LEA Y GUARDE ESTE MANUAL. Este manual contiene medidas de seguridad importantes que se deben leer y comprender antes de utilizar el producto.
El incumplimiento de esta obligación puede ocasionar lesiones graves. Este manual se debe conservar con el producto.
Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones de este manual son lo más precisas posibles al momento de la publicación, pero están sujetas a cambios
sin previo aviso.
REV 20220913Champion Power Equipment, Inc., Santa Fe Springs, CA EE.UU.
Especificaciones de la motoazada .............................. 30
Especificaciones del motor ...................................... 30
Especificaciones de combustible ................................ 30
Solución de problemas ................................ 31
Dificultad al arrancar el motor (retrocede) ...................... 32
Motor de gasolina: No hay energía .............................. 33
El motor de gasolina funciona con dificultad .................... 33
Se detiene de repente al estar en marcha ...................... 34
El motor se sobrecalienta ........................................ 34
2
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por comprar un producto de Champion Power
Equipment (CPE). CPE diseña, construye y mantiene todos
nuestros productos conforme a especificaciones y directrices
estrictas. Con un conocimiento adecuado del producto, el uso
seguro y un mantenimiento regular, este producto debería
ofrecerle un servicio satisfactorio durante años.
Se ha hecho todo lo posible para asegurar que la información de
este manual sea precisa y completa al momento de la publicación,
y nos reservamos el derecho de modificar, alterar o mejorar el
producto y este documento en cualquier momento sin previo aviso.
Debido a que CPE valora en gran medida el diseño, la fabricación,
la operación y el mantenimiento de nuestros productos, al igual
que su seguridad y la de otros, le solicitamos que se tome un
tiempo para revisar minuciosamente este manual del producto
y otros materiales del producto y que tenga plena conciencia
y conocimiento del ensamblaje, la operación, los peligros y el
mantenimiento del producto antes de usarlo. Infórmese con
exactitud y asegúrese de que aquellos que planeen operar el
producto también lo hagan, con los procedimientos de seguridad
y funcionamiento adecuados antes de cada uso. Siempre utilice el
sentido común y siempre equivóquese por exceso de precaución al
operar el producto para asegurarse de que no se produzca ningún
accidente, daño a la propiedad o lesión. Queremos que continúe
utilizando su producto CPE y que se sienta satisfecho durante
años.
Al contactar a CPE con respecto a repuestos o mantenimiento,
deberá brindar el modelo y el número de serie completos de su
producto. Transcriba la información de la etiqueta de identificación
de su producto en la siguiente tabla.
DEFINICIONES DE SEGURIDAD
El objetivo de los símbolos de seguridad es advertirle sobre los
posibles peligros. Debe prestar especial atención y comprender
los símbolos de seguridad y sus respectivas explicaciones.
Las advertencias de seguridad no descartan por sí mismas los
posibles peligros. Las instrucciones o advertencias que brindan
no sustituyen las medidas necesarias para la prevención de
accidentes.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación riesgosa que, de no evitarse,
provocará una lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación riesgosa que, de no
evitarse, puede provocar una lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación riesgosa que, de no
evitarse, puede provocar una lesión leve o moderada.
AVISO
AVISO indica información considerada importante, pero no
relacionada a un peligro (ej. mensajes relacionados a daños de
propiedad).
CPE EQUIPO DE SOPORTE TÉCNICO
1-877-338-0999
NÚMERO DE MODELO
100379
NÚMERO DE SERIE
FECHA DE COMPRA
UBICACIÓN DE COMPRA
3
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cáncer y Daño Reproductivo – www.P65Warnings.ca.gov
Capacitación
1. Lea minuciosamente este Manual del usuario y toda la
documentación que reciba. Familiarícese bien con los
controles y con el uso adecuado de la motoazada y de su
motor. Aprenda a cómo detener la unidad y desactivar los
controles rápidamente.
2. Nunca permita que menores de 16 años operen la
motoazada. Nunca permita que un adulto opere el equipo sin
la instrucción adecuada.
3. No debe haber personas, en particular, niños pequeños y
mascotas, en el área en la cual se utilizará el equipo.
4. Tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable
por cualquier accidente o daño ocasionado a otras personas,
sus bienes materiales y ellos mismos.
Preparación
1. Inspeccione meticulosamente el área donde se utilizará la
motoazada y remueva todos los objetos extraños.
2. Asegúrese de que todos los controles de la motoazada estén
liberados y que ambas ruedas estén en la posición Wheel
Drive (Conducción) antes de arrancar el motor.
3. No utilice la motoazada sin utilizar la vestimenta protectora
de exterior adecuada. Asegúrese de no tener vestimenta
o alhajas sueltas que podrían quedar atrapadas en partes
movibles.
4. No utilice la motoazada descalzo o con sandalias, zapatillas
o calzado liviano. Utilice calzado protector que facilite la
tracción sobre superficies resbalosas.
5. No labre cerca de cables eléctricos subterráneos, líneas
telefónicas, tuberías o mangueras. Si no está seguro,
contáctese con su empresa telefónica o de servicios públicos.
6. Advertencia: Maneje el combustible con cuidado; es
altamente inflamable y los vapores son explosivos. Tome las
siguientes precauciones:
6a. Solo almacene gasolina en contenedores específicamente
diseñados para este fin.
6b. Nunca debe retirar la tapa del tanque de gasolina o
cargar combustible mientras el motor esté en marcha.
Permita que el motor se enfríe durante algunos minutos
antes de cargar combustible.
6c. Aleje cerillas, cigarrillos, cigarros, pipas, llamas abiertas y
chispas del tanque y del contenedor de combustible.
6d. Cargue el tanque de combustible en espacios abiertos
con extremo cuidado. Nunca cargue el tanque de
combustible en el interior. Utilice un embudo o una
boquilla para evitar derrames.
6e. Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de
combustible y contenedores de manera segura.
6f. En caso de derramar combustible no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
cualquier fuente de ignición hasta que los vapores de la
gasolina se hayan disipado.
7. Nunca realice ajustes cuando el motor esté en marcha (a
menos que lo recomiende el fabricante).
Uso
1. Mantenga pies y manos alejados de las cercanías o de la
parte inferior de piezas giratorias.
2. No intente labrar con las cuchillas en reversa
3. Proceda con extrema precaución cuando utilice la máquina
sobre caminos de grava, senderos o carreteras, o a través
de ellos. Esté atento a la presencia de peligros ocultos o al
tránsito. No transporte pasajeros.
4. Si choca contra un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía y evite que este entre en
contacto con la bujía. Inspeccione meticulosamente la
máquina para verificar si tiene algún daño y repárelo antes de
reiniciarla y operarla.
5. Proceda con precaución para evitar resbalarse o caerse.
6. Si la unidad comenzara a vibrar de forma anormal, detenga el
motor, desconecte el cable de la bujía y evite que este entre
en contacto con la bujía; luego verifique inmediatamente la
causa. Por lo general, la vibración indica problemas.
7. Detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y evite que
este entre en contacto con la bujía al abandonar la posición
de operación, antes de desatascar las cuchillas, o al realizar
reparaciones, ajustes o inspecciones.
8. Tome todas las precauciones necesarias cuando deje la
máquina sin supervisión. Detenga el motor. Desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de esta.
9. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, detenga
el motor y asegúrese de que todas las partes movibles se
hayan detenido. Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de esta para evitar arrancar accidentalmente el
motor.
10. Nunca utilice la motoazada sin haber colocado los
protectores, placas u otros dispositivos de seguridad
adecuados.
4
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
11. No arranque el motor en un espacio cerrado. El escape del
motor contiene monóxido de carbono, un veneno mortal
inodoro, incoloro e insípido.
12. Mantenga niños y mascotas alejados de la máquina.
13. Tenga presente que es posible que la motoazada rebote
hacia arriba o salte hacia adelante si las cuchillas se
encuentran con tierra compactada extremadamente
firme, suelo congelado u obstáculos enterrados como
piedras, raíces o tocones grandes. Si no está seguro
acerca de las condiciones de labrado, siempre utilice las
siguientes precauciones operativas para ayudarlo a mantener
el control de la motoazada:
13a. Utilice la configuración del regulador con menor
profundidad para trabajar más profundo de forma
gradual con cada pasada.
13b. Utilice velocidades más lentas del motor.
13c. Remueva piedras, raíces u otros deshechos grandes del
área de labrado.
13d. Evite presionar los manubrios hacia abajo.
De ser necesario, haga presión levemente hacia arriba
para evitar que las cuchillas excaven demasiado
profundo.
13e. En caso de emergencia, detenga las cuchillas y las
ruedas al liberar las palancas que estén embragadas. No
intente frenar la motoazada.
14. No intente labrar demasiado profundo a una velocidad
demasiado rápida, ya que sobrecargará la capacidad de la
motoazada.
15. No opere la motoazada en pendientes demasiado
pronunciadas por seguridad (más de 15 grados). En
pendientes, disminuya la velocidad y asegúrese de pisar
firmemente. Nunca permita que la motoazada avance en
punto muerto hacia abajo en pendientes.
21. Recuerde lo siguiente: Siempre puede detener las cuchillas al
liberar la palanca de mando.
22. Arranque el motor con cuidado según las instrucciones y con
los pies bien alejados de las cuchillas.
23. Nunca levante o transporte una máquina con el motor en
marcha.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
ajustados para asegurarse de que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
2. Nunca almacene la motoazada con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya fuentes de ignición
como calentadores de agua caliente y de ambiente, hornos,
secarropas, estufas, motores eléctricos, etc. Permita que
el motor se enfríe antes de almacenar la unidad dentro de
cualquier recinto.
3. Para disminuir las posibilidades de incendio, elimine el pasto,
las hojas o el exceso de grasa del motor.
4. Almacene la gasolina en un ambiente fresco, bien ventilado
y seguro, lejos de equipos que generen chispas o llamas.
Almacene la gasolina en un contenedor aprobado de forma
segura y lejos del alcance de niños.
5. Nunca realice el mantenimiento si el motor está encendido o
si el cable de la bujía está conectado, excepto cuando tenga
instrucciones específicas de hacerlo.
6. Si tiene que vaciar el tanque de combustible, hágalo en
espacios abiertos.
16. Nunca permita que el personal ajeno se acerque a la unidad.
17. No utilice nunca la motoazada sin buena visibilidad o
iluminación.
18. No utilice nunca la motoazada si está cansado o bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
19. Los operadores no deben alterar la configuración del
regulador del motor de la máquina; el regulador controla
la velocidad de funcionamiento máxima por motivos de
seguridad para evitar que el motor y todas las partes
movibles se dañen por exceso de velocidad. Se debe solicitar
mantenimiento autorizado si hay un problema.
20. No toque las partes del motor que pueden estar calientes por
su uso. Deje que las partes se enfríen lo suficiente.
5
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Seguridad del combustible
PELIGRO
LA GASOLINA Y LOS VAPORES DE GASOLINA SON
ALTAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Los incendios o explosiones pueden causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Gasolina y vapores de gasolina:
– La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
– La gasolina puede causar incendios o explosiones si hace
ignición.
– La gasolina es un combustible líquido pero sus vapores
pueden hacer ignición.
– La gasolina irrita la piel y debe limpiarse de inmediato si se
derrama sobre piel o ropa.
– La gasolina tiene un olor distintivo que ayuda a detectar
rápidamente cualquier potencial fuga.
– En caso de fuego de gasolina de petróleo, las llamas no deben
extinguirse a menos que al hacerlo la válvula de suministro
de combustible pueda CERRARSE. Esto se debe a que si se
extingue un incendio y un suministro de combustible no se
CIERRA; podría haber peligro de explosión.
Para arrancar la motoazada:
NO intente arrancar una motoazada dañada.
Asegúrese de que la tapa del tanque, el filtro de aire, la bujía, las
líneas de combustible y el sistema de escape estén colocados
adecuadamente.
Deje que la gasolina derramada se evapore por completo antes de
intentar arrancar el motor.
Asegúrese de que la motoazada esté firmemente apoyada sobre
una superficie plana.
Para utilizar la motoazada:
NO incline la motoazada ni permita que se derrame el combustible
o aceite.
Para transportar o realizar mantenimiento a la motoazada:
Asegúrese de que la válvula de combustible esté en la posición
APAGADO, y el tanque de combustible esté vacío.
Desconecte el cable de la bujía.
Para almacenar la motoazada:
Almacénela siempre lejos de chispas, llamas abiertas, luces de
piloto, calor o cualquier otra fuente de ignición.
No guarde la motoazada o la gasolina cerca de hornos,
calentadores de agua, o cualquier otro aparato que produzca calor
o tenga ignición automática.
– La gasolina se expande o contrae con las temperaturas del
ambiente. Nunca llene el tanque de combustible a la totalidad
de su capacidad, ya que la gasolina necesita espacio para
expandirse si las temperaturas aumentan.
Para añadir o quitar gasolina:
Apague la motoazada y déjela enfriar por al menos dos minutos
antes de quitar la tapa del tanque. Afloje la tapa lentamente para
liberar la presión del tanque.
Solo llene o drene gasolina en espacios abiertos de un área bien
ventilada.
NO bombee gasolina directamente a la motoazada en la
gasolinera. Utilice un contenedor aprobado para transferir el
combustible a la motoazada.
NO sobrecargue el tanque de gasolina.
Mantenga siempre la gasolina alejada de chispas, llamas abiertas,
luces de piloto, calor o cualquier otra fuente de ignición.
NO encienda ni fume cigarrillos.
ADVERTENCIA
Nunca utilice un contenedor de gasolina, tanque o ningún otro
elemento combustible que esté dañado o presente signos de
daños.
6
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Símbolos de seguridad
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
SÍMBOLOSIGNIFICADO
Lea el manual de usuario. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual de usuario antes de utilizar este producto.
Protección para ojos y oídos. Utilice siempre gafas de seguridad o lentes de seguridad con protectores
laterales, y, según sea necesario, un protector facial completo cuando utilice este producto. Utilice
siempre protección ocular con protectores laterales en cumplimiento con
AN SI Z87.1.
Calzado. Siempre use calzado de seguridad o botas pesadas al operar la máquina.
Guantes. Siempre utilice guantes protectores resistentes antideslizantes al operar este producto.
Alerta de seguridad. Esta máquina ha sido diseñada para su uso conforme a las prácticas de uso
seguro de este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo a motor, cualquier descuido o error por
parte del operario puede ocasionar lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos,
dedos del pie, pies, y de arrojar objetos extraños. Ignorar las instrucciones de seguridad podría resultar
en lesiones graves o la muerte.
Fuego/Explosión. La gasolina y los vapores de gasolina son extremadamente inflamables y explosivos.
Los incendios o explosiones pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. El uso de este
equipo puede ocasionar chispas que pueden iniciar incendios cerca de vegetación seca. Podría requerir
un supresor de chispas. El usuario debe comunicarse con las agencias de bomberos locales para conocer
las leyes y normas relacionadas con los requisitos de prevención de incendios.
Superficie caliente. Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite entrar en contacto con cualquier
superficie caliente.
Advertencia de llama abierta. La gasolina y los vapores de gasolina son extremadamente inflamables
y explosivos. Mantenga el combustible alejado de cigarrillos, llamas abiertas, chispas, luces de piloto,
calor, y otras fuentes de ignición.
7
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
SÍMBOLOSIGNIFICADO
Gases tóxicos. El escape del motor de este producto contiene químicos que producen cáncer, defectos
de nacimiento y otros problemas reproductivos.
Riesgo de asfixia. Este motor emite monóxido de carbono, un gas venenoso incoloro e inodoro. Inhalar
monóxido de carbono puede producir náuseas, desmayos o la muerte. Utilice solo en un área bien
ventilada.
Limpieza. Mantenga todos los objetos al menos a 10 pies (3m) de distancia de la máquina. Solo una
persona debe utilizar la motoazada y cargar los troncos.
Cuchillas giratorias. Evite lesiones debido a las cuchillas giratorias. Aleje las manos.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuchillas giratorias. Evite lesiones debido a las cuchillas giratorias. Aleje los pies.
Objetos lanzados. Esta máquina podría levantar y arrojar objetos que podrían causar graves lesiones
personales.
8
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
2197-L-OP-B
1
10W-30
5
1
2
3
7
42
6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Símbolos de uso
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
SÍMBOLOSIGNIFICADO
SÍMBOLOSIGNIFICADO
Palanca de cebador
CEBADOR: posición izquierda
Adelante
ARRANQUE: posición derecha
Válvula de combustible
Atrás
CERRADA: posición izquierda
ABIERTA: posición derecha
Embragar las cuchillas
Palanca de acelerador
RÁPIDO: posición izquierda
Desembragar las cuchillas
Palanca de acelerador
LENTO: posición derecha
Detener
Símbolos de la etiqueta de la guía rápida
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
Encendiendo el motor
1. Verifique el nivel de aceite. El aceite recomendado es 10W-30.
El motor se puede dañar seriamente sin aceite. Siempre
verifique el nivel de aceite antes de utilizar. La maquina
debe descansar firmemente en suelo nivelado cuando este
verificando.
2. Agregue gasolina con una clasificación de octanaje mínimo
de 87 y un contenido de etanol de menos de 10% por
volumen.
3. Mueva la palanca del ahogador a la posición “AHOGAR”.
4. Mueva la palanca del acelerador a la posición “RÁPIDO”.
5. Mueva la válvula de combustible a la posición “ABIERTA”.
6. Jale el arrancador retráctil.
7. Mueva la palanca del ahogador a la posición “CORRER”.
Apagando el Motor
En caso de emergencia, oprima el interruptor del motor a la
posición de “APAGADO”.
En funcionamiento normal:
1. Gire la válvula de combustible a la posición de “APAGADO”.
2. Deje que el motor funcione hasta que el combustible detenga
el motor. Esto suele tardar unos minutos.
Importante: Asegúrese siempre de que la válvula de
combustible esté en la posición de “APAGADO” cuando el motor
no esté en uso.
9
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
1966-L-SF-A
DO NOT TOUCH!
Hot surface.
WARNING
¡NO TOCAR!
Superficie caliente.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NE TOUCHEZ PAS!
Surface chaude.
2018-L-OP-A
ESSENCE SANS PL OM SEULEMENT.
Indice d’octane minimal de
87. Maximum 10 % d'éthanol.
La clasificación mínimo de 87
octano. Máximo de e tanol de 10%.
GASOLINA SIN PL OMO SOLAMENTE.UNLEADED FUEL ONLY.
Minimum octane rating o f 87.
Maximum 10% ethanol.
DANGER
DANGER
PELIGRO
1347-L-SF-A
WARNING
Operation o f this equipment m ay create sparks t hat can star t fires around
dry vegeta tion. A spark arr estor may be requi red. The operat or should
contact local fire agencies for laws or regulations relating to fire prevention requirements.
ADVERTENCIA
Operación de este equipo puede crear chispas que pueden
iniciar incen dios en vegetació n seca. Un parach ispas puede ser
requerido. E l operador deber ía contactar la s agencias local es de incendios par a leyes o
regulaciones relacionadas con requisitos de prevención de incendios.
AVERTISSEMENT
Le fonction nement de cet équ ipement peut cré er des
étincelles qui peuvent déclencher des incendies autour de la
végétatio n sèche. Un pare- étincelles pe ut être nécess aire. L'utilisateur do it communiquer av ec
le service d'i ncendie local p our les lois et les rè glements rela tifs à la prévent ion des incendie s.
1047-L-SF-C
1253-L-SF-A
DANGER PELIGRO DANGER
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Etiquetas de seguridad
Estas etiquetas le advierten acerca de peligros potenciales que pueden causar lesiones graves. Lea atentamente las etiquetas.
Si una etiqueta se desprende o es ilegible, comuníquese con Equipo de soporte técnico para un posible reemplazo.
D
A
CC
B
ETIQUETADESCRIPCIÓN
A
B
C
Superficie caliente
Combustible
Iconos de seguridad
N/A
D
Combustión
(no ilustrada en el
diagrama)
Iconos de seguridad
10
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONTROLES Y FUNCIONES
CONTROLES Y FUNCIONES
Lea este manual de usuario antes de utilizar su motoazada. Aprenda la ubicación y función de los controles y las funciones. Guarde este
manual para consultarlo en el futuro.
5
6
1
4
2
11
1
Motoazada
1. Cuchillas
2. Ruedas de transporte
3. Protector de las cuchillas
4. Palanca de marcha atrás
5. Palanca de marcha adelante
6. Control de velocidad
3
4
3
2
5
8
10
9
6
7
Motor
1. Silenciador.
2. Filtro de aire – Protege el motor al filtrar el polvo y los
deshechos del aire de entrada.
3. Acelerador.
4. Cebador – Se utiliza para arrancar el motor.
5. Válvula de combustible – Se utiliza para abrir y cerrar el
suministro de combustible del motor.
6. Tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite – Se
utiliza para verificar y recargar el nivel de aceite.
7. Perno de drenaje de aceite – Se utiliza para drenar el
aceite.
8. Arranque retráctil – Se utiliza para arrancar el motor de
forma manual.
9. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del motor.
10. Tanque de gasolina – 0.82 gal (3.1L).
11. Tapa del tanque de gasolina.
11
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
Piezas incluidas
CONTROLES Y FUNCIONES
C
I
K
Q
L
M
N
O
P
B
A
G
F
E
H
J
D
Accesorios
Aceite del motor [16.9 fl. oz. (500 ml)] ........................... A
Embudo de aceite ................................................. B
Piezas de montaje
Cuerpo principal de la motoazada con púas internas,
control del acelerador y controles de dirección .................. C
Púas externas ..................................................... D
Pinzas de punta de aguja (para sujetadores)
Llave hexagonal de 5 mm (para palancas de control)
12
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
MONTAJE
Su motoazada requiere algún ensamblaje. Esta unidad se envía
desde nuestra fábrica sin aceite. Se debe acondicionar con
combustible y aceite antes de su uso.
En caso de tener preguntas acerca del ensamblaje de su
motoazada, llame a nuestra Equipo de soporte técnico al
1-877-338-0999. Asegúrese de tener su número de serie y
número de modelo a mano.
Desembalaje
1. Coloque la caja contenedora sobre una superficie plana y
sólida.
2. Retire de la caja todo excepto la motoazada.
3. Corte con cuidado todas las esquinas de la caja de arriba
hacia abajo.
4. Pliegue cada lado en el piso para obtener un área superficial
para trabajar con la motoazada.
Montaje de ruedas
1. A la vez que sostiene la arandela (A) y el resorte (B) en su
lugar con las pinzas de punta de aguja, retire el sujetador “R”
(C) de la abrazadera ajustable de la rueda (D) (si no sostiene
el resorte en su lugar, la compresión podría hacer que el
resorte y la arandela se pierdan).
4. Coloque el extremo prolongado de la ménsula de ajuste de
la rueda (D) en el orificio inferior trasero del marco de la
motoazada, a través del montaje de la abrazadera de la rueda
y fuera del otro lado del marco de la unidad, al mismo tiempo
que coloca el extremo corto de la ménsula de ajuste de la
rueda a través del orificio superior en el marco de la unidad
y lo asienta dentro de uno de los orificios del montaje de la
abrazadera de la rueda.
5. Vuelva a colocar el resorte (B) en la varilla larga de la
abrazadera ajustable de la rueda (D). Coloque la arandela
(A) en la varilla larga de la abrazadera ajustable de la rueda
(D). Presione la arandela y el resorte con cuidado para que
atraviesen el orificio hasta el sujetador “R” (C). Coloque el
sujetador “R” (C) en el orificio para asegurar las piezas a la
unidad.
B
C
A
E
B
A
C
D
D
2. Después de retirar el sujetador “R” (C), libere
cuidadosamente la presión de la arandela (A) y el resorte (B)
y retírelos de la abrazadera ajustable de la rueda. Retire la
ménsula de ajuste de la rueda (D) del montaje de la ménsula
de la rueda.
C
A
D
E
B
3. Coloque el montaje de la abrazadera de la rueda en el marco
trasero de la motoazada.
Instalación del manillar inferior
1. Ensamble los manillares inferiores en el cuerpo de la
motoazada con los (2) pernos M8, (4) arandelas planas,
(2) arandelas de seguridad y (2) tuercas de seguridad M8.
13
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
Instalación del manillar superior
1. Monte la manija superior con (2) pernos de cabeza redonda
M8, (2) arandelas curvas y (2) perillas.
Instalación de la extensión del protector
1. Ensamble las extensiones del protector lateral como se
indica: inserte la extensión del protector y asegúrela en su
lugar en cada lado.
Montaje de púas externas
1. Retire los sujetadores “B” (A) de las clavijas (B).
2. Retire las clavijas (B) del espaciador de púa (C)
B
A
3. Coloque el espaciador de púa (C) en el extremo del eje de
púas interno que ya está montado a la unidad. Alinee los
orificios del espaciador de púa (C) con los orificios del eje de
púas interno. Coloque la clavija (B) a través de los orificios del
espaciador de púa y el eje de púas interno. Asegure la clavija
con el sujetador “B” (A).
C
2. Ajústela con los (6) pernos M5 y (6) tuercas de seguridad de
reborde. Tres conjuntos para cada lado.
4. Coloque la púa externa en el espaciador de púa (C). Alinee
los orificios del espaciador de púa y el eje de púas externo.
Coloque la clavija (B) a través de los orificios del espaciador
de púa y el eje de púas externo. Asegure la clavija con el
sujetador “B” (A).
5. Repita los pasos del 1 al 4 detallados anteriormente para el
otro lado.
B
C
A
14
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
F
F
R
R
F
F
F
R
R
R
MONTAJE
Montaje de la palanca de embrague de
avance/reversa
1. Retire los pernos M6 × 20 de las palancas de embrague
usando una llave hexagonal de 5 mm.
2. Sus palancas de embrague y las manijas de la motoazada
están marcadas con una “R” (reverso) y una “F” (avance).
Asegúrese de haberlas identificado correctamente, ubique
el soporte de la palanca de embrague inferior (con cable
incluido) en la parte inferior de la manija de la motoazada a la
vez que ubica el soporte de la palanca de embrague superior
en la parte superior de la manija del motoazada.
3. Reemplace los pernos M6 × 20 y ajústelos con la llave
hexagonal de 5 mm.
Instalación del control de velocidad
1. Ensamble el control de velocidad en el manubrio superior con
(1) perno M6, (1) arandela plana y (1) tuerca de seguridad M6.
Agregar aceite de motor
ADVERTENCIA
NO trate de encender o arrancar el motor sin antes haberlo
llenado correctamente con el tipo y cantidad de aceite
recomendado. Si el motor resulta dañado por no acatar estas
instrucciones se anulará la garantía.
AVISO
El tipo de aceite recomendado es aceite 10W-30 de
automóvil.
Recomendación de Tipo de Aceite para Motor
10W-30
10W- 405W-30
5W-30 Full Sintético Completo
-200204060
°F
-28.9
°C-17. 8-6.74.415.626.737.848.9
Temperatura de ambiente
80100120
1. Colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Colocar las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
3. Retirar la tapa/varilla del aceite para agregar aceite de motor.
4. Utilice un embudo para agregar hasta 16.9 fl. oz. (500 ml)
de aceite y vuelva a colocar la tapa/varilla del aceite. NO
SOBRECARGAR.
5. Verifique el nivel de aceite del motor y agregue según sea
necesario.
15
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MAX
VARILLA DEL ACEITE
AVISO
Una vez que el aceite ha sido añadido, el nivel de aceite debe
estar 1-2 hilos por debajo del orificio de llenado.
Cuando use la varilla para comprobar el nivel de aceite,
NO atornille la varilla de medición durante la comprobación.
AVISO
Revise el nivel de aceite frecuentemente durante el período
de asentamiento. En la sección Mantenimiento encontrará los
intervalos de servicio recomendados.
PRECAUCIÓN
MONTAJE
Agregar combustible
PELIGRO
Vapores de gasolina son altamente inflamables y explosivos.
NO encienda ni fume cigarrillos. El fuego o la explosión pueden
causar quemaduras graves o la muerte.
Sólo llene o drene el combustible al aire libre en un área bien
ventilada. NO bombee gasolina directamente en el motor.
Utilice un contenedor aprobado para transferir el combustible
al motor.
Nunca use un contenedor de gasolina, un tanque de gasolina o
cualquier otro artículo de combustible que esté roto, cortado,
roto o dañado.
NO llene en exceso el tanque de gasolina. Mantenga siempre
el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, luces
piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Utilice gasolina nueva, limpia, regular sin plomo con un octanaje
mínimo de 87 y un contenido de etanol de 10% o inferior por
volumen. ybc
NO mezcle el aceite con la gasolina.
Este motor viene equipado con una válvula de corte y se
detendrá cuando el nivel del aceite en el cigüeñal esté por
debajo del valor umbral.
AVISO
Consideramos que las primeras 5 horas de tiempo de
funcionamiento son el periodo de asentamiento de la unidad.
Durante el período de asentamiento manténgase en o por
debajo del 50% de la clasificación de vatios corrientes y varié
la carga de vez en cuando para permitir que los bobinados
del estátor se calienten y enfríen. El ajustar la carga también
causará algo de variación de velocidad del motor y ayudará
en el asentamiento de los anillos de los pistones. Después del
periodo de asentamiento de 5 horas, cambie el aceite.
AVISO
El aceite sintético se puede utilizar después de las 5 horas
iniciales del período de asentamiento. Uso de aceite sintético
no disminuye el intervalo de cambio de aceite recomendado.
Aceite sintético 5W-30 ayudará a encender en temperaturas
ambientales frías < 41º F (5º C).
1. Retire la tapa de la gasolina.
2. Agregue gasolina al tanque de forma gradual. NO
SOBRECARGAR.
La gasolina se puede expandir después de llenar el tanque. Se
requiere dejar un espacio mínimo de ¼in (6,4mm) en el tanque
para que la gasolina pueda expandirse, pero se recomienda dejar
un espacio superior. Debido a la expansión, es posible que la
gasolina se rebalse del tanque si se llena demasiado, lo que puede
afectar el funcionamiento estable de la motoazada.
16
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
PRECAUCIÓN
Use gasolina sin plomo de 87 octanos como mínimo y
contenido de etanol de 10% o menos por volumen.
NO encienda cigarrillos ni fume al llenar el tanque.
NO mezcle el aceite con la gasolina.
NO rebose el tanque. Llene el tanque hasta aproximadamente
¼ in. (6.4 mm) por debajo de la parte superior del mismo para
permitir la expansión del combustible.
NO bombee gasolina directamente al motor en la estación
de servicio. Use un recipiente de combustible aprobado para
transferir la gasolina al motor.
NO llene el tanque en interiores.
NO llene el tanque cuando el motor esté funcionando o esté
caliente.
ADVERTENCIA
Bombear gasolina demasiado rápido a través de la malla de
combustible puede provocar que esta salpique al usuario al
cargarla.
Palanca de marcha adelante de las cuchillas
La palanca rotativa de marcha adelante de la cuchilla embraga
las cuchillas en dirección delantera, lo que hace avanzar la
motoazada. El operador deberá retener la motoazada para que no
se mueva hacia adelante y permitir que las cuchillas trabajen la
tierra y excaven hacia abajo.
Para operar la palanca de marcha adelante de las cuchillas:
1. Guarde las ruedas de transporte al girar la palanca hacia
arriba y asegurarla con la clavija de ajuste de la rueda.
2. Apriete la palanca hacia arriba hasta que embrague el
manillar.
3. Libere la palanca para desembragar (detener) las cuchillas.
AVISO
El motor trabaja bien con gasolina con mezcla de etanol de
10% o menos. Cuando utilice mezclas de gasolina-etanol es
conveniente tener en cuenta algunas cuestiones:
– Las mezclas de etanol-gasolina pueden absorber más
agua que la gasolina sola.
– Estas mezclas de etanol pueden llegar a separarse al final,
dejando agua o un barro acuoso en el tanque, en la válvula
de combustible y en el carburador. Este combustible
modificado puede llegar al carburador y causar daños al
motor y/o crear riesgos potenciales.
– Si se utiliza estabilizador de combustible, confirme que
esté formulado para trabajar con combustibles con mezcla
de etanol.
– Todo daño o riesgo causado por gasolina con mezcla de
etanol mayor a 10% por volumen, gasolina almacenada
incorrectamente y/o estabilizadores formulados
indebidamente no quedan cubiertos por la garantía del
fabricante.
Se aconseja siempre cerrar el suministro de combustible y
hacer funcionar el motor hasta que se agote el combustible en
cada uso. Vea las instrucciones de Almacenamiento para un
periodo extendido sin uso.
Palanca de marcha atrás de las cuchillas
La palanca de marcha atrás de las cuchillas retrocede la rotación
de las cuchillas para poder retirar la motoazada de espacios
reducidos, obstrucciones o enredos.
Para operar la palanca de marcha atrás de las cuchillas:
1. Hale la palanca de marcha atrás de las cuchillas hacia
arriba y hacia el manubrio, y luego retroceda lentamente la
motoazada para sacarla del espacio indeseado.
2. Asegúrese de que se haya detenido completamente el
movimiento de las cuchillas antes de volver a embragarlas.
3. Libere la palanca para desembragar (detener) las ruedas y las
cuchillas (el motor continuará encendido).
ADVERTENCIA
NO labre en reversa.
17
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
Ajuste de la palanca del regulador de
profundidad
MONTAJE
Ajuste de la altura de la rueda de transporte
Esta palanca del regulador controla la profundidad de labrado
de las cuchillas. Retire el perno y la pinza y deslice la palanca
del regulador hacia arriba o abajo según sea necesario. Vuelva a
ensamblar el perno y la pinza.
La “posición de desplazamiento” (el orificio más elevado) levanta
las cuchillas a aproximadamente 1-½in (4cm) del suelo para
que se muevan sin que entren en contacto con el suelo. Esta
configuración también se debe utilizar al arrancar el motor.
Mover la palanca del regulador hacia arriba aumentará la
profundidad de labrado. La muesca inferior permite una
profundidad de labrado de alrededor de 6in (15cm) según las
condiciones de la tierra. Para obtener el mejor resultado, siempre
comience a labrar a poca profundidad y aumente la profundidad
de labrado de forma gradual.
ADVERTENCIA
No intente labrar demasiado profundo demasiado rápido.
Trabaje hacia abajo de forma gradual para aumentar la
profundidad de labrado.
Coloque la palanca del regulador de profundidad en la posición
de desplazamiento antes de arranca el motor. Esta posición
evita que las cuchillas toquen el suelo hasta que esté listo para
comenzar a labrar.
Las ruedas de transporte de guardado rápido le permiten al
operador llevar y traer la motoazada en el jardín y guardarla
fácilmente cuando es tiempo de comenzar a labrar.
1. Retire la clavija de seguridad accionada por resorte del
cuerpo de la motoazada.
2. Gire el ensamblaje de las ruedas hacia arriba para ajustar la
profundidad de labrado o hacia abajo para activar el modo
de transporte. Inserte la clavija de seguridad accionada
por resorte para bloquear la altura de la rueda en el nivel
deseado.
Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones personales o
daño a la propiedad.
18
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ENCENDIDO
Cebar
RÁPIDO
USO
ADVERTENCIA
Antes de usar su máquina, lea minuciosamente y comprenda
todas las instrucciones de seguridad, los controles y el uso de
este Manual de usuario.
USO
ADVERTENCIA
Nunca arranque el motor en espacios cerrados con poca
ventilación. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y mortal.
ADVERTENCIA
Aléjese de las cuchillas giratorias. Las cuchillas giratorias
provocan lesiones.
1. Asegúrese de colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Libere todos los controles de la motoazada.
3. Coloque la palanca del cebador en la posición “CEBAR”.
4. Mueva la válvula de combustible a la posición de
“ENCENDIDO”.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves.
Introducción
Lea esta sección antes de arrancar el motor. Luego, tómese
su tiempo para informarse con exactitud acerca del uso básico
de la motoazada antes de usarla en el huerto. Encuentre un
espacio abierto y nivelado y practique usando los controles de la
motoazada sin que las cuchillas trabajen la tierra (colóquelas en la
configuración de "desplazamiento"). Únicamente debe comenzar a
utilizar la motoazada en el huerto después de haberse informado
completamente.
Cómo arrancar el motor
Para ayudar a evitar lesiones personales graves o daños al equipo.
ADVERTENCIA
No intente embragar las cuchillas o las ruedas hasta haber
leído todas las instrucciones de uso.
5. Coloque la palanca del cebador en la posición “RÁPIDO”.
ADVERTENCIA
Coloque ambas ruedas en DRIVE WHEEL (CONDUCCIÓN)
antes de arrancar el motor. Las ruedas nunca deben estar
en FREEWHEEL (PUNTO MUERTO) cuando el motor está
encendido. Cuando las ruedas están en FREEWHEEL (PUNTO
MUERTO), no frenan la motoazada, y las cuchillas podrían
impulsarla rápidamente hacia adelante o hacia atrás.
19
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
USO
6. Hale la cuerda de arranque lentamente hasta sentir
resistencia y luego hale rápidamente.
7. Mientras el motor se calienta, coloque la palanca del cebador
en la posición “ARRANCAR”.
En condiciones de funcionamiento normales:
1. Para detener las cuchillas, libere todas las palancas de
mando.
2. Coloque la válvula de combustible en la posición “APAGADO”.
COMBUSTIBLE
FUEL OFF
CERRADA
3. Deje el motor encendido hasta que se agote el combustible y
se apague. Esto por lo general toma unos minutos.
Uso a altitud elevada
CORRER
RUN
AVISO
Si el motor se enciende pero no funciona, asegúrese de que
la motoazada se encuentre en una superficie plana. El motor
cuenta con un sensor de nivel bajo de aceite que evitará que el
motor funcione cuando el nivel de aceite disminuya por debajo
de un límite crítico.
Detener el motor y la motoazada
En una emergencia, coloque el interruptor del motor en la
posición “APAGADO”.
La densidad del aire a una altitud elevada es menor que al nivel
del mar. La potencia del motor disminuye a medida que se reduce
la masa de aire y la relación aire-combustible. La potencia del
motor disminuirán alrededor de un 3.5% por cada 1000 pies
de altura sobre el nivel del mar. Esta es una tendencia natural y
no se puede modificar al ajustar el motor. A una altitud elevada,
es posible que aumenten las emisiones del escape debido al
enriquecimiento de la mezcla de aire y combustible. Otros posibles
problemas debido a la altitud elevada son la dificultad al arrancar,
el mayor consumo de combustible y el ensuciamiento de la bujía.
Para mitigar los problemas de altitud elevada, aparte de la pérdida
natural de potencia, CPE puede proveer un surtidor principal
para el carburador a altitud elevada. Puede obtener el surtidor
principal opcional y las instrucciones de instalación al contactase
con nuestro Equipo de soporte técnico. Las instrucciones de
instalación también están disponibles en el Boletín Técnico en el
sitio web de CPE.
En la siguiente tabla se encuentran indicados el número de pieza y
la altitud mínima recomendada para aplicar el surtidor principal al
carburador a altitud elevada.
Para seleccionar el surtidor principal de altitud elevada correcta,
es necesario identificar el modelo del carburador. Para ello,
los carburadores tienen un sello estampado en el costado.
Seleccione el número correcto del surtidor de altitud elevada que
le corresponde al código de su carburador específico.
20
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA MOTOAZADA
Modelo de motor: R210
Código del
carb.
16100Z14291000M1
Código del
carb.
10073
2679-0001
Número de pieza del
surtidor de alt. elevada
16161-Z151510-0000
16161-Z151310-0000
Modelo de motor: GB215
Número de pieza del
surtidor de alt. elevada
100092470
Altitud mínima
3000-6000 ft.
(914.4-1828.8 m)
6000-8000 ft.
(1828.8-2438.4 m)
Altitud mínima
3280.8-9842.5 ft.
(1000-3000 m)
ADVERTENCIA
Utilizar el surtidor principal a altitudes inferiores que la altitud
mínima recomendada puede dañar el motor. A altitudes
inferiores, se debe utilizar el surtidor principal estándar
que se provee originalmente. Hacer funcionar el motor
con la configuración incorrecta a una altitud determinada
puede aumentar sus emisiones y disminuir la eficiencia del
combustible y el rendimiento.
Al cultivar (removiendo la tierra superficial alrededor de las
plantas para eliminar la maleza), ajuste las cuchillas para excavar
solo entre 1in y 2in (2,5-5 cm) de profundidad. Utilizar poca
profundidad de labrado evita dañar las plantas cuyas raíces a
menudo crecen cerca de la superficie. De ser necesario, levante
los manubrios levemente para evitar que las cuchillas excaven
demasiado profundo. (Cultivar regularmente no solo elimina la
maleza sino que también afloja y airea la tierra para lograr una
mayor absorción de la humedad y un mayor crecimiento de las
plantas).
Seleccionar la velocidad correcta de las
cuchillas
Con experiencia, podrá determinar la combinación correcta de
profundidad y velocidad de labrado que mejor se adecua a su
huerto.
Coloque la palanca del acelerador del motor a una velocidad que le
proporcione la potencia adecuada al motor y, al mismo tiempo, le
permita funcionar a la mínima velocidad posible... al menos hasta
haber alcanzado la profundidad de labrado máxima deseada. Las
velocidades más altas del motor suelen ser más apropiadas para
realizar las últimas pasadas a lo largo del semillero o para cultivar.
Seleccionar la velocidad de motor correcta, con respecto a la
profundidad de labrado, asegura un nivel de potencia suficiente
para realizar el trabajo sin provocar que el motor se esfuerce.
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA
MOTOAZADA
Profundidades de la motoazada
ADVERTENCIA
Antes de comenzar a labrar, contáctese con su empresa
telefónica o de servicios públicos y consúlteles si la propiedad
cuenta con equipo o líneas subterráneas. No labre cerca de
cables eléctricos, líneas telefónicas, tuberías o mangueras
enterrados.
Evite intentar excavar demasiado profundo demasiado rápido,
especialmente al atravesar césped o al labrar tierra que no ha
sido trabajada por un tiempo. Utilice una configuración de poca
profundidad en el regulador (solo una pulgada o dos) durante
las primeras pasadas en la tierra. Con cada pasada, excave otra
pulgada o dos más de profundidad. (Puede facilitar el labrado al
regar el área unos días antes y dejar que la tierra recientemente
trabajada se asiente durante uno o dos días antes de realizar una
última pasada profunda).
Evite labrar tierra húmeda o empapada
Labrar la tierra húmeda a menudo genera grandes manojos de
tierra dura que pueden interferir al momento de plantar. Si el
tiempo lo permite, espere un día o dos después de las lluvias
torrenciales para permitir que la tierra se seque antes de labrar.
Verifique la tierra al apretarla en una bola. Si se comprime con
demasiada facilidad, todavía está demasiado húmeda para
labrarla.
Preparación de los semilleros
Al preparar un semillero, pase por el mismo tramo dos veces en la
primera fila, luego superponga la mitad del ancho de la motoazada
en el resto de las pasadas. Al finalizar en una dirección, realice
una segunda pasada en el ángulo correcto. Superponga cada
pasada para obtener mejores resultados (en suelo muy duro, es
posible que se necesiten tres o cuatro pasadas para pulverizar
completamente la tierra).
Si el tamaño del huerto no permite labrar a lo largo, entonces
hágalo de forma transversal; luego superponga las primeras
pasadas por la mitad del ancho de la motoazada, seguido por
pasadas sucesivas a una cuarta parte del ancho.
21
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA MOTOAZADA
Cultivo
Con planificación, puede permitir que haya el suficiente espacio
entre las filas para cultivar. Deje espacio para el ancho de la
cubierta, y suficiente espacio extra para el futuro crecimiento de
las plantas.
Labrar en pendientes
Lea las siguientes recomendaciones antes de labrar en
pendientes:
Si debe cultivar en pendientes moderadas, siga dos indicaciones
muy importantes:
1. Solo labre en pendientes moderadas, nunca en suelo muy
empinado donde sea difícil pisar.
2. Recomendamos labrar hacia arriba y hacia abajo en las
pendientes en lugar de terraplenar. Labrar de forma vertical
en una pendiente permite aprovechar al máximo el área de
plantado y también deja espacio para cultivar.
IMPORTANTE: Al labrar en pendientes, asegúrese de mantener el
nivel correcto de aceite en el motor (verifíquelo cada media hora
de uso). La pendiente provocará que el nivel normal de aceite
se incline y provoque que las piezas del motor se queden sin la
lubricación necesaria. ¡Mantenga el nivel de aceite del motor en el
punto máximo en todo momento!
ADVERTENCIA
No use la motoazada en una pendiente demasiado
pronunciada para un funcionamiento seguro. Labre
lentamente y asegúrese de pisar firmemente. Nunca permita
que la motoazada avance en punto muerto hacia abajo en
pendientes. Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones
personales.
Labrar hacia arriba y hacia abajo en pendientes (labrado
vertical)
Para minimizar la erosión de la tierra, asegúrese de agregarle la
suficiente materia orgánica para que tenga una buena textura que
retenga la humedad, e intente evitar dejar huellas o marcas de
ruedas.
Al labrar en forma vertical, intente realizar la primera pasada
cuesta arriba debido a que la motoazada excava más profundo
de esta manera que cuesta abajo. En tierra blanda o con maleza,
es posible que tenga que levantar los manubrios levemente al ir
cuesta arriba. Al ir cuesta abajo, superponga la primera pasada
por alrededor de la mitad del ancho de la motoazada.
Labrado perpendicular en pendientes sin utilizar terrazas
(labrado horizontal)
Si labrar en forma vertical o terraplenar no le resultan prácticos,
entonces puede labrar de forma lateral en una pendiente. No
recomendamos este método debido a que no puede caminar con
seguridad y provoca la erosión de la tierra.
Al igual que al cultivar en terrazas, comience arriba de la
pendiente y superponga la primera pasada por la mitad del ancho
de la motoazada. Para una mejor estabilidad de la motoazada,
siempre mantenga la rueda de ascenso en la tierra blanda
recientemente labrada.
Cultivo en terrazas
– Cuando una pendiente es demasiado pronunciada o
demasiado baja para labrar en forma vertical, es posible que
sea necesario labrar en forma perpendicular y crear filas de
terrazas. Las terrazas son filas que se forman en un costado
de una pendiente y crean un espacio angosto y plano en el que
se puede plantar.
– En una pendiente larga, puede crear varias terrazas, una
debajo de la otra.
– Las terrazas solo deben tener entre 2 y 3ft (60-90cm) de
ancho. Excavar demasiado en un costado de la pendiente
expondrá el subsuelo pobre e improductivo para plantar.
– Para crear una terraza, comience en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. Recorra la primera fila de
forma perpendicular.
– Debe comenzar cada terraza subsiguiente inferior al caminar
hacia abajo de la terraza que esté preparando. Para una mejor
estabilidad de la motoazada, siempre mantenga la rueda de
ascenso en la tierra blanda recientemente labrada.
No labre las últimas 12in (30cm) o más del borde externo
en pendiente de cada terraza. Esta franja sin labrar ayuda a
prevenir que las terrazas se desmoronen y resbalen cuesta
abajo. También provee un camino para transitar entre las filas.
Limpieza de las cuchillas
Las cuchillas tienen un método de autolimpieza que elimina la
mayoría de los deshechos. Sin embargo, es posible que a veces se
enrede pasto seco, tallos filamentosos o enredaderas resistentes.
Siga estos procedimientos para ayudarlo a evitar que se enreden
deshechos y para limpiar las cuchillas, de ser necesario.
– Para evitar enredos, configure el regulador de profundidad
lo suficientemente profundo para lograr un modo "cortante"
máximo mientras las cuchillas cortan el material contra el
suelo. Además, intente labrar sobre residuos de cultivos o
cultivos de cobertura cuando todavía estén verdes, húmedos y
blandos.
– Al utilizar abono, intente balancear el manubrio de lado a lado
entre 6in y 12in aproximadamente (15-30cm). Este vaivén,
por lo general, elimina los deshechos de las cuchillas.
– Si se enredan deshechos, levante las cuchillas de la tierra y
haga funcionar la motoazada en reversa (si la unidad cuenta
con accionamiento de reversa) durante algunos pies. Esta
acción en reversa debería desenredar una gran cantidad de
deshechos.
– Es posible que sea necesario retirar los deshechos a mano
(puede utilizar una navaja para cortar los materiales).
Asegúrese de detener el motor y desconectar el cable de la
bujía antes de limpiar las cuchillas a mano.
22
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de limpiar las cuchillas a mano, detenga el motor, deje
que todas las piezas movibles se detengan y desconecte el
cable de la bujía.
Retire la llave de arranque en el caso de los modelos con
arranque eléctrico.
Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones personales.
Carga y descarga de la motoazada
ADVERTENCIA
La carga y descarga de la motoazada en un vehículo es
potencialmente peligrosa y no lo recomendamos, a menos que
sea absolutamente necesario, debido a que podría ocasionar
lesiones personales o daño a la propiedad. Sin embargo, si
debe cargar o descargar la motoazada, siga las siguientes
instrucciones.
– Antes de la carga o descarga, detenga el motor, espere a que
todas las piezas se detengan, desconecte el cable de la bujía y
deje que el motor y el silenciador se enfríen.
– La motoazada es demasiado pesada y voluminosa como para
que la levante una sola persona de forma segura. Dos o más
personas deberían soportar la carga.
– Utilice rampas resistentes y haga rodar la motoazada de
forma manual (con el motor apagado) hacia arriba o abajo del
vehículo. Se necesitan dos o más personas para realizarlo.
– Las rampas deben ser lo suficientemente fuertes como
para soportar el peso combinado de la motoazada y los
operarios. Las rampas deben permitir una buena tracción
para evitar resbalones, deben tener carriles laterales para
guiar la motoazada en la rampa y un dispositivo de cierre para
asegurarlas al vehículo.
– Los operarios deben utilizar calzado resistente para evitar
resbalarse.
– Posicione el vehículo de carga de forma que el ángulo de la
rampa sea lo más recto posible (cuanto menos inclinada esté
la rampa mejor). Apague el motor del vehículo y accione el
freno de estacionamiento.
– Al subir la rampa, párese en la posición normal de operación
y empuje la motoazada por delante de usted. Haga que una
persona a cada lado gire las ruedas.
– Al bajar la rampa, camine hacia atrás con la motoazada
siguiéndole. Manténgase alerta por cualquier obstáculo que
pueda encontrar detrás. Coloque una persona en cada rueda
para controlar la velocidad de la motoazada. Nunca baje la
rampa con la motoazada por delante debido a que podría
volcarse hacia adelante.
– Coloque bloques de madera atrás de las ruedas en el lado de
la pendiente si necesita impedir que la motoazada ruede hacia
abajo de la rampa. También utilice los bloques para mantener
la motoazada en su lugar en la rampa temporalmente (de ser
necesario) y para calzar las ruedas en su lugar después de
cargar la motoazada en el vehículo.
– Después de cargar la motoazada, evite que ruede al embragar
las ruedas en la posición WHEEL DRIVE (CONDUCCIÓN). Calce
las ruedas con bloques y amarre la motoazada de forma
segura.
MANTENIMIENTO
WARNING
Never operate a damaged or defective tiller.
WARNING
Improper maintenance will void your warranty.
NOTICE
For Emission control devices and systems, read and
understand your responsibilities for service as stated in the
Emission Control Warranty Statement of this manual.
ADVERTENCIA
Antes de inspeccionar, limpiar o realizar mantenimiento a
la máquina, apague el motor, espere a que todas las piezas
movibles se detengan completamente, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de la bujía. Retire la llave de arranque en el
caso de los modelos con arranque eléctrico.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves o daño a la propiedad.
ANTES DE CADA USO
Comprobar el nivel de aceite del motor Limpiar el motor Verificar elementos del filtro de aire
PRIMERAS 2 HORAS DEL PERÍODO DE ASENTAMIENTO
Verificar la tensión de la correa de transmisión Verificar tuercas y pernos Cambiar el aceite del motor
CADA 5 HORAS DE USO
Comprobar el nivel de aceite del motor
23
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
CADA 10 HORAS DE USO
Verificar la tensión de la correa de transmisión Verificar tuercas y pernos Cambiar el aceite del motor Lubricar la motoazada
CADA PRIMER MES O PRIMERAS 20 HORAS
Cambiar el aceite del motor Limpiar elementos del filtro de aire
CADA 30 HORAS DE USO
Verificar el desgaste de las cuchillas Verificar la presión de aire de las cuchillas (si la unidad
tiene neumáticos)
CADA 3 MESES O CADA 50 HORAS DE USO
Cambiar el aceite del motor Cambiar elementos del filtro de aire Limpiar el extintor de chispa
CADA AÑO O CADA 100 HORAS DE USO
Limpiar la taza del depósito Verificar/ajustar el protector contra chispas* Verificar/ajustar la polea tensora Inspeccionar/ajustar la válvula de eliminación** Limpiar el tanque y el filtro de combustible**
Lubricación de la motoazada
Cada 10 horas de uso, coloque aceite o grasa en los puntos de
lubricación indicados abajo.
Utilice aceite lubricante limpio (el aceite de motor con densidad 30
es adecuado) y grasa de uso general limpia (se prefiere grasa que
contenga lubricante de metal, si está disponible).
– Retire las ruedas, limpie el eje de las ruedas y aplique una
capa fina de grasa en el eje.
– Engrase la parte trasera, delantera y los costados de la
palanca del regulador de profundidad.
– Retire las cuchillas y limpie el eje de las cuchillas. Utilice una
lima o una lija para remover con suavidad el óxido, las rebabas
o las áreas ásperas (especialmente alrededor de los orificios
del eje). Aplique grasa en los extremos del eje antes de colocar
las cuchillas.
– Aplique aceite en las roscas de los tornillos de ajuste de la
altura del manubrio y en los tornillos de ajuste del manubrio.
Verifique si hay pérdidas de aceite
Antes de cada uso, verifique si hay signos de pérdida de aceite
en la motoazada (usualmente se acumula suciedad y aceite en la
unidad o en el piso).
Una pequeña filtración alrededor de una cubierta o un sello de
aceite por lo general no es motivo de alarma. Sin embargo, si
el aceite gotea durante la noche, entonces se requiere atención
inmediata. ¡Ignorar una pérdida de aceite puede dañar gravemente
la transmisión!
CADA DOS AÑOS
Comprobar el conducto de combustible
CADA 125 HORAS
Remueva el carbono del cabezal del cilindro y pistón**
AVISO
– Cambie el aceite del motor después de las primeras
2 horas del período de asentamiento.
– Cambie el aceite del motor con mayor frecuencia en
condiciones polvorientas.
* Estos elementos se deben reemplazar de ser necesario.
* *Estos elementos se deben conservar y los debe reparar nuestro proveedor
autorizado, a menos que el propietario tenga las herramientas adecuadas y tenga
experiencia en mantenimiento mecánico.
Si una cubierta tiene pérdidas, verifique que no haya tornillos
flojos. Si los tornillos están ajustados, es posible que sea
necesario cambiar la junta o el sello de aceite.
Si la pérdida se origina alrededor de un eje y un sello de aceite,
es probable que sea necesario reemplazar el sello de aceite.
Contáctese con su proveedor autorizado o con la fábrica para
recibir mantenimiento o asesoramiento.
IMPORTANTE: Nunca use la motoazada si el nivel de aceite de
la transmisión es bajo. Compruebe el nivel de aceite después de
cada 30 horas de uso y siempre que haya una pérdida de aceite.
Verifique las piezas
Verifique que no haya piezas flojas o faltantes después de cada
10 horas de uso, y ajústelas o reemplácelas (según sea necesario)
antes de volver a usar la motoazada.
Asegúrese de verificar los tornillos debajo de la cubierta de la
motoazada que fijan la cubierta de la transmisión y la palanca del
regulador de profundidad a la transmisión.
24
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
Cuchillas
Las cuchillas se desgastan con el uso, por lo que se deben
inspeccionar al comienzo de cada temporada de labrado y
después de cada 30 horas de uso. Las cuchillas se pueden
reemplazar individualmente o en conjunto. Vea la lista de piezas
para identificar las cuchillas y obtener los números de las piezas.
A. Inspección de las cuchillas:
Con el uso, las cuchillas se volverán más cortas, angostas y
puntiagudas. Las cuchillas muy gastadas provocan la pérdida de
profundidad de labrado y reducen la efectividad al cortar y girar
sobre materia orgánica.
B. Retirar/instalar una sola cuchilla:
1. Con el motor apagado y el cable de la bujía desconectado,
retire el perno M10 × 25, la arandela de seguridad, la
arandela plana y la tuerca M10 que ajustan una única cuchilla
a su soporte correspondiente. De ser necesario, use aceite
penetrante en las tuercas.
2. Al instalar una única cuchilla, asegúrese de colocarla de
forma tal que el borde cortante (filo) penetre la tierra primero
a medida que la motoazada se mueva hacia adelante. Apriete
con la mano completamente.
5. Doble los pasadores de horquilla después de insertarlos para
evitar que se salgan.
Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión de las cuchillas
Es importante mantener la tensión adecuada en la correa de
transmisión de marcha adelante y atrás de las cuchillas. Si la
correa está floja, disminuirá la velocidad de las cuchillas (o se
detendrán completamente) a pesar de que el motor esté andando
a máxima velocidad. Si la correa está demasiado ajustada, es
posible que las cuchillas se muevan accidentalmente cuando la
palanca esté en la posición Neutral (liberada).
C. Retirar/instalar un ensamblaje de cuchillas:
1. Un ensamblaje de cuchillas contiene ocho cuchillas colocadas
en un soporte.
2. Si tiene que remover ambos ensamblajes de cuchillas,
primero colóqueles una marca que indique "izquierda"
y "derecha". Retire los (2) pernos y los (2) pasadores de
horquilla que aseguran el ensamblaje de las cuchillas al eje.
De ser necesario, utilice una maza de goma para remover el
ensamblaje de cuchillas del eje.
3. Antes de volver a instalar el ensamblaje de cuchillas, verifique
que el eje de las cuchillas no tenga óxido, áreas ásperas
o rebabas. Lime o lije suavemente, según sea necesario.
Aplique una capa fina de grasa en el eje.
– Verifique la tensión de la correa después de las primeras dos
horas del período de asentamiento y cada 10 horas de uso.
– Al finalizar cada temporada de labrado, verifique que la correa
no tenga grietas, cortes o bordes desgastados, y, de ser así,
reemplácela cuanto antes.
Para verificar la tensión de la correa:
1. Detenga el motor, espere a que todas las piezas dejen de
moverse y desconecte el cable de la bujía.
2. Con la palanca de marcha adelante y de marcha atrás en una
posición abierta (liberada), mida la distancia de recorrido de
la palanca antes de que la correa embrague completamente
la polea; si la distancia es superior a 5/8” de pulgada, la
correa está demasiado floja y se debe ajustar.
PALANCA DE ADELANTE
4. Instale cada ensamblaje de cuchillas de forma que el borde
cortante (filo) de las cuchillas penetre la tierra primero a
medida que la motoazada se mueve hacia adelante.
25
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
PALANCA DE REVERSA
3. Para ajustar la longitud del resorte.
3a. Desenrosque la tuerca hexagonal hasta la mitad del
tornillo de ajuste.
3b. Desenganche la parte superior del resorte de la palanca.
3c. Utilice alicates para evitar que el ajustador gire, y rote el
tornillo de cabeza ranurada ubicado dentro del resorte
hacia la derecha (desde el punto de vista del operador)
para aumentar la tensión en el resorte. Gire el tornillo
hacia la derecha para disminuir la tensión. Después de
ajustarlo, vuelva a sujetar el resorte a la palanca.
3d. Repita los pasos 2 y 3 para volver a medir la longitud del
resorte. Cuando la segunda medición es entre 1/16in
a 3/16in (2-5mm) más larga que la primera, vuelva a
ajustar la tuerca hexagonal contra la parte superior del
ajustador.
Para aumentar la tensión de la correa:
1. Gire la contratuerca hacia la derecha con incrementos de
1/8in (3 mm).
2. Pruebe la distancia del recorrido de la palanca de embrague
nuevamente para verificar si el recorrido antes de llegar a
un embrague completo es inferior a 5/8 de pulgada. Si aún
es superior a 5/8, reajuste el cable. Tenga en cuenta que, si
no es posible ajustar más el cable, significa que la correa se
estiró y se debe cambiar.
REVERSE
Reversa
FORWARD
Adelante
Reemplazar las correas de transmisión de
las cuchillas de marcha adelante/atrás
1. Apague el motor. El motor se debe enfriar completamente
antes de proceder.
2. Retire el cable de la bujía y aléjelo de esta.
3. Retire el protector de la correa.
Información sobre el reemplazo de la correa
Si se necesita reemplazar la correa de transmisión, vea la lista
de piezas para obtener información. El procedimiento requiere
habilidades mecánicas promedio y herramientas fácilmente
disponibles para realizar cambios o reemplazos.
LONGITUD (pulgadas)ANCHO (pulgadas)
17X107024in ± 0.24in.0.95in ± 0.01in.
M-3729in ± 0.20in.0.70in ± 0.02in.
LONGITUD (mm)ANCHO (mm)
17X10701070.0 ± 8.0 mm 17.0 ± 0.40 mm
M-37914.0 ± 8.0 mm9.5 ± 0.50mm
Ajuste de la tensión de la correa
Afloje las tuercas que sujetan el cable de embrague de las
cuchillas con el cuerpo de la motoazada. Aleje el cable de la polea
de transmisión para ajustar la tensión de la correa o acérquelo
hacia la polea para disminuir la tensión; vuelva a ajustar las
tuercas.
4. Retire el perno que sujeta la polea de transmisión principal.
26
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
5. Remueva la polea de plástico grande y la llave.
6. Afloje la tuerca de alambre protectora de la polea delantera
del motor.
Brecha de trabajo
WORKING GAP
9. Retire la correa de marcha atrás.
10. Coloque correas nuevas y reemplace los componentes de la
transmisión.
11. Tensione los cables de control de la correa según las
instrucciones de ajuste de tensión.
12. Reemplace el protector de la correa.
ADVERTENCIA
Las cuchillas o las ruedas no deberían rotar cuando el motor
está encendido, el regulador de profundidad está configurado
en la altura de transporte (altura más baja) y la palanca de
mando está desembragada.
7. Retire la correa de marcha adelante de las cuchillas.
8. Retire el soporte de la guía de la correa de marcha atrás de
las cuchillas.
Servicio del filtro de aire
El filtro de aire se encarga de filtrar la suciedad y el polvo del
aire antes de que ingrese al carburador. Hacer funcionar el motor
con un filtro de aire sucio y tapado puede reducir el rendimiento
y dañar el motor. Nunca utilice el motor sin el filtro de aire.
Inspeccione y limpie el filtro de aire más a menudo si trabaja en
condiciones muy polvorientas o sucias. Vea el Manual del motor
del propietario para conocer los intervalos y las instrucciones de
limpieza del filtro de aire.
Servicio del aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y
después de cada cinco horas de uso continuo. Hacer funcionar
el motor cuando el nivel de aceite es bajo hará que se estropee
rápidamente.
Se recomienda cambiar el aceite del motor después de cada
10 horas de uso e incluso antes cuando las condiciones de trabajo
sean extremadamente sucias o polvorientas.
A. Para comprobar el nivel de aceite del motor:
1. Estacione la motoazada en una superficie plana y apague el
motor.
2. Nivele el motor (utilice la palanca del regulador de
profundidad para ajustar el ángulo del motor).
27
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MAX
VARILLA DEL ACEITE
MANTENIMIENTO
3. Limpie alrededor de la varilla del nivel de aceite para evitar
que caiga suciedad en el cárter.
4. Si el motor cuenta con una varilla, retírela y límpiela. Vuelva a
colocar la varilla, asegúrela y retírela. Agregue el aceite que
sea necesario para aumentar el nivel hasta la marca de FULL
(LLENO). Limpie la varilla cada vez que verifique el nivel de
aceite. No sobrecargar. Ajuste la varilla de forma segura.
B. Para cambiar el aceite del motor:
1. Colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Limpie alrededor del tapón de drenaje del aceite para evitar
que caiga suciedad en el cárter. Retire el tapón de drenaje del
aceite.
3. Deje que el aceite del motor drene.
4. Vuelva a colocar el tornillo de drenado del aceite.
5. Vuelva a colocar la rueda.
AVISO
Después de agregar aceite, debe realizar una inspección visual
y verificar que el aceite esté de 1 a 2 roscas de distancia de
rebalsarse del orificio de llenado.
Si utiliza la varilla para comprobar el nivel de aceite, NO gire la
varilla al verificarlo.
Mantenimiento del filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio puede restringir el flujo del aire hacia
el carburador. Para mantener el carburador en buenas condiciones
de funcionamiento, inspeccione el filtro de aire periódicamente.
Debe realizar el mantenimiento con más frecuencia si hace
funcionar el motor en un ambiente extremadamente polvoriento.
ADVERTENCIA
Nunca limpie los elementos del filtro de aire con gasolina o
detergentes con punto de inflamación bajo, ya que podría
ocurrir una explosión.
AVISO
Nunca encienda el motor sin el filtro de aire. El motor se puede
desgastar más rápido si ingresa aire sucio.
6. Recargue el aceite del motor a través de la varilla con un
embudo y vuelva a llenar el tanque de combustible con
gasolina.
PERNO DE DRENAJE
1. Retire la cubierta del filtro de aire y saque el elemento.
2. Elemento de papel: Lave el elemento con detergentes
domésticos y agua tibia (o solventes de limpieza no
inflamables o con un punto de inflamación alto) y luego
séquelo.
Espuma: Remoje en aceite de motor limpio hasta que se
sature. Escurra el exceso de aceite o de lo contrario el motor
humeará en la etapa inicial.
3. Limpie la cubierta y la superficie interior del filtro de aire
con un paño mojado; asegúrese de no permitir que el polvo
ingrese al carburador.
4. Vuelva a instalar los elementos y coloque la cubierta del filtro
de aire.
Servicio de la bujía
Tipo de bujía: F6RTC/F6TC/F7RTC/F7TC
Para que el motor funcione normalmente, asegúrese de que
la brecha de la bujía sea la correcta y de que no haya ningún
depósito alrededor de la bujía.
1. Retire la tapa de la bujía.
2. Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía.
3. Desmonte la bujía con una llave de bujías.
4. Realice una inspección visual de la bujía. Limpie con un
cepillo de acero. Si se daña el aislador, reemplace la bujía.
28
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
5. Mida la separación de la bujía con un detector. La separación
debería ser:
No. modelo de motorSeparación de la bujía
R2100.7 - 0.8 mm
GB2150.6 - 0.8 mm
Si se requiere ajustar, doble el electrodo lateral con cuidado.
6. Verifique si la junta de la bujía está en buenas condiciones.
Atornille a mano para evitar dañar la rosca.
7. Atornille la bujía hasta el fondo primero a mano y luego con
una llave de bujías, y comprima la junta.
7a. Si se utiliza una bujía nueva, realice medio giro más
después de comprimir la junta.
7b. Si reinstala una bujía usada, solo realice otro
1/8-1/4 de giro.
ESPACIO DE LA BUJÍA
AVISO
No incline el motor para evitar que se derrame el combustible.
El combustible derramado o los vapores del combustible
pueden encenderse y provocar un incendio.
Almacenamiento fuera de temporada
Cuando no se use la motoazada durante un tiempo prolongado,
prepárela para almacenarla de la siguiente forma:
1. Asegúrese de que el área de almacenamiento esté seca y
libre de polvo.
2. Limpie la motoazada y el motor.
3. Lubrique la motoazada habitualmente y verifique que no haya
piezas o equipo sueltos.
4. Gire la válvula de combustible a la posición “APAGADO” y
coloque un contenedor adecuado debajo del carburador.
5. Drene el aceite del motor de gasolina.
6. Retire la bujía. Coloque alrededor de una cucharada de
aceite de motor nuevo en el cilindro. Arranque el motor para
distribuir el aceite de motor uniformemente.
ADVERTENCIA
No toque el silenciador cuando el motor está encendido o
caliente.
AVISO
Se debe ajustar la bujía de forma segura o, de lo contrario,
puede calentarse demasiado y dañar el motor.
Servicio de la pantalla protectora contra
chispas
Si el silenciador del motor cuenta con una pantalla protectora
contra chispas, retírela y límpiela conforme con los intervalos de
mantenimiento.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Almacene la unidad en un espacio limpio y seco.
9. Nunca almacene la motoazada con combustible en el tanque
en un espacio cerrado donde los gases pudieran entrar en
contacto con una llama abierta o chispas, o donde haya
fuentes de ignición (calentadores de ambiente, calentadores
de agua, hornos, etc.).
10. Afloje el perno de drenado del aceite, drene completamente
la gasolina del carburador en un contenedor adecuado
y atornille el perno nuevamente. Retire el cuenco de
sedimentos después de cerrar la llave del combustible y
vierta completamente la gasolina del cuenco. Finalmente
vuelva a colocar el cuenco de sedimentos y atorníllelo.
Transporte con la válvula de combustible en la posición
“APAGADO”. Transporte o almacene el motor cuando esté frío para
evitar quemarse o iniciar un incendio.
29
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA
El combustible es extremadamente inflamable y explosivo en
ciertas condiciones. Aleje el humo, el fuego y las chispas del
sitio de trabajo.
Retirar del almacenamiento
1 MES
No necesita reparación.
1 A 2 MESES
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
2 MESES A 1 AÑO
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva. Drene la gasolina de la copa del carburador. Drene la gasolina del cuenco de sedimentos.
MÁS DE 1 AÑO
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva. Drene la gasolina de la copa del carburador. Drene la gasolina del cuenco de sedimentos.
Tipo .............................................. OHV de 4 tiempos
Capacidad de combustible ......................... 0.82 gal (3.1L)
Capacidad de aceite .......................... 16.9 fl. oz. (500 ml)
Tipo de aceite .............................................. 10W-30
Recomendación de Tipo de Aceite para Motor
10W-30
10W- 405W-30
5W-30 Full Sintético Completo
-200204060
°F
-28.9
°C-17. 8-6.74.415.626.737.848.9
Temperatura de ambiente
AVISO
La temperatura va a afectar rendimiento del aceite del motor
y del motor. Cambie el tipo de aceite de motor usado basado
a la temperatura en la gráfica “Tipo de aceite de motor recomendado”.
80100120
Especificaciones de combustible
Utilice gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de 87 y
un contenido de etanol de 10% o inferior por volumen.
NO UTILICE E15 o E85. NO SOBRECARGAR.
30
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausaSolución
Cable de la bujía desconectado.Volver a conectar el cable.
El motor no arranca
El motor funciona
incorrectamente
El motor se sobrecalienta
El motor no se apaga
Las ruedas y las cuchillas no
giran
Las cuchillas giran pero las
ruedas no
Las ruedas giran pero las
cuchillas, no
Bajo rendimiento de labrado
Palanca de mando del acelerador del motor
incorrectamente posicionada.
Tanque de combustible vacío.Agregar combustible.
Control del cebador (si tiene) en la posición
incorrecta.
Gasolina vieja.Drene el combustible y agregue nuevo.
Filtro de aire sucio.Limpie o reemplace el filtro.
Bujía defectuosa o con brechas incorrectas.Inspeccione la bujía.
Carburador desajustado.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Control del acelerador desajustado.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Suciedad o agua en el tanque de combustible.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Bujía defectuosa o con brechas incorrectas.Inspeccione la bujía.
Filtro de aire sucio.Limpie o reemplace el filtro.
Carburador desajustado.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Gasolina vieja.Cargue gasolina nueva.
Suciedad o agua en el tanque de combustible.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Sistema de enfriamiento del motor tapado.Limpie el sistema de enfriamiento del aire.
Sistema de enfriamiento del motor tapado.Limpie el sistema de enfriamiento del aire.
Carburador desajustado.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Nivel de aceite bajo.Compruebe el nivel de aceite.
Control del acelerador o interruptor de arranque
desajustados.
Uso incorrecto de los controles.Vea la sección de controles.
Correas de transmisión desgastadas, rotas o
desajustadas.
Transmisión interna desgastada o dañada.Contáctese con el proveedor local o la fábrica.
Perno suelto en la polea de transmisión.Ajuste el perno.
Los pernos de arrastre de las ruedas no se
encuentran en la posición de WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
Perno suelto en la polea de transmisión.Ajuste el perno.
Transmisión interna desgastada o dañada.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Montaje del soporte de la cuchilla faltante.Vuelva a colocar las piezas.
Perno suelto en la polea de transmisión.Ajuste el perno.
Transmisión interna desgastada o dañada.Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Cuchillas desgastadas.Vea la sección "Cuchillas".
Configuración incorrecta del regulador de
profundidad.
Configuración incorrecta del acelerador.
Correa de transmisión de marcha adelante
resbaladiza.
Coloque la palanca en la posición “ARRANQUE”.
Mueva a la posición “CEBADOR”.
Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Vea "Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera" o "Ajuste de la
tensión de la correa".
Vea "Pernos de arrastre de la rueda".
Vea "Ajuste de la palanca del regulador de
profundidad".
Ajuste el acelerador del motor o el control de
velocidad del manubrio en el máximo.
Vea "Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera" o "Ajuste de la
tensión de la correa".
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
31
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
Dificultad al arrancar el motor (retrocede)
ProblemaCausaSolución
No hay combustible suficiente en el
El sistema de combustible tiene un
problema: El suministro de combustible
no es uniforme o no hay combustible
No hay chispas
Compresión anormal del cilindro
tanque y la llave del combustible está
cerrada.
El respiradero de la tapa de llenado del
combustible está tapado.
La llave del combustible está tapada.Primero limpie y después destape.
Orificio de flujo de aceite incorrecto o
tapado.
La válvula de aguas no está
correctamente cerrada o el orificio de
inicio está tapado.
El flotador está dañado o atascado.Repare el flotador.
El combustible está demasiado sucio o
deteriorado.
Hay agua en el combustible.Reemplácelo.
Demasiado combustible en el motor.
Marca de combustible incorrecta.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
El segmento de pistón se encuentra al
límite del desgaste.
El segmento de pistón está roto.Reemplácelo.
El segmento de pistón está atascado.Limpie el depósito de carbono.
La bujía no está ajustada o falta la junta. Ajústela con una junta.
Fuga de aire entre el bloque del cilindro
y el cabezal del cilindro.
Fuga de aire en las válvulas.
Cargue combustible, abra la llave del combustible.
Destape el respiradero.
Reajuste o limpie. Sople para despejar.
Desmantele la válvula de agujas, y repárela o
límpiela. Sople para destaparlo.
Reemplácelo.
Drene el combustible que sobra. Seque los
electrodos de la bujía.
Seleccione la marca de combustible apropiada
conforme con los requisitos.
Limpie el depósito de carbono.
Reemplazar la bujía.
Ajustar el valor apropiado.
Reemplácelo.
Inspeccione la junta del cilindro y la nivelación
de la superficie de contacto entre el bloque y el
cabezal del cilindro.
Ajuste los pernos del cabezal del cilindro en el
orden y torque establecidos.
Verifique la separación y el ajuste de la válvula.
Repárela de ser necesario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el motor igualmente no arranca, contáctese con nuestro Equipo de Soporte Técnico para recibir mantenimiento o
reparaciones.
ADVERTENCIA
– Al probar la bujía, nunca sostenga el cable de la bujía de alto voltaje con las manos húmedas.
– Asegúrese de que no haya combustible derramado fuera del motor y de que la bujía no esté mojada con combustible.
– Para evitar un incendio, aleje las chispas del orificio de montaje de la bujía.
32
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
Motor de gasolina: No hay energía
ProblemaCausaSolución
Al aumentar la aceleración, aumenta la
velocidad despacio (o incluso disminuye
la velocidad y se detiene el motor)/poca
compresión
Aire en el conducto de combustible o
conducto tapado.
El orificio principal de flujo de aceite no
está ajustado correctamente.
En el carburador, el orificio de la válvula
de agujas y el orificio principal de flujo
de aceite están tapados.
La llave del combustible está tapada.Limpie o reemplace la pieza dañada.
Demasiado depósito de carbono en la
cámara de combustión.
Demasiado depósito de carbono en el
silenciador y caño de escape.
El filtro de aire está tapado.Limpiar elementos del filtro de aire.
Fuga en el conducto de entrada.Repárelo o reemplácelo.
El pistón, el cilindro o el segmento de
pistón están desgastados.
Fuga de aire en la superficie de contacto
entre el bloque y la cabeza del cilindro.
Separación de la válvula demasiado
grande o demasiado pequeña.
La válvula no está lo suficientemente
ajustada.
Extraiga el aire o destape el conducto de
combustible.
Reajústelo.
Límpielos y sóplelos para destaparlos.
Límpielos.
Límpielos.
Reemplace la pieza desgastada.
Reemplace la junta del cilindro.
Reajústela.
Repárela.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor de gasolina funciona con dificultad
ProblemaCausaSolución
El pistón, el cilindro o el segmento de
Sonido de golpeteo
Combustión anormal
Bujía
pistón están desgastados de forma
excesiva.
El perno del pistón y el orificio del perno
del pistón están desgatados de forma
excesiva.
El perno del pistón y el orificio del perno
del pistón están desgatados de forma
excesiva.
El rodamiento de rodillos del eje principal
del cigüeñal está desgastado.
El motor está demasiado caliente.
Demasiado depósito de carbono en la
cámara de combustión.
Marca de gasolina incorrecta o de baja
calidad.
Hay agua en la cámara del flotador.Límpielo.
Separación incorrecta en los electrodos
de la bujía.
Bujía defectuosa.Reemplazar la bujía.
Reemplace la pieza desgastada.
Reemplace el pistón o el perno del pistón.
Reemplace el tirante.
Reemplace el rodamiento de rodillos.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de
solucionar el problema.
Límpielos.
Reemplácela con la gasolina correcta.
Ajústela.
33
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
Se detiene de repente al estar en marcha
ProblemaCausaSolución
El tanque de combustible está vacío.Recargue el combustible.
Verifique el conducto del combustible y
destápelo.
Desmantele la cámara del flotador y
elimínela.
Reemplazar la bujía.
Reemplace la bobina de arranque.
Limpie o reemplace las piezas dañadas.
Se detiene de repente al estar en
marcha
El carburador está tapado.
El flotador tiene pérdidas.Repárelo.
La válvula de agujas está atascada.
La bujía está perforada o hace cortocircuito debido
al depósito de carbono.
El electrodo lateral de la bujía está desconectado.Reemplazar la bujía.
La bobina de arranque está perforada o hace
cortocircuito.
El cilindro está gravemente ranurado y la válvula
está desconectada.
El motor se sobrecalienta
ProblemaCausaSolución
El nivel de aceite es bajoCargue aceite en el nivel adecuado.
El caño de escape está bloqueado.Limpie el caño de escape.
La carcasa pierde.Repare la pieza dañada.
El motor se sobrecalienta
Sonido de aleteo
Sonido de aleteo metálico cuando
la combustión es anormal
Otros
Las aletas de refrigeración están bloqueadas con
sustancias extrañas.
Ventilador suelto y averiado. Reinstálelo correctamente.
La biela está deformada y desgasta el lateral del
pistón y del casquillo del cilindro
El cilindro, el pistón o el segmento de pistón están
desgastados y provocaron un espacio entre el
cilindro y el cárter.
El casquillo principal del cigüeñal está fundido.Reemplace el casquillo principal.
El pistón, el segmento de pistón o el cilindro están
desgastados.
La biela o el perno del pistón están y el orificio del
perno del pistón están desgastados.
El cuello principal del cigüeñal está desgastado.Reemplace el casquillo desgastado.
El segmento de pistón está roto.Reemplace el segmento de pistón.
Demasiado depósito de carbono en la cámara de
combustión.
Separación del electrodo insuficiente en la bujía.
Separación de la válvula incorrecta.
El volante no está conectado con el cigüeñal de
forma ajustada.
Limpie las aletas de refrigeración.
Reemplace la biela.
Reemplace las piezas desgastadas.
Reemplace la pieza desgastada.
Reemplace la pieza desgastada.
Limpie el depósito de carbono.
Ajuste la separación del electrodo
correctamente.
Vuelva a ajustar la separación de la válvula
correctamente.
Ajústelo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para obtener más soporte técnico:
Equipo de soporte técnico
Línea gratuita 1-877-338-0999
support@championpowerequipment.com
34
GARANTÍA*
CHAMPION POWER EQUIPMENT
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Calificaciones de garantía
Para registrar su producto para la garantía y soporte técnico del
servicio de llamadas GRATIS de por vida, por favor visite:
https://www.championpowerequipment.com/register
Para completar la registración, necesitará incluir una copia del
recibo de compra como prueba de compra original. La prueba
de compra es requerida para servicio de garantía. Por favor
regístrese dentro de diez (10) días de la fecha de compra.
Garantía de reparación/reemplazo
CPE garantiza al comprador original que los componentes
mecánicos y eléctricos estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra por un período de dos años (partes y mano de
obra) de la fecha original de compra y 180 días (partes y mano de
obra) para uso comercial y industrial. Los gastos de transporte del
producto sometido a reparación o reemplazo bajo esta garantía
son de exclusiva responsabilidad del comprador. Esta garantía
sólo se aplica al comprador original y no es transferible
No devuelva la unidad al local de compra
Comuníquese con el servicio técnico de CPE, el cual diagnosticará
todo problema por teléfono o correo electrónico. Si el problema
no se corrige mediante este método, CPE, a su criterio, autorizará
la evaluación, reparación o reemplazo de la parte o componente
defectuoso en un centro de servicio de CPE. CPE le proporcionará
un número de caso para obtener servicio de garantía. Consérvelo
como referencia futura. Esta garantía no cubrirá las reparaciones
o reemplazos no autorizados ni efectuados en un taller no
autorizado.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre lo siguiente:
Desgaste normal
Productos con componentes mecánicos y eléctricos necesitan
partes y servicio periódico para el buen desempeño. Esta garantía
no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida
útil de una parte o del equipo en su totalidad.
Instalación, uso y mantenimiento
Esta garantía no aplicará a partes y/o mano de obra si el producto
se ha considerado haber sido mal usado, descuidado, involucrado
en un accidente, abusado, cargado más allá de los limites del
producto o modificado. El mantenimiento normal no esta cubierto
por esta garantía y no es requerido de que sea desempeñado en
una instalación de servicio o por una persona autorizada por CPE.
Otras exclusiones
Esta garantía excluye:
– Defectos cosméticos tales como pintura, calcomanías, etc.– Artículos de desgaste tales como elementos filtrantes, juntas
tóricas, etc.
– Fallas debido a desastres naturales y otros sucesos de fuerza
mayor que escapan al control del fabricante.
– Problemas causados por partes que no sean repuestos
originales de Champion Power Equipment.
Límites de la garantía implícita y daños
consecuentes
Champion Power Equipment rechaza toda obligación de cubrir
toda pérdida de tiempo, del uso de este producto, flete, o
cualquier reclamo incidental o consecuente por parte de cualquier
usuario de este producto. ESTA GARANTÍA Y LAS GARANTÍAS
ADJUNTAS DE CONTROL DE EMISIONES U.S. EPA y/o CARB
(CUANDO APLICABLES) REEMPLAZAN A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS, YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O CAPACIDAD PARA UN
PROPOSITO PARTICULAR.
La unidad proporcionada en intercambio quedará sujeta a la
garantía de la unidad original. La vigencia de la garantía para la
unidad de intercambio se seguirá calculando según la fecha de
compra de la unidad original.
Esta garantía le da ciertos derechos legales que pueden cambiar
de estado a estado o provincia a provincia. Su estado o provincia
puede también tener otros derechos a los cuales usted tenga
derecho que no están enlistados en esta garantía.
Información de contacto
Dirección
Champion Power Equipment, Inc.
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670 EE.UU.
www.championpowerequipment.com
Servicio al cliente
Sin Costo: 1-877-338-0999
info@championpowerequipment.com
No. Fax: 1-562-236-9429
Servicio técnico
Sin Costo: 1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
*Excepto como de otra manera estipulado en cualquier de las siguientes garantías del sistema de control de emisiones (cuando aplicables) adjuntas para el Sistema de Control de Emisiones:
Agencia de la Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) y/o Consejo de Recursos del Aire de California (CARB).
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE
CHAMPION POWER EQUIPMENT, INC. (CPE), LA AGENCIA DE PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
DE LOS ESTADOS UNIDOS (EPA DE EE.UU.) Y LA JUNTA DE
RECURSOS DEL AIRE DE CALIFORNIA (CARB)
Su motor de Champion Power Equipment (CPE) cumple con regulaciones sobre emisiones de EPA de EE.UU. y de la Junta de
Recursos del Aire del estado de California (CARB).
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA:
La US EPA, La Junta de Recursos del Aire de California y CPE se complacen en explicarles la Garantía de los Sistemas de Control de
Emisiones Federal y de California en su equipo pequeño de motor para uso fuera de carretera (SORE) del 2022. En los Estados Unidos
y California, los equipos nuevos que utilizan motores pequeños para uso fuera de carretera (SORE) deben ser diseñados, fabricados y
equipados para cumplir con las estrictas normas estatales contra la contaminación.
El CPE debe garantizar el sistema de control de emisiones en su pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y el equipo durante
el período de tiempo que se indica a continuación, siempre que no se haya cometido abuso, negligencia, o mantenimiento inadecuado del
pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y el equipo, que averiará el sistema de control de emisiones.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas como: carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de ignición,
convertidor catalítico, depósitos de combustible, tubos de combustible (para combustible líquido y vapores de combustible), tapas de
combustible, válvulas, depósitos, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados. Además, se puede incluir mangueras,
bandas, y otros ensamblajes relacionados con las emisiones. Cuando se produzca un problema cubierto por la garantía, CPE reparará su
pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y equipo sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años. Si alguna pieza relacionada con emisiones en su pequeño motor para
uso fuera de carretera (SORE) y equipo es defectuosa, será reparada o reemplazada por CPE.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA:
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, es responsable de realizar el mantenimiento necesario
indicado en su Manual del propietario. CPE recomienda conservar todos sus recibos por trabajos de mantenimiento de su pequeño motor
para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, pero CPE no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por no presentar los recibos
o por su falla de asegurar el desempeño de todo el mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, debe tener en cuenta que CPE puede negar la cobertura
de la garantía si su motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo o una pieza se ha averiado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar su motor pequeño para uso fuera de la carretera (SORE) y equipo a un centro de servicio o un centro de
servicio alternativo autorizado de CPE como se describe en (3)(f) a continuación o al distribuidor de CPE o a CPE, Santa Fe Springs, CA.
desde que surja el problema. Las reparaciones en garantía se realizarán en un tiempo razonable, no excediendo los 30 días.
Si tiene alguna cuestión sobre la cobertura de su garantía, contacte con:
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIÓNES
A continuación, se presentan las cláusulas específicas relacionadas con la cobertura de la garantía del sistema de control de
emisiones (ECS).
1. APLICABILIDAD: Esta garantía se aplica a modelos del año 1995 y posteriores de motores pequeños de California (SORE) (para otros
estados, modelos de motor de 1997 y posteriores). El Período de garantía de ECS comienza en la fecha de entrega al comprador final
del nuevo motor o equipo, y se extiende por 24 meses consecutivos a partir de tal fecha.
2. COBERTURA DE LA GARANTÍA GENERAL DE EMISIONES
CPE garantiza al comprador final del nuevo motor o equipo y a los compradores posteriores, que cada uno de sus pequeños motores
para uso fuera de carretera (SORE):
2a. Ha sido diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los estándares de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores de
encendido por chispa de 19 kilovatios o menos, y con todas las regulaciones aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del
Aire de California,
2b. Está libre de defectos en los materiales y mano de obra que provoquen averías en piezas garantizadas idénticas en todos los
aspectos materiales a la pieza descrita en la solicitud de certificación del fabricante del motor por un período de dos años.
3. LA GARANTÍA SOBRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SE INTERPRETARÁN DE LA SIGUIENTE MANERA:
3a. Cualquier pieza en garantía que no tenga programado su reemplazo como parte del mantenimiento requerido en el Manual del
propietario, deberá estar garantizada durante el Período de Garantía de ECS. Si alguna de estas piezas se avería durante el
Período de Garantía de ECS, debe ser reparada y reemplazada por CPE de acuerdo con la subsección “d” siguiente. Cualquier
pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por un tiempo no menos que el restante Período de
Garantía de ECS.
3b. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones que tenga programado su reemplazo solo para una inspección regular
según se especifica en el Manual del Propietario, deberá estar en garantía por el Período de Garantía de ECS. Una declaración
en dichas instrucciones escritas a efectos de “reparar o reemplazar según sea necesario”, no reducirá el Período de Garantía de
ECS. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por un tiempo no menos que el restante
Período de Garantía de ECS.
3c. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones que tenga programado su reemplazo según el mantenimiento requerido
en el Manual del propietario, deberá estar en garantía durante el período de tiempo anterior al primer reemplazo programado
de esa pieza. Si la pieza se avería antes del primer recambio programado, CPE la reparará o reemplazará de acuerdo con la
subsección “d” siguiente. Cualquier pieza relacionada con las emisiones, reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS, deberá
estar en garantía por un tiempo no menos que el restante Período de Garantía de ECS antes del primer reemplazo programado
para tal pieza relacionada con las emisiones.
3d. La reparación o reemplazo de cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones según esta Garantía de ECS se realizará
en un Centro de Servicio Autorizado de CPE sin cargo para el propietario.
3e. El propietario no deberá abonar ningún cargo por el trabajo de diagnóstico que determine que una pieza cubierta por la Garantía
de ECS es defectuosa, siempre que dicho diagnóstico se realice en un Punto de Servicio Autorizado de CPE.
3f. CPE se hará cargo de las reparaciones cubiertas por la garantía de emisiones de escape y evaporación en los centros de servicio
no autorizados en las siguientes circunstancias:
i. El servicio es requerido en un centro poblacional con una población de más de 100,000 habitantes según el Censo de 2000 de
EE. UU., que no tenga un Centro de Servicio Autorizado de CPE y
ii. El servicio es requerido a más de 100 millas de un centro de servicio autorizado de CPE. El límite de 100 millas no se aplica en
los siguientes estados: Alaska, Arizona, Colorado, Hawaii, Idaho, Montana, Nebraska, Nevada, Nuevo México, Oregón, Texas,
Utah y Wyoming.
3g. CPE será responsable de los daños a otros componentes originales del motor o de las modificaciones aprobadas provocadas por
el fallo de una pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la Garantía de ECS.
3h. Durante el período de garantía de ECS, el CPE debe mantener un suministro suficiente de piezas relacionadas con las emisiones
que estén en garantía para satisfacer la demanda esperada de estas piezas relacionadas con las emisiones y debe obtener partes
adicionales si el suministro se ha agotado.
3i. Cualquier pieza de repuesto relacionada con las emisiones autorizada y aprobada por CPE que no incremente las emisiones de
escape o evaporación del motor o sistema del control de emisiones se puede utilizar para el mantenimiento o reparación con
garantía de ECS y se suministrará sin cargo al propietario. Tal uso no reduce la obligación de garantía de CPE.
3j. Las partes adicionales o modificadas no aprobadas no se pueden utilizar para modificar o reparar un motor de CPE. Dicho
uso anula esta Garantía de ECS y supondrá motivo suficiente para rechazar una reclamación de Garantía de ECS. CPE no será
responsable según este documento por las averías de cualquier pieza en garantía de un motor de CPE provocada por el uso de
dicha pieza adicional o modificada no aprobada.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS SIGUIENTES: (SEGÚN LAS PARTES DE
LA LISTA APLICABLES AL MOTOR)
Sistemas cubiertos por esta
garantía
Sistema de medición de
combustible
Sistema de inducción de aireFiltro de aire, Colector de admisión.
Sistema de encendidoBujías y partes, Sistema de encendido por magneto.
Sistema del escapeColector del escape, Convertidor catalítico
Partes misceláneasTubería, Acopladores, Sellos, Empaques, y Abrazaderas asociados con estos sistemas enlistados.
Controles de evaporaciónDepósito de combustible, Tapón de combustible, Tubos de combustible (para combustible líquido y
Regulador de combustible, Carburador y piezas internas
vapores de combustible), Conexiones de tubos de combustible, Abrazaderas, Válvulas de alivio de
presión, Válvulas de control, Solenoides de control, Controles electrónicos, Diafragmas de control
de vacío, Cables de control, Conexiones de control, Válvulas de purga, Juntas, Separador de líquido/
vapor, Filtro de carbono, Soportes de montaje del filtro, Conector del puerto de purga del carburador
Descripción de piezas
PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
Debe llevar su motor de CPE o el producto en el que está instalado, junto con su tarjeta de registro de garantía u otra prueba de la fecha
de compra original a su cargo, a cualquier distribuidor de Champion Power Equipment autorizado por Champion Power Equipment, Inc.
para vender y prestar servicio a tal producto de CPE durante su horario de trabajo. Las localizaciones alternativas de servicio definidas en
la Sección (3)(f) anterior, deben ser aprobadas por CPE antes del servicio. No se denegarán las reclamaciones por reparaciones o ajustes
provocados únicamente por defectos en el material o mano de obra provocados por el mantenimiento o uso incorrecto del motor.
Si tiene alguna cuestión sobre sus derechos y responsabilidades de garantía, o para obtener servicio de garantía, comuníquese
con el Servicio al Cliente de Champion Power Equipment, Inc.
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio de Atención al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE
CHAMPION POWER EQUIPMENT, INC. (CPE), LA AGENCIA DE PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
DE LOS ESTADOS UNIDOS (EPA DE EE. UU.), Y LA JUNTA DE
RECURSOS DEL AIRE DE CALIFORNIA (CARB)
Su motor de Champion Power Equipment (CPE) cumple con regulaciones sobre emisiones de emisiones de escape y de
evaporación de EPA de EE.UU. y de la Junta de Recursos del Aire del estado de California (CARB).
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES RESPECTO DE LA GARANTÍA:
La US EPA, La Junta de Recursos del Aire de California y CPE se complacen en explicarles la Garantía de los Sistemas de Control de
Emisiones de Escape y de Evaporación Federal y de California en su pequeño motor de 2022 para uso fuera de carretera (SORE) y en
el equipo motorizado. En California, los equipos nuevos que utilizan motores pequeños para uso fuera de carretera (SORE) deben ser
diseñados, fabricados y equipados para cumplir con las estrictas normas estatales contra la contaminación.
El CPE debe garantizar el sistema de control de emisiones y de evaporación en su pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE)
durante el período que indicado a continuación, siempre que no se haya cometido abuso, negligencia, modificación no aprobada o
mantenimiento inadecuado del equipo, que averiará el sistema de control de emisiones de escape y de evaporación.
Su sistema de control de emisiones de evaporación puede incluir piezas como: carburadores, depósitos de combustible, tubos de
combustible (para combustible líquido y vapores de combustible), tapas de combustible, válvulas, depósitos, filtros, abrazaderas,
conectores y otros componentes relacionados. Además, se incluye para su sistema de control de emisiones de escape, un sistema de
inyección de combustible, un sistema de encendido, un convertidor catalítico y otros ensamblajes relacionados con las emisiones de
escape. Cuando se produzca un problema cubierto por la garantía, CPE reparará su pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) sin
coste para usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones de evaporación y escape tiene una garantía de dos años. Si alguna pieza relacionada con las
emisiones de escape y evaporación en su motor o equipo es defectuosa, será reparada o reemplazada por CPE.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA:
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE), es responsable de realizar el mantenimiento necesario indicado
en su Manual del propietario. CPE recomienda conservar todos sus recibos por trabajos de mantenimiento de su pequeño motor para uso
fuera de carretera (SORE), pero CPE no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por no presentar los recibos.
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE), debe tener en cuenta que CPE puede negar la cobertura de la
garantía si su motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) o una pieza se ha averiado debido a abuso, negligencia, mantenimiento
inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar su motor pequeño para uso fuera de la carretera a un centro de distribución, centro de servicio o un centro
de servicio autorizado de CPE como se describe en (3)(f) a continuación o al distribuidor de CPE o a CPE, Santa Fe Springs, CA. desde que
surja el problema. Las reparaciones en garantía se realizarán en un tiempo razonable, no excediendo los 30 días.
Si tiene alguna cuestión sobre la cobertura de su garantía, contacte con:
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES DE ESCAPE Y EVAPORACIÓN
A continuación, se presentan las cláusulas específicas relacionadas con la cobertura de la garantía del sistema de control de
emisiones de escape y Evaporación (ECS).
1. APLICABILIDAD: Esta garantía se aplica a modelos del año 1995 y posteriores de motores pequeños de California (SORE) (para otros
estados, modelos de motor de 1997 y posteriores). El Período de garantía de ECS comienza en la fecha de entrega al comprador final
del nuevo motor o equipo, y se extiende por 24 meses consecutivos a partir de tal fecha.
2. COBERTURA GENERAL DE GARANTÍA DE EMISIONES
CPE garantiza al comprador final del nuevo motor o equipo y a los compradores posteriores, que cada uno de sus pequeños motores
para uso fuera de carretera (SORE):
2a. Ha sido diseñado, fabricado y equipado para cumplir con los estándares de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores de
encendido por chispa de 19 kilovatios o menos, y con todas las regulaciones aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del
Aire de California,
2b. Está libre de defectos en los materiales y mano de obra que provoquen averías en piezas garantizadas idénticas en todos los
aspectos materiales a la pieza descrita en la solicitud de certificación del fabricante del motor por un período de dos años.
3. LA GARANTÍA SOBRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES DE ESCAPE Y EVAPORACIÓN SE INTERPRETARÁN DE
LA SIGUIENTE MANERA:
3a. Cualquier pieza en garantía que no tenga programado su reemplazo como parte del mantenimiento requerido en el Manual del
propietario, deberá estar garantizada durante el Período de Garantía de ECS. Si alguna de estas piezas se avería durante el
Período de Garantía de ECS, debe ser reparada y reemplazada por CPE de acuerdo con la subsección “d” siguiente. Cualquier
pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por el resto del Período de Garantía de ECS.
3b. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones de escape y evaporación que tenga programado su reemplazo solo para
una inspección regular según se especifica en el Manual del Propietario, deberá estar en garantía por el Período de Garantía de
ECS. Una declaración en dichas instrucciones escritas a efectos de “reparar o reemplazar según sea necesario”, no reducirá el
Período de Garantía de ECS. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por el resto del
Período de Garantía de ECS.
3c. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones de escape y evaporación que tenga programado su reemplazo según
el mantenimiento requerido en el Manual del propietario, deberá estar en garantía durante el período de tiempo anterior al primer
reemplazo programado de esa pieza. Si la pieza se avería antes del primer recambio programado, CPE la reparará o reemplazará
de acuerdo con la subsección “d” siguiente. Cualquier pieza relacionada con las emisiones de escape y evaporación, reparada o
reemplazada bajo la Garantía de ECS, deberá estar en garantía durante el resto del Período de Garantía de ECS antes del primer
reemplazo programado para tal pieza relacionada con las emisiones.
3d. La reparación o reemplazo de cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones de escape y de evaporación según esta
Garantía de ECS se realizará en un Centro de Servicio Autorizado de CPE sin cargo para el propietario.
3e. El propietario no deberá abonar ningún cargo por el trabajo de diagnóstico que determine que una pieza cubierta por la Garantía
de ECS es defectuosa, siempre que dicho diagnóstico se realice en un Punto de Servicio Autorizado de CPE.
3f. CPE se hará cargo de las reparaciones cubiertas por la garantía de emisiones de escape y evaporación en los centros de servicio
no autorizados en las siguientes circunstancias:
i. El servicio es requerido en un centro poblacional con una población de más de 100,000 habitantes según el Censo de 2000 de
EE. UU., que no tenga un Centro de Servicio Autorizado de CPE Y
ii. El servicio es requerido a más de 100 millas de un centro de servicio autorizado de CPE. El límite de 100 millas no se aplica en
los siguientes estados: Alaska, Arizona, Colorado, Hawaii, Idaho, Montana, Nebraska, Nevada, Nuevo México, Oregón, Texas,
Utah y Wyoming.
3g. CPE será responsable de los daños a otros componentes originales del motor o de las modificaciones aprobadas provocadas por
el fallo de una pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la Garantía de ECS.
3h. Durante el período de garantía de ECS, el CPE debe mantener un suministro suficiente de piezas relacionadas con las emisiones
de escape y evaporación que estén en garantía para satisfacer la demanda esperada de estas piezas relacionadas con las
emisiones de escape y evaporación.
3i. Cualquier pieza de repuesto relacionada con las emisiones de escape y evaporación autorizada y aprobada por CPE se puede
utilizar para el mantenimiento o reparación con garantía de ECS y se suministrará sin cargo al propietario. Tal uso no reduce la
obligación de garantía de CPE.
3j. Las partes adicionales o modificadas no aprobadas no se pueden utilizar para modificar o reparar un motor de CPE. Dicho
uso anula esta Garantía de ECS y supondrá motivo suficiente para rechazar una reclamación de Garantía de ECS. CPE no será
responsable según este documento por las averías de cualquier pieza en garantía de un motor de CPE provocada por el uso de
dicha pieza adicional o modificada no aprobada.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS SIGUIENTE: (SEGÚN LAS PARTES DE LA
LISTA APLICABLES AL MOTOR)
Sistemas cubiertos por esta
garantía
Sistema de medición de
combustible
Sistema de inducción de aireSistema de admisión de aire caliente controlado, Colector de admisión, Filtro de aire.
Sistema de encendidoBujías de encendido, Sistema de encendido por magneto o electrónico, Sistema de avance/retardo de
Sistema de recirculación de
gases de escape (EGR)
Sistema de inyección de aireBomba de aire o válvula de pulso, Válvulas que afectan a la distribución del flujo, Colector de
Sistema de catalizador o reactor
térmico
Control de partículasTrampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para capturar las emisiones de
Artículos diversos utilizados en
los sistemas anteriores
Controles de evaporaciónTapón de combustible, Tubos de combustible (para combustible líquido y vapores de combustible,
Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de combustible),
Sistema de retroalimentación y control de la relación aire/combustible, Sistema de enriquecimiento de
arranque en frío.
chispa.
Cuerpo de válvula de EGR y espaciador del carburador, si se aplica, Sistema de retroalimentación y
control de velocidad EGR.
distribución.
Convertidor catalítico, Reactor térmico, Colector de escape.
partículas.
Válvulas e interruptores sensibles al vacío, temperatura y tiempo, Controles electrónicos, Mangueras,
correas, conectores y ensamblajes.
Conexiones de tubos de combustible, Abrazaderas, Válvulas de alivio de presión, Válvulas de control,
Solenoides de control, Controles electrónicos, Diafragmas de control de vacío, Cables de control,
Conexiones de control, Válvulas de purga, Juntas, Separador de líquido/vapor, Filtro de carbono,
Soportes de montaje del filtro, Conector del puerto de purga del carburador.
Descripción de piezas
PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
Debe llevar su motor de CPE o el producto en el que está instalado, junto con su tarjeta de registro de garantía u otra prueba de la fecha
de compra original a su cargo, a cualquier distribuidor de Champion Power Equipment autorizado por Champion Power Equipment, Inc.
para vender y prestar servicio a tal producto de CPE durante su horario de trabajo. Las localizaciones alternativas de servicio definidas en
la Sección (3)(f) anterior, deben ser aprobadas por CPE antes del servicio. No se denegarán las reclamaciones por reparaciones o ajustes
provocados únicamente por defectos en el material o mano de obra provocados por el mantenimiento o uso incorrecto del motor.
Si tiene alguna cuestión sobre sus derechos y responsabilidades de garantía, o para obtener servicio de garantía, comuníquese
con el Servicio al Cliente de Champion Power Equipment, Inc.
Champion Power Equipment, Inc.
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
Attn.: Atención al Cliente
tech@championpowerequipment.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.