CHAUVIN ARNOUX CHAU P01120612 User guide

FR - Notice de fonctionnement EN - User’s manual DE - Bedienungsanleitung IT - Manuale d’uso ES - Manual de instrucciones
MH 60
Pince pour oscilloscope Clamp for oscilloscope Zangenstromwandler für Oszilloskop Pinza per oscilloscopio Pinza para osciloscopio
English ....................................................................................................................... 18
Deutsch ...................................................................................................................... 34
Italiano ........................................................................................................................ 50
Español ...................................................................................................................... 66
Vous venez d’acquérir une pince pour oscilloscope MH 60 et nous vous remercions de votre conance.
Pour obtenir le meilleur service de votre pince :
lisez attentivement cette notice de fonctionnement, respectez les précautions d’emploi.
ATTENTION, risque de DANGER ! L’opérateur doit consulter la présente notice à chaque fois
que ce symbole de danger est rencontré.
Appareil protégé par une isolation double.
Chauvin Arnoux a étudié cet appareil dans le cadre d’une démarche globale d’Eco-Conception. L’analyse du cycle de vie a permis de maîtriser et d’optimiser les e󰀨ets de ce produit sur l’environnement. Le produit répond plus précisément à des objectifs de recyclage et de valorisation supérieurs à ceux de la réglementation.
Le marquage CE indique la conformité à la Directive européenne Basse Tension 2014/35/UE, à la Directive Compatibilité Électromagnétique 2014/30/UE et à la Directive sur la Limitation
des Substances Dangereuses RoHS 2011/65/UE et 2015/863/UE.
La poubelle barrée signie que, dans l’Union Européenne, le produit fait l’objet d’une collecte
sélective conformément à la directive DEEE 2012/19/UE : ce matériel ne doit pas être traité
comme un déchet ménager.
Borne de terre.
Application ou retrait autorisé sur les conducteurs nus sous tension dangereuse. Capteur de courant type A selon IEC 61010-2-032.
Dispositif pour courant continu et alternatif.
2
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
N’exposez pas la pince à des chutes d’eau.  N’utilisez pas la pince sur des conducteurs non isolés portés à un potentiel supérieur à 600 V par
rapport à la terre.
N’utilisez pas la pince sur des conducteurs portés à une température > 90°C. Pour les mesures en courant continu, assurez-vous du zéro de la sortie. Réglez-le, si nécessaire.  Lors de la mesure, assurez-vous que le conducteur est bien dans l’alignement des repères de
mâchoires et que la fermeture de la pince est correcte.
Si les conducteurs sont non isolés, il peut être nécessaire d’utiliser les EPI (Équipements de
Protection Individuels).
 La pince MH 60 pour oscilloscope incorpore un accumulateur NiMH, qui doit être rechargé avant tout
stockage prolongé.
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION .......................................4
1.1. Présentation ....................................4
1.2. Sécurité ...........................................4
2. DESCRIPTION ...........................................5
3. FONCTIONS DES TOUCHES ET
DES LEDS ..................................................5
3.1. Fonctions de la touche ........6
3.2. Fonction de la touche ltre . 6
3.3. Indication de la LED ..............7
3.4. Indications de LED BAT ............7
4. ALIMENTATION.........................................8
4.1. Recharge de l’accu interne .............8
4.2. Câbles .............................................8
5. MODE OPÉRATOIRE................................9
5.1. Mise en œuvre .................................9
5.2. Utilisation .........................................9
5.3. Entretien ..........................................9
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .. 10
6.1. Conditions de référence ................10
6.2. Valeurs des caractéristiques ..........10
6.3. Domaine nominal d’utilisation ........ 11
6.4. Conditions limites ..........................13
6.5. Limites en fréquence suivant le
courant de mesure .........................13
7. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES . 14
7.1. Remplacement de l’accumulateur . 15
7.2. Procédure d’ajustage du gain de la
MH 60 ............................................16
8. GARANTIE .............................................. 17
3

1. INTRODUCTION

1.1. PRÉSENTATION

La pince MH 60 est une sonde de courant pour oscilloscope utilisant une cellule à e󰀨et Hall, permettant la mesure de courant continu ou alternatif jusqu’à 100 A e󰀨 sans intervention sur l’installation électrique (coupure du courant à mesurer). C’est un traducteur à sortie tension.
Cette pince ampèremétrique, à tore rond avec entrefer, permet une mesure rapide du courant dans les
conducteurs ; la sortie mesure est entièrement isolée vis à vis de ce conducteur. Sa forme ergonomique et son encombrement en font une pince particulièrement adaptée à ce type de mesure.
Sa sensibilité de mesure, ses performances métrologiques et sa très bonne réponse en fréquence la
destine à une utilisation comme accessoire d’oscilloscope. La liaison s’e󰀨ectue par un câble coaxial BNC.
L’alimentation de la pince est assurée par un accumulateur interne et par un connecteur µUSB, Type
B, 5 V standard.

1.2. SÉCURITÉ

Ne jamais e󰀨ectuer de mesure sur des conducteurs non isolés portés à un potentiel supérieur
à 600 V par rapport à la terre.
Cette pince est protégée par une isolation double ou une isolation renforcée. Elle ne nécessite pas de raccordement à la terre de protection pour assurer la sécurité électrique. La prise d’alimentation par USB est isolée par rapport à la sortie mesure, ce qui empêche toute remontée de potentiel depuis la prise BNC. Elle est conçue pour une utilisation, à l’intérieur, altitude ≤ 2000 m, dans un environnement de degré de pollution 2. Elle est utilisable pour des mesures sur des installations de CAT II jusqu’à 600 V et CAT III jusqu’à 300 V et répond aux normes internationales IEC 61010-1, IEC 61010-2-032. Ne pas utiliser sur des conducteurs parcourus de courants haute fréquence supérieurs à 4 A e󰀨 @ 1 MHz → risque de brûlures et de déformation des mâchoires de la pince.
La protection assurée par cette pince peut être compromise, si elle est utilisée d’une façon qui n’est
pas spéciée.
4

2. DESCRIPTION

1. Mâchoires
2. Passage du conducteur
3. Garde anti-glissement de protection
4. Clavier (voir ci-dessous)
5. Gâchette d’ouverture
6. Cordons solidaires : BNC 2 m et USB 0,3 m

3. FONCTIONS DES TOUCHES ET DES LEDS

Ce clavier est le repère 4 de la gure ci-dessus :
Filtre 3 kHz (verte) Symbole Auto O󰀨
Filtre 30 kHz (verte) LED POWER
Overload (rouge) LED BAT
Touche ltre Marche / Arrêt
DC-Zéro (2 s)
5
3.1. FONCTIONS DE LA TOUCHE
3.1.1. DÉMARRER
Faire un appui long sur la touche . La pince MH 60 acquitte avec la LED . Relâcher alors
. L’état «ON» de la pince MH 60 est indiqué par l’allumage séquentiel de la LED «BAT».
3.1.2. ARRÊTER
Faire un appui long sur la touche (2 s). La pince MH 60 acquitte l’appui long par la scintillation de la LED , puis toutes les LEDS. Au relâchement de la touche, la pince MH 60 s’arrête.
3.1.3. DÉSACTIVER / ACTIVER L’AUTO OFF
Rappel : A chaque mise sous tension volontaire (action sur ), l’AUTO OFF est actif.
Dans le cas où le fonctionnement s’interrompt suite à un accumulateur trop déchargé, l’état courant de
l’AUTO OFF est mémorisé, puis restitué, lorsque l’alimentation est rétablie.
Partir de l’état suivant : la pince MH 60 est sur «ON».
Maintenir la touche enfoncée et appuyer sur .
La maintenir enfoncée (env. 2 s) jusqu’à l’acquittement, puis scintillation de la LED .
Relâcher les touches et . La LED ne clignote plus → La fonction AUTO OFF est désactivée.
Pour réactiver , procéder de même ou faire un arrêt / marche avec .
Remarques : La temporisation «AUTO OFF» est ré-initialisée à chaque appui sur l’une des touches.
La durée de l’Auto Power O󰀨 est de 10 min environ.
3.2. FONCTION DE LA TOUCHE FILTRE
3.2.1. CHANGER LE FILTRE
Un appui court sur la touche change le ltre. Selon le ltre choisi, c’est la LED 3 kHz ou la LED 30 kHz qui s’allume (LED verte). Si les 2 LEDs sont éteintes, cela signie qu’il n’y a pas de ltre.
L’état du ltre est mémorisé. Il est restitué à chaque mise sous tension.
6
3.2.2. EFFECTUER LE DC-ZÉRO
La pince ne doit pas être clampée, les mâchoires doivent être fermées. E󰀨ectuer un appui long sur la touche (env. 2 s). La fonction DC-Zéro est alors activée. Pendant le processus, la LED est allumée. En n de processus, s’il n’y a pas d’ERR, la LED
s’éteint. Sinon, elle reste allumée.
Le statut ERR est généralement provoqué par la circulation d’un courant dans un conducteur clampé.
La pince MH 60 incorpore un magnétomètre qui réduit l’inuence des champs extérieurs, notamment le champ terrestre.
Exemple : Je fais le Zéro, plan des mâchoires orienté à l’horizontale : pour «clamper», j’oriente ma pince à la verticale. Grâce au magnétomètre, mon zéro est conservé.
3.3. INDICATION DE LA LED
3.3.1. OVER LIMITE
La LED est allumée lorsque le courant de mesure dépasse 110 A e󰀨 ± 3 %.
Cette fonction ne tient pas compte du derating en fréquence.
3.3.2. ECHEC DU DC ZÉRO
La LED reste allumée à l’issue de l’échec du DC zéro.
3.4. INDICATIONS DE LED BAT
3.4.1. ÉTAT DE CHARGE, SÉQUENCE DE LA LED
Lorsque la pince est en fonctionnement, la LED de l’alimentation clignote séquentiellement selon le niveau de charge de l’accu :
Si l’autonomie est de 2 h, la LED clignote une fois toutes les 3 s. Pour 2 heures supplémentaires, elle clignote une fois de plus.
Exemple : Si la LED clignote 5 fois toutes les 3 s, l’autonomie de l’accu est de 7 à 8 h.
En n de décharge, lorsque les 2 dernières heures ont été consommée, la LED scintille en permanence, jusqu’à ce que l’arrêt complet intervienne automatiquement.
3.4.2. FONCTIONNEMENT AVEC L’ALIMENTATION USB
 La pince est «OFF». Brancher l’USB.
L’accu se charge → clignotement toutes les secondes ; en n de charge, cette LED reste allumée.
 La pince est «ON». Brancher l’USB, l’accu est en charge de maintien permanente → la LED est
allumée en permanence.
7

4. ALIMENTATION

L’alimentation de la pince s’e󰀨ectue soit à partir de l’accumulateur interne, soit à partir d’une alimentation externe 5 V DC, raccordée à la prise µUSB, Type B.
 Alimentation : à partir de l’accu interne
Autonomie : de 7 à 8 heures de fonctionnement non-stop Type : 1 bâton NiMH AAA, 1,2 V à cosse soudée, raccordé par connecteur Durée de vie : 2 ans minimum NB. de cycle de recharge : ≥ 300
Ce type d’accumulateur peut être approvisionné auprès de CHAUVIN ARNOUX
 Alimentation : à partir de la prise µUSB, Type B
Consommation max. (avec charge accu) : < 170 mA

4.1. RECHARGE DE L’ACCU INTERNE

 L’accumulateur interne peut être rechargé en présence d’une alimentation externe, la pince étant arrêtée.
Un cycle de charge complet dure environ 10 heures.
 Si la pince est en fonctionnement, seul un courant de maintien est appliqué, l’accumulateur conserve
ainsi sa charge, mais n’est pas rechargé dans ce cas.

4.2. CÂBLES

 Sortie : câble coaxial BNC de 2 m  Alimentation : le câble d’alimentation de longueur 30 cm est pourvu d’un connecteur µUSB,
Type B, femelle.
8

5. MODE OPÉRATOIRE

5.1. MISE EN ŒUVRE

Respecter la tension de 300 V (CAT III) ou 600 V (CAT II) par rapport à la terre, d’un conducteur non isolé.  Utiliser la pince sur des conducteurs dont le courant est inférieur ou égal à la valeur maximale autorisée
en régime permanent, soit 100 A e󰀨 ou 140 A crête.
Ne pas soumettre la pince à des chutes ou des projections d’eau. Ne pas placer la main ou les doigts au-delà de la garde de protection. En cas de ssures ou cassures du boîtier du produit, et/ou décollage de la face avant bouton, il y a
un risque d’électrocution, s’assurer de ne plus utiliser le produit en l’état, et de le remplacer ou de la
faire réparer.

5.2. UTILISATION

Faire le DC-Zéro.  Actionner la gâchette pour ouvrir les mâchoires de la pince, puis enserrer le conducteur en respectant
le sens du courant (source P1 côté bas de la èche, récepteur P2 côté pointe de la èche).
 Refermer la pince. S’assurer qu’elle est bien fermée et centrée sur le conducteur, an d’obtenir une
précision de mesure optimum.
 La bande passante peut être modiée sur demande :
1 MHz, 30 MHz, 3kHz.

5.3. ENTRETIEN

Avant toute intervention de maintenance, la pince ne doit pas enserrer de conducteur : de plus, elle doit
être débranchée de l’appareil externe auquel elle est reliée.
Entretien du circuit magnétique
Maintenir en parfait état de propreté les entrefers de la pince. Les essuyer, si besoin, à l’aide d’un chi󰀨on doux.
Entretien du boîtier
Nettoyer la pince avec un chi󰀨on légèrement humidié d’eau savonneuse et rincer avec un chi󰀨on humidié d’eau claire. Ne jamais faire couler d’eau sur la pince. Sécher avec un chi󰀨on sec ou de l’air pulsé (température max. + 70°C).
Contrôle de la calibration
Vérication annuelle des caractéristiques de mesure par un organisme agréé.
9

6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

6.1. CONDITIONS DE RÉFÉRENCE

Grandeur d’inuence Conditions de référence
Mise en marche avant mesure 1 mn Température ambiante 23°C ± 5 K Humidité 20 % HR à 75 % HR Fréquence du DC à 400 Hz Position du conducteur centré dans les mâchoires Champ magnétique AC extérieur sans champ Champ magnétique DC extérieur < 40 A/m (champ terrestre) Impédance de l’appareil de mesure 1 MΩ et C < 100 pF

6.2. VALEURS DES CARACTÉRISTIQUES

Paramètre Valeur
Calibre nominal 100 ADC (ou 100 AAC) Rapport sortie/entrée 10 mV/A Résolution 10 mA
Erreur en % de la mesure
Erreur de phase à 50 Hz
et sans ltrage
(1) relativement à l’o󰀨set résiduel
0,5 à 64 Arms
± 1,5 % ± 0,1 mV
± 1°
64 à 90 Arms
1
± 4 %
90 à 100 Arms
± 5 %
Bande passante ltre position 1 MHz @ - 3 dB 30 kHz @ - 3 dB 3 kHz @ - 3 dB Bruit en sortie mA e󰀨 15 5 4 Temps de montée de 10 à 90 % 350 ns 11,7 µs 117 µs
di/dt 5 A/µs à 2 A crête/crête 150 A/ms 15 A/ms
Tension de sortie pour Ip = 0 après compensation du zéro
Dynamique de compensation du zéro ou de contre courant
Impédance d’insertion 0,25 mΩ (à 400 Hz) ou en HF : 0,1 µH pour un passage primaire
≤ ± 0,5 mVDC soit ≤ ± 50 mADC
± 6 ADC environ
10

6.3. DOMAINE NOMINAL D’UTILISATION

6.3.1. CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
1 = Domaine de référence 2 = Domaine de fonctionnement 3 = Domaine de stockage
Le domaine de stockage est réduit à cause de la présence d’un accumulateur. A température élevée, le courant d’autodécharge est plus fort. C’est la décharge profonde qui détériore l’accumulateur. Il faut donc pré-charger complètement l’accumulateur préalablement à une exposition durable à des températures élevées. Recharger si l’exposition à 50°C dure plus de 3 mois, ou 6 mois à 40°C ou 24 mois à 30°C.
Ci-après, durées de stockage prévisibles, accu chargé :
Évolution de la durée de vie en fonction de la température de stockage accu chargé.
40°C à 50°C 3 mois 30°C à 40°C 6 mois
-20°C à 30°C 24 mois
- Étanchéité pince fermée : IP 40, mâchoires pince fermée, selon EN 60529
- Altitude de transport : ≤ 1200 m
- Utilisation : en intérieur
- Temp. sur câble de sortie BNC : 90°C max.
- Temp. sur boîtier et mâchoires : 90°C max.
11
6.3.2. COMPATIBILITÉ ET SUSCEPTIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Conforme à l’IEC 61326-1 pour l’émission et l’immunité en usage industriel.
6.3.3. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Pince de type A à isolation double ou isolation renforcée dans la partie préhensible en utilisation normale, et isolation double ou isolation renforcée entre le primaire et la sortie secondaire et la partie connectique
d’alimentation USB et la sortie BNC.
Tension de service maximale suivant EN 61010-2-032
- 300 V dans les installations de catégorie III et degré de pollution 2.
- 600 V dans les installations de catégorie II et degré de pollution 2.
6.3.4. VARIATIONS DANS LE DOMAINE NOMINAL D’UTILISATION
Grandeur d’inuence Inuence Typique Maximale
Tension d’alimentation USB
ou tension accu entre
0 néant
20 % et 100 % de charge
Humidité relative 10 % à 90 % de HR 0,1 % de Is
5 VDC ± 5 %
Température sur la mesure
-10 °C à +45°C ± 0,12 %/°C 45°C à +50°C ± 0,22 %/°C
Temps d’établissement à la mise en marche 10 s
DC à 1 kHz 1 %
Bande passante
(sans ltre)
à 100 kHz -0,2 dB -0,5 dB à 500 kHz -0,5 dB - 1 dB
à 1 MHz -1,5 dB -3 dB Position du câble DC à 100 Hz ± 1,5 % Répétabilité de la mesure 10 ouvertures/fermetures Δ moyen : 0,3 %
Réjection du mode
commun
50 Hz > 90 dB ou 0,003 %
400 Hz > 80 dN ou 0,01 %
vers l’entrefer 30 dB
Réjection d’un courant
extérieur à 50 Hz
1
mâchoires 34 dB
partie préhensible 40 dB
Champ magnétique externe (position spatiale)
2
DC (terrestre)
± 0,3 mV soit
± 30 mA
± 1 mV soit
± 100 mA
Champ électromagnétique haute fréquence 10 V/m
valeur du courant 1,2 A 1,5 A max.
entre 650 MHz et 750 MHz
(1) Conducteur externe aux mâchoires et parallèle à la position d’un conducteur dans les mâchoires
(2) Mesure faite après démagnétisation de la pince. Pour cela, se mettre en AC I = 0, augmenter progressivement la valeur jusqu’à I = 40 A. Diminuer progressivement la valeur jusqu’à I = 0.
12

6.4. CONDITIONS LIMITES

- Surcharge : 1500 ADC pendant 1 min.

6.5. LIMITES EN FRÉQUENCE SUIVANT LE COURANT DE MESURE

En utilisation normale 100 A e󰀨 permanent jusqu’à la fréquence de 45 kHz.
Derating en fréquence au-delà de 100 A 45 kHz.
Suivant la formule :
13

7. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES

Type Partie concernée Caractéristiques Nota
Pince
Autoextinguibilité
Mâchoires et gâchette
Câbles nature 1 coaxial BNC surmoulé
Câble BNC
Câble USB
Connecteur alimentation
Connecteur mesure type BNC mâle isolé Hauteur de chute pince 1 m NF EN 60068-2-32 Protection contre
impacts
dimensions 138 x 49 x 28 mm hors tout masse 200 g env. avec câble et accu boîtier V1 (UL94) mâchoires V0 (UL94) câbles V0 (UL94) BNC et USB ouverture maximale 27 mm couleur rouge
enserrage câble
longueur diamètre
tenue à la traction 100 N Flexion 30000 au niveau du boîtier
branchement de la prise 5000
nature câble µUSB femelle longueur
diamètre
type
boîtier et mâchoires IK 04 0,5 J EN 50102
1 câble de Ø 26 mm
température max. : < 90°C
2 m
Ø 4 mm env.
branchements/ débranchements
30 cm
Ø 4 mm env.
µUSB femelle 5 VDC
14

7.1. REMPLACEMENT DE L’ACCUMULATEUR

Se procurer l’accumulateur de rechange (réf. P01296049). Déconnecter le chargeur USB et dé-clamper la pince de tout circuit. Retirer les deux vis de fermeture du boîtier. Identier le connecteur Accu deux points et le débrancher.
Retirer l’accumulateur par un mouvement vertical et dé-clipser.
Remontage : procéder dans l’ordre inverse.
15

7.2. PROCÉDURE D’AJUSTAGE DU GAIN DE LA MH 60

S’assurer d’avoir un niveau technique su󰀩sant pour réaliser cette opération.
Mise en garde : N’entreprendre cet ajustage que si le coe󰀩cient de gain est manifestement hors tolérance. Vérier au préalable que les mâchoires ne sont pas entravées dans leurs mouvements et que l’entrefer est propre. S’assurer que la pince est su󰀩samment chargée. Décharger le chargeur USB.
 Contrôle du gain :
Matériel nécessaire : Calibrateur de courant AC à 0,1 % de précision pouvant fournir au moins 3 A
à 50/60 Hz, Bobine 10 spires, Multimètre AC RMS précision meilleure que 0,1 %, adaptateur BNC femelle / banane mâle, cordons.
Étapes Actions
1
2 Facultatif : Démagnétiser la pince (0 ... 3 A ... 0 / 50 ou 60 Hz) 2.
3
4 Faire circuler 3 A 1 60 Hz dans la bobine. 5 Mesurer la tension de sortie avec le multimètre en AC RMS et noter cette valeur.
- Si : 295,1 mV ≤ Lecture ≤ 304,9 mV → Ne pas ajuster.
- Sinon : procéder à l’ajustage du gain.
Ajustage du gain :
Étapes Actions
1 Mettre la pince en route et le clamper centrée sur la bobine. 2 Facultatif : Démagnétiser la pince (0 ... 3 A ... 0 / 50 ou 60 Hz) 2. 3 Faire le DC-Zéro en l’absence de courant et ne plus déplacer la pince.
4
5 Lâcher les touches. Les LEDs BAT et ON/OFF clignotent.
6 Faire passer 1 3 A 60 Hz dans la bobine.
7
8 Appuyer 2 s sur la touche ON/OFF (la LED ON/OFF clignote) pour mémoriser le gain. 9 Réduire progressivement le courant de 3 A jusqu’à zéro.
10 Procéder au contrôle du gaine comme avant.
Mettre la pince en route et le clamper centrée sur la bobine. Raccorder la pince au multimètre à l’aide de l’adaptateur.
Faire le DC-Zéro en l’absence de courant et ne plus déplacer la pince. La mesure doit être < 0,1 mV DC.
Appuyer sur la touche DC-Zéro et la touche ON/OFF pendant env. 30 s. jusqu’à ce que tous les voyants clignotent. A partir de cette étape, il n’est plus possible de revenir en arrière : il faut naliser la procédure.
Ajuster la sortie par appuis successifs 3 sur la touche DC-Zéro jusqu’à atteindre 300 mV ± 1,5 mV. Attendre la stabilisation de l’a󰀩chage entre chaque appui.
(1) Augmenter progressivement le courant en partant de zéro. (2) Augmenter progressivement le courant en partant de zéro jusqu’à 3 A puis descendre progressivement jusqu’à zéro. (3) L’incrément est de 0,5 mV environ.
16

8. GARANTIE

Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant 12 mois après la date de mise à disposition
du matériel. L’extrait de nos Conditions Générales de Vente sera communiqué sur demande.
La garantie ne s’applique pas suite à :
 Une utilisation inappropriée de l’équipement ou à une utilisation avec un matériel incompatible ; Des modications apportées à l’équipement sans l’autorisation explicite du service technique du
fabricant ; Des travaux e󰀨ectués sur l’appareil par une personne non agréée par le fabricant ; Une adaptation à une application particulière, non prévue par la dénition du matériel ou non indiquée
dans la notice de fonctionnement ; Des dommages dus à des chocs, chutes ou inondations.
17
ENGLISH
Thank you for purchasing this oscilloscope clamp MH 60.
For best results from your instrument:
read these operating instructions carefully, comply with the precautions for use.
WARNING, DANGER! The operator should refer to this user’s manual whenever this danger
symbol appears.
Equipment protected by double insulation.
Chauvin Arnoux has adopted an Eco-Design approach in designing this appliance. Analysis of the complete lifecycle has enabled us to control and optimize the e󰀨ects of the product on the environment. In particular, this appliance exceeds regulation requirements with respect to recycling and reuse.
The CE marking indicates compliance with the European Low Voltage Directive (2014/35/EU), Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU), and Restriction of Hazardous Substances
Directive (RoHS, 2011/65/EU and 2015/863/EU).
The rubbish bin with a line through it indicates that, in the European Union, the product must
undergo selective disposal in compliance with Directive WEEE 2012/19/EU. This equipment must not be treated as household waste.
Earth terminal.
Application or withdrawal authorized on bare conductors carrying dangerous voltages. Type A current sensor as per IEC 61010-2-032.
Device for DC and AC.
18
PRECAUTIONS FOR USE
Do not expose the clamp to running water or spattering. Do not use the clamp on uninsulated conductors at a potential exceeding 600 V with respect to earth. Do not use the clamp on conductors of which the temperature > 90°C. For DC measurements, make sure of the zero of the output. Adjust it if necessary.  During the measurement, make sure that the conductor is correctly aligned with the marks on the
jaws and the clamp is correctly closed.
If the conductors are not insulated, it may be necessary to wear PPE (Personal Protective
Equipment).
 The MH 60 oscilloscope clamp includes a NiMH storage battery that must be recharged before any
prolonged storage.
CONTENTS
1. INTRODUCTION .....................................20
1.1. Presentation ..................................20
1.2. Safety ............................................20
2. DESCRIPTION .........................................21
3. FUNCTIONS OF THE KEYS AND OF
THE LEDS ................................................21
3.1. Functions of the key ..........22
3.2. Functions of the lter key .22
3.3. Indication of the LED...........23
3.4. Indications of the BAT LED .....23
4. POWER SUPPLY .....................................24
4.1. Recharging of the internal storage
battery ............................................24
4.2. Cables ...........................................24
5. OPERATING ............................................25
5.1. Precautions ....................................25
5.2. Use ................................................25
5.3. Maintenance ..................................25
6. TECHNICAL CHARACTERISTICS .......26
6.1. Reference conditions .....................26
6.2. Characteristics ...............................26
6.3. Nominal range of use ....................27
6.4. Extreme conditions ........................29
6.5. Frequency limits depending on the
measurement current ....................29
7. MECHANICAL CHARACTERISTICS .... 30
7.1. Replacing the storage battery ........31
7.2. Gain adjustment procedure for
the MH 60 ......................................32
8. WARRANTY ............................................33
19

1. INTRODUCTION

1.1. PRESENTATION

The clamp is an oscilloscope current probe using a Hall e󰀨ect cell, allowing the measurement of direct or alternating currents up to 100 Arms without intervention on the electrical installation (cutting o󰀨 of the current to be measured). It is a transducer delivering a voltage output.
This ammeter clamp, with a round core and air gap, allows rapid measurements of current in conductors;
the measurement output is completely insulated from the conductor. Its user-friendly shape and small size are especially well suited to this type of measurement. Its measurement sensitivity, its metrological performance, and its very good frequency response qualify it as an oscilloscope accessory. The connection is made by a BNC coaxial cable. The clamp is powered by an internal storage battery and by a standard type B 5 V μUSB connector.

1.2. SAFETY

Never make measurements on uninsulated conductors at potentials exceeding 600 V
with respect to earth.
This clamp is protected by double insulation or reinforced insulation. It does not need to be connected to a protective earth to ensure electrical safety. The USB power connector is isolated from the measurement output, preventing any hazardous potential from the BNC connector. It is designed for indoor use, altitude ≤ 2000 m, in an environment of degree of pollution 2.
It can be used for measurements on CAT II installations up to 600 V and CAT III installations up to
300 V and complies with international standards IEC 61010-1 and IEC 61010-2-032. Do not use it on conductors carrying currents at high frequency, greater than 4 Arms @ 1 MHz → risk of burns and of deformation of the jaws of the clamp. The protection provided by this clamp may be impaired if it is used other than as specied.
20

2. DESCRIPTION

1. Jaws
2. Passage of the conductor
3. Non-slip guard
4. Keypad (see below)
5. Opening trigger
6. Integrated leads: 2 m BNC and 0.3 m USB

3. FUNCTIONS OF THE KEYS AND OF THE LEDS

This keypad is item 4 in the gure above:
3 kHz lter (green) Auto O󰀨 symbol
Filter 30 kHz (green) LED POWER
Overload (red) LED BAT
Filter key ON / OFF
DC-Zero (2 s)
21
3.1. FUNCTIONS OF THE KEY
3.1.1. SWITCHING ON
Long-press the key. The clamp MH 60 acknowledges with the LED LED. Then release
. The «ON» state of the MH 60 clamp is indicated by the sequential lighting of the «BAT» LED.
3.1.2. SWITCHING OFF
Long-press the key (2 s). The MH 60 clamp acknowledges the long press by the rapid blinking of the LED, then all of the LEDS. When the key is released, the MH 60 clamp switches o󰀨.
3.1.3. DEACTIVATE / ACTIVATE AUTO OFF
Reminder: Each time the device is switched on (by pressing ), AUTO OFF is active.
If operation is interrupted because the storage battery charge is too low, the current state of the AUTO
OFF function is stored, then restored when the power supply is restored.
Start from the following state: the MH 60 clamp is «ON».
Hold the key down and press .
Keep it pressed (approx. 2 s) until acknowledged, then rapid blinking of the LED.
Release the and keys. The LED stop blinking → The AUTO OFF function is deactivated.
To reactivate , proceed in the same way or switch On/O󰀨 using .
Remarks: The «AUTO OFF» timer is reset whenever one of the keys is pressed.
The Auto Power O󰀨 hold-o󰀨 time is approximately 10 mn.
3.2. FUNCTIONS OF THE FILTER KEY
3.2.1. CHANGE THE FILTER
A short press on the key changes the lter. Depending on the lter chosen, it is the 3 kHz LED or the 30 kHz LED that lights (green LED). If both LEDs are o󰀨, it means that it there is no lter.
The state of the lter is stored. It is restored at each power up.
22
3.2.2. ADJUST DC-ZERO
The clamp must not be on a conductor, the jaws must be closed.
Long-press the key (approx. 2 s). The DC-Zero function is then activated. During the process, the LED is lit. At the end of the process, if there is no ERR, the LED
goes o󰀨. Otherwise, it remains lit.
The ERR status is generally caused by the ow of a current in a conductor in a clamp.
The MH 60 clamp includes a magnetometer that reduces the inuence of external elds, notably the Earth’s eld.
Example: I adjust the zero with the plane of the horizontal: to “clamp”, I turn my clamp to the vertical. Thanks to the magnetometer, my zero is preserved.
3.3. INDICATION OF THE LED
3.3.1. OVER LIMIT
The LED is lit when the measurement current exceeds 110 Arms ± 3 %.
This function does not take the frequency derating into account.
3.3.2. FAILURE OF THE DC ZERO
The LED remains lit following failure of the DC zero adjustment.
3.4. INDICATIONS OF THE BAT LED
3.4.1. CHARGE STATE, NUMBER OF BLINKS OF THE LED
When the clamp is in operation, the LED of the power supply ashes sequentially according to the charge
level of the storage battery:
If the remaining life is 2 h, the LED blinks once every 3 s. For 2 additional hours, it ashes one more time.
E.g.: If the LED ashes 5 times every 3 s, the remaining life of the storage battery is 7 to 8 h.
At the end of discharging, when the last 2 hours have been consumed, the LED scintillates permanently,
until a complete shutdown occurs automatically.
3.4.2. OPERATION WITH THE USB SUPPLY
 The clamp is «OFF». Connect the USB.
The storage battery charges → blinking every second; at the end of charging, this LED remains
lit.  The clamp is «ON». Connect the USB, the storage battery is in permanent trickle charging → the
LED is lit permanently.
23

4. POWER SUPPLY

The clamp is powered either from the internal storage battery or from an external 5 VDC supply connected
to the Type B µUSB connector.
 Power supply: from the internal storage battery
Life between charges: from 7 to 8 hours of non-stop operation
Type: 1 1.2 V NiMH AAA cell with soldered lug, connected by connector
Life: 2 years minimum
Nr. or recharging cycles: ≥ 300
This type of storage battery can be procured from CHAUVIN ARNOUX
 Power supply: from the type B µUSB connector
Max. consumption (with storage battery charging): < 170 mA

4.1. RECHARGING OF THE INTERNAL STORAGE BATTERY

 The internal storage battery can be recharged in the presence of an external power source, with the
clamp o󰀨. A complete charging cycle lasts approximately 10 hours
 If the clamp is in operation, only a trickle charge is applied, so the storage battery keeps its charge,
but it is not recharged in this case.

4.2. CABLES

 Output: BNC coaxial cable 2 m long Power supply: the power supply cable, 30 cm long, has a female Type B µUSB connector.
24

5. OPERATING

5.1. PRECAUTIONS

 Do not exceed the voltage of 300 V (CAT III) or 600 V (CAT II) with respect to earth with an uninsulated
conductor.
 Use the clamp on conductors in which the current is less than or equal to the maximum continuous
value allowed, namely 100 Arms or 140 A peak.
Do not expose the clamp to running water or spattering. Keep your hand and ngers behind the guard.  If the housing of the product is cracked or broken, and/or the front panel with the buttons separates,
there is a risk of electrocution; make sure that the product is not used in that condition, and replace it
or have it repaired.

5.2. USE

Adjust the DC-Zero. Press the trigger to open the jaws of the clamp, then place the clamp on the conductor with the current
in the right direction (source P1 towards the back of the arrow, receiver P2 towards the tip of the arrow).  Close the clamp. Make sure that it is correctly closed and centred on the conductor, in order to obtain
optimum measurement accuracy.  The pass band can be modied on demand:
1 MHz, 30 MHz, 3 kHz.

5.3. MAINTENANCE

Before any maintenance work is done, the clamp must not enclose a conductor; it must also be
disconnected from the external instrument to which it is connected.
Maintenance of the magnetic circuit
Keep the air gaps of the clamp perfectly clean.
Wipe them, if necessary, with a soft cloth.
Maintenance of the housing
Clean the clamp with a cloth moistened with soapy water and rinse with a cloth moistened with clear
water. Never run water on the clamp.
Dry using a dry cloth or forced air (max. temperature + 70°C).
Check of the calibration
Annual verication of the measurement characteristics by an approved organization.
25

6. TECHNICAL CHARACTERISTICS

6.1. REFERENCE CONDITIONS

Quantity of inuence Reference conditions
Starting up before measurement 1 mn Ambient temperature 23°C ± 5 K Humidity 20 % to 75 % RH Frequency from DC to 400 Hz Position of the conductor centred in the jaws
External AC magnetic eld no eld External DC magnetic eld < 40 A/m (Earth’s eld) Impedance of the measuring instrument 1 MΩ and C < 100 pF

6.2. CHARACTERISTICS

Parameter Value
Nominal range 100 ADC (or 100 AAC) Output/input ratio 10 mV/A Resolution 10 mA
Error in % measurement
Phase error at 50 Hz and
without ltering
(1) concerning the residual o󰀨set
0.5 to 64 Arms ± 1.5 % ± 0.1 mV
± 1°
64 to 90 Arms
1
± 4 %
90 to 100 Arms
± 5 %
Pass band according to lter
chosen Noise at output, mArms 15 5 4 Rise time from 10 to 90 % 350 ns 11.7 µs 117 µs di/dt 5 A/µs at 2 A peak/peak 150 A/ms 15 A/ms
Output voltage for Ip = 0 after compensation of the zero
Range of zero or counter­current compensation
Insertion impedance 0.25 mΩ (at 400 Hz) or in RF: 0.1 µH for a primary transition
1 MHz @ - 3 dB 30 kHz @ - 3 dB 3 kHz @ - 3 dB
≤ ± 0.5 mVDC or ≤ ± 50 mADC
± 6 ADC approximately
26

6.3. NOMINAL RANGE OF USE

6.3.1. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
1 = Reference range 2 = Operating range 3 = Storage range
The storage range is reduced by the presence of a storage battery. At high temperatures, the self-discharge current is higher. It is a deep discharge that causes deterioration of the storage battery. It is therefore necessary to completely pre-charge the storage battery prior to prolonged exposure to high temperatures. Recharge if the exposure to 50°C lasts more than 3 months (6 months at 40°C, 24 months at 30°C.
Below, foreseeable storage durations, storage battery fully charged:
Life versus storage temperature, storage battery fully charged.
40°C to 50°C 3 months 30°C to 40°C 6 months
-20°C to 30°C 24 months
- Tightness with clamp closed: IP 40 with clamp jaws closed, per EN 60529
- Transport altitude: ≤ 1200 m
- Use: indoor
- Temp. on BNC output cable: 90°C max.
- Temp. on housing and jaws: 90°C max.
27
6.3.2. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY AND SUSCEPTIBILITY
Compliant with IEC 61326-1 for emissions and immunity in industrial use.
6.3.3. PROTECTION FROM ELECTRIC SHOCKS
Type A clamp with double insulation or reinforced insulation in the grip part in normal use, and double insulation or reinforced insulation between the primary and the secondary output and the terminations
part of the USB power supply and the BNC output.
Maximum service voltage per EN 61010-2-032
- 300 V in installations of category III and degree of pollution 2.
- 600 V in installations of category II and degree of pollution 2.
6.3.4. VARIATIONS IN THE NOMINAL OF THE USE
Qauntity of inuence Inuence Typical Maximum
5 VDC ± 5 %
USB supply voltage
or storage battery voltage
between 20 % and 100 %
0 none
charge
Relative humidity 10 % at 90 % RH 0.1 % of Is
Temperature on measurement
-10 °C at +45°C ± 0.12 %/°C 45°C at +50°C ± 0.22 %/°C
Setting time upon start of operation 10 s
DC to 1 kHz 1 %
Pass band
(without lter)
to 100 kHz -0.2 dB -0.5 dB to 500 kHz -0.5 dB - 1 dB
to 1 MHz -1.5 dB -3 dB Position of the cable DC to 100 Hz ± 1.5 % Repeatability of the
measurement
Common mode rejection
10 open./clos. mean Δ: 0.3 %
50 Hz > 90 dB or 0.003 %
400 Hz > 80 dN or 0.01 %
near air gap 30 dB
Rejection of an external current
at 50 Hz
1
jaws 34 dB
grip 40 dB
External magnetic eld (spatial position)
2
DC (Earth’s)
± 0.3 mV or
± 30 mA
± 1 mV or ± 100 mA
High-frequency electromagnetic eld, 10 V/m
value of the current 1.2 A 1.5 A max.
between 650 MHz and 750 MHz
(1) Conductor outside the jaws and parallel to the position of a conductor in the jaws. (2) Measurement made after demagnetization of the clamp. For this purpose, set to AC, I = 0, gradually increase the value to I = 40 A. Gradually reduce the value to I = 0.
28

6.4. EXTREME CONDITIONS

- Overload: 1500 ADC for 1 mn.
6.5. FREQUENCY LIMITS DEPENDING ON THE MEASUREMENT CURRENT
In normal use, 100 Arms permanent up to the frequency of 45 kHz.
Derating at frequency above 100 A, 45 kHz.
Per the formula:
29

7. MECHANICAL CHARACTERISTICS

Type Part concerned Characteristics Note
dimensions 138 x 49 x 28 mm overall
Clamp
Self-extinguishing
Jaws and trigger
Cables type
BNC cable
USB cable
Power supply connector
Measurement connector
Height of fall clamp 1 m NF EN 60068-2-32 Protection against
impacts
mass 200 g approx.
housing V1 (UL94) jaws V0 (UL94) cables V0 (UL94) BNC and USB maximum opening 27 mm colour red
clamping of cable
length diameter
tensile strength 100 N Flexions 30000 at the housing connection of the
connector type female µUSB cable
length diameter
type female µUSB 5 VDC
type Insulated male BNC
Housing and jaws IK 04 0.5 J EN 50102
1 cable Ø 26 mm
max. temperature: 90°C
1 ready-made BNC coaxial
2 m
Ø 4 mm approx.
5000
30 cm
Ø 4 mm approx.
with cable and storage battery
connections/ disconnections
30

7.1. REPLACING THE STORAGE BATTERY

Procure the replacement storage battery (ref. P01296049). Disconnect the USB charger and remove the clamp from any circuit. Withdraw the two screws closing the housing. Identify the two-point storage battery connector and disconnect it.
Lift the storage battery clear and unclip it.
Retting: proceed in the reverse order.
31

7.2. GAIN ADJUSTMENT PROCEDURE FOR THE MH 60

Make sure you are technically qualied to perform this operation.
Warning: Make this adjustment only if the gain coe󰀩cient is manifestly outside tolerances. Check rst that nothing interferes with the movements of the jaws and that the air gap is clean. Make sure that the clamp is adequately charged. Disconnect the USB charger.
 Check of the gain:
Equipment necessary: AC current calibrator accurate to 0.1 % capable of delivering least 3 A at
50/60 Hz, 10-turn coil, RMS AC multimeter accurate to better than 0.1 %, female BNC/male banana adapter, leads.
Step Action
1
2 Optional: Demagnetize the clamp (0 ... 3 A ... 0 / 50 or 60 Hz) 2.
3
4 Establish a current of 3 A 1 60 Hz in the coil. 5 Measure the output voltage with the multimeter set to AC rms and note this value.
- If 295.1 mV ≤ Reading ≤ 304.9 mV → Do not adjust.
- Otherwise: adjust the gain.
Adjusting the gain:
Step Action
1 Switch the clamp on and clamp it centred on the coil. 2 Optional: Demagnetize the clamp (0 ... 3 A ... 0 / 50 or 60 Hz) 2. 3 Adjust the DC-Zero with no current and do not subsequently move the clamp.
4
5 Release the keys. The BAT and ON/OFF LEDs blink.
6 Establish a current of 1 3 A 60 Hz in the coil.
7
8 Press the ON/OFF key 2 s (the ON/OFF LED blinks) to store the gain. 9 Gradually reduce the current from 3 A to zero.
10 Check the gain as before.
Switch the clamp on and clamp it centred on the coil. Connect the clamp to the multimeter using the adapter.
Adjust the DC-Zero with no current and do not subsequently move the clamp. The measurement must be < 0.1 mV DC.
Press the DC-Zero key and the ON/OFF key for approx. 30 s, until all of indicators blink. At this point, there is no turning back: the procedure must be completed.
Adjust the output by successive presses 3 on the DC-Zero key until you reach 300 mV ± 1.5 mV. Wait for the display to stabilize between presses.
(1) Gradually increase the current starting from zero. (2) Gradually increase the current, starting from zero, up to 3 A, then gradually reduce it to zero. (3) The increment is approximately 0.5 mV.
32

8. WARRANTY

Except as otherwise stated, our warranty is valid for twelve months starting from the date on which the
equipment was sold. Extract from our General Conditions of Sale provided on request.
The warranty does not apply in the following cases:
 Inappropriate use of the equipment or use with incompatible equipment; Modications made to the equipment without the explicit permission of the manufacturer’s technical sta󰀨;  Work done on the device by a person not approved by the manufacturer; Adaptation to a particular application not anticipated in the denition of the equipment or not indicated
in the user’s manual;
Damage caused by shocks, falls, or oods.
33
DEUTSCH
Sie haben einen Zangenstromwandler für Oszilloskope erworben MH 60 wir danken Ihnen für das
damit entgegengebrachte Vertrauen.
Um die optimale Benutzung Ihres Gerätes zu gewährleisten, bitten wir Sie:
 diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen,  die Benutzungshinweise genau zu beachten.
ACHTUNG, GEFAHR! Sobald dieses Gefahrenzeichen irgendwo erscheint, ist der Benutzer
verpichtet, die Anleitung zu Rate zu ziehen.
Das Gerät ist durch eine doppelte Isolierung geschützt.
Chauvin Arnoux hat dieses Gerät im Rahmen eines umfassenden Projektes einer umweltgerechten Gestaltung untersucht. Die Lebenszyklusanalyse hat die Kontrolle und Optimierung der Auswirkungen dieses Produkts auf die Umwelt ermöglicht. Genauer
gesagt, entspricht dieses Produkt den gesetzten Zielen hinsichtlich Wiederverwertung und
Wiederverwendung besser als dies durch die gesetzlichen Bestimmungen festgelegt ist.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die Übereinstimmung mit der europäischen
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, der Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2014/30/EU, sowie der RoHS-Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e 2011/65/EU und 2015/863/EU.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass das Produkt in der europäischen Union gemäß der WEEE-Richtlinie 2012/19/EU einer getrennten Elektroschrott-Verwertung zugeführt werden
muss. Das Produkt darf nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden.
Erde.
Anbringung oder Abnahme zulässig an blanken Leitungen unter Gefährdungsspannung. Stromsonde Typ A gemäß IEC 61010-2-032.
Gerät für Gleichstrom und Wechselstrom.
34
BENUTZUNGSHINWEISE
Achten Sie darauf, dass der Zangenstromwandler niemals Wasser ausgesetzt ist.  Den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern mit einem Potential von mehr als 600 V
gegenüber Erde benutzen.
Den Zangenstromwandler niemals an Leitern mit >90°C benutzen.  Beim Gleichstrommessen auf den Nullpunkt der Ausgangsspannung achten und diesen gegebenenfalls
justieren.
 Der Leiter sollte beim Messen zwischen den Zangenbacken liegen, achten Sie beim Zentrieren auf
die Markierungen. Gehen Sie sicher, dass die Zange ordentlich schließt.
Auf nicht isolierten Leitern muss eine geeignete Schutzausrüstung verwendet werden!
 Der Zangenstromwandler MH60 hat einen eingebauten NiMH-Akku, der vor längere Lagerung
aufgeladen werden muss.
INHALT
1. EINLEITUNG ...........................................36
1.1. Vorstellung .....................................36
1.2. Sicherheit .......................................36
2. BESCHREIBUNG .................................... 37
3. TASTEN- UND LED-FUNKTIONEN ....... 37
3.1. Tastenfunktionen ...............38
3.2. Funktionen der Filter-Taste 38
3.3. Anzeige der LED .................39
3.4. Anzeige LED BAT ....................39
4. VERSORGUNG ....................................... 40
4.1. Geräteakku auaden ....................40
4.2. Kabel .............................................40
5. BENUTZUNGSHINWEISE .....................41
5.1. Benutzung .....................................41
5.2. Verwendung ...................................41
5.3. Pege ............................................41
6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN .......42
6.1. Referenzbedingungen ...................42
6.2. Technische Daten ..........................42
6.3. Einsatzbereich ...............................43
6.4. Grenzwertbedingungen .................45
6.5. Frequenzgrenzen in Abhängigkeit
vom Messstrom .............................45
7. BAUDATEN ..............................................46
7.1. Akku austauschen .........................47
7.2. Justieren der Verstärkung am
MH 60 .............................................48
8. GARANTIE .............................................. 49
35

1. EINLEITUNG

1.1. VORSTELLUNG

Der Zangenstromwandler ist eine Oszilloskop-Stromsonde mit Hall-E󰀨ekt, sie dient dem Messen von Gleich- und Wechselströmen bis 100 Arms, ohne dass in den zu messenden Stromkreis eingegri󰀨en werden muss (Unterbrechung des gemessenen Stroms). Es ist ein Energiewandler mit Spannungsausgang. Dieser Zangenstromwandler ist eine Messschleife mit Luftspalte für schnelles Strommessen an Leitern. Der Messausgang ist dem Leiter gegenüber vollkommen isoliert. Die ergonomische Form und geringen Ausmaße sind für derartige Messungen besonders geeignet. Die Messempndlichkeit, messtechnischen Leistungen und der besonders gute Frequenzgang eignen sich optimal für die Benutzung als Oszilloskop-Zubehör. Angeschlossen wird er mit einem BNC-Koaxialkabel. Die Versorgung des Zangenstromwandlers erfolgt mit einem eingebauten Akku und über einen μUSB, Typ B, 5 V Standard-Anschluss.

1.2. SICHERHEIT

Den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern mit einem Potential von mehr als
600 V gegenüber Erde benutzen.
Der Zangenstromwandler ist schutzisoliert bzw. durch eine verstärkte Isolierung geschützt. Zur Gewährleistung der elektrischen Sicherheit ist keine Schutzerde erforderlich. Der USB-Netzstecker ist
der Ausgangsmessung gegenüber isoliert, sodass aus der BNC-Buchse keine gefährliche Spannung
kommen kann. Er ist auf Benutzung in Innenräumen, bis zu einem Verschmutzungsgrad 2 und auf bis zu 2000 m Höhe ausgelegt. Der Zangenstromwandler entspricht den Sicherheitsnormen CEI61010-1, CEI61010-2-032 für Spannungen bis 600V in Messkategorie II und bis 300 V in Messkategorie III. Nicht an Leitern mit Hochfrequenzstrom 4 A e󰀨 @ 1 MHz → verwenden, es besteht Verbrennungsgefahr und die Backen könnten verformt werden. Wenn der Zangenstromwandler in nicht spezizierter Weise benutzt wird, kann der eingebaute Schutz nicht mehr gewährleistet sein.
36

2. BESCHREIBUNG

1. Backen
2. Leiterposition
3. Rutschsicherer Handschutz
4. Tastatur (siehe unten)
5. Trigger zum Ö󰀨nen der Backen
6. Verbundene Leitungen: BNC 2m und USB 0,3m

3. TASTEN- UND LED-FUNKTIONEN

Diese Tastatur ist in der Abbildung oben mit 4 markiert:
Filter 3 kHz (grün) Symbol für Auto O󰀨
Filter 30 kHz (grün) LED POWER
Overload (rot) LED BAT
Filter-Taste Ein / Aus
DC-Null (2 s)
37
3.1. TASTENFUNKTIONEN
3.1.1. START
Zum Ausschalten drücken Sie lange auf die Taste . Der Zangenstromwandler MH60 bestätigt mit
LED Daraufhin loslassen . Der eingeschaltete Zangenstromwandler MH60 „ON“ wird mit
Leuchtdioden-Lauicht angezeigt.
3.1.2. STOPP
Zum Ausschalten drücken Sie lange (2 s) auf die Taste . Der Zangenstromwandler MH60 bestätigt langes Drücken zuerst mit einer ackernden LED , dann mit allen LEDs. Sobald man die Taste
loslässt, schaltet sich der Zangenstromwandler MH60 ab.
3.1.3. ABSCHALTAUTOMATIK AKTIVIEREN UND DEAKTIVIEREN
Denken Sie daran: Beim Einschalten mit ist AUTO OFF aktiv.
Bei Betriebsunterbrechungen aufgrund einer zu schwachen Akkuladung wird die aktuelle AUTO
OFF-Einstellung gespeichert und wieder aufgerufen, sobald die Versorgung wiederhergestellt ist. Ausgangseinstellung: Zangenstromwandler MH60 ist auf „ON“.
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie auf . Die Taste ca. 2 sec gedrückt halten, bis das Gerät bestätigt und die LED .
Die Tasten und loslassen. Die LED blinkt nicht mehr → Die Funktion AUTO OFF ist nun deaktiviert.
Zum Aktivieren , von den Vorgang wiederholen bzw. mit ein- und ausschalten.
Hinweise: Das Timeout von „AUTO OFF“ wird mit jedem Tastendruck neu gestartet.
Auto Power O󰀨 dauert etwa 10 Minuten.
3.2. FUNKTIONEN DER FILTER-TASTE
3.2.1. FILTER WECHSELN
Drückt man lang auf die Taste wird der Filter gewechselt. Je nachdem, welcher Filter gewählt wird, leuchten LED 3kHz oder LED 30kHz auf (grüne LED). Wenn die beiden LEDs nicht leuchten, bedeutet das, dass kein Filter angelegt wird.
Der Filterstatus wird gespeichert. Er wird bei jedem Mal einschalten wiederhergestellt.
38
3.2.2. DC NULL VORNEHMEN
Der Zangenstromwandler darf nicht geklemmt sein, die Backen müssen geschlossen sein.
Drücken Sie lange (2 s) auf die Taste Damit aktivieren Sie die Funktion DC-Null. Während diesem Vorgang leuchtet die LED Danach erlischt die LED wieder, solange kein
ERR auftritt, in diesem Fall leuchtet sie weiter.
Der Status ERR wird meistens dadurch ausgelöst, dass durch einem geklemmten Leiter Strom ießt.
Der Zangenstromwandler MH60 hat einen eingebauten Magnetmeter, der Störungen durch externe
elektromagnetische Felder und insbesondere das Erdmagnetfeld reduziert.
Beispiel: Ich möchte das Null justieren, Klemmebene waagrecht ausgerichtet: zum „Clampen“ richte ich meinen Zangenstromwandler senkrecht aus. Durch den Magnetometer wird das Null beibehalten.
3.3. ANZEIGE DER LED
3.3.1. OVER LIMITE
Die LED leuchtet auf, wenn der Messstrom größer als 110 Arms ±3 % ist.
Bei dieser Funktion wird das Derating in Frequenz nicht berücksichtigt.
3.3.2. DC-NULL FEHLGESCHLAGEN
Wenn das DC-Null fehlgeschlagen ist, leuchtet die weiter.
3.4. ANZEIGE LED BAT
3.4.1. LADEZUSTAND, LED-SEQUENZ
Bei eingeschaltetem Zangenstromwandler blinkt die Versorgungs-LED je nach Ladezustand des Akkus: Bei 2 Stunden Betriebsautonomie blinkt die LED alle 3 Sekunden. Je 2 Stunden zusätzlicher Autonomie blinkt sie jeweils einmal mehr.
Beispiel: LED blinkt 5 Mal alle 3 Sekunden, die Betriebsautonomie des Akkus ist 7 bis 8 Stunden.
Wenn die beiden letzten Stunden beim Entladen aufgebraucht sind, ackert die LED durchgehend, bis der Zangenstromwandler automatisch abschaltet.
3.4.2. BETRIEB MIT USB-VERSORGUNG
 Der Zangenstromwandler ist „OFF“. USB anschließen.
Der Akku wird aufgeladen → blinkt im Sekundentakt. Bei abgeschlossenem Ladevorgang leuchtet die LED durchgehend.
 Der Zangenstromwandler ist „ON“. USB anschließen, Akku geht auf Erhaltungsladung → die LED
leuchtet durchgehend.
39

4. VERSORGUNG

Die Versorgung des Zangenstromwandlers erfolgt entweder mit dem eingebauten Akku oder über einen
μUSB, Typ B, 5 VDC-Anschluss.
 Versorgung: mit eingebautem Akku
Autonomie: 7 bis 8 Stunden Dauerbetrieb
Typ: 1 NiMHAAA-Stab, 1,2 V mit verschweißter Klemme, Anschluss mit Stecker Lebensdauer: mind. 2 Jahre Anzahl Lade-/Entladezyklen: ≥ 300
Dieser Batterietyp kann von CHAUVIN ARNOUX geliefert werden
 Versorgung: mit μUSB-Anschluss, Typ B
Höchstverbrauch mit Akku-Ladung): < 170 mA

4.1. GERÄTEAKKU AUFLADEN

 Der Geräteakku kann über eine externe Stromversorgung bei abgeschaltetem Zangenstromwandler
aufgeladen werden. Ein vollständiger Ladezyklus dauert etwa 10 Stunden.
 Bei eingeschaltetem Zangenstromwandler wird nur eine Erhaltungsladung angelegt, sodass dem Akku
zwar sein Ladezustand erhalten bleibt, er aber nicht aufgeladen wird.

4.2. KABEL

Ausgang: 2 m langes Koaxialkabel Versorgung: 30 cm langes Stromkabel mit μUSB-Buchse, Typ B.
40

5. BENUTZUNGSHINWEISE

5.1. BENUTZUNG

Bei nicht isoliertem Leiter die Spannung 300V CAT III bzw. 600V CAT II gegen Erde berücksichtigen.  Den Zangenstromwandler nur an Leitern mit dem im Dauerbetrieb maximal zulässigen Wert verwenden,
also 100 Arms bzw. 140 A Peak.
Der Zangenstromwandler darf weder hinunterfallen noch angespritzt werden. Hand bzw. Finger immer hinter dem Gri󰀨schutzkragen lassen. Bei Rissen oder Brüchen am Gehäuse bzw. wenn sich die Tastenäche ablöst besteht Stromschlaggefahr.
Ein derart beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden und muss ausgetauscht bzw. repariert werdenr.

5.2. VERWENDUNG

DC-Null vornehmen. Ö󰀨nen Sie die Zangenbacken mit dem Trigger und klemmen Sie sie auf den gewünschten Leiter, dabei
auf die Flussrichtung des Stroms achten (Quelle P1 am Pfeil unten, Empfänger P2 an der Pfeilspitze).
 Dann die Zange wieder schließen. Den Leiter in den ordentlich geschlossenen Backen möglichst
zentrieren, um eine höhere Messgenauigkeit zu erzielen.
 Die Bandbreite kann nach Bedarf geändert werden:
1 MHz, 30 MHz, 3 kHz.

5.3. PFLEGE

Bei der Wartung darf der Zangenstromwandler keinen Leiter umschließen und muss vom Messgerät
abgetrennt sein.
Wartung des Magnetkreises
Halten Sie die Luftspalten des Zangenstromwandlers tadellos sauber. Nötigenfalls sind sie mit einem weichen Lappen abzuwischen.
Wartung des Gehäuses
Den Zangenstromwandler mit einem Lappen und etwas Seifenwasser reinigen, mit einem
angefeuchteten Tuch nachwischen. Den Zangenstromwandler nie unter Wasser halten. Mit einem Tuch oder mit max. 70°C warmer Luft trocknen.
Eichkontrolle
Alljährliche Prüfung der Messeigenschaften durch eine zugelassene Prüfstelle.
41

6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

6.1. REFERENZBEDINGUNGEN

Einussgröße Referenzbedingungen
Inbetriebnahme vor dem Messen 1 min Umgebungstemperatur 23°C ± 5 K Luftfeuchte 20 % HR bis 75 % HR Frequenz DC bei 400 Hz Leiterposition mittig zwischen den Backen Magnetfeldstärke AC Keines Magnetfeldstärke DC Erdmagnetfeld (< 40 A/m) Eingangsimpedanz des Messgeräts 1 MΩ und C < 100 pF

6.2. TECHNISCHE DATEN

Parameter Wert
Nennmessbereich 100 ADC bzw. 100 AAC Verhältnis Eingang/Ausgang 10 mV/A
Auösung 10 mA
Abweichung in % des Messwerts
Phasenfehler bei 50 Hz und ohne Filter
(1) bezgl. Rest-O󰀨set
0,5 bis 64 Arms
± 1,5 % ± 0,1 mV
± 1°
64 bis 90 Arms
1
± 4 %
90 bis 100 Arms
± 5 %
Bandbreite nach Filtereinstellung
Ausgangsrauschpegel mArms 15 5 4 Anstiegsdauer 10 bis 90 % 350 ns 11,7 µs 117 µs di/dt 5 A/µs bei 2 A Sp./Sp. 150 A/ms 15 A/ms
Ausgangsspannung Ip=0 nach Nullkompensation
Dynamische Null- und Gegenstromkompensation
Eingangsimpedanz 0,25 mΩ (bei 400 Hz) oder bei HF: 0,1 µH bei Primär
1 MHz @ - 3 dB 30 kHz @ - 3 dB 3 kHz @ - 3 dB
≤ ± 0,5 mVDC d.h. ≤ ± 50 mADC
ca. ± 6 ADC
42

6.3. EINSATZBEREICH

6.3.1. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
1 = Referenzbereich 2 = Einsatzbereich 3 = Lagerbereich
Aufgrund des Akkus ist der Lagerungsbereich kleiner. Bei hohen Temperaturen ist die Selbstentladung stärker. Eine vollständige Entleerung beschädigt den Akku. Bevor der Akku längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt ist, muss er vollständig aufgeladen werden. Das ist in folgenden Fällen nötig: mehr als 3 Monate bei über 50°C, 6 Monate bei über 40°C, 24 Monate bei über 30°C.
Hier sehen Sie die mögliche Aufbewahrungsdauer bei geladenem Akku:
Entwicklung der Lebensdauer nach Lagertemperatur bei geladenem Akku.
40°C bis 50°C 3 Monate 30°C bis 40°C 6 Monate
-20°C bis 30°C 24 Monate
- Dichte bei geschlossenem Zangenstromwandler: IP 40 bei geschlossenen Zangenbacken nach EN 60529
- Transporthöhe: ≤ 1200 m
- Benutzung: in Innenräumen
- Temp. am BNC-Ausgangskabel: max. 90°C
- Temp. an Gehäuse und Backen: max. 90°C
43
6.3.2. ELEKTROMAGNETISCHE EMPFINDLICHKEIT UND VERTRÄGLICHKEIT
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß IEC61326-1.
6.3.3. SCHUTZ GEGEN STROMSCHLAG
Der Zangenstromwandler Typ A ist im Griffbereich bei Normalbetrieb durch eine doppelte oder verstärkte Isolierung geschützt, ebenso zwischen Primär und Sekundärausgang, sowie zwischen USB-
Versorgungsanschluss und BNC-Ausgang.
Maxi. Betriebsspannung lt. EN 61010-2-032
- 300 V in Anlagen der Kategorie III mit Verschmutzungsgrad 2.
- 600 V in Anlagen der Kategorie II mit Verschmutzungsgrad 2.
6.3.4. SCHWANKUNGEN INNERHALB DES EINSATZBEREICHS
Einussgröße Einuss Typisch Maximal
5 VDC ± 5 %
USB-Versorgungsspannung
Relative Luftfeuchte 10 % bis 90 % r.F. 0,1 % Is
Temperatur beim Messen
Einstellzeit beim Einschalten 10 s
Bandbreite (ohne Filter)
Kabelposition DC bei 100 Hz ± 1,5 % Messergebnis-
Wiederholbarkeit
Gleichtaktunterdrückung
Außenstromunterdrückung bei 50Hz (1)
Externes Magnetfeld (räumliche Lage) (2)
Hochfrequentes elektromagnetisches Feld 10 V/m zwischen 650MHz und 750MHz
bzw. Akkuspannung
zwischen 20 % und 100 %
Ladung
-10 °C bis +45°C ± 0,12 %/°C 45°C bis +50°C ± 0,22 %/°C
DC bei 1 kHz 1 %
bei 100 kHz -0,2 dB -0,5 dB bei 500 kHz -0,5 dB - 1 dB
bei 1 MHz -1,5 dB -3 dB
10 geschl./geö󰀨.
50 Hz
400 Hz
zur Spalte 30 dB
Backen 34 dB
Gri󰀨bereich 40 dB
DC (Erde)
Stromwert 1,2 A max. 1,5 A
0 n.a.
Δ durchschn.:
0,3 %
± 0,3 mV d.h.
± 30 mA
> 90 dB oder 0,003
%
> 80 dN oder 0,01
%
± 1 mV d.h.
± 100 mA
44
(1) Leiter liegt außerhalb der Backen aber parallel zur Leiterposition in den Backen. (2) Messung nach Entmagnetisierung des Zangenstromwandlers. Dafür AC I = 0 einstellen und schrittweise den Wert auf I = 40A steigern. Den Wert schrittweise auf I = 0 reduzieren.

6.4. GRENZWERTBEDINGUNGEN

- Überlast: 1500 ADC für 1 Min.

6.5. FREQUENZGRENZEN IN ABHÄNGIGKEIT VOM MESSSTROM

Bei Normaldauerbetrieb 100 Arms bis Frequenz 45 kHz.
Frequenz-Derating ab 100 A 45 kHz.
Nach Formel:
45

7. BAUDATEN

Typ Betro󰀨ener Bauteil Technische Daten Hinweis
Zange
Selbstverlöschender
Werksto󰀨
Backen und Trigger
Kabel Natur
BNC-Kabel
USB-Kabel
Versorgungsanschluss Typ
Messanschluss Typ isolierter BNC-Stecker Fallhöhe Zange 1 m NF EN 60068-2-32 Aufprallschutz Gehäuse und Backen IK 04 0,5 J EN 50102
Abmessungen 138 x 49 x 28 mm Gesamtmaße Gewicht ca. 200 g mit Kabel und Akku Gehäuse V1 (UL94) Backen V0 (UL94)
Kabel V0 (UL94) BNC und USB max. Ö󰀨nung 27 mm Farbe rot
Umschließung Kabel
Länge Durchmesser
Zugfestigkeit 100 N Biegung 30000 am Gehäuse Steckdosen-Anschluss 5000 An- und Abstecken Natur μUSB-Kabel Buchse Länge
Durchmesser
1 Kabel mit Ø 26 mm öchsttemperatur:
< 90°C 1 BNC-Koaxialkabel mit
Überzug
2 m
Ø ca. 4 mm
30 cm
Ø ca. 4 mm
µUSB Buchse 5 VDC
46

7.1. AKKU AUSTAUSCHEN

Bestellen Sie einen neuen Akku (Art. Nr. P01296049). USB-Ladegerät abnehmen und den Zangenstromwandler von allen Stromkreisen abtrennen. Die beiden Schrauben vom Gehäusedeckel abschrauben. Den 2-poligen Akkuanschluss suchen und abstecken.
Den Akku horizontal herausnehmen und aus der Klammer nehmen.
In umgekehrter Reihenfolge neuen Akku einbauen.
47

7.2. JUSTIEREN DER VERSTÄRKUNG AM MH 60

Stellen Sie sicher, dass Sie für diesen Vorgang technisch versiert genug sind.
Warnhinweis: Diese Einstellung ist nur vorzunehmen, wenn der Verstärkungskoe󰀩zient eindeutig außerhalb der Toleranz liegt. Vorher überprüfen, dass die Backen sich frei bewegen können und dass die Spalte sauber ist. Sicherstellen, dass der Zangen-stromwandler genug aufgeladen ist. USB-Ladegerät abnehmenB.
 Verstärkungskontrolle:
Ausstattung: AC Stromkalibrator mit 0,1% Genauigkeit mit mind. 3A bei 50/60Hz Ausgangsleistung,
Spule mit 10 Windungen, Multimeter AC RMS mit mind. 0,1%, Adapter BNC-Buchse/ Bananenstecker, Messleitungen.
Etappen Vorgänge
Den Zangenstromwandler in Betrieb nehmen und mittig um die Spule klemmen.
1
Zangenstromwandler mit einem Adapter an das Multimeter anschließen.
2 Option: Zange entmagnetisieren (0 ... 3 A ... 0 / 50 oder 60 Hz) 2.
DC-Null ohne Strom vornehmen und den Zangenstromwandler nicht mehr bewegen.
3
Die Messung muss < 0,1 mV DC.
4 3 A 1 60Hz durch die Spule ießen lassen. 5 Die Ausgangsspannung mit dem Multimeter in AC rms messen und den Wert notieren.
- Wenn... 295,1 mV ≤ Leswert ≤ 304,9 mV → Nicht justieren.
- Andernfalls: Verstärkung kann justiert werden.
Verstärkungseinstellung:
Etappen Vorgänge
1 Den Zangenstromwandler in Betrieb nehmen und mittig um die Spule klemmen. 2 Option: Zange entmagnetisieren (0 ... 3 A ... 0 / 50 oder 60 Hz) 2. 3 DC-Null ohne Strom vornehmen und den Zangenstromwandler nicht mehr bewegen.
4
5 Tasten loslassen. Die LEDs BAT und ON/OFF blinken.
6 1 3 A 60 Hz durch die Spule ießen lassen.
7
8
9 Schrittweise den Strom von 3A auf Null reduzieren.
10 Dann wie vorhin die Verstärkung kontrollieren.
(1) Den Strom schrittweise von Null steigern. (2) Den Strom schrittweise von Null auf 3A steigern und dann wieder auf Null senken. (3) Die Zunahme beträgt etwa 0,5 mV..
Die Taste DC-Null und die Taste ON/OFF ca. 30 sec. drücken, bis alle Lampen blinken. Von diesem Moment an kann der Vorgang nicht rückgängig gemacht werden! Er muss zu Ende gebracht werden.
Den Ausgang mit mehrmaligem Drücken 3 der Taste DC-Null justieren, bis 300 mV ±
1,5 mV eingestellt sind. Zwischen jedem Tastendruck abwarten, dass sich die Anzeige stabilisiert.
Zum Abspeichern der Verstärkung drücken Sie 2 sec. auf die Taste ON/OFF (LED ON/OFF blinkt).
48

8. GARANTIE

Unsere Garantie erstreckt sich, soweit nichts anderes ausdrücklich gesagt ist, auf eine Dauer von zwölf
Monaten ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).
Eine Garantieleistung ist in folgenden Fällen ausgeschlossen:
 Bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Benutzung in Verbindung mit einem inkompatiblen
anderen Gerät;
 Nach Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche Genehmigung der technischen Abteilung des
Herstellers vorgenommen wurden;
Nach Eingri󰀨en am Gerät, die nicht von vom Hersteller dafür zugelassenen Personen vorgenommen
wurden;
 Nach Anpassungen des Geräts an besondere Anwendungen, für die das Gerät nicht bestimmt ist oder
die nicht in der Bedienungsanleitung genannt sind;
In Fällen von Stößen, Stürzen oder Wasserschäden.
49
ITALIANO
Avete appena acquistato une pinza per oscilloscopio MH 60 e vi ringraziamo della vostra ducia.
Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento:
Leggete attentamente il presente manuale d’uso, Rispettate le precauzioni d’uso.
ATTENZIONE, rischio di PERICOLO! L’operatore deve consultare il presente manuale d’uso
ogni volta che vedrà questo simbolo di pericolo.
Strumento protetto da doppio isolamento.
Chauvin Arnoux ha ideato questo strumento nell’ambito di una prassi globale di Eco-
Concezione. L’analisi del ciclo di vita ha permesso di controllare e ottimizzare gli e󰀨etti di questo prodotto sull’ambiente. Il prodotto soddisfa più specicatamente gli obiettivi di riciclaggio e di valorizzazione superiori a quelli della normativa.
La marcatura CE indica la conformità alla Direttiva europea Bassa Tensione 2014/35/UE, alla Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE e alla Direttiva sulla Limitazione delle
Sostanze Pericolose RoHS 2011/65/UE e 2015/863/UE.
La pattumiera sbarrata signica che nell’Unione Europea, il prodotto è oggetto di smaltimento di󰀨erenziato conformemente alla direttiva RAEE (Riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) 2012/19/EU. Questo materiale non va trattato come riuto domestico.
Morsetto di terra.
Applicazione o rimozione su conduttori nudi con tensione pericolosa. Sensore di corrente di tipo A secondo la norma IEC 61010-2-032.
Dispositivo per corrente continua e alternata.
50
PRECAUZIONI D’USO
Non esponete la pinza a spruzzi d’acqua. Non utilizzate la pinza su conduttori non isolati portati a un potenziale superiore a 600 V rispetto alla terra. Non utilizzate la pinza su conduttori portati a una temperatura > 90°C. Per le misure in corrente continua, vericate lo zero dell’uscita. Regolatelo se necessario.  Durante la misura, accertatevi che il conduttore si trovi nell’allineamento dei riferimenti delle ganasce
e che la chiusura della pinza sia corretta.
Se i conduttori non sono isolati, può rivelarsi necessario utilizzare i dispositivi di protezione
individuale (DPI).
 La pinza MH60 per oscilloscopio include un accumulatore NiMH, da ricaricare prima di ogni stoccaggio
prolungato.
SOMMARIO
1. INTRODUZIONE ......................................52
1.1. Presentazione ................................52
1.2. Sicurezza .......................................52
2. DESCRIZIONE .........................................53
3. FUNZIONI DEI TASTI E DEI LED .......... 53
3.1. Funzioni del tasto ..............54
3.2. Funzioni del tasto Filtro ....54
3.3. Indicazione del LED ............55
3.4. Indicazioni di LED BAT ............55
4. ALIMENTAZIONE ....................................56
4.1. Ricarica dell’accumulatore
interno ..........................................56
4.2. Cavi ...............................................56
5. MODALITÀ OPERATIVA ........................57
5.1. Messa in opera ..............................57
5.2. Utilizzo ...........................................57
5.3. Manutenzione ................................57
6. CARATTERISTICHE TECNICHE...........58
6.1. Condizioni di riferimento ................58
6.2. Valori delle caratteristiche ..............58
6.3. Campo nominale d’utilizzo .............59
6.4. Condizioni - limiti ...........................61
6.5. Limiti in frequenza secondo
la corrente di misura .......................61
7. CARATTERISTICHE MECCANICHE ....62
7.1. Sostituzione dell’accumulatore ......63
7.2. Procedura di regolazione del
guadagno della pinza MH 60 .........64
8. GARANZIA ..............................................65
51

1. INTRODUZIONE

1.1. PRESENTAZIONE

La pinza è una sonda di corrente per oscilloscopio che utilizza una cella ad e󰀨etto Hall e che permette la misura di corrente continua o alternata no a 100 Ae󰀨 senza intervento sull’impianto elettrico (interruzione della corrente da misurare). È un trasduttore a uscita tensione.
Questa pinza amperometrica, a toro rotondo con traferro, permette una misura rapida della corrente nei
conduttori ; l’uscita misura è interamente isolata rispetto a questo conduttore. La sua forma ergonomica e il suo ingombro ne fanno una pinza particolarmente adatta a questo tipo di misura.
La sua sensibilità di misura, le sue prestazioni metrologiche e la sua ottima risposta in frequenza la
destinano a un utilizzo come accessorio d’oscilloscopio. Il collegamento si e󰀨ettua grazie a un cavo coassiale BNC. L’alimentazione della pinza è garantita da un accumulatore interno e da un connettore μUSB, di tipo B, 5 V standard.

1.2. SICUREZZA

Non e󰀨ettuare mai misure su conduttori non isolati portati a un potenziale superiore a
600 V rispetto alla terra.
Questa pinza è protetta da un doppio isolamento o un isolamento rinforzato; quindi non richiede una messa
a terra di protezione per garantire la sicurezza elettrica. La presa d’alimentazione mediante USB è isolata rispetto all’uscita misura, il che impedisce qualsiasi risalita di potenziale proveniente dalla presa BNC. Essa è progettata per un utilizzo all’interno, altitudine ≤ 2000 m, in un ambiente di grado di inquinamento 2. Essa è utilizzabile per misure su impianti di CAT II no a 600 V e CAT III no a 300 V e soddisfa le norme internazionali IEC 61010-1, IEC 61010-2-032. Non utilizzarla su conduttori percorsi da correnti ad alta frequenza superiori a 4 A e󰀨 @ 1 MHz → rischio di bruciature e di deformazione delle ganasce della pinza.
La protezione garantita da questa pinza può essere compromessa in caso di utilizzo non conforme alle
speciche.
52

2. DESCRIZIONE

1. Ganasce
2. Passaggio del conduttore
3. Dispositivo anti-scivolo di protezione
4. Tastiera (v. più avanti)
5. Grilletto d’apertura
6. Cavi solidali: BNC 2 m e USB 0,3 m

3. FUNZIONI DEI TASTI E DEI LED

Questa tastiera è il riferimento 4 della seguente gura:
Filtro 3 kHz (verde) Simbolo Auto O󰀨
Filtro 30 kHz (verde) LED POWER
Overload (rosso) LED BAT
Tasto ltro Marcia / Arresto
DC-Zero (2 s)
53
3.1. FUNZIONI DEL TASTO
3.1.1. AVVIARE
Esercitare una pressione lunga sul tasto . La pinza MH 60 riscontra con il LED . Rilasciare
allora . Lo statuto «ON» della pinza MH 60 è indicato dall’accensione sequenziale del LED «BAT».
3.1.2. ARRESTARE
Esercitare una pressione lunga sul tasto (2 s). La pinza MH 60 riscontra la pressione lunga con lo scintillio del LED , e poi di tutti i LED. Dopo avere rilasciato il tasto, la pinza MH60 si ferma.
3.1.3. DISATTIVARE / ATTIVARE AUTO OFF
NOTA: Ad ogni messa sotto tensione volontaria (azione su ), l’AUTO OFF è attivo.
Se il funzionamento si interrompe a causa di un accumulatore troppo scarico, lo statuto corrente dell’AUTO
OFF è memorizzato e poi restituito quando l’alimentazione è ripristinata. Partire dallo statuto seguente:
la pinza MH60 è su «ON».
Mantenere premuto il tasto e premere .
Mantenerlo premuto (circa 2 s) no al riscontro, poi scintillio del LED .
Rilasciare i tasti e . Il LED non lampeggia più → La funzione AUTO OFF è disattivata.
Per riattivare , procedere in maniera identica o e󰀨ettuare un arresto/marcia con .
Osservazioni: La temporizzazione “AUTO OFF” è reinizializzata ad ogni pressione su uno dei tasti.
La durata dell’Auto Power O󰀨 è di 10 min. circa.
3.2. FUNZIONI DEL TASTO FILTRO
3.2.1. SOSTITUIRE IL FILTRO
Una pressione breve sul tasto cambia il ltro. Secondo il ltro scelto, si accende il LED 3 kHz o il LED 30 kHz (LED verde). Se i 2 LED sono spenti, ciò signica che il ltro è assente.
Lo statuto del ltro è memorizzato: esso viene restituito ad ogni messa sotto tensione.
54
3.2.2. EFFETTUARE IL DC-ZERO
La pinza non deve essere clampata, le ganasce devono essere chiuse. E󰀨ettuare una pressione lunga sul tasto (2 s circa). La funzione DC-Zero è allora attivata.
Durante il processo, il LED è acceso. Alla ne del processo, se non appare ERR, il LED si spegne. Altrimenti resta acceso.
Le statuto ERR è generalmente provocato dalla circolazione di una corrente in un conduttore
clampato.
La pinza MH60 incorpora un magnetometro che riduce l’inuenza dei campi esterni, soprattutto il campo terrestre.
Esempio: Seleziono lo zero, piano delle ganasce orientato orizzontalmente; per “clampare”, oriento la pinza verticalmente. Grazie al magnetometro, il mio zero è conservato.
3.3. INDICAZIONE DEL LED
3.3.1. OVER LIMITE
Il LED est acceso quando la corrente di misura supera 110 A e󰀨 ± 3 %.
Questa funzione non tiene conto del derating in frequenza.
3.3.2. FALLIMENTO DEL DC ZERO
Il LED rimane acceso al termine del fallimento del DC zero.
3.4. INDICAZIONI DI LED BAT
3.4.1. STATUTO DI “CARICA”, SEQUENZA DEL LED
Quando la pinza è in funzionamento, il LED dell’alimentazione lampeggia sequenzialmente secondo il
livello di carica dell’accumulatore: Se l’autonomia è di 2 ore, il LED lampeggia una volta ogni 3 s. Per 2 ore supplementari, il LED lampeggia ancora una volta.
Esempio: se il LED lampeggia 5 volte ogni 3 s, l’autonomia dell’accumulatore è di 7-8 ore.
Alla ne della scarica, quando le 2 ultime ore sono state consumate, il LED scintilla in permanenza, no all’arresto completo che avviene automaticamente.
3.4.2. FUNZIONAMENTO CON L’ALIMENTAZIONE USB
 La pinza è «OFF». Collegare l’USB.
L’accumulatore si carica → lampeggio ogni secondo; alla ne della carica, questo LED rimane acceso.
 La pinza è «ON». Collegare l’USB, l’accumulatore è in carica di mantenimento permanente → il LED
è acceso in permanenza.
55

4. ALIMENTAZIONE

L’alimentazione della pinza si e󰀨ettua impiegando l’accumulatore interno oppure mediante un’alimentazione esterna 5 VDC, collegata alla presa μUSB, Tipo B.
 Alimentazione: mediante l’accumulatore interno
Autonomia: da 7 a 8 ore di funzionamento non-stop Tipo: 1 stilo NiMH AAA, 1,2 V con terminale saldato Durata di vita: 2 anni minimo Numero di cicli di ricarica: ≥ 300
Questo tipo d’accumulatore può essere approvvigionato presso CHAUVIN ARNOUX.
 Alimentazione: mediante la presa µUSB, Tipo B
Consumo maxi (con carica accumulatore): < 170 mA

4.1. RICARICA DELL’ACCUMULATORE INTERNO

 È possibile ricaricare l’accumulatore interno in presenza di un’alimentazione esterna, (la pinza dovrà
essere all’arresto). Un ciclo completo di carica dura circa 10 ore.
 Se la pinza è in funzionamento, si applica solo una corrente di mantenimento; l’accumulatore conserva
allora la sua carica ma non è ricaricato in questo caso.

4.2. CAVI

 Uscita: cavo coassiale BNC (lunghezza: 2 m)  Alimentazione: il cavo d’alimentazione lungo 30 cm è munito di un connettore µUSB, di Tipo B,
“femmina”.
56

5. MODALITÀ OPERATIVA

5.1. MESSA IN OPERA

Rispettare la tensione di 300 V (CAT III) o 600 V CAT II) rispetto alla terra, di un conduttore non isolato.  Utilizzare la pinza su conduttori la cui corrente è inferiore o uguale al valore massimo autorizzato in
regime permanente, ossia 100 Ae󰀨 o 140 A cresta.
Non esporre la pinza a cadute o spruzzi d’acqua. Non posizionare la mano o le dita oltre la guardia di protezione.  In caso di fessure o rotture della scatola del prodotto, e/o scollamento del lato in cui si trovano i bottoni,
esiste un rischio di elettrocuzione: quindi non utilizzare più il prodotto in questo stato, ma farlo riparare
o sostituirlo.

5.2. UTILIZZO

E󰀨ettuare il DC-Zero.  Azionare il grilletto per aprire le ganasce della pinza, dopodiché serrare il conduttore rispettando il senso
della corrente (sorgente P1 lato basso della freccia, ricevitore P2 lato punta della freccia).
 Richiudere la pinza. Accertarsi che sia correttamente chiusa e centrata sul conduttore, per ottenere
una precisione di misura ottimale.
 È possibile modicare la banda passante su richiesta:
1 MHz, 30 MHz, 3kHz.

5.3. MANUTENZIONE

Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, la pinza non deve serrare il conduttore; inoltre va separata
dallo strumento esterno a cui è collegata.
Manutenzione del circuito magnetico
Mantenere perfettamente puliti i traferri della pinza. Pulirli, se necessario, con un panno so󰀩ce.
Manutenzione della scatola
Pulire la pinza con un panno leggermente inumidito con acqua saponata e sciacquare con un panno
inumidito con acqua corrente. Non fare mai scorrere acqua sulla pinza. Asciugare con un panno asciutto o con aria compressa (temperatura maxi: + 70°C).
Controllo della calibrazione
Verica annuale – e󰀨ettuata da un organismo autorizzato - delle caratteristiche di misura.
57

6. CARATTERISTICHE TECNICHE

6.1. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO

Grandezza d’inuenza Condizioni di riferimento
Messa in marcia prima della misura 1 mn Temperatura ambiente 23°C ± 5 K Umidità 20 % Ur al 75 % Ur Frequenza di DC a 400 Hz Posizione del conduttore centrato nelle ganasce Campo magnetico AC esterno senza campo Campo magnetico DC esterno < 40 A/m (campo terrestre) Impedenza dello strumento di misura 1 MΩ e C < 100 pF

6.2. VALORI DELLE CARATTERISTICHE

Parametro Valore
Calibro nominale 100 ADC (o 100 AAC) Rapporto uscita/ingresso 10 mV/A Risoluzione 10 mA
Errore in % della misura
Errore di fase a 50Hz e senza
ltraggio
(1) relativamente all’o󰀨set residua
0,5 a 64 Arms
± 1,5 % ± 0,1 mV
± 1°
64 a 90 Arms
1
± 4 %
90 a 100 Arms
± 5 %
Banda passante in funzione del
ltro posizione Rumorosità in uscita m Ae󰀨 15 5 4 Tempo della salita dal 10 al 90 % 350 ns 11,7 µs 117 µs
di/dt 5 A/µs a 2 A cresta/cresta 150 A/ms 15 A/ms
Tensione di uscita per Ip=0 dopo compensazione dello zero
Dinamica di compensazione dello zero o di controcorrente
Impedenza d’inserimento 0,25 mΩ (a 400 Hz) o in HF: 0,1 µH per un passaggio primario
1 MHz @ - 3 dB 30 kHz @ - 3 dB 3 kHz @ - 3 dB
≤ ± 0,5 mVDC ossia ≤ ± 50 mADC
± 6 ADC circa
58

6.3. CAMPO NOMINALE D’UTILIZZO

6.3.1. CONDIZIONI AMBIENTALI
1 = Campo di riferimento 2 = Campo di funzionamento 3 = Campo di stoccaggio
Il campo di stoccaggio è ridotto a causa della presenza di un accumulatore. A temperatura elevata, la corrente di autoscarica è più forte. È la scarica profonda che deteriora l’accumulatore. Occorre quindi pre-caricare completamente l’accumulatore prima di un’esposizione durevole a temperature elevate. Ricaricare se l’esposizione a 50°C dura più di 3 mesi, o 6 mesi a 40°C, o 24 mesi a 30°C.
Si forniscono le durate di stoccaggio prevedibili (accumulatore completamente carico):
Evoluzione della durata di vita in funzione della temperatura di stoccaggio accumulatore carico.
40°C a 50°C 3 mesi 30°C a 40°C 6 mesi
-20°C a 30°C 24 mesi
- Ermeticità pinza chiusa: IP 40 ganasce pinza chiusa, secondo EN 60529
- Altitudine di trasporto: ≤ 1200 m
- Utilizzo: all’interno
- Temp. su cavo di uscita BNC: 90°C max.
- Temp. su scatola e ganasce: 90°C max.
59
6.3.2. COMPATIBILITÀ E SUSCETTIBILITÀ ELETTROMAGNETICHE
Conforme all’IEC 61326-1 per l’emissione e l’immunità in uso industriale.
6.3.3. PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE
Pinza di tipo A a doppio isolamento o isolamento rinforzato nella parte prensile in utilizzo normale, e doppio isolamento o isolamento rinforzato fra il primario e l’uscita secondaria e la parte collegata
d’alimentazione USB e l’uscita BNC.
Massima tensione di servizio secondo EN 61010-2-032
- 300 V negli impianti di categoria III e grado d’inquinamento 2.
- 600 V negli impianti di categoria II e grado d’inquinamento 2.
6.3.4. VARIAZIONI NEL CAMPO NOMINALE D’UTILIZZO
Grandezza d’inuenza Inuenza Tipica Massima
Tensione d’alimentazione USB
5 VDC ± 5 %
o tensione accumulatore
fra il 20% e il 100% di carica
0 assente
Umidità relativa Dal 10 % al 90 % di UR 0,1 % de Is
Temperatura sulla misura
Dal -10 °C al +45°C ± 0,12 %/°C
Dal 45°C al +50°C ± 0,22 %/°C
Tempo d’instauro alla messa in marcia 10 s
DC a 1 kHz 1 %
Banda passante
(senza ltro)
a 100 kHz -0,2 dB -0,5 dB a 500 kHz -0,5 dB - 1 dB
a 1 MHz -1,5 dB -3 dB Posizione del cavo DC a 100 Hz ± 1,5 % Ripetibilità della misura 10 aperto/chiuso. Δ medio: 0,3 %
Reiezione della modalità comune
50 Hz > 90 dB o 0,003 %
400 Hz > 80 dN o 0,01 %
Vicino al traferro 30 dB Reiezione di una corrente esterna a 50 Hz
1
ganasce 34 dB
parta a󰀨errabile 40 dB
Campo magnetico esterno (posizione spaziale)
2
DC (terrestre)
± 0,3 mV ossia
± 30 mA
± 1 mV ossia
± 100 mA
Campo elettromagnetico alta frequenza 10 V/m tra
valore della corrente 1,2 A 1,5 A max.
650 MHz e 750 MHz
(1) Conduttore esterno alle ganasce e parallelo alla posizione di un conduttore nelle ganasce
(2) Misura e󰀨ettuata dopo smagnetizzazione della pinza. A questo scopo considerare AC I = 0, aumentare progressivamente il valore no a I = 40 A. Diminuire progressivamente il valore no a I = 0.
60

6.4. CONDIZIONI - LIMITI

- Sovraccarico: 1500 ADC per 1 mn.

6.5. LIMITI IN FREQUENZA SECONDO LA CORRENTE DI MISURA

In utilizzo normale 100 Ae󰀨 permanente no alla frequenza di 45 kHz.
Derating in frequenza oltre 100 A 45 kHz.
Secondo la formula:
61

7. CARATTERISTICHE MECCANICHE

Tipo Parte interessata Caratteristiche Nota
dimensioni 138 x 49 x 28 mm fuori tutto
Pinza
Autospegnimento
Ganasce e grilletto
Cavi natura
Cavo BNC
Cavo USB
Connettore misura tipo
Connettore misura tipo BNC maschio isolato Altezza di caduta pinza 1 m NF-EN 60068-2-32 Protezione contro gli
impatti
peso circa 200 g
scatola V1 (UL94) ganasce V0 (UL94) cavi V0 (UL94) BNC e USB Apertura massima 27 mm Colore: rosso
serraggio cavo
lunghezza diametro
tenuta alla trazione 100 N Piegatura 30000 a livello della scatola
collegamento della presa 5000
natura cavo µUSB femmina lunghezza
diametro
scatola e ganasce IK 04 0,5 J EN 50102
1 cavo di Ø 26 mm temperatura maxi:
< 90°C
1 coassiale BNC sovrastampato
2 m circa Ø 4 mm
30 cm circa Ø 4 mm
µUSB femmina 5 VDC
con cavo e accumulatore
collegamenti/ scollegamenti
62

7.1. SOSTITUZIONE DELL’ACCUMULATORE

Procurarsi l’accumulatore di ricambio (Rif. P01296049). Disinserire il caricatore USB e scollegare la pinza da qualsiasi circuito. Rimuovere le due viti di chiusura della scatola. Identicare il connettore Accumulatore due punti e scollegarlo.
Rimuovere l’accumulatore con un movimento verticale e rimuovere la clip.
Rimontaggio: procedere nell’ordine inverso.
63

7.2. PROCEDURA DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO DELLA PINZA MH 60

Accertarsi che il proprio livello tecnico sia su󰀩ciente per realizzare questa operazione.
Avvertenza: Intraprendere questa regolazione solo se il coe󰀩ciente di guadagno è manifestamente fuori tolleranza. Vericare dapprima che i movimenti delle ganasce non siano ostacolati e che il traferro sia pulito. Accertarsi che la pinza sia su󰀩cientemente carica. Disinserire il caricatore USB.
 Controllo del guadagno:
Materiale necessario: Calibratore di corrente AC a 0,1 % di precisione capace di fornire almeno
3 A a 50/60 Hz, Bobina 10 spire, Multimetro AC RMS precisione migliore di 0,1 %, adattatore BNC femmina /banana maschio, cavi.
Tappe Azioni
1
2 Facoltativo: smagnetizzare la pinza (0 ... 3 A ... 0 / 50 o 60 Hz) 2.
3
4 Fare circolare 3 A 1 60 Hz nella bobina.
5
- Se: 295,1 mV ≤ Lettura ≤ 304,9 mV → Non regolare.
- Altrimenti: procedere alla regolazione del guadagno.
Regolazione del guadagno:
Tappe Azioni
1 Mettere la pinza in marcia e clamparla centrata sulla bobina. 2 Facoltativo: smagnetizzare la pinza (0 ... 3 A ... 0 / 50 o 60 Hz) 2. 3 E󰀨ettuare il DC-Zero in assenza di corrente e non spostare più la pinza.
4
5 Lasciare i tasti. I LED BAT e ON/OFF lampeggiano.
6 Fare passate 1 3 A 60 Hz nella bobina.
7
8 Premere 2 s il tasto ON/OFF (Il LED ON/OFF lampeggia) per memorizzare il guadagno. 9 Ridurre progressivamente la corrente da 3 A no a zero.
10 Procedere al controllo del guadagno come prima.
Mettere la pinza in marcia e clamparla centrata sulla bobina. Collegare la pinza al multimetro mediante l’adattatore.
E󰀨ettuare il DC-Zero in assenza di corrente e non spostare più la pinza. La misura deve essere < a 0,1 mV DC.
Misurare la tensione di uscita con il multimetro in AC rms e annotare questo
valore.
Premere il tasto DC-Zero e il tasto ON/OFF per 30 s. circa no a quando tutte le spie lampeggeranno. A partire da questa tappa, non è più possibile ritornare indietro: occorre allora nalizzare la procedura.
Regolare l’uscita mediante pressioni successive 3 ul tasto DC-Zero no a raggiungere
300 mV ± 1,5 mV. Attendere la stabilizzazione della visualizzazione fra ogni pressione.
(1) Aumentare progressivamente la corrente partendo da zero. (2) Aumentare progressivamente la corrente partendo da zero no a 3 A poi scendere progressivamente no a zero. (3) L’incremento è di 0,5 mV circa.
64

8. GARANZIA

Salvo stipulazione espressa la nostra garanzia si esercita, dodici mesi a decorrere dalla data di messa
a disposizione del materiale. L’estratto delle nostre Condizioni Generali di Vendita sarà comunicato su domanda.
La garanzia non si applica in seguito a:
 Utilizzo inappropriato dello strumento o utilizzo con un materiale incompatibile; Modiche apportate allo strumento senza l’autorizzazione esplicita del servizio tecnico del fabbricante; Lavori e󰀨ettuati sullo strumento da una persona non autorizzata dal fabbricante;  Adattamento ad un’applicazione particolare, non prevista dalla progettazione dello strumento o non
indicata nel manuale d’uso;
Danni dovuti a urti, cadute, inondazioni.
65
ESPAÑOL
Usted acaba de adquirir una pinza para osciloscopio MH 60 y le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros.
Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento:
lea atentamente este manual de instrucciones, respete las precauciones de uso.
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador debe consultar el presente manual de
instrucciones cada vez que aparece este símbolo de peligro.
Instrumento protegido mediante doble aislamiento.
Chauvin Arnoux ha estudiado este instrumento en el marco de una iniciativa global de ecodiseño.
El análisis del ciclo de vida ha permitido controlar y optimizar los efectos de este producto
en el medio ambiente. El producto responde con mayor precisión a objetivos de reciclaje y aprovechamiento superiores a los estipulados por la reglamentación.
El marcado CE indica el cumplimiento de la Directiva Europea sobre Baja Tensión 2014/35/UE, la
Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE y la Directiva sobre Restricciones
a la utilización de determinadas Sustancias Peligrosas RoHS 2011/65/UE y 2015/863/UE.
El contenedor de basura tachado signica que, en la Unión Europea, el producto deberá ser objeto de una recogida selectiva de conformidad con la directiva RAEE 2012/19/EU. Este equipo no se debe tratar como un residuo doméstico.
Borne de tierra.
Aplicación o retirada autorizadas en los conductores desnudos bajo tensión peligrosa. Sensor de corriente de tipo A según IEC 61010 2 032.
Dispositivo para corriente continua y alterna.
66
PRECAUCIONES DE USO
No exponga la pinza a salpicaduras.  No utilice la pinza en conductores no aislados llevados a un potencial superior a 600 V con respecto
a la tierra.
No utilice la pinza en conductores llevados a una temperatura > 90°C. Para las medidas en corriente continua, asegúrese del cero de la salida. Ajústelo, en caso necesario.  Durante la medida, asegúrese de que el conductor está bien alineado con las marcas de las
mordazas y que el cierre de la pinza es correcto.
Si los conductores no están aislados, puede resultar necesario utilizar EPI (equipos de
protección individual).
 La pinza MH60 para osciloscopio integra un acumulador NiMH, que se debe cargar antes de cualquier
almacenamiento prolongado.
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN ..................................... 68
1.1. Presentación ..................................68
1.2. Seguridad ......................................68
2. DESCRIPCIÓN ........................................ 69
3. FUNCIONES DE LAS TECLAS Y
DE LOS LED ............................................69
3.1. Funciones de la tecla ........70
3.2. Funciones de la tecla Filtro 70
3.3. Indicación del LED ..............71
3.4. Indicaciones de LED BAT .......71
4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN ...............72
4.1. Carga del acumulador interno ......72
4.2. Cables ...........................................72
5. MODO OPERATIVO ................................73
5.1. Primera puesta en marcha ............73
5.2. Uso ................................................73
5.3. Mantenimiento ...............................73
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......... 74
6.1. Condiciones de referencia .............74
6.2. Valores de las características ........74
6.3. Rango nominal de utilización .........75
6.4. Condiciones límites .......................77
6.5. Límites en frecuencia según
la corriente de medida ...................77
7. CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS ......78
7.1. Cambio de acumulador .................79
7.2. Procedimiento de ajuste de
la ganancia de la MH 60 ...............80
8. GARANTÍA ...............................................81
67

1. INTRODUCCIÓN

1.1. PRESENTACIÓN

La pinza MH 60 es una sonda de corriente para osciloscopio que utiliza une célula de efecto Hall que
permite medir la corriente continua o alterna hasta 100 Arms sin intervenir en la instalación eléctrica (corte de la corriente a medir). Es un transductor con salida de tensión.
Esta pinza amperimétrica, de núcleo redondo con entrehierro, permite una medida rápida de la corriente
en los conductores; la salida de medida está totalmente aislada con respecto a este conductor. Su forma ergonómica y sus dimensiones reducidas hacen que sea una pinza especialmente apropiada para este tipo de medida. Su sensibilidad de medida, su prestaciones metrológicas y su muy buena respuesta en frecuencia la destinan a un uso como accesorio de osciloscopio. La conexión se realiza con un cable coaxial BNC
El suministro eléctrico de la pinza se realiza a través de un acumulador interno y de un conector µUSB,
Tipo B, 5 V estándar.

1.2. SEGURIDAD

No realice nunca una medida en conductores no aislados llevados a un potencial superior a
600 V con respecto a la tierra.
Esta pinza está protegida por un doble aislamiento o un aislamiento reforzado. No requiere conexión a la tierra de protección para garantizar la seguridad eléctrica. La toma de corriente USB está aislada
con respecto a la salida de medida, lo que impide cualquier potencial peligroso procedente desde la
toma BNC. Está diseñada para un uso en interiores, a una altitud ≤ 2000 m, en un entorno de grado de contaminación 2. No se debe utilizar en conductores por los que uyen corrientes de alta frecuencia superiores a 4 A e󰀨 @ 1 MHz → riesgo de quemaduras y deformación de las mordazas de la pinza. La protección garantizada por esta pinza puede verse alterada si la misma se utiliza de forma no especicada.
68

2. DESCRIPCIÓN

1. Mordazas
2. Paso del conductor
3. Protección antideslizamiento
4. Teclado (véase abajo)
5. Gatillo de abertura
6. Cables solidarios: BNC 2 m y USB 0,3 m

3. FUNCIONES DE LAS TECLAS Y DE LOS LED

Este teclado es la referencia 4 de la gura más arriba:
Filtro 3 kHz (verde) Símbolo Auto O󰀨
Filtro 30 kHz (verde) LED POWER
Overload (rojo) LED BAT
Tecla ltro Encendido/Apagado
DC-Zéro (2 s)
“CC-Cero” (2 s)
69
3.1. FUNCIONES DE LA TECLA
3.1.1. INICIO
Mantenga pulsada la tecla . La pinza MH 60 conrma con el LED . Suelte entonces . El estado «ON» de la pinza MH 60 está indicado por el encendido secuencial del LED «BAT».
3.1.2. APAGAR
Mantenga pulsada la tecla (2 s). La pinza MH 60 conrma la pulsación larga por el parpadeo rápido del LED , luego de todos los LEDS. Al soltar la tecla, la pinza MH 60 se apaga.
3.1.3. DESACTIVAR/ACTIVAR AUTO OFF
Recordatorio: A cada encendido voluntario (acción en ), se activa el AUTO OFF.
En el caso de que se interrumpa el funcionamiento debido a un acumulador demasiado descargado, el
estado corriente del AUTO OFF se memoriza, luego se restituye, cuando se restablece la alimentación.
Partir del siguiente estado: la pinza MH 60 está en «ON».
Mantenga pulsada la tecla y pulse .
Manténgala pulsada (unos 2 s) hasta la conrmación, y luego el parpadeo rápido del LED .
Suelte las teclas y . El LED ya no parpadea → La función “AUTO OFF” está desactivada.
Para reactivar , proceda de la misma manera o pulse encendido/apagado .
Observaciones: La temporización «AUTO OFF» se reinicializa cada vez que se pulsa una de las teclas.
La duración del Auto Power O󰀨 es de unos 10 mn.
3.2. FUNCIONES DE LA TECLA FILTRO
3.2.1. CAMBIAR EL FILTRO
Pulsar brevemente la tecla cambia el ltro. Según el ltro elegido, es el LED 3 kHz o el LED 30 kHz que se enciende (LED verde). Si los 2 LED están apagados, esto signica que no hay ltro.
Se memoriza el estado del ltro. Se recupera cada vez que se enciende la pinza.
70
3.2.2. REALIZAR EL DC-ZÉRO
La pinza no debe estar abrazando ningún conductor, las mordazas deben estar cerradas.
Mantenga pulsada la tecla (unos 2 s). La función DC-Zéro está activada. Durante el proceso, el LED está encendido. Al nal del proceso, si no aparece ERR, el LED
se apaga. De lo contrario, se queda encendido.
El estado ERR lo causa normalmente la circulación de una corriente en un conductor abrazado.
La pinza MH 60 integra un magnetómetro que reduce la inuencia de los campos exteriores, en particular el campo terrestre.
Ejemplo: Hago el cero con las mordazas horizontales: para abrazar, oriento mi pinza a la vertical. Gracias al magnetómetro, mi cero se conserva.
3.3. INDICACIÓN DEL LED
3.3.1. OVER LIMITE
El LED está encendido cuando la corriente de medida supera 110 Arms ± 3 %.
Esta función no toma en cuenta el derating en frecuencia.
3.3.2. FALLO DEL DC-ZÉRO
El LED se queda encendido después del fallo del DC-Zéro.
3.4. INDICACIONES DE LED BAT
3.4.1. ESTADO DE CARGA, SECUENCIA DEL LED
Cuando la pinza está funcionando, el LED de la fuente de alimentación parpadea secuencialmente
según el nivel de carga del acumulador:
Si la autonomía es de 2 h, el LED parpadea una vez cada 3 s. Para 2 horas adicionales, parpadea una vez más.
Ejemplo: Si el LED parpadea 5 veces cada 3 s, la autonomía del acumulador es de 7 a 8 h.
Al final de la descarga, cuando se han consumido las 2 últimas horas, el LED parpadea
constantemente, hasta el apagado completo automático.
3.4.2. FUNCIONAMIENTO CON LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN USB
 La pinza está en «OFF». Conecte el USB.
El acumulador se carga → parpadeo cada segundo; al nal de la carga, este LED se queda encendido.
 La pinza está «ON». Conecte el USB, el acumulador está en carga de mantenimiento permanente
→ el LED está encendido continuamente.
71

4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN

El suministro eléctrico de la pinza se realiza o bien a partir del acumulador interno, o bien a partir de una
fuente de alimentación externa 5 VCC, conectada a la toma μUSB, Tipo B.
Fuente de alimentación: a partir del acumulador interno
Autonomía: de 7 a 8 horas de funcionamiento non-stop Tipo: 1 batería NiMH AAA, 1,2 V con terminal soldado, conectado por conector Vida útil: 2 años mínimo Número de circos de carga: ≥ 300
Este tipo de acumulador se puede adquirir en CHAUVIN ARNOUX
 Fuente de alimentación: a partir de la toma µUSB, Tipo B
Consumo máx. (con carga acumulador): < 170 mA

4.1. CARGA DEL ACUMULADOR INTERNO

 El acumulador interno puede cargarse con una fuente de alimentación externa, la pinza apagada.
Un ciclo de carga completo dura unas 10 horas.
 Si la pinza está funcionando, sólo se aplica una corriente de mantenimiento, el acumulador conserva
así su carga, pero no se está cargando en este caso.

4.2. CABLES

 Salida: cable coaxial BNC de 2 m Fuente de alimentación: el cable de alimentación de 30 cm de longitud está provisto de un conector µUSB,
Tipo B, hembra.
72

5. MODO OPERATIVO

5.1. PRIMERA PUESTA EN MARCHA

Respete la tensión de 300 V (CAT III) o 600 V (CAT II) con respecto a la tierra, de un conductor no aislado.  Utilice la pinza en conductores cuya corriente es inferior o igual al valor máximo autorizado en régimen
permanente, 100 Arms o 140 Arms pico.
No exponga la pinza a caídas o salpicaduras. Mantenga su mano o sus dedos detrás de la protección.  En caso de grietas o rupturas de la carcasa del producto, y/o si se despega el frontal con los botones,
existe un riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de no utilizar el producto tal cual, y sustituirlo o repararlo.

5.2. USO

Realice el DC-Zéro.  Accione el gatillo para abrir las mordazas de la pinza, luego abrace el conductor respetando el sentido
de la corriente (fuente P1 del lado bajo de la echa, receptor Pd del lado de la punta de la echa).
 Cierre la pinza. Asegúrese de que está correctamente cerrada y el conductor en el centro, para obtener
una precisión de medida óptima.
 El ancho de banda puede cambiarse a petición:
1 MHz, 30 MHz, 3kHz.

5.3. MANTENIMIENTO

Antes de cualquier operación de mantenimiento, la pinza no debe abrazar ningún conductor; además, debe estar desconectada del instrumento externo al que está conectada.
Mantenimiento del circuito magnético
Mantenga en perfectas condiciones de limpieza los entrehierros de la pinza. Séquelos en su caso con un paño suave.
Mantenimiento de la carcasa
Limpie la pinza con un paño ligeramente humedecido con agua y jabón y aclárela con un paño humedecido con agua limpia. Nunca vierta agua sobre la pinza. Séquela con un paño seco o agua pulsada (temperatura máx. + 70°C).
Control de la calibración
Comprobación anual de las características de medida por un organismo autorizado.
73

6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

6.1. CONDICIONES DE REFERENCIA

Magnitud de inuencia Condiciones de referencia
Puesta en marcha antes de una medida 1 mn Temperatura ambiente 23°C ± 5 K Humedad 20 % HR a 75 % HR Frecuencia del CC a 400 Hz Posición del conductor centrado dentro de las mordazas Campo magnético CA exterior sin campo Campo magnético CC exterior < 40 A/m (campo terrestre) Impedancia del instrumento de medida 1 MΩ y C < 100 pF

6.2. VALORES DE LAS CARACTERÍSTICAS

Parámetro Valor
Rango nominal 100 ACC (o 100 ACA)
Relación salida/entrada 10 mV/A Resolución 10 mA
Error en % de la medida
Error de fase a 50 Hz y sin ltrado ± 1°
(1) relativamente al o󰀨set residual
0,5 a 64 Arms
± 1,5 % ± 0,1 mV
64 a 90 Arms
1
± 4 %
90 a 100 Arms
± 5 %
Ancho de banda en función del ltro BWL elegido
Ruido en salida mArms 15 5 4 Tiempo de subida desde 10
hasta 90 %
di/dt 5 A/µs a 2 A pico/pico 150 A/ms 15 A/ms
Tensión de salida para lp=0 después compensación del cera
Dinámica de compensación del
cero o de contra corriente
Impedancia de inserción 0,25 mΩ (a 400 Hz) o en AF : 0,1 µH para un paso primario
1 MHz @ - 3 dB 30 kHz @ - 3 dB 3 kHz @ - 3 dB
350 ns 11,7 µs 117 µs
≤ ± 0,5 mVCC es decir ≤ ± 50 mACC
± 6 ACC aproximadamente
74

6.3. RANGO NOMINAL DE UTILIZACIÓN

6.3.1. CONDICIONES AMBIENTALES
1 = Rango de referencia 2 = Rango de funcionamiento 3 = Rango de almacenamiento
El rango de almacenamiento se muestra reducido por la presencia de un acumulador. A altas
temperaturas, la corriente de autodescarga es más fuerte. La descarga profunda deteriora el acumulador.
Por lo tanto se debe precargar el acumulador por completo previamente a una exposición duradera a altas temperaturas. Cargar si la exposición a 50°C dura más de 3 meses, o 6 meses a 40°C o 24 meses a 30°C.
A continuación se indican los tiempos de almacenamiento previsibles, acumulador cargado:
Evolución de la vida útil en función de la temperatura de almacenamiento con acumulador cargado.
40°C a 50°C 3 meses 30°C a 40°C 6 meses
-20°C a 30°C 24 meses
- Estanqueidad pinza cerrada: IP 40, mordazas pinza cerrada, según EN 60529
- Altitud de transporte: ≤ 1200 m
- Utilización: en interiores
- Temp. en cable de salida BNC: 90°C máx.
- Temp. en carcasa y mordazas: 90°C máx.
75
6.3.2. COMPATIBILIDAD Y SUSCEPTIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICAS
Conforme al IEC 61326-1 para la emisión e inmunidad en uso industrial.
6.3.3. PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
Pinza de tipo A de doble aislamiento o aislamiento reforzado en la parte por la que se maneja en uso
normal, y aislamiento doble o aislamiento reforzado entre el primario y la salida secundaria y la parte de
conectores de alimentación USB y la salida BNC.
Tensión de servicio máxima según EN 61010-2-032
- 300 V en las instalaciones de categoría III y grado de contaminación 2.
- 600 V en las instalaciones de categoría II y grado de contaminación 2.
6.3.4. VARIACIONES EN EL RANGO NOMINAL DE USO
Magnitud de inuencia Inuencia Típica Máxima
Tensión de alimentación
USB
o tensión acumulador
entre 20 % y 100 % de
0 ninguna
carga
Humedad relativa 10 % a 90 % de HR 0,1 % de Is
5 VCC ± 5 %
Temperatura en la medida
Tiempo de estabilización de
la medida
-10 °C a +45°C ± 0,12 %/°C 45°C a +50°C ± 0,22 %/°C
en la puesta en marcha 10 s
CC a 1 kHz 1 %
Ancho de banda
(sin ltro)
a 100 kHz -0,2 dB -0,5 dB a 500 kHz -0,5 dB - 1 dB
a 1 MHz -1,5 dB -3 dB Posición del cable CC a 100 Hz ± 1,5 % Repetabilidad de la medida 10 abert./cierre Δ medio: 0,3 %
Rechazo del modo común
50 Hz > 90 dB o 0,003 %
400 Hz > 80 dB o 0,01 %
cerca del entrehierro 30 dB Rechazo de una corriente exterior a 50 Hz
1
mordazas 34 dB
parte que se maneja 40 dB Campo magnético externo
(posición espacial)
2
CC (terrestre)
± 0,3 mV es decir
± 30 mA
± 1 mV es decir
± 100 mA
Campo electromagnético de alta frecuencia 10 V/m
valor de la corriente 1,2 A 1,5 A máx.
entre 650 MHz y 750 MHz
(1) Conductor externo a las mordazas y paralelo a la posición de un conductor en las mordazas. (2) Medida realizada tras la desmagnetización de la pinza. Para ello, póngase en CA I = 0, incremente progresivamente el valor hasta I = 40 A. Disminuya progresivamente el valor hasta I = 0.
76

6.4. CONDICIONES LÍMITES

- Sobrecarga: 1.500 ACC durante 1 mn.

6.5. LÍMITES EN FRECUENCIA SEGÚN LA CORRIENTE DE MEDIDA

En uso normal 100 Arms permanente hasta la frecuencia de 45 kHz.
Derating en frecuencia más allá 100 A 45 kHz.
Según la fórmula:
77

7. CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS

Tipo Parte correspondiente Características Nota
dimensiones 138 x 49 x 28 mm total
Pinza
Resistencia al fuego
Mordazas y gatillo
Cables naturaleza
Cable BNC
Cable USB
Conector de
alimentación
Conector medida tipo BNC macho aislado Altura de caída pinza 1 m NF EN 60068-2-32
Protección contra los
impactos
peso 200 g aprox.
carcasa V1 (UL94) mordazas V0 (UL94) cables V0 (UL94) BNC y USB abertura máxima 27 mm color rojo
capacidad para abrazar cable
longitud diámetro
resistencia a la tracción 100 N
Doblado 30.000
conexión de la toma 5.000
naturaleza cable µUSB hembra longitud
diámetro
tipo
carcasa y mordazas IK 04 0,5 J EN 50102
1 cable de Ø 26 mm
temperatura máx.: < 90°C
1 coaxial BNC sobremoldeado
2 m
Ø 4 mm aprox.
30 cm
Ø 4 mm aprox.
µUSB hembra 5 VCC
con cable y acumulador
a nivel de la carcasa
conexiones/ desconexiones
78

7.1. CAMBIO DE ACUMULADOR

Adquiera al acumulador de recambio (ref. P01296049). Desconecte el cargador USB y quite la pinza de cualquier circuito. Quite los dos tornillos de cierre de la carcasa. Identique el conector del acumulador dos puntos y desconéctelo.
Retire el acumulador con un movimiento vertical y retire el clip.
Para volver a montarlo, proceda en orden inverso.
79

7.2. PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE LA GANANCIA DE LA MH 60

Asegúrese de tener un conocimiento técnico suciente para realizar esta operación.
Advertencia: Realice este ajuste sólo si el coeciente de ganancia está evidentemente fuera de tolerancia. Compruebe previamente que nada obstaculiza las mordazas en sus movimientos y que el entrehierro está limpio. Cerciórese de que la pinza está sucientemente cargada. Desconecte
el cargador USB.
 Control de la ganancia:
Material necesario: Calibrador de corriente CA a 0,1 % de precisión que puede suministrar
al menos 3 A a 50/60 Hz, Bobina 10 espiras, Multímetro CA RMS mejor precisión que 0,1 %, adaptador BNC hembra/banana macho, cables.
Pasos Acciones
1
2 Facultativo: Desmagnetice la pinza (0 ... 3 A ... 0/50 o 60 Hz) 2.
3
4 Haga circular 3 A 1 60 Hz en la bobina. 5 Mida la tensión de salida con el multímetro en CArms y apunte este valor
- Si : 295,1 mV ≤ Lectura ≤ 304,9 mV → No ajustar.
- En caso contrario: proceda a ajustar la ganancia.
Ajuste de la ganancia:
Pasos Acciones
1 Encienda la pinza y abrace con ella la bobina dejándola en el centro. 2 Facultativo: Desmagnetice la pinza (0 ... 3 A ... 0/50 o 60 Hz) 2. 3 Haga el DC-Zéro en ausencia de corriente y no mueva la pinza.
4
5 Suelte las teclas, Los LED BAT y ON/OFF parpadean.
6 Haga circular 1 3 A 60 Hz en la bobina.
7
8 Pulse 2 s la tecla ON/OFF (el LED ON/OFF parpadea) para memorizar la ganancia. 9 Reduzca progresivamente la corriente de 3 A hasta cero.
10 Proceda al control de la ganancia como indicado más arriba.
Encienda la pinza y abrace con ella la bobina dejándola en el centro. Conecte la pinza al multímetro con el adaptador.
Haga el DC-Zéro en ausencia de corriente y no mueva la pinza. La medida debe ser < a 0,1 mV CC.
Pulse la tecla DC-Zéro y la tecla ON/OFF durante unos 30 s hasta que todos los
pilotos parpadeen. A partir de este paso, ya no se puede volver atrás: hay que terminar el procedimiento.
Ajuste la salida pulsando sucesivamente 3 la tecla DC-Zéro hasta alcanzar 300 mV ± 1,5 mV. Espere la estabilización de la visualización entre cada pulsación.
(1) Incremente progresivamente la corriente partiendo de cero. (2) Incremente progresivamente la corriente partiendo de cero hasta 3 A, luego baje progresivamente hasta cero. (3) El incremento es de 0,5 mV aproximadamente.
80

8. GARANTÍA

Nuestra garantía tiene validez, salvo estipulación expresa, durante doce meses a partir de la fecha de entrega del material. El extracto de nuestras Condiciones Generales de Venta se comunica a quien lo solicite.
La garantía no se aplicará en los siguientes casos:
Utilización inapropiada del instrumento o su utilización con un material incompatible; Modicaciones realizadas en el instrumento sin la expresa autorización del servicio técnico del fabricante;  Una persona no autorizada por el fabricante ha realizado operaciones sobre el instrumento; Adaptación a una aplicación particular, no prevista en la denición del equipo y no indicada en el
manual de instrucciones;
Daños debidos a golpes, caídas o inundaciones.
81
X04647A00 - Ed. 2 - 02/2021 © Chauvin Arnoux - All rights reserved and reproduction prohibited
FRANCE
Chauvin Arnoux
12-16 rue Sarah Bernhardt 92600 Asnières-sur-Seine
Tél : +33 1 44 85 44 85 Fax : +33 1 46 27 73 89
info@chauvin-arnoux.com www.chauvin-arnoux.com
INTERNATIONAL
Chauvin Arnoux
Tél : +33 1 44 85 44 38 Fax : +33 1 46 27 95 69
Our international contacts
www.chauvin-arnoux.com/contacts
Loading...