
CARACTÉRISTIQUES / CHARACTERISTICS /
TECHNISCHE DATEN / CARATTERISTICHE /
CARACTERÍSTICAS
Conditions de référence
Reference conditions
Referenzbedingungen
Condizioni di riferimento
Condiciones de referencia
Grandeurs d’influence
Influence quantities
Einflussgrößen
Grandezze di influenza
Magnitudes de influencia
Température
Temperature
Temperatur
Temperatura
Temperatura
Humidité relative
Relative humidity
Relative Feuchte
Umidità relativa
Humedad relativa
Fréquence
Frequency
Frequenz
Frequenza
Frecuencia
Position du conducteur
Conductor position
Position des Leiters
Posizione del conduttore
Posición del conductor
Impédance du voltmètre
Voltmeter impedance
Impedanz des Voltmeters
Impedenza del voltmetro
Impedancia de voltímetro
Facteur de distorsion
Distorsion factor
Verzerrungsfaktor
Fattore di distorsione
Factor de distorsión
Champ magnétique DC extérieur
External DC magnetic field
Externes DC-Magnetfeld
Campo magnetico DC esterno
Campo magnético CD exterior
Champ magnétique AC extérieur
External AC magnetic field
Externes AC-Magnetfeld
Campo magnetico AC esterno
Campo magnético CA exterior
Caractéristiques des mesures de courant
Current measurement characteristics
Technische Daten der Strommessung
Caratteristiche delle misure di corrente
Características de las medidas de corriente
Sortie
Output
Ausgang
Uscita
Salida
Domaine de mesure
Measurement range
Messbereich
Ambito di misura
Campo de medida
Précision à 50 et 60 Hz
Accuracy at 50 and 60 Hz
Genauigkeit bei 50 und 60 Hz
Precisione a 50 e 60 Hz
Precisión a 50 y 60 Hz
Valeurs de référence
Reference values
Referenzwerte
Valori di riferimento
Valores de referencia
23 ± 3 °C
20 à 75 % HR
20 to 75 % RH
20 bis 75 % rel. Feuchte
compresa tra 20 e 75% UR
de 20 a 75 % HR
48 à 65 Hz
48 to 65 Hz
48 bis 65 Hz
da 48 a 65 Hz
de 48 a 65 Hz
Centré dans les mâchoires
Centred in jaws
Zentiert zwischen den Backen
Centrato nelle ganasce
Centrado en las mordazas
≥ 50 kW
< 1 %, sans composante continue superposée
< 1 %, without superimposed DC component
< 1 % ohne überlagerter Gleichstromanteil
< 1%, senza componente continua sovrapposta
< 1 %, sin componente continua superpuesta
< 40 A/m (champ magnétique terrestre)
< 40 A/m (earth’s magnetic field)
< 40 A/m (Erdmagnetfeld)
< 40 A/m (campo magnetico terrestre)
< 40 A/m (campo magnético terrestre)
Nul
Zero
Keine
Nullo
Nulo
100 mV=/1 A~
1 à 150 A~
1 to 150 A~
1 bis 150 A~
da 1 a 150 A~
de 1 a 150 A~
1 - 5 A : ±10 % ± 0,2 A
5 - 15 A : ± 6 % ± 0,2 A
15 - 40 A : ± 3 % ± 0,2 A
40 - 150 A : ± 4 %
Variations dans le domaine nominal d’utilisation
Variations in nominal range for use
Abweichungen beim Nennbetriebsbereich
Variazioni nel campo nominale di impiego
Variazioni en el campo nominal di utilización
Grandeur d’influence
Parameter
Einflussgröße
Grandezza di influenza
Magnitud de influencia
Influence sur la mesure
Measurement influence
Einfluss auf die Messung
Influenza sulla misura
Influencia sobre la medida
Température ambiante
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
≤ 0,2 %/10 K
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
Humidité de 10 à 90 %
Humidity 10 to 90 %
Feuchte von 10 bis 90 %
< 0,1 %
Umidità dal 10 al 90%
Humedad de 10 90 %
Position du câble dans les mâchoires
Cable position in jaws
Position des Kabels in den Backen
Posizione del cavo nelle ganasce
Posición del cable en las mordazas
Conducteur adjacent
Adjacent conductor
Nebenliegender Leiter
Conduttore adiacente
Conductor adyacente
< 0,1 % à 50 / 60 Hz
< 0.1 % at 50 / 60 Hz
< 0,1 % bei 50 / 60 Hz
< 0,1% a 50 / 60 Hz
< 0,1 % a 50 / 60 Hz
< 2 mA/A~ à 50 Hz
< 2 mA/A~ at 50 Hz
< 2 mA/A~ bei 50 Hz
< 2 mA/A~ a 50 Hz
< 2 mA/A~ a 50 Hz
Fréquence de 65 à 500 Hz
Frequency from 65 to 500 Hz
Frequenz von 65 bis 500 Hz
< ± 3 %
Frequenza da 65 a 500 Hz
Frecuencia de 65 a 500 Hz
F
CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Utilisation à l’intérieur
Domaine d’utilisation - 10 à +50 °C < 85 %HR
Stockage - 40 à +80 °C < 85 %HR
Altitude < 2000 m
Degré de pollution 2
CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES
Dimensions hors tout de l’appareil (L x l x h) : 130 x 37 x 25 mm (cordon 1,50 m)
Masse : 180 g
Capacité d’enserrage : Ø 10 mm
IP 40 selon NF EN 60529 pince fermée
CONFORMITÉ AUX NORMES INTERNATIONALES
Sécurité électrique selon EN 61010-2-032
Tension maximale assignée : 300V cat. IV ou 600V cat. III
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
L’appareil répond aux directives CEM et DBT nécessaires au marquage CE
et à la norme produit EN 61326-1 : émission et immunité en milieu industriel.
MAINTENANCE
Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident
survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service
après-vente ou des réparateurs agréés.
Entretien
Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d’eau
savonneuse.
Pour éviter l’oxydation des entrefers, passer périodiquement un chiffon
légèrement huilé.
Vérification métrologique
Comme tous les appareils de mesure ou d’essais, une vérification
périodique est nécessaire.
Nous vous conseillons une vérification annuelle de cet appareil. Pour
les vérifications et étalonnages, adressez-vous à nos laboratoires
de métrologie accrédités COFRAC ou aux centres techniques
MANUMESURE.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 55 - Fax : 02 31 64 51 72
Réparation
Pour les réparations sous garantie et hors garantie, contactez votre
agence commerciale Chauvin Arnoux la plus proche ou votre centre
technique régional Manumesure qui établira un dossier de retour et vous
communiquera la procédure à suivre.
Coordonnées disponibles sur notre site : http://www.chauvin-arnoux.com
ou par téléphone aux numéros suivants : 02 31 64 51 55 (centre technique
Manumesure) , 01 44 85 44 85 (Chauvin Arnoux).
Pour les réparations hors de France métropolitaine, sous garantie et hors
garantie, retournez l’appareil à votre agence Chauvin Arnoux locale ou
à votre distributeur.
GB
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Use indoors
Range for use -10 to +50 °C < 85 %HR
Storage -40 to +80 °C < 85 %HR
Altitude < 2,000 m
Pollution level 2
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
Overall dimensions of the unit (L x l x h): 130 x 37 x 25 mm; cord 1.50 m
Weight: 180 g
Clamping capacity: Ø 10 mm
IP 40 per EN 60529 closed clamp
CONFORMITY TO INTERNATIONAL STANDARDS
Electrical safety as per EN 61010-2-032.
Maximum rated voltage: 300V cat. IV or 600V cat. III
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The device meets the CEM and DBT directives required for CE marking
and product norm EN 61326-1 : transmission and immunity in an industrial
setting.
MAINTENANCE
The manufacturer cannot accept any responsibility for accidents
occurring following repairs carried out outside its after-sales
department or approved maintenance network.
Cleaning
Clean the instrument with a soft, damp soapy cloth. To prevent the clamp
jaws from rusting, wipe occasionally with a lightly oiled cloth.
Metrological verification
Like all measuring or testing devices, the instrument must be checked
regularly.
This instrument should be checked at least once a year. For checking
and calibration, contact one of our accredited metrology laboratories
(information and contact details available on request), at our Chauvin
Arnoux subsidiary or the branch in your country.
Repairs
For all repairs before or after expiry of warranty, please return the device
to your distributor.
D
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Benutzung nur in Innenräumen.
Betriebsbereich - 10 bis +50 °C < 85 % r. F.
Lagerung - 40 bis +80 °C < 85 % r. F.
Höhe < 2000 m
Verschmutzungsgrad 2
KONSTRUKTIONSDATEN
Gehäuseabmessungen (L x B x H): 130 x 37 x 25 mm (Kabel 1,50 m)
Gewicht: 180 g
Umschließungsvermögen: Ø 10 mm
IP 40 gemäß EN 60529 geschlossene Zange
EINHALTUNG INTERNATIONALER NORMEN
Elektrische Sicherheit gemäß EN 61010-2-032
Zugelassene Spannung: 300 V Cat. IV oder 600 V Cat. III
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Das Gerät entspricht der für eine CE-Kennzeichnung erforderlichen EMVund Niederspannungs-Richtline sowie der Produktnorm EN 61326-1:
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld.
WARTUNG
Für die Wartung sind ausschließlich die angegebenen Ersatzteile zu
verwenden. Der Hersteller kann nicht für Unfälle haftbar gemacht
werden, die auf eine Reparatur zurückzuführen sind, die nicht von
seinem Kundendienst oder einem zugelassenen Reparaturservice
durchgeführt wurde.
Pflege
Zur Reinigung des Gerätes ist ein mit Seifenwasser leicht eingetränkter
weicher Lappen zu benutzen.
Um eine Oxidation der Luftspalte zu vermeiden, sind diese regelmäßig
mit einem leicht geölten Tuch abzuwischen.
Messtechnische Überprüfung
Wie auch bei anderen Mess- oder Prüfgeräten ist eine regelmäßige Geräteüberprüfung erforderlich.
Es wird mindestens eine einmal jährlich durchgeführte Überprüfung dieses
Gerätes empfohlen. Für Überprüfung und Kalibrierung wenden Sie sich
bitte an unsere zugelassenen Messlabors (Auskunft und Adressen auf
Anfrage), bzw. an die Chauvin Arnoux Niederlassung oder den Händler
in Ihrem Land.
Reparatur
Senden Sie das Gerät für Reparaturen innerhalb und außerhalb der Garantiezeit an Ihren Händler zurück.
I
CONDIZIONI AMBIENTALI
Utilizzo all’interno
Funzionamento da - 10 a +50 °C < 85%UR
Magazzinaggio da - 40 a +80 °C < 85%UR
Altitudine < 2.000 m
Livello di inquinamento 2
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
Dimensioni nette dell'apparecchio (L x l x h): 130 x 37 x 25 mm (cavo 1,50 m)
Peso: 180 g
Capacità di serraggio: Ø 10 mm
IP 40 secondo EN 60529 pinza chiusa
CONFORMITÀ ALLE NORME INTERNAZIONALI
Sicurezza elettrica secondo EN 61010-2-032
Tensione massima assegnata: 300V cat. IV o 600V cat. III
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
L’apparecchio è conforme alle direttive CEM e DBT necessarie alla
marcatura CE e alla norma di prodotto EN 61326-1: emissione e immunità
in ambiente industriale.
MANUTENZIONE
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente i ricambi indicati.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali
incidenti verificatisi a causa di una riparazione effettuata da terzi
diversi dal proprio servizio assistenza o da centri di assistenza
autorizzati.
Manutenzione
Pulire lo strumento con un panno morbido ed umido.
Per evitare l'ossidazione degli intraferri, passare periodicamente un panno
leggermente oliato.
Verifica metrologica
Per tutti gli strumenti di misura e di test, è necessaria una verifica periodica.
Vi consigliamo almeno una verifica annuale dello strumento. Per le verifiche
e le calibrazioni, rivolgetevi ai nostri laboratori di metrologia accreditati
(informazioni e recapiti su richiesta), alla filiale Chauvin Arnoux del Vostro
paese o al vostro agente.
Riparazione
Per qualsiasi intervento da effettuare in o fuori garanzia, si prega d’inviare
lo strumento al vostro distributore.
E
CONDICIONES DE ENTORNO
Utilización en interior
Campo de utilización - 10 a +50 °C < 85 %HR
Almacenamiento de - 40 a +80 °C < 85 %HR
Altitud < 2000 m
Grado de contaminación 2
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
Dimensiones totales del aparato (L x l x h): 130 x 37 x 25 mm (cordón1,50 m)
Peso: 180 g
Capacidad de apriete: Ø 10 mm
IP 40 según EN 60529 pinza cerrada
CONFORMIDAD A LAS NORMAS INTERNACIONALES
Seguridad eléctrica según EN 61010-2-032
Tensión máxima asignada: 300V cat. IV o 600V cat. III
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El aparto responde a las directivas CEM y DBT necesarias para la marca CE
y la norma producto EN 61326-1 : emisión e inmunidad en medio industrial.
MANTENIMIENTO
El fabricante no se podrá considerar responsable de cualquier
accidente ocurrido de improviso como resultado de una
reparación efectuada fuera de su servicio posventa o reparadores
homologados.
Limpieza
Limpiar el aparato con un trapo suave ligeramente empadado con agua
jabonosa.
Para evitar que se oxiden los entrehierros, pasar periódicamente un paño
ligeramente aceitado.
Comprobación metrológica
Al igual que todos los instrumentos de medida o de prueba, es necesario
realizar una verificación periódica.
Le aconsejamos por lo menos una verificación anual de este instrumento.
Para las verificaciones y calibraciones, póngase en contacto con nuestros
laboratorios de metrología acreditados (solicítenos información y datos),
con la filial Chauvin Arnoux o con el agente de su país.
Reparación
Para las reparaciones ya sean en garantía o fuera de garantía, devuelva
el instrumento a su distribuidor.
Minipince
MINI 09
Miniclamp
Minizange
Minipinza
Minipinza
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCHLAND - Chauvin Arnoux GmbH
Straßburger Str. 34 - 77694 Kehl / Rhein
Tel: (07851) 99 26-0 - Fax: (07851) 99 26-60
ESPAÑA - Chauvin Arnoux Ibérica SA
C/ Roger de Flor N° 293, Planta 1- 08025 Barcelona
Tel: 93 459 08 11 - Fax: 93 459 14 43
ITALIA - Amra SpA
Via Sant’Ambrogio, 23/25 - 20050 Bareggia di Macherio (MI)
Tel: 039 245 75 45 - Fax: 039 481 561
ÖSTERREICH - Chauvin Arnoux Ges.m.b.H
Slamastrasse 29/3 - 1230 Wien
Tel: 01 61 61 961-0 - Fax: 01 61 61 961-61
SCANDINAVIA - CA Mätsystem AB
Box 4501 - SE 18304 TÄBY
Tel: +46 8 50 52 68 00 - Fax: +46 8 50 52 68 10
Tél. : +33 1 44 85 44 85 - Fax : +33 1 46 27 73 89 - info@chauvin-arnoux.fr
Export : Tél. : +33 1 44 85 44 86 - Fax : +33 1 46 27 95 59 - export@chauvin-arnoux.fr
Notice de fonctionnement
User's manual
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual de Instrucciones
05 - 2013
Code 692078A00 - Ed. 3
SCHWEIZ - Chauvin Arnoux AG
Einsiedlerstraße 535 - 8810 Horgen
Tel: 044 727 75 55 - Fax: 044 727 75 56
UNITED KINGDOM - Chauvin Arnoux Ltd
Waldeck House - Waldeck Road - Maidenhead SL6 8BR
Tel: 01628 788 888 - Fax: 01628 628 099
MIDDLE EAST - Chauvin Arnoux Middle East
P.O. BOX 60-154 - 1241 2020 JAL EL DIB (Beirut) - LEBANON
Tel: (01) 89 04 25 - Fax: (01) 89 04 24
CHINA - Shanghai Pu-Jiang - Enerdis Instruments Co. Ltd
3 F, 3 rd Building - N° 381 Xiang De Road - 200081 SHANGHAI
Tel: +86 21 65 21 51 96 - Fax: +86 21 65 21 61 07
USA - Chauvin Arnoux Inc - d.b.a AEMC Instruments
200 Foxborough Blvd. - Foxborough - MA 02035
Tel: (508) 698-2115 - Fax: (508) 698-2118
http://www.chauvin-arnoux.com
190, rue Championnet - 75876 PARIS Cedex 18 - FRANCE

F
Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique et nous vous
remercions de votre confiance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
lisez attentivement cette notice de fonctionnement,
respectez les précautions d’emploi.
ATTENTION, risque de DANGER ! Consulter la notice de
fonctionnement.
Dans la présente notice de fonctionnement, les instructions
précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées
ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou
endommager l’appareil et les installations.
Application ou retrait autorisé sur les conducteurs sous
tension dangereuse. Capteur de courant type A selon IEC
61010-2-032.
Double isolation.
Limiteur de tension.
La poubelle barrée signifie que, dans l’Union Européenne,
le produit doit faire l’objet d’un tri sélectif des déchets pour
le recyclage des matériels électriques et électroniques
conformément à la directive WEEE 2002/96/EC.
Définition des catégories de mesure :
La catégorie de mesure IV correspond aux mesurages réalisés à la
source de l’installation basse tension.
La catégorie de mesure III correspond aux mesurages réalisés dans
l’installation du bâtiment.
La catégorie de mesure II correspond aux mesurages réalisés sur les
circuits directement branchés à l’installation basse tension.
La catégorie de mesure I correspond aux mesurages réalisés sur des
circuits non reliés directement au réseau.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Ne pas soumettre la pince à des projections ou à des chutes d’eau
ou de tout autres liquides.
Respecter la tension et l’intensité maximales assignées et la catégorie
de mesure.
Maintenir les entrefers de la pince en parfait état de propreté.
Vérifier l’intégrité du boîtier et des cordons avant toute utilisation.
POUR COMMANDER
MINI 09 ............................................................................. P01105109Z
PRÉSENTATION
Mesures d’intensité alternatives de 1 à 150 A~.
Sortie 100 mV=/1 A~.
150 A permanents de 48 à 500 Hz.
Cordon double isolation avec fiches coudées Ø 4 mm.
UTILISATION
Utiliser des moyens de protection adaptés.
Connecter la pince au voltmètre en respectant la polarité : la fiche
noire sur la borne - et la fiche rouge sur la borne +.
Positionner le multimètre sur le calibre mV=.
Presser la pince du côté du cordon pour ouvrir les mâchoires en
veillant à ce que la main ne dépasse pas la barrière de garde. Enserrer
le conducteur en respectant le sens du courant (flèche gravée sur les
mâchoire de la pince).
S’assurer que la pince est bien fermée et qu’aucun corps étranger ne
se trouve dans les entrefers.
Le courant mesuré en A est égal à la valeur affichée en mV ÷100.
GB
Thank you for purchasing a current clamp. To get the best service from
this instrument :
read this user’s manual carefully,
respect the safety precautions detailed.
WARNING, risk of DANGER! Refer to the operating instructions
before using the device.
In these operating instructions, failure to follow or carry out
instructions preceded by this symbol may result in personal
injury or damage to the device and the installations.
Application or withdrawal authorized on conductors containing
dangerous voltages. Type A current sensor as per IEC
61010-2-032.
Double insulated.
Voltage limiter.
The crossed-out trash can means that, in the European Union,
the product, when disposed of, must be sorted for the recycling
of electrical and electronic equipment in accordance with WEEE
directive 2002/96/EC.
Definition of measurement categories:
Measurement category IV corresponds to measurements taken at the
source of low-voltage installations.
Measurement category III corresponds to measurements on building
installations.
Measurement category II corresponds to measurements taken on
circuits directly connected to low-voltage installations.
Measurement category I corresponds to measurements taken on
circuits not directly connected to the network.
PRECAUTIONS FOR USE
Keep the clamp away from water and other liquids.
Do not exceed the maximum specified voltage or current or use outside
its measurement category.
Keep the clamp jaws as clean as possible.
Always check the condition of the case and leads before use.
TO ORDER
MINI 09 ............................................................................. P01105109Z
PRESENTATION
Measures alternative current from 1 to 150 A~.
Output 100 mV=/ 1 A~.
150 A permanent from 48 to 500 Hz.
Double insulated cord with Ø 4 mm safety plugs.
USE
Use appropriate means of protection.
Connect the clamp to the voltmeter making sure the polarity is correct:
the black safety plug on the negative, and the red safety plug on the
positive.
Place the multimeter on the range mV= .
When opening the clamp, press on the side of the lead and take care
not to allow your hand past the guard barrier. Close the jaws around
the conductor, respecting the current direction (the engraved arrow
on the jaws of the clamp).
Ensure that the clamp jaws are fully closed and that no foreign bodies
are caught within.
The current measured in A is equal to the value displayed in
mV÷100.
D I E
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns mit dem Kauf eines
Zangenstromwandlers entgegengebracht haben.
Damit die optimale Nutzung des Geräts gewährleistet ist:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
ACHTUNG, GEFAHRENRISIKO! Lesen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät benutzen.
Werden die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, denen
dieses Symbol vorangestellt ist, nicht beachtet oder eingehalten,
kann es zu Verletzungen von Menschen oder Beschädigungen
des Geräts oder der Installationen kommen.
Anbringung oder Abnahme zulässig an Leitungen unter
Gefährdungsspannung. Stromsonde Typ A gemäß IEC
61010-2-032.
Schutzisoliert.
Überspannungsschutz.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass das Produkt in
der europäischen Union gemäß der Richtlinie WEEE 2002/96/EC
einer Abfalltrennung zur Wiederaufbereitung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten unterzogen werden muss.
Definition der Messkategorien:
Die Messkategorie IV bezieht sich auf Messungen, die an der Quelle
von Niederspannungsinstallationen durchgeführt werden.
Die Messkategorie III bezieht sich auf Messungen, die an
Gebäudeinstallationen durchgeführt werden.
Die Messkategorie II bezieht sich auf Messungen, die an Kreisen
durchgeführt werden, die direkt an Niederspannungsinstallationen
angeschlossen sind.
Die Messkategorie I bezieht sich auf Messungen an Kreisen, die nicht
direkt mit dem Stromnetz verbunden sind.
SICHERHEITSHINWEISE
Setzen Sie die Zange weder Spritzwasser noch einem direkten
Wasserstrahl aus. Dies gilt auch für alle anderen Flüssigkeiten.
Die zulässige Betriebsspannung und den zulässigen Strom sowie die
Messkategorie berücksichtigen.
Halten Sie die Luftspalte der Zange tadellos sauber.
Den einwandfreien Zustand des Gehäuses und der Messleitungen vor
jeder Benutzung überprüfen.
BESTELLANGABEN
MINI 09 ............................................................................. P01105109Z
VORSTELLUNG
Wechselstrommessung von 1 bis 150 A~.
Ausgang 100 mV=/1 A~.
150 A dauernd von 48 bis 500 Hz.
Schutzisolierte Leitung mit abgewinkelten Steckern Ø 4 mm.
BETRIEB
Angepaßte Schutzmittel benutzen.
Schließen Sie die Zange unter Beachtung der Polarität an das Voltmeter
an: den schwarzen Stecker an die Klemme - und den roten Stecker
an die Klemme +.
Stellen Sie das Multimeter auf den Messbereich mV=.
Um die Zangenbacken zu öffnen, Zange seitens der Messleitung
drücken. Dabei darauf achten, dass die Hand den Schutzring nicht
überschreitet. Umschließen Sie den Leiter unter Beachtung der
Stromrichtung (auf den Backen der Zange eingravierter Pfeil).
Stellen Sie sicher, dass die Zange richtig geschlossen ist und dass
sich keine Fremdkörper in den Luftspalten befinden.
Der in A gemessene Strom entspricht dem in mV ÷100 angezeigten
Wert.
Avete acquistato una pinza amperometrica e vi ringraziamo per la vostra
fiducia. Come ottenere il meglio dal vostro apparecchio:
leggete attentamente il presente libretto d'istruzioni,
rispettate le indicazioni per l'uso.
ATTENZIONE, PERICOLO! Consultare il libretto d'istruzioni
prima dell'uso.
Nel presente libretto d'istruzioni, le indicazioni precedute
da questo simbolo devono essere rigorosamente rispettate,
altrimenti possono prodursi infortuni fisici o danni all'apparecchio
e agli impianti.
Applicazione o ritiro autorizzato sui conduttori in tensione
pericolosa. Presa di corrente di tipo A secondo IEC
61010-2-032.
Doppio isolamento.
Limitatore di tensione.
Il bidone sbarrato significa che nell'Unione europea il prodotto
deve essere oggetto di raccolta differenziata per il riciclaggio del
materiale elettrico ed elettronico, conformemente alla direttiva
WEEE 2002/96/EC.
Definizione delle categorie di misura:
La categoria di misura IV corrisponde alle misurazioni effettuate alla
fonte dell’impianto a bassa tensione.
La categoria di misura III corrisponde alle misurazioni effettuate
nell’impianto dell’edificio.
La categoria di misura II corrisponde alle misurazioni effettuate sui
circuiti direttamente collegati all’impianto di bassa tensione.
La categoria di misura I corrisponde alle misurazioni effettuate su
circuiti non collegati direttamente alla rete.
PRECAUZIONI D’USO
Non sottoporre la pinza a spruzzi, sotto acqua in corrente o a qualsiasi
altro liquido.
Non superare I valori massimi di tensione o corrente specificati e non
utilizzare per misure fuori dalla categoria dello strumento.
Mantenere gli intraferri della pinza perfettamente puliti.
Controllare sempre le consizioni dell’involucro e dei led prima
dell’utilizzo.
PER ORDINARE
MINI 09 ............................................................................. P01105109Z
PRESENTAZIONE
Misure di intensità alternative da 1 a 150 A~.
Uscita 100 mV=/1 A~.
150 A permanente da 48 a 500 Hz.
Cavo doppio isolamento con spine a gomito Ø 4 mm.
UTILIZZO
Utilizzare le misure di protezione appropriate.
Collegare la pinza al voltmetro rispettando la polarità: la spina nera sul
terminale - e la spina rossa sul terminale +.
Posizionare il multimetro sul calibro mV=.
Maneggiare la pinza dal lato del cordone prestando attenzione a non
passare con le mani oltre la barriera di guardia. Serrare il conduttore
rispettando la direzione della corrente (freccia incisa sulla ganascia
della pinza).
Accertarsi che la pinza sia ben chiusa e che nessun corpo estraneo
si trovi negli intraferri.
La corrente misurata in A è uguale al valore espresso in mV ÷100.
Usted acaba de adquirir una pinza amperimétrica y le agradecemos su
confianza. Para obtener el mejor servicio de su aparato:
lea atentamente este manual de instrucciones,
respete las precauciones de uso
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! Consultar el manual de
empleo antes de utilizar el aparato.
En el presente manual de instrucción de funcionamiento, las
instrucciones precedidas por este símbolo, si las mismas no
se respetan o realizan correctamente, pueden ocasionar un
accidente corporal o dañar el aparato y las instalaciones.
Aplicación o retirada autorizadas en los conductores bajo
tensión peligrosa. Captador de corriente tipo A según IEC
61010-2-032. Double insulated.
Doble aislamiento.
Límitador de tensión.
El basurero tachado signfica que, en la Unión Ejropea, el
producto debe ser objeto de una clasificaicón de desechos
para el reciclaje de los materiales eléctricos y electrónicos, de
conformidad con la directiva WEEE 2002/96/EC.
Definición de las categorías de medida:
La categoría de medida IV corresponde a las medidas realizadas en
la fuente de instalación de baja tensión.
La categoría de medida III corresponde a las medidas realizadas en
la instalación del edificio.
La categoría de medida II corresponde a las medidas realizadas en los
circuitos directamente conectados a la instalación de baja tensión.
La categoría de medida I corresponde a las medidas realizadas en los
circuitos no conectados directamente a la red.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
No someter la piza a proyecciones o caídas de agua o de cualquier
otro líquido.
Respete la tensión y la intensidad máximas asignadas y la categoría
de medida.
Mantener los entrehierros de la pieza en perfecto estado de
limpieza.
Verifique la integridad de las carcasa y de los cables antes de cualquier
utilización.
PARA PEDIDO
MINI 09 ............................................................................. P01105109Z
PRESENTACIÓN
Medidas de intensidad alternativas de 1 a 150 A~.
Salida 100 mV=/1 A~.
150 A permanente de 48 a 500 Hz.
Cordón doble aislamiento con fichas acodadas Ø 4 mm.
USO
Utilizar los medios de protección adaptados.
Conectar la pinza al volímetro respetando la polaridad: la ficha negra
en el borne - y la ficha roja en el borne +.
Posicionar el multímetro en el calibre mV=.
Presione la pinza sobre el lado del cable para abrir las mordazas,
vigilando que la mano no sobrepase el reborde de protección. Ceñir
el conductor respetando el sentido de la corriente (flecha grabada en
la mordaza de la pinza).
Cerciorarse de que la pinza esté bien cerrada y que ningú cuerpo
extraño se encuentre en los entrehierros.
La corriente medida en A es igual al valor visualizado en mV ÷100.
Garde
mV
Ouverture
I
V
COM +
I
Guard
Opening
V
COM +
mV
Schutzring
mV
Zangenöffnung
I
V
COM +
I
Guardia
mV
Apertura
I
V
COM +
Protección
mV
Apertura
V
COM +