibre.
n Open the jaws and clamp the cable through which the current you wish
to measure is running. Roughly centre the cable in the jaws. Follow the
direction of the arrow, if so required by the application in question.
n To read the measurement, apply the appropriate reading coefficient (See
4.2 “Input/output ratio”).
NB : for dual calibre models, select the ratio which provides the best resolution
and precision.
9
4. CHARACTERISTICS
4.1 Reference conditions
n Temperature : +20... +26°C
n Humidity : 20... 75% RH
n Conductor centred in jaws
n Sinusoidal current : 48... 65 Hz
n Distor tion factor : < 1%
n Direct current : no
n Continuous magnetic field: earth field (< 40A/m).
n Proximity of external conductors : no current
n Measuring device impedance :
0,1 à 1 A 1 à 20 A20 à 80 A 80 à 150 A 150 à 200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0.01 à 0.1 A 0.1 à 1 A1 à 5 A5 à 12 A
MN 71
0.01 à 0.1 A
0.1 à 1 A1 à 2 A
MN 73
2 à 2.4 A
4.4 Conditions of use
The miniclamps must be used in the following conditions, in order to comply
with user safety and metrological performance requirements.
4.4.1 Overloads
Limit measuring time above 200 A.
IntensityI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
OperationPermanent (1)
(1) With a frequency F < 1kHz and a peak factor Fc < 3
10 min. ON
followed by 30 min. OFF
11
4.4.2 Frequency
n Use : 40 Hz to 10 kHz
Limit to 1 kHz if permanent operation at 200 A~.
4.4.3 Environmental conditions
n Indoor use
n Altitude: < 2000 m
n Climatic conditions: -10 to +55° C and RH < 85%
n Avoid splashing with water
4.5 Dimensions and weight
n Overall dimensions : 135 x 50 x 30 mm
n Weight: approx. 180 g
n Jaw opening : 21 mm
n Open jaw height : 69 mm
n Max. clamping capacity : Ø 20 mm cable or 20 x 5 mm bar.
4.6 Compliance with international norms
4.6.1 Electrical safety (as per IEC 1010-1 and 1010-2-032)
n Dual insulationn Pollution level 2
n Installation categor y IIIn Operating voltage 600
4.6.2 EC-compliant electromagnetic compatibility
n Emissivity and susceptibility as per EN 61326-1.
4.6.3 Mechanical protection
n IP40 protection rating (as per IEC 529) with jaws closed and IP30 with
jaws open.
4.6.4 Auto-extinction
n Jaws : V0 (as per UL 94)
5. MAINTENANCE
Only use specified spare parts for maintenance purposes. The manufacturer cannot accept any responsibility for accidents occurring
following repairs carried out outside its after-sales department or
approved maintenance network.
5.1 Cleaning
The clamp must not be clamped to a cable and must be disconnected from
the measuring device. Do not splash water onto the clamp.
n Keep the jaw gap perfectly clean. Remove dust with a dry, soft cloth.
Wipe the iron jaws from time to time with an oil soaked cloth, in order to
prevent rust from forming.
n Clean the unit with a cloth and a little soapy water. Rinse with a damp
cloth. Then dr y quickly with a cloth or pulsed air at 70°C max.
5.2 Metrological verification
n It is essential that all measuring instruments are regularly calibrated.
For checking and calibration of your instrument, please contact our
accredited laboratories (list on request) or the Chauvin Arnoux subsidiary
or Agent in your country.
n Repairs under or out of guarantee
Please return the product to your distributor.
6. WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on which the
equipment is made available (extract from our General Conditions of Sale,
available on request).
12
12
DEUTSCH
Bedeutung des Zeichens
Achtung ! Beachten Sie vor Benutzung des Gerätes die
Hinweise in der Bedienungsanleitung. Falls die in
vorliegender Bedienungsanleitung mit diesem Zeichen
gekennzeichneten Anweisungen nicht beachtet bzw. nicht
ausgeführt werden, können körperliche Verletzungen oder
Schäden am Gerät und der Anlage verursacht werden.
Bedeutung des Zeichens
Das Gerät ist schutzisoliert bzw. durch eine verstärkte
Isolierung geschützt. Der Anschluß an einen Erdleiter ist für
die Gewährleistung der elektrischen Sicherheit nicht
erforderlich.
Bedeutung des Zeichens
Der Ausgang dieser Zangenstromwandler ist mit einer
elektronischen Schutzschaltung versehen, die
Überspannungen beim versehentlichen Öffnen des
Sekundärkreises der Zange auf max. 8 VSpitze beg renzt.
Bedeutung des Zeichens CA T III
Der Zangenstromwandler entspricht der Überspannungskategorie
III mit einem Verschmutzungsgrad 2 und erfüllt damit die
strengen Sicherheits- und Zuverlässigkeitsanforderungen für
fest eingebaute Elektroinstallationen in Industrie und
Haushalten (vgl. IEC-Norm 664-1).
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf eines Mini-Zangenstromwandlers der Serie MN und das damit
entgegengebrachte V ertrauen. Um die besten Ergebnisse mit Ihrem
Meßgerät zu erzielen, bitten wir Sie :
n die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen
n die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
SICHERHEITSHINWEISE
n Niemals Ströme über 240 A messen und bei Strömen über
200 A die Meßzeit möglichst verkürzen (siehe Abschn. 4.4.1.
Überlast und 4.4.2 Frequenzen).
n Den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern
mit einem Potential von mehr als 600 V gegenüber Erde und
mit einer Überspannungskategorie höher als III benutzen.
n Die zulässigen Umweltbedingungen sind zu beachten (siehe
Abschn. 4.4.3).
n Den Zangenspalt stets einwandfrei sauber halten (siehe
Die Mini-Zangenstromwandler der Serie MN dienen zur Messung von
Wechselströmen von 10 mA~ bis 240 A~ mit Frequenzen bis 10 kHz an
Anlagen kleinerer Leistung. Die Geräte sind an jedes Multimeter bzw. an
Oszilloskope anschließbar (MN 60). Am Ausgang steht je nach Modell ein
Wechselstrom, eine Wechsel- oder eine Gleichspannung zur Verfügung,
ggf. mit Bereichsumschaltung (siehe Abschn. 4.2).
Die Zangenstromwandler sind doppelt bzw. schutzisoliert und entsprechen
den internationalen Normen, insbesondere der IEC-Norm 1010-2-032 für
Zangenstromwandler (siehe Abschn. 4.6).
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
(siehe Abb. im Abschn. 7, Anhang)
➊ Ausgang : Buchsen oder Kabel (je nach Modell). Kabellänge 1,5 m
bzw. 2 m bei Modell MN 60.
➋ Bereichsumschalter (bei Modellen mit 2 Meßbereichen).
➌ Der Pfeil zeigt die Stromrichtung an. Man geht davon aus, daß der
Strom vom Stromerzeuger zum Stromverbraucher in «positive» Richtung
fließt. Die Flußrichtung bei Wechselströmen ist nur bei
Leistungsmessungen, d.h. gleichzeitiger Messung von Strom und
Spannung, von Bedeutung.
3. BENUTZUNG
Bei Strömen zwischen 200 A und 240 A die Meßdauer unbedingt
einschränken: 10 Minuten Betrieb und anschließend 30 Minuten Pause.
Bei den Modellen MN 08 und MN 09 die Zange immer zuerst an das Meßgerät
anschließen bevor ein Leiter umschlossen wird. Ebenso darf die Zange nicht
vom Meßgerät getrennt werden solange sie noch einen Leiter umschließt.
n Vor Anschluß des Zangenstromwandlers prüfen, daß das Multimeter
über einen geeigneten Meßbereich verfügt.
n Zangenbacken öffnen und Leiter mit dem zu messenden Strom
umschließen. Leiter in den Backen möglichst zentr ieren und auf
Flußrichtung des Stroms achten, falls es die Messung erfordert.
n Bei Ablesung des Meßwer tes auf das Wandler verhältnis und den
Meßbereich des Multimeters achten (siehe Abschn. 4.2
«Wandlerverhältnis»).
Hinweis : Bei Modellen mit 2 Bereichen den Bereich mit der besten
Auflösung und Genauigkeit wählen.
14
14
4. TECHNISCHE DATEN
4.1 Bezugsbedingungen
n Temperatur : +20° ... +26°C
n Rel. Luftfeuchte : 20% ... 75%
n Leiter liegt zentrier t in den Backen
n Sinusförmiger Wechselstrom mit 48 ... 65 Hz
n Klirrfaktor < 1%
n Kein Gleichstromanteil
n Externes Magnetfeld : Erdmagnetfeld (< 40 A/m)
n Keine anderen stromdurchflossenen Leiter in der Nähe
n Eingangsimpedanz des Meßgeräts :
Um die Sicherheit des Benutzers und die meßtechnischen Eigenschaften
zu gewährleisten, müssen die Mini-Zangenstromwandler unter den folgenden
Bedingungen betrieben werden.
4.4.1 Überlast
Bei Strömen über 200 A die Meßdauer einschränken !
StromstärkeI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
Betriebdauernd (1)
(1) Bei einer Frequenz F ≤ 1 kHz und einem Scheitelfaktor Fs < 3
0,1...1 A1...20 A20...80 A 80...150 A 150...200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0,01...0,1 A 0,1...1 A1...5 A5...12 A
MN 71
0,01...0,1 A
0,1...1 A1...2 A
MN 73
2...2,4 A
10 Min Betrieb,
danach 30 Min Pause
16
16
4.4.2 Frequenzen
n Betrieb : 40 Hz bis 10 kHz
Bei Dauerbetrieb mit 200 A~ Frequenz auf 1 kHz beschränken.
4.4.3 Umgebungsbedingungen
n Betrieb nur in Innenräumen
n Meereshöhe : ≤ 2000 m
n Klimabedingungen : -10° bis +55°C und rel. Feuchte < 85%
n Geräte nicht dem Spritzwasser aussetzen
4.5 Abmessungen, Gewicht
n Außenabmessungen : 135 x 50 x 30 mm
n Gewicht : ca. 180 g
n Zangenöffnung : 21 mm
n Höhe bei geöffneten Zangen: 69 mm
n Max. Umschließung : Kabel mit Ø 20 mm oder Stromschiene 20 x 5 mm
4.6 Erfüllung internationaler Normen
4.6.1 Elektrische Sicherheit (gem. IEC 1010-1 und 1010-2-032)
n Schutzisoliertn Verschmutzungsgrad 2
n Anlagenklasse IIIn Betriebsspannung 600 V
4.6.2 Elektromagnetische Verträglichkeit gem. CE
n Abstrahlung und strahlungsfestigkeit gem. EN 61326-1
4.6.3 Mechanischer Schutz
n Schutzklasse IP 40 (gem. IEC 529) bei geschlossenen Backen bzw. IP
30 bei geöffneten Backen.
4.6.4 Selbstverlöschender Werkstoff
n Zangenbacken : V0 (gem. UL 94)
5. WARTUNG, PFLEGE
Verwenden Sie für Reparaturen ausschließlich die angegebenen
Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden,
die nach Reparaturen außerhalb seines Kundendienstnetzes oder durch
nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind.
5.1 Reinigung, Pflege
Bei der Reinigung darf der Zangenstromwandler keinen Leiter umschließen
und muß vom Meßgerät abgetrennt sein. Die Zange nicht mit Wasser
bespritzen.
n Der Luftspalt der Zangenbacken muß stets sauber sein. Staub und
Schmutz mit einem trockenen weichen Tuch entfernen. Luftspalt von
Zeit zu Zeit mit einem ölgetränkten Lappen abwischen, um ihn vor Rost
zu schützen.
n Gehäuse mit einem Lappen und etwas Seifenwasser reinigen, mit einem
angefeuchteten Tuch nachwischen. Anschließend das Gerät mit einem
Tuch trocknen oder mit max. 70°C w ar mer Luft abblasen.
5.2 Überprüfung
n Wie bei allen Meß- und Prüfgeräten ist eine Überprüfung in
regelmäßigen Abständen erforderlich.
Für eine Überprüfung und Kalibrierung Ihrer Geräte wenden Sie sich
bitte an die Niederlassung Ihres Landes.
n Reparaturen während oder auáerhalb des Garantiezeitraumes :
senden Sie die Geräte zu Ihrem Wiederverkäufer.
6. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten ab dem
Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren allg.
Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).
17
ITALIANO
Significato del simbolo
Attenzione! Leggere le istruzioni prima di utilizzare lo
strumento!
In questo libretto le istruzioni precedute da questo simbolo
devono essere rispettate o effettuate per non provocare
incidenti alle persone o danneggiare lo strumento e le
installazioni.
Significato del simbolo
Questo strumento è protetto da un doppio isolamento o da un
isolamento rinforzato. Non necessita di connessione al
morsetto di terra di protezione per garantire la sicurezza
elettrica.
Significato del simbolo
Pinza con limitatore elettronico per garantire una protezione
contro le sovratensioni provocate dall’ apertura accidentale
del circuito secondario della pinza.
Significato del simbolo CAT III
Queste pinze, di categoria di sovratensione III e grado di
inquinamento 2, rispondono alle più severe esigenze di
affidabilità delle installazioni fisse industriali e domestiche
(CEI 664-1).
Avete acquistato una minipinza amperometrica serie MN e vi
ringraziamo della vostra fiducia.
Per ottenere le migliori prestazioni dal Vostro strumento :
n leggete attentamente questo libretto d’ istruzioni
n rispettate le precauzioni d’uso citate
PRECAUZIONI D’ USO
n Non utilizzare la pinza per misurare correnti superiori a 240A
e limitate il tempo d’ uso dopo 200A (v edere 4.4.1 Sovraccarichi
e 4.4.2 Frequenze).
n Non usare la pinza per conduttori non isolati con potenziale
superiore a 600V rispetto alla terra e di categoria di
sovratensione superiore a III.
n Rispettate le condizioni ambientali ( vedere 4.4.3).
n Il traferro della pinza deve essere mantenuto in perfette
Le minipinze della serie MN consentono di misurare una corrente alternata
fino a 10 kHz, su delle installazioni di piccola potenza, da 10 mA~ a 240 A~.
Le pinze possono essere collegate con qualsiasi multimetro o oscilloscopio
per la MN60. Secondo il modello (Vedere 4.2) : uscita a una o due portate a
corrente alternata, o tensione alternata o continua.
Le pinze a doppio isolamento o isolamento rinforzato sono conformi alle
norme internazionali di sicurezza - IEC 1010-2-032 “pinze amperometriche”
(Vedere 4.6).
2. DESCRIZIONE
(Vedere disegno Allegato 7)
➊ Uscita boccole o cavo (secondo il modello): lunghezza del cav o 1,50 m
e 2 m per il modello MN60.
➋ Commutatore di rapporto per modelli a doppia portata.
➌ La freccia in rilievo sulla parte superiore della scatola, indica la direzione
della corrente. Si considera che la corrente circola in senso positivo
quando fluisce dal generatore al carico. L’orientamento della pinza è
necessario per le misure di potenza (misura di corrente in parallelo alla
tensione).
3. PROCEDURA D’UTILIZZO
Da 200 a 240 A, limitare il tempo d’ uso : 10 minuti di marcia e 30 minuti di
arresto.
Per i modelli MN08 e 09 non stringere un conduttore prima di collegare la
pinza all’ apparecchio di misura associato . Nello stesso modo non scollegare
la pinza dall’ apparecchio di misura quando è ancora serrato il cavo.
n Pr ima di collegare la pinza al multimetro verificare se quest’ ultimo
dispone di una portata appropriata.
n Centrate il cavo nelle ganasce. Rispettate l’orientamento della freccia
se l’applicazione lo necessita.
n Per leggere il valore della corrente del conduttore, applicare il coefficiente
di lettura appropriato (Vedere 4.2 “Rapporto ingresso/uscita”).
N.B. : Per i modelli a doppia portata, selezionare il rapporto che fornisce le
migliori risoluzioni e precisioni.
19
4. CARATTERISTICHE
4.1 Condizioni di riferimento
n Temperatura : +20...+26°C
n Umidità relativa : 20...75% UR
n Conduttore centrato nelle ganasce
n Corrente sinusoidale : 48...65 Hz
n Fattore di distorsione : < 1%
n Corrente continua : nulla
n Campo magnetico continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
n Prossimità di conduttori ester ni : assenza di corrente
n Impedenza dello strumento di misura :
• MN 08/09/10/11/21 : 1 Ω
• MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MΩ
• MN 60 : > 1 MΩ e < 100 pF.
4.2 Specifiche tecniche e riferimenti per ordinare
0,1 a 1 A 1 a 20 A20 a 80 A 80 a 150 A 150 a 200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0,01 a 0,1 A 0,1 a 1 A1 a 5 A5 a 12 A
MN 71
0,01 a 0,1 A
0,1 a 1 A1 a 2 A
MN 73
2 a 2,4 A
4.4 Condizioni d’uso
Le minipinze devono essere utilizzate alle condizioni seguenti per garantire
la sicurezza dell’ utilizzatore e le prestazioni metrologiche.
4.4.1 Sovraccarichi
Limitare il tempo d’uso oltre i 200A.
CorrenteI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
FunzionamentoPermanente (1)
(1) Per le frequenze F < 1 kHz e fattore di cresta Fc < 3
10 min di funzionamento
e 30 min di arresto
21
4.4.2 Frequenza
n Utilizzo : da 40 Hz a 10 kHz
Limitare a 1 kHz per uso permanente a 200 A CA
4.4.3 Condizioni ambientali
n Uso per inter ni
n Altitudine : < 2000 m
n Condizioni climatiche : da -10 a +55°C e UR < 85%
n Da non esporre ai getti d’acqua
4.5 Dimensioni e pesi
n Ingombro totale : 135 x 50 x 30 mm
n Peso : 180 g circa
n Aper tura delle ganasce : 21 mm
n Altezza delle ganasce aper te : 69 mm
n Capacità MAX di serraggio : cavo Ø 20 mm o barra 20 x 5 mm
4.6 Conformità alle norme internazionali
4.6.1 Sicurezza elettrica (secondo IEC 1010-1 e 1010-2-032)
n Doppio isolamenton Grado d’ inquinamento 2
n Categoria d’ installazione IIIn Tensione di funzionamento 600 V
4.6.2 Compatibilità elettromagnetica CE
n Emissione e suscettibilità secondo EN 61326-1.
4.6.3 Protezioni meccaniche
n Indice di protezione IP40 (secondo IEC 529) con ganasce chiuse e
IP30 con ganasce aperte
4.6.4 Autoestinguibilità
n Ganasce : V0 (secondo UL 94)
5. MANUTENZIONE
Per i lavori di manutenzione, utilizzare esclusiv amente i pezzi di ricambio
specificati. Il costruttore non è responsabile degli incidenti che si sono
verificati in seguito ad una riparazione non effettuata dal suo servizio
di assistenza o da personale qualificato.
5.1 Manutenzione
La pinza deve essere scollegata da tutte le fonti di alimentazione e le ganasce
libere da cavi.
n La chiusura delle ganasce deve essere eseguita in perfette condizioni
di pulizia. Togliere la polvere con un panno soffice e asciutto. Ogni tanto ,
passare sulle ganasce un panno impregnato d’olio per evitare la
formazione di ruggine.
n Pulire la scatola con un panno inumidito con poca acqua e sapone.
Sciacquare con un panno umido. Asciugare v elocemente con un panno
o aria compressa a max 70°C .
5.2 Verifica metrologica
n Come tutti gli strumenti di misura e controllo, è necessaria una
verifica periodica.
Per le verifiche e le tarature dei Vostri strumenti, rivolgetevi ai laboratori
di metrologia accreditati (elenco su richiesta)
n Assistenza
Per la riparazione in garanzia o fuorigaranzia, spedite il Vs strumento al
Vs rivenditore o alla Filiale.
6. GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo disposizione specifica, durante dodici
mesi dopo la data di messa a disposizione del materiale (estratto dalle
nostre Condizioni Generalli di Vendita, disponibile a richiesta).
22
22
ESPAÑOL
Significado del símbolo
Atención! Consulte el manual de instrucciones antes
de utilizar el aparato. Las instrucciones que en el presente
manual van precedidas de este símbolo avisan sobre riesgo
de accidente y de los consiguientes perjuicios para personas
y objetos en caso de no cumplirse las normas indicadas.
Significado del símbolo
Este aparato está protegido mediante aislamiento doble o
aislamiento reforzado. No precisa conexión al borne de tierra
para garantizar la seguridad eléctrica.
Significado del símbolo
Pinza equipada en salida con un limitador electrónico que
garantiza la protección contra las sobretensiones provocadas
por abertura accidental del circuito secundario de la pinza, 8
V pico máx.
Significado del símbolo CA T III
Esta pinza, de categoría de sobretensión III y de grado de
polución 2, responde a las exigencias de fiabilidad y de
disponibilidad estrictas para instalaciones fijas industriales y
domésticas (véase CEI 664-1).
Acaba de adquirir una minipinza amperimétrica de la serie MN
y le agradecemos su confianza. Par a obtener el mejor rendimiento
de su aparato :
n lea atentamente estas instrucciones de servicio
n respete las precauciones usuales mencionadas en ellas
PRECAUCIONES DE EMPLEO
n No medir corrientes superiores a 240 A y limitar el tiempo de
utilización por encima de 200 A (véase 4.4.1 Sobrecargas y
4.4.2 Frecuencias).
n No utilizar en conductores no aislados cuyo potencial sea
superior a 600 V en relación a tierra y categoría de sobretensión
superior a III.
n Respetar las condiciones ambientales (véase 4.4.3).
n Mantener el entrehierro en perfecto estado de limpieza (v éase
Las minipinzas de la serie MN se destinan a la medida de corrientes alternas, hasta 10 kHz, en las instalaciones de pequeñas potencias, de 10 mA
~ a 240 A ~. Pueden utilizarse para todo tipo de multímetro u osciloscopio
para la MN 60. Según el modelo (Véase 4.2): salida mono o bicalibre, en
corriente alterna, tensión alterna o continua.
Cuentan con un aislamiento doble o aislamiento reforzado y cumplen las
normas internacionales, concretamente la CEI 1010-2-032 «pinzas
amperimétricas». (Véase 4.6).
2. DESCRIPCION
(Véase esquema en 7. Anexo)
➊ Salida bornas o cable (según modelo): longitud del cable 1,50 m y 2 m
para el modelo MN 60.
➋ Conmutador de relación para modelos bicalibre.
➌ La flecha en relieve en la parte superior de la carcasa indica el sentido
de la corriente. Se considera que la corriente circula en el sentido
positivo cuando circula del productor de corriente hacia el consumidor
de corriente. Esta orientación de la pinza es necesaria cuando se realiza
una medida de potencia (medida de corriente paralelamente a la
tensión).
3. UTILIZACION
De 200 A a 240 A, limitar el tiempo de utilización: 10 minutos de
funcionamiento y 30 minutos de parada.
Para los modelos MN 08 y 09, no encerrar un conductor antes conectar la
pinza al aparato de medida asociado. Del mismo modo, no ha de
desconectarse la pinza del aparato de medida cuando la pinza encierre el
cable.
n Antes de conectar la pinza al multímetro, verificar que este último
disponga de un calibre adecuado.
n Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que corre la corriente que
ha de medirse. Centrar de la mejor manera posible el cable en las
mordazas. Respetar el sentido de la flecha si lo precisa la aplicación.
n Para leer la medida, aplicar el coeficiente de lectura adecuado (Véase
4.2 «Relación entrada/salida»).
NOTA : para los modelos bicalibre, seleccionar la relación que ofrezca la
mejor resolución y precisión.
24
24
4. CARACTERISTICAS
4.1 Condiciones de referencia
n Temperatura : +20...+26°C
n Indice de humedad : 20...75% HR
n Conductor centrado en las mordazas
n Corriente sinusoidal : 48...65 Hz
n Factor de distorsión : < 1%
n Corriente continua : ausencia
n Campo magnético continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
n Proximidad de conductores exteriores : ausencia de corriente
n Impedancia del aparato de medida :
• MN 08/09/10/11/21 : 1 Ω
• MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MΩ
• MN 60 : > 1 MΩ y < 100 pF.
4.2 Especificaciones y referencias para cursar pedido
0,1 a 1 A 1 a 20 A20 a 80 A 80 a 150 A 150 a 200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0,01 a 0,1 A 0,1 a 1 A1 a 5 A5 a 12 A
MN 71
0,01 a 0,1 A
0,1 a 1 A1 a 2 A
MN 73
2 a 2,4 A
4.4 Condiciones de utilización
Las minipinzas han de utilizarse en las siguientes condiciones para garantizar
la seguridad del usuario y satisfacer los rendimientos metrológicos.
4.4.1 Sobrecargas
Limitar el tiempo de utilización por encima de 200 A.
IntensidadI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
FuncionamentoPermanente (1)
(1) Con una frecuencia F ≤ 1 kHz y un factor de pico Fc < 3.
10 min de funcionamiento
y 30 min de parada
26
26
4.4.2 Frecuencia
n Utilización : 40 Hz a 10 kHz.
Limitar a 1 kHz en funcionamiento permanente a 200 A ~.
4.4.3 Condiciones ambientales
n Utilización en interiores
n Altitud : ≤ 2000 m
n Condiciones ambientales : de -10 a +55°C y HR < 85%
n No exponer a chorros de agua
4.5 Dimensiones y peso
n Dimensiones (sin accesorios): 135 x 50 x 30 mm
n Peso : 180 g aprox.
n Aber tura de las mordazas : 21 mm
n Altura de las mordazas abier tas : 69 mm
n Capacidad de encierre máx. : cable ∅ 20 mm o barra 20 x 5 mm
4.6 Conformidad con las normas internacionales
4.6.1 Seguridad eléctrica (según CEI 1010-1 y 1010-2-032)
n Doble aislamienton Grado de polución 2
n Categoría de instalación IIIn Tensión de servicio 600 V
4.6.2 Compatibilidad electromagnética de acuerdo con CE
n Emisividad y susceptibilidad según EN 61326-1.
4.6.3 Protecciones mecánicas
n Indice de protección IP40 (según CEI 529) con las mordazas cerradas
e IP30 mordazas abiertas.
4.6.4 Autoextinguibilidad
n Mordazas : V0 (según UL 94).
5. MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados.
El fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean
consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su
Servicio Post-Venta o por un taller concertado.
5.1 Mantenimiento
La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del
aparato de medida. No ha de ser expuesta a salpicaduras de agua.
n Mantener el entrehierro de las mordazas en perfecto estado de limpieza.
El polvo ha de limpiarse con un paño suave y seco. De vez en cuando,
es preciso pasar un paño empapado de aceite sobre los hierros para
evitar que se forme óxido.
n Limpiar la carcasa con un paño ligeramente humedecido con agua
jabonosa. Enjuagar con paño húmedo. A continuación, secar
rápidamente con un paño o con aire circulante a 70°C máx.
5.2 Verificación metrológica
n Como todos los aparatos de medida o ensayo, una verificación
periódica es necesaria.
Para las verificaciones y calibraciones de sus aparatos, diríjase a los
laboratorios de metrologica acretidado (relatión bajo demanda).
n Reparaciones en garantía y fuera de garantía
Devuelva el aparato a su distribuidor.
6. GARANTIA
Nuestra garantía se aplica, salvo estipulación contraria, durante los doce
meses siguientes a la puesta a disposición del material (extracto de nuestras
Conditiones Generale de Venta, comunicadas sobre demande).
27
7. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG /
ALLEGATI / ANEXO
Voir 2. Description / See Ch.2. Description
Siehe Abschnitt 2, Gerätebeschreibung / V edere 2 - Descrizione