Italiano ............................................................. 18
Español ............................................................ 23
Signification du symbole
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les instructions
précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées
ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou
endommager l’appareil et les installations.
Signification du symbole
Cet appareil est protégé par une isolation double ou une
isolation renforcée. Il ne nécessite pas de raccordement à la
borne de terre de protection pour assurer la sécurité électrique.
Signification du symbole
Pince équipée en sortie d’un limiteur électronique assurant
une protection contre les surtensions provoquées à l’ouverture
accidentelle du circuit secondaire de la pince, 8 V crête maxi.
Signification du symbole CAT III
Cette pince, de catégorie de surtension III et de degré de
pollution 2, répond aux exigences de fiabilité et de disponibilité
sévères correspondant aux installations fixes industrielles et
domestiques (cf. IEC 664-1).
Vous venez d’acquérir une minipince ampèremétrique de lasérie MN et nous vous remercions de votre confiance. Pour
obtenir le meilleur service de votre appareil :
n lisez attentivement ce mode d’emploi,
n respectez les précautions d’emploi.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
n Ne pas mesurer des courants supérieurs à 240 A et limiter le
temps d’utilisation au delà de 200 A (voir 4.4.1 Surcharges et
4.4.2 Fréquences).
n Ne pas utiliser sur des conducteurs non isolés dont le potentiel
est supérieur à 600 V par rapport à la terre et de catégorie de
surtension supérieure à III.
n Respecter les conditions d’environnement (voir 4.4.3).
n Maintenir l’entrefer en parfait état de propreté (voir 5.1
Entretien).
GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze
mois après la date de mise à disposition du matériel (extrait de
nos Conditions Générales de Vente, communiquées sur demande).
Les minipinces de la série MN sont destinées à la mesure de courants
alternatifs, jusqu’à 10 kHz, sur les installations de petites puissances, de 10 mA
~ à 240 A ~. Elles sont utilisables sur tout multimètre ou oscilloscope pour la
MN 60. Suivant le modèle (Voir 4.2) : sortie mono ou bicalibre, en courant
alternatif, tension alternative ou continue.
Elles bénéficient d’une isolation double ou isolation renforcée et de la conformité
aux normes internationales, notamment l’IEC 61010-2-032 «pinces
ampèremétriques». (Voir 4.6).
2. DESCRIPTION
(Voir dessin en 7. Annexe)
➊ Sortie douilles ou cordon (suivant modèle) : longueur du cordon 1,50 m et 2
m pour le modèle MN 60.
➋ Commutateur de rapport pour modèles bicalibre.
➌ La flèche en relief sur le dessus du boîtier indique le sens du courant. On
considère que le courant circule dans le sens positif lorsqu’il circule du
producteur de courant vers le consommateur de courant. Cette orientation de
la pince est nécessaire lors d’une mesure de puissance (mesure du courant
parallèlement à la tension).
3. UTILISATION
De 200 à 240 A, limiter le temps d’utilisation : 10 minutes de marche et 30 minutes
d’arrêt.
Pour les modèles MN 08 et 09 ne pas enserrer un conducteur avant de connecter
la pince à l’appareil de mesure associé. De la même manière ne pas déconnecter
la pince de l’appareil de mesure quand la pince enserre le câble.
n Avant de raccorder la pince au multimètre vérifier que ce dernier dispose d’un
calibre approprié.
n Ouvrir les mâchoires et enserrer le câble parcouru par le courant à mesurer.
Centrer au mieux le câble dans les mâchoires. Respecter le sens de la flèche
si l’application le nécessite.
n Pour lire la mesure, appliquer le coefficient de lecture adéquat (Voir 4.2
«Rapport entrée / sortie»).
NB : pour les modèles bicalibre, sélectionner le rapport donnant les meilleures
résolution et précision.
4
4
Page 5
4. CARACTERISTIQUES
4.1 Conditions de référence
n Température : +20... +26°C
n Taux d’humidité : 20... 75 % HR
n Conducteur centré dans les mâchoires
n Courant sinusoïdal : 48... 65 Hz.
n Facteur de distortion : < 1%
n Courant continu : absence
n Champ magnétique continu : champ terrestre (< 40A/m).
n Proximité de conducteurs extérieurs : absence de courant.
n Impédance de l’appareil de mesure :
0,1 à 1 A 1 à 20 A 20 à 80 A 80 à 150 A 150 à 200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0,01 à 0,1 A 0,1 à 1 A1 à 5 A5 à 12 A
MN 71
0,01 à 0,1 A
0,1 à 1 A1 à 2 A
MN 73
2 à 2,4 A
4.4 Conditions d’utilisation
Les minipinces doivent être utilisées dans les conditions suivantes pour satisfaire
à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques.
4.4.1 Surcharges
Limiter le temps d’utilisation au-delà de 200 A.
IntensitéI
FonctionnementPermanent (1)
(1) Avec une fréquence F
< 200 A~200 A~ < I < 240 A~
10 min de marche
< 1kHz et un facteur de crête Fc < 3.
et 30 min d’arrêt
6
6
Page 7
4.4.2 Fréquence
n Utilisation : 40 Hz à 10 kHz.
Limiter à 1 kHz si fonctionnement permanent à 200 A~.
4.4.3 Conditions d’environnement
n Utilisation en intérieur
n Altitude :
n Conditions climatiques : de -10 à +55° C et HR < 85%
n Ne pas exposer aux projections d’eau
4.5 Dimensions et masse
n Dimensions hors tout : 135 x 50 x 30 mm
n Masse : environ 180 g.
n Ouverture des mâchoires : 21 mm
n Hauteur des mâchoires ouvertes : 69 mm
n Capacité d’enserrage maxi : câble Ø 20 mm ou barre 20 x 5 mm.
< 2000 m
4.6 Conformité aux normes internationales
4.6.1 Sécurité électrique (selon IEC 61010-1 et 61010-2-032)
n Double isolationn Degré de pollution 2
n Catégorie d’installation IIIn Tension de service 600 V
4.6.2 Compatibilité électromagnétique conforme CE
n Émission et immunité en milieu industriel selon EN61326-1.
4.6.3 Protections mécaniques
n Indice de protection IP40 (selon EN60529) avec les mâchoires fermées et
IP30 mâchoires ouvertes.
4.6.4 Auto-extinguibilité
n Mâchoires : V0 (selon UL 94).
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été
spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout
accident survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service
après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1 Entretien
La pince ne doit pas enserrer de câble et être déconnectée de l’appareil de mesure.
Ne pas projeter d’eau sur la pince.
n Maintenir l’entrefer des mâchoires en parfait état de propreté. Enlever les
poussières avec un chiffon doux et sec. De temps en temps, passer un chiffon
imprégné d’huile sur les fers pour éviter la formation de rouille.
n Nettoyer le boîtier avec un chiffon légèrement imbibé d’eau savonneuse.
Rincer avec un chiffon humide. Ensuite, sécher rapidement avec un chiffon
ou de l’air pulsé à 70°C maxi.
5.2 Vérification métrologique - Réparations
n Comme tous les appareils de mesure ou d'essais, une vérification
périodique est nécessaire.
Nous vous conseillons une vérification annuelle de cet appareil. Pour les
vérifications et étalonnages, adressez-vous à nos laboratoires de métrologie
accrédités COFRAC ou aux centres techniques MANUMESURE.
Pour les réparations sous garantie et hors garantie, contactez votre agence
commerciale Chauvin Arnoux la plus proche ou votre centre technique régional
Manumesure qui établira un dossier de retour et vous communiquera la
procédure à suivre.
Coordonnées disponibles sur notre site : http://www.chauvin-arnoux.com ou
par téléphone aux numéros suivants : 02 31 64 51 55 (centre technique
Manumesure), 01 44 85 44 85 (Chauvin Arnoux).
Pour les réparations hors de France métropolitaine, sous garantie et hors
garantie, retournez l'appareil à votre agence Chauvin Arnoux locale ou à votre
distributeur.
7
Page 8
ENGLISH
Meaning of symbol
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. In this User’s manual, failure to follow or carry out
instructions preceded by this symbol may result in personal
injury or damage to the device and the installations.
Meaning of symbol
This appliance is protected by dual insulation or reinforced
insulation. It does not have to be connected to an earth
protection terminal for electrical safety.
Meaning of symbol
Clamp fitted with an electronic output limiter, providing
protection against voltage surges caused by the accidental
opening of the clamp’s secondary circuit, 8 V max. peak.
Meaning of CAT III symbol
This voltage surge category III clamp, with pollution level 2,
complies with stringent reliability and availability requirements,
corresponding to fixed industrial and domestic installations
(see IEC 664-1).
Thank you for purchasing this MN series ammeter miniclamp. To
obtain the best possible service from your device :
n read this User’s manual carefully,
n comply with the precautions for use.
PRECAUTIONS FOR USE
n Do not measure currents greater than 240 A and limit measuring
times above 200A (see 4.4.1 Overloads and 4.4.2 Frequencies).
n Do not use the device on non-insulated conductors with a
potential of more than 600 V in relation to the earth and a
voltage surge category greater than III.
n Comply with environmental conditions (see 4.4.3).
n Keep the jaw gap perfectly clean (see 5.1 Cleaning).
WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on
which the equipment is made available (extract from our General
Conditions of Sale, available on request).
The MN series miniclamps are designed to measure alternating currents up to 10
kHz, on low-powered installations, from 10 mA~ to 240 A ~. They can be used on
any multimeter or oscilloscope for the MN 60. Depending on model (see 4.2) :
single or dual calibre output, alternating current, alternating voltage or direct voltage.
They have dual insulation or reinforced insulation and comply with international
norms, particularly IEC 61010-2-032 “ammeter clamps”. (See 4.6.)
2. DESCRIPTION
(See drawing in 7. Appendix)
➊ Output: sockets or lead (according to model): lead length: 1.5 m and 2 m for
the MN60 model.
➋ Ratio switch for dual calibre models.
➌ The raised arrow on top of the unit indicates the direction of the current flow.
The current is considered to flow in the positive direction when it flows from
the current producer to the current consumer. This clamp orientation is
necessary when measuring power (measuring current in parallel with
voltage).
3. USE
Limit the measuring time between 200 and 240 A : 10 minutes on, followed by 30
minutes off.
With the MN 08 and 09 models, do not clamp a conductor before connecting the
clamp to the corresponding measuring device. Likewise, do not disconnect the
clamp from the measuring appliance when the clamp is still attached to the cable.
n Before connecting the clamp to the multimeter, check that the multimeter has
an appropriate calibre.
n Open the jaws and clamp the cable through which the current you wish to
measure is running. Roughly centre the cable in the jaws. Follow the direction
of the arrow, if so required by the application in question.
n To read the measurement, apply the appropriate reading coefficient (See 4.2
“Input/output ratio”).
NB : for dual calibre models, select the ratio which provides the best resolution
and precision.
9
Page 10
4. CHARACTERISTICS
4.1 Reference conditions
n Temperature : +20... +26°C
n Humidity : 20... 75% RH
n Conductor centred in jaws
n Sinusoidal current : 48... 65 Hz
n Distortion factor : < 1%
n Direct current : no
n Continuous magnetic field: earth field (< 40A/m).
n Proximity of external conductors : no current
n Measuring device impedance :
0,1 à 1 A 1 à 20 A 20 à 80 A 80 à 150 A 150 à 200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0.01 à 0.1 A 0.1 à 1 A1 à 5 A5 à 12 A
MN 71
0.01 à 0.1 A
0.1 à 1 A1 à 2 A
MN 73
2 à 2.4 A
4.4 Conditions of use
The miniclamps must be used in the following conditions, in order to comply with
user safety and metrological performance requirements.
4.4.1 Overloads
Limit measuring time above 200 A.
IntensityI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
OperationPermanent (1)
(1) With a frequency F < 1kHz and a peak factor Fc < 3
10 min. ON
followed by 30 min. OFF
11
Page 12
4.4.2 Frequency
n Use : 40 Hz to 10 kHz
Limit to 1 kHz if permanent operation at 200 A~.
4.4.3 Environmental conditions
n Indoor use
n Altitude: < 2000 m
n Climatic conditions: -10 to +55° C and RH < 85%
n Avoid splashing with water
4.5 Dimensions and weight
n Overall dimensions : 135 x 50 x 30 mm
n Weight: approx. 180 g
n Jaw opening : 21 mm
n Open jaw height : 69 mm
n Max. clamping capacity : Ø 20 mm cable or 20 x 5 mm bar.
4.6 Compliance with international norms
4.6.1 Electrical safety (as per IEC 61010-1 and 61010-2-032)
n Dual insulationn Pollution level 2
n Installation category IIIn Operating voltage 600
4.6.2 EC-compliant electromagnetic compatibility
n Emissions and immunity in an industrial setting compliant with EN61326-1.
4.6.3 Mechanical protection
n IP40 protection rating (as per EN60529) with jaws closed and IP30 with jaws
open.
4.6.4 Auto-extinction
n Jaws : V0 (as per UL 94)
5. MAINTENANCE
Only use specified spare parts for maintenance purposes. The
manufacturer cannot accept any responsibility for accidents occurring
following repairs carried out outside its after-sales department or approved
maintenance network.
5.1 Cleaning
The clamp must not be clamped to a cable and must be disconnected from the
measuring device. Do not splash water onto the clamp.
n Keep the jaw gap perfectly clean. Remove dust with a dry, soft cloth. Wipe the
iron jaws from time to time with an oil soaked cloth, in order to prevent rust
from forming.
n Clean the unit with a cloth and a little soapy water. Rinse with a damp cloth.
Then dry quickly with a cloth or pulsed air at 70°C max.
5.2 Metrological verification - Repair
n Like all measuring or testing devices, the instrument must be checked
regularly.
This instrument should be checked at least once a year. For checking and
calibration, contact one of our accredited metrology laboratories (information
and contact details available on request), at our Chauvin Arnoux subsidiary
or the branch in your country.
n Repair
For all repairs before or after expir y of warranty, please return the device to
your distributor.
12
12
Page 13
DEUTSCH
Bedeutung des Zeichens
Achtung ! Beachten Sie vor Benutzung des Gerätes die
Hinweise in der Bedienungsanleitung. Falls die in
vorliegender Bedienungsanleitung mit diesem Zeichen
gekennzeichneten Anweisungen nicht beachtet bzw. nicht
ausgeführt werden, können körperliche Verletzungen oder
Schäden am Gerät und der Anlage verursacht werden.
Bedeutung des Zeichens
Das Gerät ist schutzisoliert bzw. durch eine verstärkte
Isolierung geschützt. Der Anschluß an einen Erdleiter ist für
die Gewährleistung der elektrischen Sicherheit nicht
erforderlich.
Bedeutung des Zeichens
Der Ausgang dieser Zangenstromwandler ist mit einer
elektronischen Schutzschaltung versehen, die
Überspannungen beim versehentlichen Öffnen des
Sekundärkreises der Zange auf max. 8 VSpitze begrenzt.
Bedeutung des Zeichens CAT III
Der Zangenstromwandler entspricht der Überspannungskategorie
III mit einem Verschmutzungsgrad 2 und erfüllt damit die
strengen Sicherheits- und Zuverlässigkeitsanforderungen für
fest eingebaute Elektroinstallationen in Industrie und
Haushalten (vgl. IEC-Norm 664-1).
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf eines Mini-Zangenstromwandlers der Serie MN und das damit
entgegengebrachte Vertrauen. Um die besten Ergebnisse mit Ihrem
Meßgerät zu erzielen, bitten wir Sie :
n die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen
n die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
SICHERHEITSHINWEISE
n Niemals Ströme über 240 A messen und bei Strömen über 200
A die Meßzeit möglichst verkürzen (siehe Abschn. 4.4.1.
Überlast und 4.4.2 Frequenzen).
n Den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern
mit einem Potential von mehr als 600 V gegenüber Erde und
mit einer Überspannungskategorie höher als III benutzen.
n Die zulässigen Umweltbedingungen sind zu beachten (siehe
Abschn. 4.4.3).
n Den Zangenspalt stets einwandfrei sauber halten (siehe
Abschn. 5.1 Wartung).
GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten
ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts (Auszug aus
unseren allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).
Die Mini-Zangenstromwandler der Serie MN dienen zur Messung von
Wechselströmen von 10 mA~ bis 240 A~ mit Frequenzen bis 10 kHz an
Anlagen kleinerer Leistung. Die Geräte sind an jedes Multimeter bzw. an
Oszilloskope anschließbar (MN 60). Am Ausgang steht je nach Modell ein
Wechselstrom, eine Wechsel- oder eine Gleichspannung zur Verfügung,
ggf. mit Bereichsumschaltung (siehe Abschn. 4.2).
Die Zangenstromwandler sind doppelt bzw. schutzisoliert und entsprechen
den internationalen Normen, insbesondere der IEC-Norm 61010-2-032 für
Zangenstromwandler (siehe Abschn. 4.6).
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
(siehe Abb. im Abschn. 7, Anhang)
➊ Ausgang : Buchsen oder Kabel (je nach Modell). Kabellänge 1,5 m
bzw. 2 m bei Modell MN 60.
➋ Bereichsumschalter (bei Modellen mit 2 Meßbereichen).
➌ Der Pfeil zeigt die Stromrichtung an. Man geht davon aus, daß der
Strom vom Stromerzeuger zum Stromverbraucher in «positive» Richtung
fließt. Die Flußrichtung bei Wechselströmen ist nur bei
Leistungsmessungen, d.h. gleichzeitiger Messung von Strom und
Spannung, von Bedeutung.
3. BENUTZUNG
Bei Strömen zwischen 200 A und 240 A die Meßdauer unbedingt
einschränken: 10 Minuten Betrieb und anschließend 30 Minuten Pause.
Bei den Modellen MN 08 und MN 09 die Zange immer zuerst an das Meßgerät
anschließen bevor ein Leiter umschlossen wird. Ebenso darf die Zange nicht
vom Meßgerät getrennt werden solange sie noch einen Leiter umschließt.
n Vor Anschluß des Zangenstromwandlers prüfen, daß das Multimeter
über einen geeigneten Meßbereich verfügt.
n Zangenbacken öffnen und Leiter mit dem zu messenden Strom
umschließen. Leiter in den Backen möglichst zentrieren und auf
Flußrichtung des Stroms achten, falls es die Messung erfordert.
n Bei Ablesung des Meßwertes auf das Wandlerverhältnis und den
Meßbereich des Multimeters achten (siehe Abschn. 4.2
«Wandlerverhältnis»).
Hinweis : Bei Modellen mit 2 Bereichen den Bereich mit der besten
Auflösung und Genauigkeit wählen.
14
14
Page 15
4. TECHNISCHE DATEN
4.1 Bezugsbedingungen
n Temperatur : +20° ... +26°C
n Rel. Luftfeuchte : 20% ... 75%
n Leiter liegt zentriert in den Backen
n Sinusförmiger Wechselstrom mit 48 ... 65 Hz
n Klirrfaktor < 1%
n Kein Gleichstromanteil
n Externes Magnetfeld : Erdmagnetfeld (< 40 A/m)
n Keine anderen stromdurchflossenen Leiter in der Nähe
n Eingangsimpedanz des Meßgeräts :
Um die Sicherheit des Benutzers und die meßtechnischen Eigenschaften
zu gewährleisten, müssen die Mini-Zangenstromwandler unter den folgenden
Bedingungen betrieben werden.
4.4.1 Überlast
Bei Strömen über 200 A die Meßdauer einschränken !
StromstärkeI
Betriebdauernd (1)
(1) Bei einer Frequenz F ≤ 1 kHz und einem Scheitelfaktor Fs < 3
0,1...1 A1...20 A20...80 A 80...150 A 150...200 A
MN 21
MN 23 - MN 73
MN 38 - MN 39
MN 60
0,01...0,1 A0,1...1 A1...5 A5...12 A
MN 71
0,01...0,1 A
0,1...1 A1...2 A
MN 73
< 200 A~200 A~ < I < 240 A~
danach 30 Min Pause
2...2,4 A
10 Min Betrieb,
16
16
Page 17
4.4.2 Frequenzen
n Betrieb : 40 Hz bis 10 kHz
Bei Dauerbetrieb mit 200 A~ Frequenz auf 1 kHz beschränken.
4.4.3 Umgebungsbedingungen
n Betrieb nur in Innenräumen
n Meereshöhe : ≤ 2000 m
n Klimabedingungen : -10° bis +55°C und rel. Feuchte < 85%
n Geräte nicht dem Spritzwasser aussetzen
4.5 Abmessungen, Gewicht
n Außenabmessungen : 135 x 50 x 30 mm
n Gewicht : ca. 180 g
n Zangenöffnung : 21 mm
n Höhe bei geöffneten Zangen: 69 mm
n Max. Umschließung : Kabel mit Ø 20 mm oder Stromschiene 20 x 5 mm
4.6 Erfüllung internationaler Normen
4.6.1 Elektrische Sicherheit (gem. IEC 61010-1 und 61010-2-032)
n Schutzisoliertn Verschmutzungsgrad 2
n Anlagenklasse IIIn Betriebsspannung 600 V
4.6.2 Elektromagnetische Verträglichkeit gem. CE
n Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß
EN61326-1
4.6.3 Mechanischer Schutz
n Schutzklasse IP 40 (gem. EN60529) bei geschlossenen Backen bzw. IP 30
bei geöffneten Backen.
4.6.4 Selbstverlöschender Werkstoff
n Zangenbacken : V0 (gem. UL 94)
5. WARTUNG, PFLEGE
Verwenden Sie für Reparaturen ausschließlich die angegebenen
Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden,
die nach Reparaturen außerhalb seines Kundendienstnetzes oder durch
nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind.
5.1 Reinigung, Pflege
Bei der Reinigung darf der Zangenstromwandler keinen Leiter umschließen
und muß vom Meßgerät abgetrennt sein. Die Zange nicht mit Wasser
bespritzen.
n Der Luftspalt der Zangenbacken muß stets sauber sein. Staub und
Schmutz mit einem trockenen weichen Tuch entfernen. Luftspalt von
Zeit zu Zeit mit einem ölgetränkten Lappen abwischen, um ihn vor Rost
zu schützen.
n Gehäuse mit einem Lappen und etwas Seifenwasser reinigen, mit einem
angefeuchteten Tuch nachwischen. Anschließend das Gerät mit einem
Tuch trocknen oder mit max. 70°C warmer Luft abblasen.
5.2 Überprüfung - Reparatur
n Wie auch bei anderen Mess- oder Prüfgeräten ist eine regelmäßige
Geräteüberprüfung erforderlich.
Es wird mindestens eine einmal jährlich durchgeführte Überprüfung dieses
Gerätes empfohlen. Für Überprüfung und Kalibrierung wenden Sie sich
bitte an unsere zugelassenen Messlabors (Auskunft und Adressen auf
Anfrage), bzw. an die Chauvin Arnoux Niederlassung oder den Händler in
Ihrem Land.
n Reparatur
Senden Sie das Gerät für Reparaturen innerhalb und außerhalb der
Garantiezeit an Ihren Händler zurück.
17
Page 18
ITALIANO
Significato del simbolo
Attenzione! Leggere le istruzioni prima di utilizzare lo
strumento!
In questo libretto le istruzioni precedute da questo simbolo
devono essere rispettate o effettuate per non provocare
incidenti alle persone o danneggiare lo strumento e le
installazioni.
Significato del simbolo
Questo strumento è protetto da un doppio isolamento o da un
isolamento rinforzato. Non necessita di connessione al
morsetto di terra di protezione per garantire la sicurezza
elettrica.
Significato del simbolo
Pinza con limitatore elettronico per garantire una protezione
contro le sovratensioni provocate dall’ apertura accidentale
del circuito secondario della pinza.
Significato del simbolo CAT III
Queste pinze, di categoria di sovratensione III e grado di
inquinamento 2, rispondono alle più severe esigenze di
affidabilità delle installazioni fisse industriali e domestiche
(IEC 664-1).
Avete acquistato una minipinza amperometrica serie MN e vi
ringraziamo della vostra fiducia.
Per ottenere le migliori prestazioni dal Vostro strumento :
n leggete attentamente questo libretto d’ istruzioni
n rispettate le precauzioni d’uso citate
PRECAUZIONI D’ USO
n Non utilizzare la pinza per misurare correnti superiori a 240A e
limitate il tempo d’ uso dopo 200A (vedere 4.4.1 Sovraccarichi
e 4.4.2 Frequenze).
n Non usare la pinza per conduttori non isolati con potenziale
superiore a 600V rispetto alla terra e di categoria di
sovratensione superiore a III.
n Rispettate le condizioni ambientali ( vedere 4.4.3).
n Il traferro della pinza deve essere mantenuto in perfette
condizioni di pulizia (vedere 5.1 Manutenzione).
GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo disposizione specifica, durante
dodici mesi dopo la data di messa a disposizione del materiale
(estratto dalle nostre Condizioni Generalli di Vendita, disponibile a
richiesta).
Le minipinze della serie MN consentono di misurare una corrente alternata
fino a 10 kHz, su delle installazioni di piccola potenza, da 10 mA~ a 240 A~.
Le pinze possono essere collegate con qualsiasi multimetro o oscilloscopio
per la MN60. Secondo il modello (Vedere 4.2) : uscita a una o due portate a
corrente alternata, o tensione alternata o continua.
Le pinze a doppio isolamento o isolamento rinforzato sono conformi alle
norme internazionali di sicurezza - IEC 61010-2-032 “pinze amperometriche”
(Vedere 4.6).
2. DESCRIZIONE
(Vedere disegno Allegato 7)
➊ Uscita boccole o cavo (secondo il modello): lunghezza del cavo 1,50 m
e 2 m per il modello MN60.
➋ Commutatore di rapporto per modelli a doppia portata.
➌ La freccia in rilievo sulla parte superiore della scatola, indica la direzione
della corrente. Si considera che la corrente circola in senso positivo
quando fluisce dal generatore al carico. L’orientamento della pinza è
necessario per le misure di potenza (misura di corrente in parallelo alla
tensione).
3. PROCEDURA D’UTILIZZO
Da 200 a 240 A, limitare il tempo d’ uso : 10 minuti di marcia e 30 minuti di
arresto.
Per i modelli MN08 e 09 non stringere un conduttore prima di collegare la
pinza all’ apparecchio di misura associato. Nello stesso modo non scollegare
la pinza dall’ apparecchio di misura quando è ancora serrato il cavo.
n Prima di collegare la pinza al multimetro verificare se quest’ ultimo
dispone di una portata appropriata.
n Centrate il cavo nelle ganasce. Rispettate l’orientamento della freccia
se l’applicazione lo necessita.
n Per leggere il valore della corrente del conduttore, applicare il coefficiente
di lettura appropriato (Vedere 4.2 “Rapporto ingresso/uscita”).
N.B. : Per i modelli a doppia portata, selezionare il rapporto che fornisce le
migliori risoluzioni e precisioni.
19
Page 20
4. CARATTERISTICHE
4.1 Condizioni di riferimento
n Temperatura : +20...+26°C
n Umidità relativa : 20...75% UR
n Conduttore centrato nelle ganasce
n Corrente sinusoidale : 48...65 Hz
n Fattore di distorsione : < 1%
n Corrente continua : nulla
n Campo magnetico continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
n Prossimità di conduttori ester ni : assenza di corrente
n Impedenza dello strumento di misura :
• MN 08/09/10/11/21 : 1 Ω
• MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MΩ
• MN 60 : > 1 MΩ e < 100 pF.
4.2 Specifiche tecniche e riferimenti per ordinare
Le minipinze devono essere utilizzate alle condizioni seguenti per garantire
la sicurezza dell’ utilizzatore e le prestazioni metrologiche.
4.4.1 Sovraccarichi
Limitare il tempo d’uso oltre i 200A.
CorrenteI
FunzionamentoPermanente (1)
(1) Per le frequenze F < 1 kHz e fattore di cresta Fc < 3
< 200 A~200 A~ < I < 240 A~
10 min di funzionamento
e 30 min di arresto
21
Page 22
4.4.2 Frequenza
n Utilizzo : da 40 Hz a 10 kHz
Limitare a 1 kHz per uso permanente a 200 A CA
4.4.3 Condizioni ambientali
n Uso per interni
n Altitudine :
n Condizioni climatiche : da -10 a +55°C e UR < 85%
n Da non esporre ai getti d’acqua
4.5 Dimensioni e pesi
n Ingombro totale : 135 x 50 x 30 mm
n Peso : 180 g circa
n Apertura delle ganasce : 21 mm
n Altezza delle ganasce aperte : 69 mm
n Capacità MAX di serraggio : cavo Ø 20 mm o barra 20 x 5 mm
< 2000 m
4.6 Conformità alle norme internazionali
4.6.1 Sicurezza elettrica (secondo IEC 61010-1 e 61010-2-032)
n Doppio isolamenton Grado d’ inquinamento 2
n Categoria d’ installazione IIIn Tensione di funzionamento 600 V
4.6.2 Compatibilità elettromagnetica CE
n Emissione e immunità in ambiente industriale secondo EN61326-1.
4.6.3 Protezioni meccaniche
n Indice di protezione IP40 (secondo EN60529) con ganasce chiuse e IP30 con
ganasce aperte
4.6.4 Autoestinguibilità
n Ganasce : V0 (secondo UL 94)
5. MANUTENZIONE
Per i lavori di manutenzione, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio
specificati. Il costruttore non è responsabile degli incidenti che si sono
verificati in seguito ad una riparazione non effettuata dal suo servizio
di assistenza o da personale qualificato.
5.1 Manutenzione
La pinza deve essere scollegata da tutte le fonti di alimentazione e le ganasce
libere da cavi.
n La chiusura delle ganasce deve essere eseguita in perfette condizioni
di pulizia. Togliere la polvere con un panno soffice e asciutto. Ogni tanto,
passare sulle ganasce un panno impregnato d’olio per evitare la
formazione di ruggine.
n Pulire la scatola con un panno inumidito con poca acqua e sapone.
Sciacquare con un panno umido. Asciugare velocemente con un panno
o aria compressa a max 70°C.
5.2 Verifica metrologica - Riparazione
n Per tutti gli strumenti di misura e di test, è necessaria una verifica
periodica.
Vi consigliamo almeno una verifica annuale dello strumento. Per le verifiche
e le calibrazioni, rivolgetevi ai nostri laboratori di metrologia accreditati
(informazioni e recapiti su richiesta), alla filiale Chauvin Arnoux del Vostro
paese o al vostro agente.
n Riparazione
Per qualsiasi intervento da effettuare in o fuori garanzia, si prega d'inviare lo
strumento al vostro distributore.
22
22
Page 23
ESPAÑOL
Significado del símbolo
Atención! Consulte el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato. Las instrucciones que en el presente
manual van precedidas de este símbolo avisan sobre riesgo
de accidente y de los consiguientes perjuicios para personas
y objetos en caso de no cumplirse las normas indicadas.
Significado del símbolo
Este aparato está protegido mediante aislamiento doble o
aislamiento reforzado. No precisa conexión al borne de tierra
para garantizar la seguridad eléctrica.
Significado del símbolo
Pinza equipada en salida con un limitador electrónico que
garantiza la protección contra las sobretensiones provocadas
por abertura accidental del circuito secundario de la pinza, 8
V pico máx.
Significado del símbolo CAT III
Esta pinza, de categoría de sobretensión III y de grado de
polución 2, responde a las exigencias de fiabilidad y de
disponibilidad estrictas para instalaciones fijas industriales y
domésticas (véase IEC 664-1).
Acaba de adquirir una minipinza amperimétrica de la serie MN
y le agradecemos su confianza. Para obtener el mejor rendimiento
de su aparato :
n lea atentamente estas instrucciones de servicio
n respete las precauciones usuales mencionadas en ellas
PRECAUCIONES DE EMPLEO
n No medir corrientes superiores a 240 A y limitar el tiempo de
utilización por encima de 200 A (véase 4.4.1 Sobrecargas y
4.4.2 Frecuencias).
n No utilizar en conductores no aislados cuyo potencial sea
superior a 600 V en relación a tierra y categoría de sobretensión
superior a III.
n Respetar las condiciones ambientales (véase 4.4.3).
n Mantener el entrehierro en perfecto estado de limpieza (véase
5.1 Mantenimiento).
GARANTIA
Nuestra garantía se aplica, salvo estipulación contraria, durante
los doce meses siguientes a la puesta a disposición del material
(extracto de nuestras Conditiones Generale de Venta, comunicadas
obre demande).
Las minipinzas de la serie MN se destinan a la medida de corrientes alternas, hasta 10 kHz, en las instalaciones de pequeñas potencias, de 10 mA
~ a 240 A ~. Pueden utilizarse para todo tipo de multímetro u osciloscopio
para la MN 60. Según el modelo (Véase 4.2): salida mono o bicalibre, en
corriente alterna, tensión alterna o continua.
Cuentan con un aislamiento doble o aislamiento reforzado y cumplen las
normas internacionales, concretamente la IEC 61010-2-032 «pinzas
amperimétricas». (Véase 4.6).
2. DESCRIPCION
(Véase esquema en 7. Anexo)
➊ Salida bornas o cable (según modelo): longitud del cable 1,50 m y 2 m
para el modelo MN 60.
➋ Conmutador de relación para modelos bicalibre.
➌ La flecha en relieve en la parte superior de la carcasa indica el sentido
de la corriente. Se considera que la corriente circula en el sentido
positivo cuando circula del productor de corriente hacia el consumidor
de corriente. Esta orientación de la pinza es necesaria cuando se realiza
una medida de potencia (medida de corriente paralelamente a la
tensión).
3. UTILIZACION
De 200 A a 240 A, limitar el tiempo de utilización: 10 minutos de
funcionamiento y 30 minutos de parada.
Para los modelos MN 08 y 09, no encerrar un conductor antes conectar la
pinza al aparato de medida asociado. Del mismo modo, no ha de
desconectarse la pinza del aparato de medida cuando la pinza encierre el
cable.
n Antes de conectar la pinza al multímetro, verificar que este último
disponga de un calibre adecuado.
n Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que corre la corriente que
ha de medirse. Centrar de la mejor manera posible el cable en las
mordazas. Respetar el sentido de la flecha si lo precisa la aplicación.
n Para leer la medida, aplicar el coeficiente de lectura adecuado (Véase
4.2 «Relación entrada/salida»).
NOTA : para los modelos bicalibre, seleccionar la relación que ofrezca la mejor
resolución y precisión.
24
24
Page 25
4. CARACTERISTICAS
4.1 Condiciones de referencia
n Temperatura : +20...+26°C
n Indice de humedad : 20...75% HR
n Conductor centrado en las mordazas
n Corriente sinusoidal : 48...65 Hz
n Factor de distorsión : < 1%
n Corriente continua : ausencia
n Campo magnético continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
n Proximidad de conductores exteriores : ausencia de corriente
n Impedancia del aparato de medida :
• MN 08/09/10/11/21 : 1 Ω
• MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MΩ
• MN 60 : > 1 MΩ y < 100 pF.
4.2 Especificaciones y referencias para cursar pedido
Las minipinzas han de utilizarse en las siguientes condiciones para garantizar
la seguridad del usuario y satisfacer los rendimientos metrológicos.
4.4.1 Sobrecargas
Limitar el tiempo de utilización por encima de 200 A.
IntensidadI
FuncionamentoPermanente (1)
(1) Con una frecuencia F ≤ 1 kHz y un factor de pico Fc < 3.
< 200 A~200 A~ < I < 240 A~
10 min de funcionamiento
y 30 min de parada
26
26
Page 27
4.4.2 Frecuencia
n Utilización : 40 Hz a 10 kHz.
Limitar a 1 kHz en funcionamiento permanente a 200 A ~.
4.4.3 Condiciones ambientales
n Utilización en interiores
n Altitud : ≤ 2000 m
n Condiciones ambientales : de -10 a +55°C y HR < 85%
n No exponer a chorros de agua
4.5 Dimensiones y peso
n Dimensiones (sin accesorios): 135 x 50 x 30 mm
n Peso : 180 g aprox.
n Abertura de las mordazas : 21 mm
n Altura de las mordazas abiertas : 69 mm
n Capacidad de encierre máx. : cable ∅ 20 mm o barra 20 x 5 mm
4.6 Conformidad con las normas internacionales
4.6.1 Seguridad eléctrica (según IEC 61010-1 y 61010-2-032)
n Doble aislamienton Grado de polución 2
n Categoría de instalación IIIn Tensión de servicio 600 V
4.6.2 Compatibilidad electromagnética de acuerdo con CE
n Emisión e inmunidad en medio industrial según EN61326-1.
4.6.3 Protecciones mecánicas
n Indice de protección IP40 (según EN60529) con las mordazas cerradas e
IP30 mordazas abiertas.
4.6.4 Autoextinguibilidad
n Mordazas : V0 (según UL 94).
5. MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados.
El fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean
consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su
Servicio Post-Venta o por un taller concertado.
5.1 Mantenimiento
La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del
aparato de medida. No ha de ser expuesta a salpicaduras de agua.
n Mantener el entrehierro de las mordazas en perfecto estado de limpieza.
El polvo ha de limpiarse con un paño suave y seco. De vez en cuando,
es preciso pasar un paño empapado de aceite sobre los hierros para
evitar que se forme óxido.
n Limpiar la carcasa con un paño ligeramente humedecido con agua
jabonosa. Enjuagar con paño húmedo. A continuación, secar
rápidamente con un paño o con aire circulante a 70°C máx.
5.2 Verificación metrológica - Reparación
n Al igual que todos los instrumentos de medida o de prueba, es necesario
realizar una verificación periódica.
Le aconsejamos por lo menos una verificación anual de este instrumento.
Para las verificaciones y calibraciones, póngase en contacto con nuestros
laboratorios de metrología acreditados (solicítenos información y datos), con
la filial Chauvin Arnoux o con el agente de su país.
n Reparación
Para las reparaciones ya sean en garantía o fuera de garantía, devuelva el
instrumento a su distribuidor.
27
Page 28
6. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG /
ALLEGATI / ANEXO
Voir 2. Description / See Ch.2. Description
Siehe Abschnitt 2, Gerätebeschreibung / Vedere 2 - Descrizione