Chamberlain LYN300 Series, LYN400 Series, SCS300 Series Instructions Manual

int
Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978
de
en
nl
www.liftmaster.com Email: info@chamberlain.com
Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str.4
66793 Saarwellingen
de
en
cs
el
hu
hr
it
nl
pt
pl
es
Anleitungen – Automatische Torantriebe Modelle LYN300, LYN400, SCS300 Serie Instructions – Les ouvre-portails automatiques LYN300, LYN400, séries SCS300 Instructions – Automatic Gate Opener Modells LYN300 Series, LYN400 Series,
SCS300 Series Návody Automatické pohony bran modely LYN300, LYN400, série SCS300 Instrucciones – Automatismos de puerta automáticos, modelos LYN300, LYN400,
SCS300 de las series
O‰ËÁ›Â˜ – ·˘ЩfiМ·ЩФИ МЛ¯·УИЫМФ› БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, МФУЩ¤П· LYN300, LYN400,
SCS300 Series
Útmutatók – SCS300-as sorozatba tartozó LYN300-as és LYN400-as
automatikus garázsajtó Upute – Automatski pogoni vrata, modeli LYN300, LYN400, SCS300 serije
Istruzio ni – Automazioni per cancelli modelli LYN300, LYN400, serie SCS300 Instrukties – Automatische hekaandrijvingen LYN300, LYN400, SCS300 Series Instruções – Automatismos para portões de garagem das séries LYN300,
LYN400, SCS300 Instrukcje Automatyczne nap´dy bram modeli serii LYN300, LYN400, SCS300
Инструкция – Автоматические приводы ворот серии моделей LYN300,
LYN400, SCS300
ru
0 m
1,0 m
2,0 m
3,0 m
4,0 m
5,0 m
6,0 m
250 kg 180 kg 160 kg 140 kg
Wing Weight
Wing Size
LYN300LYN300
LYN400LYN400
0 m
0.5 m
1.0 m
1.5 m
2.0 m
2.5 m
3.0 m
250 kg 180 kg 160 kg
Wing Weight
Wing Size
SCS300
3.5 m
4.0 m
1-de
Inhalt: Allgemeine Hinweise zur Montage und Nutzung: Inhaltsangabe: Seite 1 Inhalt d. Kartons: Abbildung Bevor Sie beginnen: Seite 2 Checkliste: Seite 2 Tortypen/Montagehöhe:
Seite 2, Abbildung A-F
Torsituation:
Seite 2, Abbildung A-F
Anschläge für das Tor:
Seite 2, Abbildung A-F
Montagemaße & Öffnungswinkel
Seite 2-3, Abbildungen A-B
Pfeilerbeschlag/Torbeschlag:
Seite 2-3, Abbildungen A-D
Entriegelung der Antriebsarme:
Seite 3, Abbildung
Montage des Antriebsarme:
Seite 3, Abbildungen A-B
Verkabelung:
Seite 3, Abbildungen
Wartungsarbeiten: Seite 3 Inbetriebnahme: Seite 3
Technische Daten: Seite 3 Ersatzteile: Abbildung
INHALT DES KARTONS (1) Antrieb LYN & SCS (1/2)
(2) Pfeilerbeschlag LYN & SCS
(3) Schlüssel je Antrieb (2) (4) Torbeschlag LYN & SCS (1) (5) Kondensator 230V (1)
(6) Montageanleitung (1) (7) LYN Bolzen (2) und Ringe (4) (8) SCS Bolzen (2) und Ringe (2) (9) SCS Mutter (1) und Scheibe (1)
1
BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN
Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig.
Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen.
1
2
3
3
5
6
7
8
Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und Elektroinstallationsvorschriften zu verlegen. Das elektrische Kabel darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
Bei der Montage muß ein Einschließen zwischen dem angetriebenen Teil und den umgebenden Teilen des Gebäudes (z.B. eine Wand) aufgrund der Öffnungsbewegung des angetriebenen Teils berücksichtigt werden.
Automatisch gesteuerte Geräte müssen vom Netz getrennt werden, wenn Wartungsarbeiten wie zum Beispiel Reinigung ausgeführt werden.
In der festverlegten Installation ist eine Trennvor­richtung vorzusehen, um ein allpoliges Abschalten mittels Schalter (mind. 3mm Kontaktöffnungsweg) oder separate Sicherung zu gewährleisten.
Beim Umgang mit Werkzeugen und Kleinteilen Vorsicht walten lassen und weder Ringe, Uhren noch lose Kleidungsstücke tragen, wenn Sie Installations­oder Reparaturarbeiten an einem Tor vornehmen.
Stellen Sie sicher, daß Personen, die den Antrieb montieren, warten oder bedienen diesen Anleitungen folgen. Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, an
dem schnell auf sie zurückgegriffen werden kann.
Entfernen Sie bitte alle am Tor angebrachten Schlösser um Schaden am Tor zu vermeiden.
Es ist wichtig, das Tor immer gut gangbar zu halten. Tore die steckenbleiben oder verklemmen, sind unverzüglich zu reparieren. Versuchen Sie nicht das
Tor selbst zu reparieren. Bestellen Sie dafür einen Fachmann.
Entfernen Sie zusätzliches Zubehör aus der Nähe von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht Drucktaster und
Fernbedienungen zu bedienen. Schwere Verletzungen können durch ein sich schließendes Tor verursacht werden.
Nach der Installation ist zu prüfen, daß der Mechanismus richtig eingestellt ist und dass der Antrieb, das Sicherheitssystem und die Notentriegelung richtig funktioniert.
Der endgültige Schutz vor Quetsch- und Scherstellen muss nach der Montage des Antriebes mit dem Tor gewährleistet sein.
Ist ein Gehtor im Tor vorhanden, darf der Antrieb nicht starten oder weiter laufen, wenn das Tor nicht ordnungsgemäss geschlossen ist.
4
9
2-de
TORSITUATION
Wie weit muß der Flügel geöffnet werden?
90 Grad oder bis 115 Grad. Ein Öffnungswinkel über 115 Grad ist bedingt möglich, aber nicht empfehlenswert! Begründung: Der Antrieb läuft immer mit der gleichen Geschwindigkeit. Je weiter das Tor geöffnet werden muß um so schneller muß sich der Flügel bewegen. Die Bewegungen werden ruckartiger, Beschläge und Tor werden dadurch extrem belastet.
Gilt für Antriebe ohne Endschalter: Ein unterschiedlicher Öffnungswinkel führt dazu, daß der Antrieb, der zuerst sein Ziel erreicht am Anschlag "brummt" (laufender Motor) und am Tor drückt, bis der andere Motor ebenfalls seine Endlage erreicht hat (siehe Abbildungen 3A-F).
Profi Tip: Durch gezielt unterschiedliche A+B Maße (links + rechts) läßt sich die Zeit des Erreichens am Endanschlag kontrollieren. Die Beschläge werden aber bei dieser Montageart hoch belastet und es kann zu einem ruckartigen Lauf des Tores kommen. Diese Methode ist nur dem erfahrenen Torbauer zu empfehlen.
HINWEIS: Öffnet das Tor zu einer Mauer oder Wand besteht Einklemmgefahr. Ist der bei geöffnetem Tor übrig bleibende Abstand unter 200mm, muss dieser Bereich später zusätzlich mittels einer Lichtschranke oder Kontaktleiste gesichert werden.
ANSCHLÄGE
Ein Drehtor braucht einen festen Anschlag in Tor AUF und Tor ZU. Anschläge schonen den Antrieb, das Tor und die Beschläge. Ein
Betreiben des Tores ohne feste Endanschläge führt zu einem schlechten Lauf, ist oft gefährlich und führt zu einem vorzeitigen Verschleiß und zum Erlöschen der Garantie!
PFEILERBESCHLAG
Der richtige Platz des Pfeilerbeschlags ist entscheidend für die spätere Funktion der Anlage. Er bestimmt den Abstand des
Drehpunktes des Motors zum Drehpunkt des Tores und somit den Öffnungswinkel. Man spricht von Maß A und Maß B. Unterschätzen Sie nicht den Einfluß dieser Maße auf die Funktion und den Lauf. Versuchen Sie das beste Maß für Ihren Öffnungswinkel unter allen Umständen und so genau wie möglich zu erreichen. Siehe Tabelle (Abbildung 3F) für Maße A/B.
Ist der Pfeiler nicht breit genug, muß eine Adapterplatte angefertigt werden (Abbildung 5B). Ist der Pfeiler zu dick, muß er ausgenommen (Abbildung 5D) oder das Tor versetzt werden
(Abbildung 5C).
Um optimale Maße zu erreichen, kann es nötig sein, die mitgelieferte Scharnierplatte zu kürzen oder zu verlängern. Bei neu anzufertigenden Toren kann, wenn die Torangeln an den Pfeilern entsprechend montiert werden, Einfluß auf die Maße A und B genommen werden. Bevor die Anbaumaße endgültig festgelegt werden, sollte immer geprüft werden, ob der Antrieb beim Schwenken nicht am Pfeiler anecken könnte.
MONTAGE: Die Kräfte, mit denen sich der Antrieb gegen den Pfeiler abstützt, sind sehr groß. Meistens ergeben sich schon akzeptable Einbaumaße, wenn die mitgelieferte Scharnierplatte direkt an den Pfeiler geschweißt wird. Bei dicken Stein- oder Betonpfosten muss das Scharnierteil auf eine Trägerplatte geschweißt und so befestigt werden, dass sich die Dübel im Betrieb nicht lockern können. Besser als Stahl­oder Kunststoff-Spreizdübel eignen sich hierzu Klebe-Verbundanker, bei denen ein Gewindestift spannungsfrei im Mauerwerk eingeklebt wird. Bei gemauerten Pfeilern sollte eine größere Stahlplatte, mehrere Steine überdeckend, angeschraubt werden, auf die dann die Scharnierplatte aufgeschweißt werden kann. Gut zur Befestigung eignet sich auch eine um die Pfeilerkante befestigte Winkelplatte.
ZUBEHÖR TIPP 1: Für runde Pfeiler kann ein Zubehörbeschlag montiert werden, der das Einstellen des A/B Masses vereinfacht (Modell 207917).
ZUBEHÖR TIPP 2: Für nach aussen schwingende Tore kann ein spezieller Beschlag bestellt werden.
BEVOR SIE BEGINNEN
Der Antrieb benötigt an der Seite Platz für Arme und Montage. Achten Sie bitte darauf, ob dieser zur Verfügung steht. Tore mit starker Windlast sind mit einem (elektrischen) Schloß zusätzlich zu sichern!
Es gibt viele Faktoren, die für die Wahl des richtigen Antriebs entscheidend sind. Ausgehend von einem gut funktionierendem Tor, stellt das "Anfahren" das Schwierigste dar. Ist das Tor in Bewegung hat es zumeist einen erheblich geringeren Kraftbedarf.
• Torgrösse: Die Torgrösse ist ein sehr wichtiger Faktor. Wind kann
das Tor bremsen oder es verspannen und den Kraftbedarf stark erhöhen.
• Torgewicht: Die Angabe Torgewicht stellt nur eine ungefähre
Kenngrösse dar, die sehr stark vom tatsächlichen Bedarf abweichen kann. Die Funktion ist wichtig.
• Einfluss der Temperatur: Tiefe Außentemperaturen können das
Anfahren erschweren (Bodenveränderungen etc.) oder verhindern. Hohe Außentemperaturen können den Temperaturschutz (ca. 135°C) früher auslösen (Nur bei 230Volt Antrieben).
• Betriebsfrequenz/Einschaltdauer: 230Volt Antriebe haben eine
maximale Einschaltdauer von ca. 30% (z.B. 30% einer Stunde). 24Volt Antriebe können permanent laufen.
ACHTUNG: 230Volt Antriebe wurden nicht darauf ausgelegt, dauerhaft an der maximalen Einschaltdauer zu arbeiten (Dauerbetrieb). Der Antrieb wird zu warm und schaltet ab bis er wieder die Einschalttemperatur erreicht hat. Die Außentemperatur
und das Tor stellen wichtige Größen für die tatsächliche Einschaltdauer dar.
CHECKLISTE INSTALLATION – VORBEREITUNGEN
Kontrollieren Sie den Inhalt der Verpackung und lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch. Stellen Sie die einwandfreie Arbeitsweise Ihrer Torvorrichtung sicher. Das Tor muß gleichmäßig und stossfrei laufen, es darf an keiner Stelle hängenbleiben. Denken Sie daran, daß sich der Boden im Winter um einige Zentimeter heben kann. Um störende Pendelbewegungen zu vermeiden sollte das Tor stabil und möglichst spielfrei sein. Je leichtgängiger der Flügel, desto feinfühliger ist die Kraft einzustellen.
Machen Sie sich Notizen welches Material Sie noch benötigen und besorgen Sie es vor Beginn der Montage. Klebeanker(stabile Dübel), Schrauben, Anschläge, Kabel, Verteilerdosen, Werkzeuge, etc.
TORTYPEN
Der Tortyp entscheidet über die Montageplatz des Antriebs. Ist der Anschlag des Tores auf dem Boden sollte der Antrieb ebenfalls möglichst weit unten montiert werden, damit er das Tor nicht verdrehen kann. Verwenden sie nur Teile des Rahmens für die Befestigung.
TYP A, B, C
Bei Stahltoren sollte die Befestigung des Torbeschlags am Hauptrahmen erfolgen. Ist nicht klar ob der zur Verfügung stehende Träger stabil genug ist, verstärken Sie ihn.
TYP D, E, F
Bei Holztoren muß der Torbeschlag durchgeschraubt werden. Eine Platte von der Außenseite wird empfohlen, damit die Befestigung sich mit der Zeit nicht lockern kann. Dünne Holztore müssen zusätzlich verstärkt werden, weil Sie sonst der Beanspruchung nicht standhalten (z.B. Typ F).
2
3
4
5
3-de
WARTUNGSARBEITEN
Die Mechanik des Antriebs ist wartungsfrei. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen (monatlich) den festen Sitz der Beschläge des Tores und des Antriebs. Entriegeln Sie den Antrieb und testen Sie die Funktion des Tores. Nur ein leichtgängiges Tor wird auch gut mit einem Antrieb funktionieren. Ein Antrieb ist kein Ersatz für ein schlecht funktionierendes Tor.
Bei 24Volt Antrieben siehe auch Anleitung der Steuerung.
TORBESCHLAG
Der Torbeschlag muß waagrecht zum Pfeilerbeschlag montiert werden. Der Abstand zwischen den Beschlägen wird Einspannmass genannt. Im geschlossenen Zustand des Tores ist der Antrieb 99% ausgefahren. Im geöffneten Zustand des Tores ist der Antrieb 1% ausgefahren. Komplettes EIN oder AUS - fahren des Kolbens im Betrieb (mit Tor) beschädigt den Antrieb und führt zum Erlöschen der Garantie! Halten Sie das Einspannmass unter allen Umständen ein! Bei Stahltoren sollten die Befestigungen angeschweißt oder durchgeschraubt werden. Beim Durchschrauben sind auf der Rückseite große Scheiben zu verwenden oder eine Platte. Bei Holztoren muß die Befestigung durchgeschraubt werden. Eine Platte von der Außenseite wird ist sehr zu empfehlen, damit die Befestigung sich nicht lockern kann. Dünne Holztore ohne Metallrahmen müssen zusätzlich verstärkt werden, weil Sie einer dauernden Beanspruchung nicht standhalten (z. B. Typ F).
ENTRIEGELUNG
Der Antriebsmechanismus läßt sich entriegeln. Das Tor kann anschließend von Hand geöffnet und betätigt werden (Stromausfall). Bei neuen Antrieben wird die Entriegelung manchmal als schwergängig/ruckend empfunden. Das ist normal und hat keine Auswirkung auf die Funktion! Entriegeln: Stecken Sie den Zylinderschlüssel ein und drehen Sie Ihn um 180 Grad. Anschließend drehen Sie den Entriegelungshebel ebenfalls um 180 Grad. Fertig. Verriegeln: Drehen Sie den Hebel nach Hinten. Sobald sich das Tor bewegt oder der Antrieb läuft verriegelt das Getriebe wieder. Mittels des Schlosses kann nun der Hebel gegen unbeaufsichtigtes Entriegeln gesichert werden.
MONTAGE DER ANTRIEBSARME
Entriegeln Sie den Antrieb. Schieben Sie den entriegelten Antrieb auf die Beschläge und sichern Sie Ihn mit den mitgelieferten Bolzen, Ringen oder Muttern (Abbildung 7). Wird am Pfeilerbeschlag das mittlere oder das innere Befestigungsloch benutzt, muss der Pfeilerbeschlag vor der ersten Inbetriebnahme gekürzt werden um am Antrieb genügend Freiraum zu belassen. Eine Missachtung führt zu einem Bruch des Beschlags am Antrieb! Wird der Antrieb auf den Beschlag geschoben, darf kein Hammer oder ähnliches benutzt werden.
VERKABELUNG
230VOLT: Das Anschlußkabel ist 4- polig und ca. 80cm lang und wird in einem Bogen zur Steuerung oder zu einer oberirdisch angebrachten wasserdichten Verteilerdose geführt. Von der Verteilerdose erfolgt mittels zulässigem Kabel eine feste Verlegung. Der Kondensator kann in der Verteilerdose oder in der Steuerung angeschlossen werden. Anschluss: Der Kondensator wird zwischen die Klemmen OP und CL geklemmt. OP und COM ergibt die Drehrichtung A. CL und COM ergibt die umgekehrte Drehrichtung. Vergessen Sie niemals die
Anlage zu erden (Abbildung 7B). 24VOLT: Das Anschlußkabel ist 6-polig, ca. 80cm lang und wird in
einem Bogen zur Steuerung oder zu einer oberirdisch angebrachten wasserdichten Verteilerdose geführt. Von der Verteilerdose erfolgt mittels zulässigem Kabel eine feste Verlegung.
Anschluß: Siehe Anleitung Steuerung. Kabelfarben: Braun/Grün/Weiss/Gelb=Sensoren
Blau/Rot: 24Volt Motor.
ZUBEHÖR TIPP: Verlängerungskabel LA400-JB40 Beinhaltet:
(1) 12m Kabel mit Klemmen (1) Verteilerdose IP65 (2) Zugentlastungen PG 13,5 (1) Montagematerial
ERSTE INBETRIEBNAHME
Prüfen Sie im entriegelten Zustand mit der Hand am Tor die Funktion. Eine elektrische Inbetriebnahme ist nur mit einer geeigneten Steuerung möglich. die Sie als Zubehör erwerben können. Achten Sie immer darauf, ob die für die Anlage zutreffenden mechanischen und elektrischen Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Ist die Kraft des sich bewegenden Flügels an der Schließkante höher als 400N müssen zusätzliche Sicherheitseinrichtungen (Lichtschranke, Kontaktleiste) verwendet werden. Sicherheitseinrichtungen müssen den Anforderungen EN60335-2-103 entsprechen.
5
6
7
7
TECHNISCHE DATEN
230Volt
Netzanschluß (Motor) Motorspannung Stromaufnahme Leistungsaufnahme Kondensator Max. Torbreite
Max. Torgewicht Schutzklasse Anschlusskabel Axiale Kraft Laufgeschwindigkeit
Dauerlauf Temperaturbereich
24Volt
Netzanschluß (Motor) Motorspannung Stromaufnahme Leistungsaufnahme Max. Torbreite
Max. Torgewicht Schutzklasse Kraft (Nominal) Laufgeschwindigkeit Öffnungszeit 90
O
Sek.
Temperaturbereich
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 Minuten
-20
o
C bis + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variabel ca. 12 LYN300
ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
-20
o
C bis + 55oC
Konformitätserklärung
Automatische Torantriebe Modelle LYN300, LYN400, SCS300 Series erfüllt die Anforderungen der geltenden Abschitte der Normenvorschriften EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 sowie die Bestimmungen und sämtliche Ergänzungen
der EU-Vorschriften ..............................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Einschlußerklärung
Die automatischen Torantriebe, erfüllen die Bestimmungen der EU-Vorschrift 89/393/EEC und ihre Ergänzungen, wenn sie gemäß den Anleitungen des Herstellers installiert und gewartet werden und wenn sie mit einem Tor verwendet werden, das ebenfalls gemäß Herstelleranleitungen installiert wurde und gewartet wird.
Die Unterzeichnende erklärt hiermit, dass das vorstehend
angegebenne Gerät sowie sämtliches im Handbuch aufgeführtes
Zubehör den oben genannten Vorschriften und Normen entspricht.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-fr
Table des matières: Consignes générales de montage et d'utilisation : Sommairee : Page 1 Contenu: Figure Avant de commencer : Page 2 Liste de contrôle : Page 2 Types de portails/hauteur de montage :
Page 2, Figure A-F
Situation du portail :
Page 2, Figure A-F
Butées pour le portail :
Page 2, Figure A-F
Cotes de montage et angle d'ouverture :
Page 2-3, Figure A-B
Ferrures de pilier/Ferrures de portail :
Page 2-3, Figure A-D
Déverrouillage des bras d'entraînement :
Page 3, Figure
Montage des bras d'entraînement :
Page 3, Figure A-B
Câblage :
Page 3, Figure
Travaux de maintenance : Page 3 Mise en Service : Page 3
Caractéristiques techniques : Page 3 Pièces de rechange : Figure
CONTENU (1) Moteur LYN & SCS (1/2)
(2) Ferrures de pilier LYN & SCS
(3) Clés par ouvre-portail (2) (4) Ferrures de portail LYN & SCS (1) (5) Condensateur 230V (1)
(6) Notice de montage (1) (7) LYN Clavettes (2) et Bagues (4) (8) SCS Clavettes (2) et Bagues (2) (9) SCS Ecrou (1) et Rondelles (1)
1
VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES
Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels.
Veuillez lire attentivement ces avertissements. Cet ouvre-portail est conçu et testé de manière à offrir un service raisonnablement sûr sous réserve d'être installé et utilisé strictement selon les règles de sécurité suivantes.
Le non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages corporels ou matériels.
1
2
3
3
5
6
7
8
Les câbles électriques doivent être posés conformément aux prescriptions locales relatives aux systèmes et installations électriques. Le câble électrique doit uniquement être raccordé à un réseau électrique correctement relié à la terre.
Lors du montage, un confinement entre la pièce entraînée et les pièces environnantes du bâtiment (par exemple une paroi) doit être considéré en raison du mouvement d'ouverture de la pièce entraînée.
Débranchez le courant de l’ouvre-porte de garage avant de commencer toute réparation ou d’ôter un couvercle.
Dans l’installation fixe, il convient de prévoir un sectionneur afin de garantir une coupure sur tous les pôles au moyen d’un interrupteur (avec une course minimale d’ouverture des contacts de 3 mm) ou un fusible séparé.
Une prudence particulière s'impose lors de l'utilisation d'outils et de petites pièces. Ne pas porter de bagues, de montres ou de vêtements amples lors des travaux de montage ou de réparation d'un portail.
S'assurer que les personnes qui assurent le montage ou la maintenance ainsi que celles qui utilisent l'ouvre­portail respectent les présentes instructions. Conserver
ces instructions de sorte à pouvoir les retrouver rapidement.
Déposer toutes les serrures montées sur le portail afin d'éviter d'endommager ce dernier.
Il est important que le portail reste toujours parfaitement opérationnel. Tout portail qui bloque ou reste coincé doit être immédiatement réparé. Ne pas
essayer de le réparer soi-même, mais faire appel à un spécialiste.
Tenir tous les accessoires supplémentaires hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants utiliser les boutons ou les télécommandes. La fermeture d'un portail peut
provoquer de sérieuses blessures.
Après installation, il convient de vérifier l'ajustement correct du mécanisme ainsi que le bon fonctionnement de l'entraînement, du système de sécurité et du dispositif de déverrouillage d'urgence (le cas échéant).
La protection absolue des zones de pincement et de cisaillement doit être garantie une fois le montage de l'entraînement sur le portail terminé.
Si le portail possède un portillon pour piétons, l'entraînement ne doit pas se déclencher ou continuer à fonctionner si le portillon n'est pas fermé correctement.
4
9
2-fr
SITUATION DU PORTAIL
Quel angle d'ouverture pour le portail ?
90 degrés ou 115 degrés. Un angle d'ouverture supérieur à 115 degrés est éventuellement possible, mais n'est pas recommandé. Motif: l'entraînement tourne toujours à la même vitesse. Plus l'angle d'ouverture du portail est important, et plus le battant doit se déplacer rapidement. Les mouvements deviennent saccadés, ce qui expose les ferrures et le portail à des sollicitations extrêmes.
S'applique aux ouvre-portails sans fins de course : En cas d'angles d'ouverture différents des deux battants, l'entraînement qui a atteint le premier sa position finale continue à "ronronner" en butée (le moteur tourne) et à repousser le battant jusqu'à ce que l'autre moteur ait lui aussi atteint sa position de fin de course (voir figures 3A-F).
Conseil de professionnel: le choix délibéré de cotes A+ B (gauche + droite) différentes permet de contrôler le moment d'arrivée en butée finale. Toutefois, ce type de montage sollicite fortement les ferrures et peut entraîner un mouvement saccadé du portail. Cette méthode est réservée aux installateurs expérimentés.
NOTA : Si le portail s'ouvre contre une cloison ou un mur, il existe un risque de coincement potentiellement dangereux. Si la distance restante lorsque le portail est ouvert est inférieure à 200 mm, cette zone doit être ultérieurement protégée en plus au moyen d'une barrière photoélectrique ou d'une réglette de contacts.
BUTEES
Un portail pivotant nécessite une butée fixe en position portail OUVERT et portail FERME. Les butées permettent de ménager
l'entraînement, le portail et les ferrures. L'utilisation du portail sans butées de fin de course définies entraîne un fonctionnement déficient, souvent dangereux, une usure prématurée ainsi que l'extinction de la garantie!
FERRURES DE PILIERS
Le choix du bon emplacement de la ferrure de pilier est décisif pour le fonctionnement ultérieur de l'installation. Il détermine la
distance entre le point de rotation du moteur et celui du portail, et donc l'angle d'ouverture. On parle de cote A et de cote B. Il ne faut pas sous-estimer l'importance de cette cote sur le bon fonctionnement et la qualité du mouvement. Il faut essayer de déterminer la cote optimale pour votre angle d'ouverture dans toutes les circonstances et de l'atteindre aussi précisément que possible. Voir tableau (figure 3F) pour les cotes A/B.
Si le pilier n'est pas assez large, il faut fabriquer une plaque adaptable (figure 5B). Si le pilier est trop épais, il faut réaliser un évidement (figure 5D) ou déplacer le portail (figure 5C).
Pour atteindre des cotes optimales, il peut s'avérer nécessaire de raccourcir ou de rallonger la plaque de charnière fournie. Lors de la construction d'un nouveau portail, il est possible de jouer sur les cotes A et B lorsque les gonds du portail sont montés de manière correspondante sur les piliers. Avant de fixer définitivement les cotes de montage, vérifier systématiquement que l'entraînement ne cogne pas contre le pilier lors du basculement.
MONTAGE: les forces exercées par l'entraînement sur le pilier sont très élevées. En général, on peut déjà atteindre des cotes de montage acceptables en soudant directement sur le pilier la plaque de charnière fournie. Dans le cas de piliers épais en pierre ou en béton, il faut souder la pièce de charnière sur une plaque-support et la fixer de sorte que les chevilles ne risquent pas de se détacher lors du fonctionnement. A cet effet, il vaut mieux préférer aux chevilles en acier ou en plastique des systèmes d'ancrage composite à coller, avec une tige filetée collée sans précontrainte dans la maçonnerie. Dans le cas des piliers en maçonnerie, il conviendrait de visser une grande plaque en acier débordant sur plusieurs pierres et sur laquelle la plaque de charnière peut ensuite être soudée. Une autre bonne solution consiste à utiliser une plaque d'équerre fixée sur le pilier.
ACCESSOIRES, CONSEIL 1 : En cas de piliers ronds, le programme d'accessoires comprend une ferrure qui permet de simplifier le réglage de la cote A/B (modèle 207917).
ACCESSOIRES, CONSEIL 2 : Pour des portails battants ouvrant vers l'extérieur, il est possible de commande une ferrure spéciale.
AVANT DE COMMENCER
L'ouvre-portail nécessite un dégagement latéral suffisant pour les mouvements des bras et pour le montage. S'assurer que l'on dispose de l'espace nécessaire. Les portails présentant une charge en torsion élevée doivent être dotés en supplément d'une serrure (électrique) à titre de sécurité!
Le choix du bon automatisme de portail dépend d'un grand nombre de facteurs. Partant d'un portail en bon état de fonctionnement, le "démarrage" est l'opération la plus difficile. Une fois le portail en mouvement, la force nécessaire est en général nettement moins élevée.
• Taille du portail : la taille du portail est un facteur très important.
Le vent peut le freiner ou le tordre et donc augmenter fortement la force nécessaire.
• Poids du portail : le facteur poids n'est qu'une grandeur purement
indicative et susceptible de différer très fortement des besoins effectifs. Le fonctionnement est le facteur important.
• Influence de la température : des températures extérieures très
basses peuvent freiner ou même empêcher le démarrage (modifications du sol, etc.). Des températures extérieures très élevées peuvent provoquer un déclenchement prématuré du dispositif de protection thermique (env. 135 °C) (uniquement pour ouvre-portails 230 V).
• Fréquence / durée d'utilisation : le facteur de marche maximal
des mécanismes d'ouvre-portails est de l'ordre de 30 % (p. ex. 30 % d'une heure). Les ouvre-portails 24 Volt peuvent fonctionner en permanence.
ATTENTION : Les ouvre-portails 230 Volt ne sont pas conçus pour fonctionner en permanence à la valeur maximale du facteur de marche (marche en continu). L'entraînement surchauffe et se désactive jusqu'à son retour à la température de mise en marche.
La température extérieure et le type de portail sont des facteurs importants pour le facteur de marche effectif.
LISTE DE CONTROLE - PREPARATIFS
Contrôler le contenu de l'emballage et lire attentivement les présentes instructions. S'assurer du parfait fonctionnement de votre système de portail. Le portail doit pivoter de manière régulière, sans à-coups, et ne coincer nulle part. Tenir compte du fait que le sol peut être rehaussé de quelques centimètres en hiver. Afin d'éviter tout mouvement pendulaire gênant, le portail doit être stable et présenter un jeu aussi faible que possible. Plus le battant pivote en douceur, et plus la force devra être réglée avec précision.
Faire une liste du matériel qui sera nécessaire et préparer ce matériel avant de commencer le montage. Ancrages à coller (chevilles solides), vis, butées, câbles, boîtes de dérivation, outils, etc.
TYPES DE PORTAILS
Le type de portail est décisif pour l'emplacement de montage de l'entraînement. Si la butée du portail se trouve au sol, l'entraînement devra également être monté le plus bas possible afin d'éviter de tordre le portail. Utiliser exclusivement des éléments du cadre pour la fixation.
TYPES A, B, C
Dans le cas des portails en fer, la fixation de la ferrure du portail doit s'effectuer sur le cadre principal. En cas de doutes quant à la solidité du support existant, prévoir de le renforcer.
TYPES D, E, F
Dans le cas des portails en bois, la fixation de la ferrure doit traverser l'épaisseur du bois. Il est recommandé de prévoir une plaque sur la face extérieure, afin d'empêcher tout risque de desserrage de la fixation au fil du temps. Pour les portails de faible épaisseur, prévoir des renforts supplémentaires, sinon ils ne résisteraient pas à la sollicitation (p. ex. type F).
2
3
4
5
3-fr
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Le mécanisme de l'ouvre-portail ne nécessite pas d'entretien. Contrôler régulièrement (une fois par mois) la bonne fixation des ferrures du portail et de l'ouvre-portail. Déverrouiller l'ouvre-portail et tester le fonctionnement du portail. Seul un portail manoeuvrant en douceur pourra fonctionner correctement en liaison avec ouvre-portail. Le montage d'un ouvre-portail n'est pas une solution pour remédier à un portail fonctionnant mal.
Pour les ouvre-portails 24 Volt, se reporter aussi à la notice de la commande.
FERRURES DE PORTAIL
La ferrure de portail doit être montée horizontalement par rapport à la ferrure de pilier. La distance entre les ferrures est appelée cote de fixation. En position fermée du portail, l'entraînement est sorti à 99 %. En position ouverte du portail, l'entraînement est sorti à 1 %. Une RENTREE ou SORTIE complète du piston en service (avec le portail) endommage l'entraînement et conduit à l'extinction de la garantie ! Respecter systématiquement la cote de fixation ! Cotes, voir fig. 5A. Dans le cas des portails en fer, les fixations doivent être soudées ou montées avec des vis traversant l'épaisseur du portail. Dans ce cas, utiliser de grosses rondelles ou une plaque au dos du portail. Dans le cas des portails en bois, la fixation doit traverser l'épaisseur du bois. Il est fortement recommandé de prévoir une plaque sur la face extérieure, afin d'empêcher tout risque de desserrage de la fixation. Pour les portails en bois ou les cadres métalliques de faible épaisseur, prévoir des renforts, sinon ils ne résisteraient pas à la sollicitation (p. ex. type F).
DEVERROUILLAGE
Le mécanisme d'entraînement peut être déverrouillé. Le portail peut ensuite être ouvert et actionné à la main (en cas de coupure de courant). Dans le cas des ouvre-portails neufs, le déverrouillage est parfois jugé difficile à manoeuvrer / source d'à-coups. Ceci est normal et n'a aucun effet sur la fonction ! Déverrouillage: Engager la clé et la tourner de 180°. Tourner ensuite le levier de déverrouillage de 180°. Fin des opérations. Verrouillage: Tourner le levier vers l'arrière. Dès que le portail se déplace ou que l'entraînement tourne, le mécanisme se reverrouille. La serrure permet ensuite d'empêcher tout déverrouillage intempestif.
MONTAGE DES BRAS D'ENTRAINEMENT
Déverrouiller l'entraînement. Repousser l'entraînement déverrouillé sur les ferrures et le bloquer à l'aide des goujons et des bagues fournis (figure 7). Si vous utilisez le trou central ou intérieur de la plaque-charnière pour monter la ferrure de fixation du montant, vous DEVEZ couper la partie restante de la plaque-charnière avant la mise en service du bras. La non-réalisation de cette opération provoquera l'endommagement de la ferrure de fixation. N'utilisez pas de marteau lors du montage de l'actionneur sur la plaque-charnière.
CABLAGE
230 VOLT : Le câble de raccordement comporte 4 pôles et mesure environ 80 cm de long. Il se monte en prévoyant un coude par rapport à la commande ou vers une boîte de dérivation étanche montée au-dessus du niveau du sol. La pose fixe s'effectue depuis la boîte de dérivation au moyen d'un câble agréé. Le condensateur peut être raccordé dans la boîte de dérivation ou dans la commande. Raccordement: le condensateur se monte entre les bornes CL et OP. Le branchement entre CL et COM détermine le sens de rotation A. Le branchement entre l'autre borne OP et COM détermine le sens de rotation inverse. Ne surtout pas oublier de mettre l'installation à la
terre (figure 7B). 24 VOLT : Le câble de raccordement comporte 6 pôles et mesure
env. 80 cm de long. Il sera posé en formant un coude vers la commande ou vers une boîte de dérivation étanche montée en saillie. La pose à demeure s'effectue depuis la boîte de dérivation au moyen du câble autorisé.
Raccordement : voir instructions de la commande. Couleurs des câbles : marron/vert/blanc/jaune = capteurs
bleu/rouge : moteur 24 Volt.
ACCESSOIRE RECOMMANDE: câble de rallonge LA400-JB40 comprend :
(1) 12 m de câble avec bornes (1) Boite de dérivation IP65 (2) Décharges de traction PG 13,5 (1) Matériel de montage
MISE EN SERVICE INITIALE
L'ouvre-portail étant déverrouillé, contrôler à la main le fonctionnement du portail. Une mise en service électrique n'est possible qu'en liaison avec une commande appropriée que vous pouvez acheter en tant qu'accessoire. Veiller systématiquement à respecter les prescriptions de sécurité mécaniques et électriques concernant l'installation.
Si la force du portail en mouvement est supérieure à 400 N au niveau de l'arête de fermeture, il est alors nécessaire d'utiliser des dispositifs de sécurité supplémentaires (barrière photoélectrique, réglette de contacts).
5
6
7
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230 Volt
Raccordement secteur (moteur) Tension moteur Consommation Puissance absorbée Condensateur Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail Classe Câble de raccordement Force axiale Vitesse de marche
Durée de marche Température de fonctionnement
24 Volt
Raccordement secteur (moteur) Tension moteur Consommation Puissance absorbée Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail Classe Force (nominale) Vitesse de marche Temps d'ouverture 90° sec..
Température de fonctionnement
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minutes
-20
o
C à + 55oC
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 24 Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variable env. 12 LYN300
env. 14 LYN400 env. 10 SCS300
-20
o
C à + 55oC
Déclaration de conformité
Les ouvre-portails automatiques modèles LYN300, LYN400, séries SCS300 satisfont aux exigences des sections applicables des normes EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 ainsi qu'aux dispositions et à tous les compléments
des prescriptions communautaires........................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Déclaration d'incorporation
Les ouvre-portails automatiques satisfont aux dispositions de la prescription communautaire 89/393/CEE et de ses compléments, sous réserve d'être installés et entretenus conformément aux indications du fabricant et d'être utilisés en liaison avec un portail lui aussi installé et entretenu conformément aux instructions du fabricant.
Le signataire déclare par la présente que l'appareil indiqué ci-dessus ainsi que tous les
accessoires indiqués dans le manuel satisfont aux prescriptions et normes précitées.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-en
Contents: General advice on installation and use: Contents list: page 1 Content of the carton: figure Before you begin: page 2 Checklist: page 2 Gate types/installation height:
page 2, figure A-F
Gate configuration:
page 2, figure A-F
Gate stops:
page 2, figure A-F
Assembly measurements and opening angle: pages 2-3, figures A-B Post bracket/Gate fixing bracket:
pages 2-3, figures A-D
Release of drive arms:
page 3, figure
Installing the drive arms:
page 3, figure A-B Wiring: page 3, figure Maintenance work: page 3 Initial Operation: page 3
Technical Data: page 3 Replacement Parts: figure
CONTENT OF THE CARTON (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Postbracket LYN & SCS
(3) Keys per motor (2) (4) Gate fixing bracket LYN & SCS (1) (5) Capacitor 230V (1)
(6) Manual (1) (7) LYN Clevis pin (2) and rings (4) (8) SCS Clevis pin (2) and rings (2) (9) SCS Nut (1) and Washer (1)
1
PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS
This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully.
This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
Incorrect installation and/or failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
1
2
3
3
5
6
7
8
Installation and wiring must be in compliance with your local building and electrical installation codes. Power cables must only be connected to a properly earthed supply.
Any entrapment possibility by the moving wing between wing & walls must be secured with safety edges or IR­sensors.
Disconnect electric power to the system before making repairs or removing covers.
A disconnecting device must be provided in the permanently-wired installation to guarantee all-pole disconnection by means of a switch (at least 3mm contact gap) or by a separate fuse.
When using tools and small parts to install or carry out repair work on a gate exercise caution and do not wear rings, watches or loose clothing.
Make sure that people who install, maintain or operate the gate drive follow these instructions. Keep these
instructions in a safe place so that you can refer to them quickly when you need to.
Please remove any locks fitted to the gate in order to prevent damage to the gate.
It is important to make sure that the gate always runs smoothly. Gates which stick or jam must be repaired immediately. Employ a qualified technician to repair
the gate, never attempt to repair it yourself.
Keep additional accessories away from children. Do not allow children to play with pushbuttons or remote controls. A gate can cause serious injuries as it closes.
After the installation a final test of the full function of the system and the full function of the safety devices must be done.
The full protection against potential squeeze or entrappment must work direct when the drive arms are installed.
This drive cannot be used with a gate incorporating a wicket door unless the drive cannot be operated with the wicket door open.
4
9
2-en
GATE CONFIGURATION
How far must the gate leaf open?
90 degrees or up to 115 degrees. An opening angle in excess of 115 degrees is possible to a limited extent but is not recommended. Reason: the drive mechanism always runs at the same speed. The further the gate has to be opened, the faster the gate leaf must travel. Movement becomes more erratic and this subjects the fittings and gate to extreme stresses. For gates without limit switches: Non-identical opening angles cause one drive mechanism to reach its destination first, but continues to run, thereby forcing the gate up against the gate stop until the other motor eventually reaches its end position (see figure 3A-F).
Tip for professionals: The time taken to reach the limit stop can be controlled by deliberately selecting different A and B dimensions (left + right). However, this method of installing subjects the fittings to high stresses and can cause the gate to run erratically. It is recommended that only experienced gate installers adopt this method.
IMPORTANT If the gate opens towards a wall, there is a risk of entrapment. Should the distance between the wall and the open gate be less than 200 mm, this area must later be secured via a light barrier or contact strip.
GATE STOPS
A SWING GATE NEEDS A FIXED GATE STOP IN BOTH THE OPEN AND CLOSE DIRECTIONS. Gate stops save wear and tear
on the drive mechanism, gate and fittings. Operating a gate without fixed limit stops results in poor performance. It is often dangerous, leads to premature wear and voids your warranty!
POST FIXING BRACKET
Choosing the correct location for the post fixing bracket has a decisive impact on the subsequent functioning of the system. It
determines the distance between the motor's centre of motion and the gate's centre of motion and hence the opening angle. These dimensions are referred to as dimension A and dimension B. Do not underestimate the effect that these dimensions have on correct functioning and running. Try and achieve the best dimension for your opening angle, as precisely as possible and suitable for all circumstances. See Table (figure 3F) for dimensions A/B.
If the post is not wide enough, an extension piece must be fitted to it
(figure 5B). If the post is too thick, cut out part of it to make it thinner (figure 5D)or offset the gate (figure 5C).
To obtain ideal dimensions, it may be necessary to shorten or lengthen the supplied hinge plate. In the case of gates that are to be custom made, if the gate hinges are fitted on the posts appropriately, it is possible to influence dimensions A and B. Before the final mounting dimensions are determined, you should always check whether or not there is any possibility that the corner of the drive mechanism will hit the post as the gate swings.
INSTALLATION: The drive mechanism exerts considerable force against the post. Usually, acceptable mounting dimensions are obtained if the supplied hinge plate is welded directly onto the post. In the case of thick stone or concrete posts, the hinge must be welded to a base plate and attached so that the plugs cannot work loose during operation. Heavy-duty plugs where a threaded rod is bonded into the masonry stress-free are more suitable for this purpose than steel or plastic straddling plugs. In the case of brickwork pillars, bolt on a relatively large steel plate that covers several bricks and then weld the hinge plate to it. An angle plate attached over the corner of the post is also a good means of fixing the operators.
ACCESSORY TIP 1: For round posts an accessory fitting can be mounted that simplifies the setting of the A/B dimension (model 207917).
ACCESSORY TIP 2: For gates swinging outwards a special fitting can be ordered.
BEFORE YOU BEGIN
The drive mechanism needs room to the side permitting correct installation of drive arms. Please make sure that this is available. Gates affected by high wind loads must also be protected by an (electric) lock.
There are many factors to consider when choosing the right drive mechanism. Assuming that a gate functions properly, "startup" is the most difficult phase, once the gate is in motion, significantly less force is usually required to move it.
• Gate size: Gate size is a very important factor. Wind can brake or
distort the gate, thereby increasing the amount of force needed to move it considerably.
• Gate weight: The weight of the gate in not as relevant as the size.
• Effect of temperature: Low outdoor temperatures can make initial
startup more difficult (changes in the ground, etc.) or even prevent it. High outdoor temperatures along with frequent use can trigger thermal protection prematurely (approx. 135 ºC). (Only in the case of 230 volt drives).
• Betriebsfrequenz/Einschaltdauer: 230 volt drive mechanisms
are designed for a maximum operating time (running time) of approximately 30% (e.g. 30% during any one hour). 24 volt drives can run permanently.
IMPORTANT: 230 volt drive mechanism is not designed to operate continuously at its maximum operating time (non-stop operation). Otherwise the drive mechanism becomes too hot and switches off until it cools down to the switch-on temperature. The
outdoor temperature and the gate are important parameters that affect the actual operating time.
INSTALLATION CHECKLIST - PREPARATIONS
Check the carton contents and read the instructions carefully. Make sure your gate equipment operates perfectly. The gate must run evenly and smoothly and must not stick at any point. Remember that the ground level may be several centimeters higher in winter. The gate must be stable and as free of backlash as possible in order to prevent any unwanted to and fro movement. The more smoothly the gate leaf runs, the more sensitive the force adjustment must be.
Note down any materials you still need and obtain them before starting to install. Heavy-duty plugs, bolts, gate stops, cables, distribution boxes, tools, etc.
GATE TYPES
The gate type determines the location where the drive mechanism is installed. If the gate stop is on the ground, the drive mechanism must also be installed at a height that is as low as possible so that it cannot twist the gate. Use only parts of the gate frame for fixing purposes.
TYPE A, B, C
For steel gates, the gate fitting must be attached to the main frame. If you are uncertain whether the available support is sufficiently stable, reinforce it.
TYPE D, E, F
In the case of wooden gates, the gate fitting must be through bolted. It is advisable to fit a plate from the outside so that the fixing brackets cannot become loose over time. Thin wooden gates must also be reinforced in order to withstand the stresses encountered (e.g. type F).
2
3
4
5
3-en
MAINTENANCE WORK
The drive mechanism is maintenance free. Check that the gate fittings and the drive mechanism are securely fixed at regular intervals (monthly). Release the drive and check that the gate functions properly. Unless the gate runs smoothly it will not operate correctly with the drive mechanism. The drive cannot eliminate the problems caused by a gate that does not work satisfactorily.
24Volt drives: also see owners manual of Electronic Control.
GATE FITTING
The gate fitting must be installed so that it is horizontal relative to the post bracket. The distance between the gate bracket and post bracket is referred to as the "arm span". When the gate is closed, the drive mechanism is 99% extended. When the gate is opened, the drive mechanism is 1% extended. Fully retracting or extending the plunger/spindle in operation (with gate) damages the drive mechanism and voids the warranty. It is absolutely imperative to comply with the required arm span under all circumstances! For steel gates, fixings should be welded on or through bolted. When through bolting the gate, use large washers or a plate on the other side. The drive mechanism exerts an extremely high force on this joint. Fixings must be through bolted for wooden gates. Wood deflects under load and the bolt will become loose. Due to movement caused by repeated loading, the wood deflects more and more until the gate no longer closes correctly and has to be repaired. Fit a reinforcing plate from the outside and one on the inside so that the wood cannot deflect and the joint cannot become loose. Thin wooden gates without a metal frame must also be reinforced in order to withstand continuous stresses (e.g. type F).
RELEASE
The drive mechanism can be released. The gate can then be opened and operated manually (power failure). With a new drive mechanism, the release action may sometimes feel stiff/jerky. This is normal and has no effect on function. Release: Insert the key in the cylinder lock and turn it 180 degrees. Then turn the release lever 180 degrees – done! Engage: Turn the lever glockwise. As soon as the gate moves or the drive runs, the gear locks again. Use the lock to protect the lever against unauthorized release.
INSTALLING THE DRIVE ARMS
Release the drive. Push the released drive onto the fittings and secure it by using the supplied bolts, nuts and rings. „If the centre or inner hole, on the hinge plate, is used to fix the post fixing bracket you MUST cut away the remaining section of the hinge plate before activating the arms. Failure to do so will result in breaking the fixing bracket“. Do not use a hammer when you mount the operator on the bracket.
WIRING
230 VOLT: The 4-pole connecting cable is approx. 80 cm long and is laid in a curve to the controller or a watertight distribution box located above ground. An approved cable is permanently installed from the distribution box onwards. The capacitor can be connected inside the distribution box or in the controller. Connection: Connect the capacitor across terminals OP and CL. OP and COM produce rotation direction A. CL and COM produce reversed direction of rotation. Always remember to earth the
installation (figure 7B).
24 VOLT: The connecting cable has 6 wires, is approx. 80 cm long and is run in a curve to the control unit or to a watertight distribution box located above ground. A permanent connection is formed from the distributor box via an appropriate cable.
Connection: See control unit instructions. Cable colours: Brown/Green/White/Yellow=sensors
Blue/Red: 24 volt motor.
ACCESSORY TIP: Extension cable LA400-JB40 Contains:
(1) 12m cable with terminals (1) Distribution box IP65 (2) Strain relief PG 13,5 (1) Mounting material
INIATIAL OPERATION
Check functionality in a disengaged state with the hand on the gate. Initial electrical operation is only possible with a suitable control unit that can be purchased as an accessory. Ensure at all times that mechanical and electrical safety instructions applying to the given installation are complied with.
Should the force of the moving wing at its closing edge be higher than 400N , then additional safety facilities (light barrier, contact strip) must be used. Any safety facilities must comply with the requirements set out in EN60335-2-103.
5
6
7
7
TECHNICAL DATA
230Volt
Mains supply (Motor) Motorspannung Current consumption Power consumption Capacitor Max. gate width
Max. gate weight Protection Class Connecting cable Rated Thrust Travel Speed
Rated operating time Temperature
24Volt
Mains supply (Motor) Motorspannung Current consumption Power consumption Max. gate width
Max. gate weight Protection Class Force (nominal) Travel Speed Opening time 90° sec.
Temperature
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt
1.2A 280W
6.3μF
2.5m LYN300
4.0m LYN400
3.0m SCS300 250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 Minuten
-20
o
C up to + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W
2.5m LYN300
4.0m LYN400
3.0m SCS300 250kg I - IP 44 250N variabel approx. 12 LYN300
approx. 14 LYN400 approx. 10 SCS300
-20
o
C up to + 55oC
Declaration of Conformity
Automatic Gate Opener Models LYN300 Series, LYN400 Series, SCS300 Series are in conformity to the applicable sections of StandardsEN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1
per the provisions & all amendments
of the EU Directives .............................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Declaration of Incorporation
Automatic Gate Opener Models , when installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions in combination with a Gate, which has also been installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions, meets the provisions of EU Directive 89/392/EEC and all amendments.
I, the undersigned, hereby declare that the equipment
specified above and any accessory listed in the manual
conforms to the above Directives and Standards.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-cs
Obsah: V‰eobecné pokyny k montáÏi a pouÏití: Údaje o obsahu: strana 1 Obsah kartonu: Obrázek Dfiíve neÏ zaãnete: strana 2 Kontrolní seznam: strana 2 Typy bran/montáÏní v˘‰ka:
strana 2, Obrázek A-F
Umístûní brány:
strana 2, Obrázek A-F
ZaráÏky pro bránu:
strana 2, Obrázek A-F
MontáÏní rozmûry & úhel otevfiení:
strana 2-3, Obrázek A-B
Kování sloupku/kování brány:
strana 2-3, Obrázek A-D
Odblokování hnacích ramen:
strana 3, Obrázek
MontáÏ hnacího ramena:
strana 3, Obrázek A-B
KabeláÏ:
strana 3, Obrázek
ÚdrÏbové práce: strana 3 Uvedení do provozu: strana 3
Technické údaje: strana 3 Náhradní díly: Obrázek
OBSAH KARTONU (1) Pohon LYN & SCS (1/2)
(2) Kování sloupku LYN & SCS (3) Klíãe pro kaÏd˘ pohon (2) (4) Kování brány LYN & SCS (1) (5) Kondenzátor 230V (1)
(6) MontáÏní návod (1) (7) LYN âepy (2) a krouÏky (4) (8) SCS âepy (2) a krouÏky (2) (9) SCS Matice (1) a podloÏka (1)
1
NEJPRVE SI P¤EôTùTE TATO DÒLEÎITÁ PRAVIDLA BEZPEôNOSTI
Tyto v˘straÏné symboly znamenají "Pozor!", v˘zvu k pozornosti, neboÈ jejich nerespektování by mohlo zpÛsobit po‰kození lidského zdraví nebo vûcné ‰kody. âtûte prosím tato varování peãlivû.
Tento pohon brány je konstruován a testován tak, Ïe pfii instalaci a pouÏívání zaruãuje pfii pfiesném dodrÏení bezpeãnostních pravidel pfiimûfienou bezpeãnost.
DÛsledkem nerespektování tûchto bezpeãnostních pravidel mohou b˘t ‰kody na zdraví osob nebo vûcné ‰kody.
3.0
1
2
3
3
5
6
7
8
Elektrická vedení je nutné klást v souladu s místními stavebními a elektroinstalaãními pfiedpisy. Elektrick˘ kabel smí k fiádnû uzemnûné síti pfiipojit pouze autorizovan˘ odborník - elektrikáfi.
Pfii montáÏi je nutné zohlednit nebezpeãí sevfiení mezi pohánûnou ãástí a okolními ãástmi budovy (napfi. stûnou) na základû otevíracího pohybu pohánûné ãásti.
Pfii provádûní údrÏbov˘ch prací jako je napfiíklad ãi‰tûní, musejí b˘t automaticky ovládané pfiístroje odpojené ze sítû.
V pevnû zapojené instalaci je nutné pamatovat na rozpojovací zafiízení, aby bylo zaruãeno ve v‰ech pólech odpojování spínaãem (rozevfiení kontaktÛ min. 3 mm) nebo samostatnou pojistkou.
Pfii manipulaci s náfiadím a drobn˘mi souãástkami postupujte opatrnû a nenoste prsteny, hodinky, ani volné obleãení, jestliÏe na bránû provádíte instalaãní práce nebo opravy.
Zajistûte, aby osoby, které montují, udrÏují a obsluhují pohon, dodrÏovaly tento návod. UloÏte tento návod na
takovém místû, kde je rychle k dispozici.
OdstraÀte prosím z brány v‰echny namontované zámky, abyste zabránili jejímu po‰kození.
Je dÛleÏité, aby se brána stále hladce pohybovala. Brány, které se zaseknou nebo se vzpfiíãí, je nutné okamÏitû opravit.
Nepokou‰ejte se bránu opravovat sami. Pfienechejte opravu odborníkovi.
DoplÀkové pfiíslu‰enství odstraÀte z dosahu dûtí. Nedovolte dûtem, aby zacházely stlaãítky a dálkov˘m ovládáním. Zavírající se brána mÛÏe zpÛsobit tûÏká
poranûní.
Po instalaci je nutné zkontrolovat, zda je mechanismus správnû sefiízen˘ a zda pohon, bezpeãnostní systém a nouzové odblokování správnû fungují.
Po montáÏi pohonu musí b˘t zaruãena definitivní ochrana míst, kde hrozí pohmoÏdûní a pofiezání.
Jsou-li v bránû prÛchozí dvefie, nelze pohánûcí mechanismus spustit nebo nechat bûÏet, dokud není brána fiádnû uzavfiena.
4
9
2-cs
UMÍSTùNÍ BRÁNY JAK DALECE SE MUSÍ K¤ÍDLO OTEVÍRAT?
90 stupÀÛ nebo aÏ 115 stupÀÛ. Úhel otevfiení nad 115 stupÀÛ je podmínûnû moÏn˘, ale nedoporuãujeme jej! OdÛvodnûní: Pohon vÏdy bûÏí stejnou rychlostí. âím více se musí brána otevfiít, tím rychleji se musí kfiídlo pohybovat. Pohyby jsou pak trhavé, kování a brána se tím extrémnû zatûÏují.
Platí pouze pro pohony bez koncov˘ch spínaãÛ: Rozdíln˘ úhel otevfiení vede k tomu, Ïe pohon, kter˘ nejprve dosáhl svÛj cíl, na zaráÏce bzuãí (bûÏící motor) a tlaãí na bránu, dokud druh˘ motor také nedosáhne svou koncovou polohu (obrázek 3A-F).
Profesionální tip: Díky úmyslnû rozdíln˘m rozmûrÛm A+B (vlevo + vpravo) lze dobu dosaÏení koncové zaráÏky kontrolovat. Kování jsou ale pfii tomto zpÛsobu montáÏe vysoce zatûÏována a mÛÏe dojít k trhavému pohybu brány. Tuto metodu doporuãujeme pouze zku‰enému staviteli brán.
UPOZORNùNÍ: JestliÏe se brána otevírá ke stûnû nebo zdi, hrozí nebezpeãí pfiiskfiípnutí. Je-li pfii otevfiené bránû zb˘vající odstup men‰í neÏ 200 mm, musí se tato oblast pozdûji dodateãnû zajistit pomocí svûtelné závory nebo kontaktní li‰ty.
DORAZY Otoãná brána vyÏaduje pevnou zaráÏku pro otevírání a zavírání
brány. ZaráÏky chrání pohon, bránu a kování. Provoz brány bez
pevn˘ch koncov˘ch zaráÏek vede ke zhor‰ení chodu brány, je ãasto nebezpeãn˘, znamená pfiedãasné opotfiebení a vede k zániku záruky!
KOVÁNÍ SLOUPKU Správné umístûní kování sloupku má rozhodující v˘znam pro
pozdûj‰í fungování zafiízení. Urãuje vzdálenost od stfiedu otáãení
motoru ke stfiedu otáãení brány, a tím i úhel otevfiení. Mluvíme o rozmûru A a rozmûru B. NepodceÀujte vliv tûchto rozmûrÛ na funkci a chod brány. Pokuste se dosáhnout nejlep‰í rozmûr pro Vበúhel otevfiení za v‰ech okolností a co moÏná nejpfiesnûji. Viz tabulka (obrázek 3F) pro rozmûry A/B.
JestliÏe sloupek není dostateãnû ‰irok˘, je nutné zhotovit deskov˘ adaptér (obrázek 5B). Je-li sloupek pfiíli‰ siln˘ (obrázek 5D), je nutné jej vyjmout nebo pfiesadit bránu (obrázek 5C).
Pro dosaÏení optimálních rozmûrÛ bude moÏná nutné zkrátit nebo prodlouÏit desku kloubového závûsu, která je souãástí dodávky. U novû zhotovovan˘ch bran lze, pokud se na sloupky vhodnû montují ãepy brány, upravit vliv na rozmûry A a B. Pfied definitivním stanovením montáÏních rozmûrÛ je vÏdy nutné ovûfiit, zda pohon nemÛÏe pfii vych˘lení narazit do sloupku.
MONTÁÎ: Síly, kter˘mi se pohon opírá o sloupek, jsou velmi vysoké. Vût‰inou lze dosáhnout pfiijateln˘ch montáÏních rozmûrÛ tehdy, kdyÏ se deska kloubového závûsu navafií pfiímo na sloupek. U siln˘ch kamenn˘ch nebo betonov˘ch sloupkÛ je nutné závûsovou ãást navafiit na desku nosníku a pfiipevnit ji tak, aby se hmoÏdinky pfii provozu nemohly uvolnit. Lépe neÏ ocelové nebo plastové rozpínací hmoÏdinky se k tomuto úãelu hodí nalepovací spojené kotvy, u kter˘ch se do zdiva vlepí závitov˘ ‰roub se záfiezem. U zdûn˘ch sloupkÛ by se mûla na‰roubovat vût‰í ocelová deska, pfiekr˘vající více cihel, na kterou pak lze navafiit desku kloubového závûsu. K upevnûní se dobfie hodí také úhlová deska pfiipevnûná kolem hrany sloupku.
P¤ÍSLU·ENSTVÍ TIP 1: Pro kulaté sloupky lze namontovat kování pfiíslu‰enství, zjednodu‰ující nastavení rozmûru A/B (model
207917).
P¤ÍSLU·ENSTVÍ TIP 2: Pro brány vyklápûjící se ven lze objednat speciální kování.
D¤ÍVE NEÎ ZAôNETE
Pohon vyÏaduje na stranû místo pro ramena a montáÏ. Dbejte prosím na to, aby bylo toto místo k dispozici. Brány se siln˘m zatíÏením vûtrem je nutné dodateãnû zajistit (elektrick˘m) zámkem!
Existujte fiada faktorÛ, které jsou rozhodující pro volbu správného pohonu. Vycházíme-li z dobfie fungující brány, pfiedstavuje nejobtíÏnûj‰í krok "rozjezd". Je-li brána v pohybu, je potfiebná síla vût‰inou podstatnû niωí.
Velikost brány: Velikost brány je velmi dÛleÏit˘ faktor. Vítr mÛÏe
bránu brzdit nebo zkfiíÏit, a tím silnû zv˘‰it potfiebnou sílu.
Hmotnost brány: Údaj hmotnost brány pfiedstavuje jen
pfiibliÏnou veliãinu, která se mÛÏe od skuteãné potfieby velice silnû li‰it. DÛleÏitá je funkce.
Teplotní vlivy: Nízké venkovní teploty mohou ztûÏovat nebo
bránit rozjezdu (zmûny povrchu zemû atd.). Vysoké venkovní teploty mohou dfiíve spustit tepelnou ochranu (cca 135 ∞). (Pouze u pohonÛ 230 Volt).
Provozní frekvence/doba zapnutí: Pohony mají maximální
dobu zapnutí cca 30 % (napfi. 30 % hodiny). Pohony 24 Volt mohou bûÏet nepfietrÏitû.
POZOR: Pohony 230 Volt nebyly dimenzovány tak, aby trvale pracovaly na maximální dobu zapnutí (trval˘ provoz). Pohon se pfiíli‰ zahfieje a vypne se, dokud opût nedosáhne zapínací teplotu. Venkovní teplota a brána pfiedstavují dÛleÏité parametry
pro skuteãnou dobu zapnutí.
KONTROLNÍ SEZNAM INSTALACE - P¤ÍPRAVY
Zkontrolujte obsah balení a pozornû si pfieãtûte návod. Zajistûte bezchybné fungování Va‰eho zafiízení. Brána se musí pohybovat rovnomûrnû a plynule, na Ïádném místû nesmí zÛstat stát. Myslete na to, Ïe se pÛda mÛÏe v zimním období o nûkolik centimetrÛ zvednout. Aby se pfiede‰lo ru‰iv˘m k˘vav˘m pohybÛm, mûla by b˘t brána stabilní a pokud moÏno bez vÛle. âím lehãeji brána chodí, tím citlivûji je moÏné nastavit sílu.
Poznamenejte si, jak˘ materiál budete je‰tû potfiebovat a obstarejte si ho je‰tû pfied zaãátkem montáÏe. Nalepovací úchyty (stabilní hmoÏdinky), ‰rouby, zaráÏky, kabely, rozdûlovaãe, nástroje, atd.
TYPY BRAN
Typ brány je rozhodující pro místo montáÏe pohonu. Je-li zaráÏka brány na zemi, mûl by se pohon rovnûÏ montovat co nejníÏe, aby nemohl bránu zkfiíÏit. Pro pfiipevnûní pouÏívejte pouze ãásti rámu.
TYP A, B, C
U Ïelezn˘ch bran by se mûlo kování brány pfiipevnit na hlavní rám. JestliÏe není jisté, zda nosník, kter˘ je k dispozici, je dostateãnû stabilní, je nutné jej zesílit.
TYP D, E, F
U dfievûn˘ch bran musí b˘t moÏné kování brány pfii‰roubovat. Doporuãujeme desku z vnûj‰í strany, aby se pfiipevnûní nemohlo ãasem uvolnit. Tenké dfievûné brány je nutné navíc zesílit, protoÏe jinak by nemohly odolávat zatíÏení (napfi. typ F).
2
3
4
5
3-cs
ÚDRÎBOVÉ PRÁCE
Mechanika pohonu nevyÏaduje údrÏbu. Kontrolujte v pravideln˘ch intervalech (mûsíãnû) pevné utaÏení kování brány a pohonu. Odblokujte pohon a otestujte funkci brány. Pouze brána s lehk˘m chodem bude také dobfie fungovat s pohonem. Pohon není Ïádná náhrada za ‰patnû fungující bránu.
U pohonÛ 24 Volt viz také návod ¤ízení.
KOVÁNÍ BRÁNY
Pohon je nutné namontovat vodorovnû ke kování sloupku. Vzdálenost mezi kováními se naz˘vá rozmûr uchycení. V zavfieném stavu brány je pohon vyjet˘ z 99 %. V otevfieném stavu brány je pohon vyjet˘ z 1 %. Kompletní vyjetí nebo zajetí pístu v provozu (s bránou) pohon po‰kozuje a vede k zániku záruky! V kaÏdém pfiípadû dodrÏujte rozmûr uchycení! Rozmûry viz obrázek 5A. U Ïelezn˘ch bran by se pfiipevÀovací ãásti mûly navafiit nebo na‰roubovat. Pfii pro‰roubování je tfieba na zadní stranû pouÏít velké podloÏky nebo desku. U dfievûn˘ch bran je nutné pfiipevÀovací ãásti na‰roubovat. Velice doporuãujeme desku z vnûj‰í strany, aby se upevnûní nemohlo povolit. Tenké dfievûné brány bez kovov˘ch rámÛ je nutné dodateãnû zesílit, protoÏe by nemohly odolat trvalému zatíÏení (napfi. typ F).
ODBLOKOVÁNÍ
Pohánûcí mechanismus lze odblokovat. Bránu lze následnû otevfiít a ovládat ruãnû (pfii v˘padku proudu). U nov˘ch pohonÛ se zdá, Ïe odblokování jde velmi ztuha/trhavû. To je normální a nemá to Ïádn˘ vliv na funkci! Odblokování: ZasuÀte válcov˘ klíã a otáãejte jím o 180 stupÀÛ. Následnû otáãejte odblokovací pákou rovnûÏ o 180 stupÀÛ. Hotovo! Zablokování: Otáãejte pákou dozadu. Jakmile se brána pohne nebo bûÏí pohon, hnací ústrojí se opût zablokuje. Pomocí klíãe lze nyní páku zajistit proti neúmyslnému odblokování.
MONTÁÎ HNACÍCH RAMEN
Odblokujte pohon. PosuÀte odblokovan˘ pohon na kování a zajistûte jej pomocí ãepÛ a krouÏkÛ, které jsou souãástí dodávky.
(obrázek 7).
PouÏijete-li na kování sloupku prostfiední nebo vnitfiní upev≈ovací otvor, musíte pfied prvním uvedením do provozu sloupek kování zkrátit, aby na pohonu zÛstal dostatek volného prostoru. NedodrÏení vede ke zlomení kování na pohonu! Bude-li pohon posunut˘ na kování, nesmíte pouÏívat kladivo nebo podobnû.
KABELÁÎ
230 VOLT: Pfiipojovací kabel je ãtyfipólov˘ a dlouh˘ cca 80 cm a je obloukem veden k ovládání nebo k vodotûsné krabici rozdûlovaãe umístûné nad zemí. Od rozdûlovaãe pokraãuje pomocí povoleného kabelu pevn˘ rozvod. Kondenzátor lze pfiipojit v rozvadûãi nebo v ovládání. Pfiipojení: Pfiipojte kondenzátor mezi svorky OP a CL. OP a COM udává smûr otáãení A, CL a COM udává opaãn˘ smûr otáãení.
NezapomeÀte nikdy zafiízení uzemnit (obrázek 7B).
24 VOLT: Pfiipojovací kabel je 6-Ïílov˘, délky cca 80 cm a je veden obloukem k fiízení nebo vodotûsné rozdûlovací krabici, namontované nad zemí. Od rozdûlovací krabice se provede pomocí schváleného kabelu pevné poloÏení.
Pfiipojení: Viz návod ¤ízení. Barvy kabelu: Hnûdá/zelená/bílá/Ïlutá=senzory
Modrá/ãervená: Motor 24 Volt.
P¤ÍSLU·ENSTVÍ TIP: ProdluÏovací kabel LA400-JB40 Obsahuje:
(1) 12 m kabelu se svorkami (1) Rozdûlovací krabici IP65 (2) Odlehãení od tahu PG 13,5 (1) MontáÏní materiál
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Zkontrolujte v odblokovaném stavu rukou funkci brány. Elektrické uvedení do provozu je moÏné pouze s vhodn˘m fiízením, které koupíte jako pfiíslu‰enství. Dbejte vÏdy na to, zda pro zafiízení byly dodrÏené pfiíslu‰né mechanické a elektrické bezpeãnostní pfiedpisy.
Je-li síla pohybujícího se kfiídla na uzavírací hranû vût‰í neÏ 400 N, musíte pouÏít dodateãná bezpeãnostní zafiízení (svûtelnou závoru, kontaktní li‰tu).
Bezpeãnostní zafiízení musí odpovídat poÏadavkÛm EN60335-2-103.
5
6
7
7
TECHNICKÉ ÚDAJE
230Volt
SíÈová pfiípojka (motor) Napûtí motoru Odbûr proudu Pfiíkon Kondenzátor Max. ‰ífika brány
Max. hmotnost brány Tfiída krytí Pfiipojovací kabel Axiální síla Rychlost chodu
Trval˘ chod Teplotní rozsah
24Volt
SíÈová pfiípojka (motor) Napûtí motoru Odbûr proudu Pfiíkon Max. ‰ífika brány
Max. hmotnost brány Tfiída krytí Síla (nominální) Rychlost chodu Doba otevfiení 90° sek.
Teplotní rozsah
220 – 240Volt / 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minuty
-20°C aÏ +55°C
220 – 240Volt / 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N promûnná cca 12 LYN300
cca 14 LYN400 cca 10 SCS300
-20°C aÏ +55°C
Prohlá‰ení o shodû
Automatické pohony bran modely LYN300, LYN400, série SCS300 splÀují poÏadavky platn˘ch ãástí pfiedpisÛ norem EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 a rovnûÏ ustanovení a ve‰ker˘ch roz‰ífiení pfiedpisÛ EU 2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Závûreãné prohlá‰ení
Automatické pohony bran splÀují ustanovení pfiedpisu EU 89/393/EEC a jeho roz‰ífiení, budou-li nainstalovány a udrÏovány podle návodu v˘robce a pouÏity s bránou, která byla rovnûÏ nainstalována a je udrÏována podle návodÛ v˘robce.
Podepsaní tímto prohla‰ují, Ïe shora uvedené zafiízení a rovnûÏ pfiíslu‰enství uvedené
v pfiíruãce odpovídá v˘‰e uveden˘m pfiedpisÛm a normám.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-es
Indice: Sugerencia general sobre la instalación y el uso: Lista de contenido: página 1 Contenido de la caja: figura Antes de comenzar: página 2 Lista de verificación: página 2 Tipos de puertas/Altura de la instalación:
página 2, figura A-F
Configuración de la puerta:
página 2, figura A-F
Paradas de la puerta:
página 2, figura A-F
Volumen de montaje y ángulo de apertura:
página 2-3, figura A-B Soporte del poste/Soporte del herraje de la puerta: página 2-3, figura A-D Liberación de los brazos del mecanismo de apertura: página 3, figura Instalación de los brazos del mecanismo de apertura: página 3, figura A-B Cableado:
página 3, figura
Mantenimiento: página 3 Puesta en marcha: página 3
Características técnicas: página 3 Piezas de repuesto: figura
CONTENIDO DE LA CAJA (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Soporte del poste LYN & SCS
(3) Llaves para cada automatismo (2) (4) Soporte del herraje de la puerta LYN & SCS (1) (5) Condensador 230V (1)
(6) Manual (1) (7) LYN Clavija con cabeza (2) y anillas (4) (8) SCS Clavija con cabeza (2) y anillas (2) (9) SCS Tuercas (1) y arandela (1)
1
ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES
CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente.
El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente
seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
La incorrecta instalación o no atenerse a las siguientes instrucciones puede causar graves lesiones personales o daños a la propiedad.
1
2
3
3
5
6
7
8
La instalación y el cableado deberán efectuarse respetando las regulaciones locales para instalaciones eléctricas y de construcción. El cable de alimentación sólo puede ser conectado a una toma con la correcta puesta a tierra.
Cualquier posibilidad de quedarse aprisionado por la hoja en movimiento entre la hoja y la pared se deberá proteger mediante cantos protectores o sensores infrarrojos.
Desconecte el sistema del suministro eléctrico antes de realizar cualquier tipo de reparación o retirar las cubiertas. Se deberá aportar un dispositivo de desconexión en la instalación con cableado permanente para garantizar la desconexión de todos los polos, mediante un interruptor (un entrehierro de contacto de 3 mm como mínimo) o por un fusible separado.
Cuando utilice herramientas y piezas pequeñas para la instalación o al efectuar una reparación en la puerta, proceda con precaución y no lleve anillos, relojes o ropa holgada.
Asegúrese de que quien instale, efectúe el mantenimiento u opere el mecanismo de apertura de la puerta, respete las presentes instrucciones. Consérvelas
en un lugar seguro para poder consultarlas rápidamente en caso necesario.
Retire los bloqueos montados en la puerta para prevenir que ésta resulte deteriorada.
Es de suma importancia asegurarse de que la puerta siempre se deslice suavemente. Las puertas que se encajen o se atasquen deberán repararse inmediatamente. Recurra a los servicios de un técnico debidamente cualificado para reparar la puerta, nunca intente repararla por su cuenta.
Mantenga los accesorios adicionales fuera del alcance de los niños. No permita que los niños jueguen con pulsadores o controles remotos. Una puerta puede generar graves lesiones cuando se está cerrando.
Después de la instalación, se deberá realizar una prueba final comprobando el funcionamiento del sistema y que los dispositivos de seguridad funcionen perfectamente.
Cuando se hayan instalado los brazos del mecanismo de apertura, la protección completa contra un posible aplastamiento o aprisionamiento deberá funcionar inmediatamente.
El mecanismo de apertura no se puede utilizar con una puerta que incorpore una portezuela a menos que el mecanismo de apertura no se pueda operar con la portezuela abierta.
4
9
2-es
CONFIGURACIÓN DE PUERTA
¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta?
90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115 grados es practicable hasta un cierto punto pero no se recomienda. La razón es que el mecanismo de apertura siempre funciona a la misma velocidad. Cuanto más se tenga que abrir la puerta, más rápida deberá desplazarse la hoja de la puerta. El movimiento se vuelve más irregular y esto somete a los herrajes y a la puerta a cargas extremas. Es válido para automatismos sin interruptor final de carrera: los ángulos de apertura desiguales provocan que un mecanismo de apertura alcance primero su destino, pero siga en marcha, por lo que fuerza la puerta contra el tope de la misma hasta que el motor alcance su posición final (véanse figuras 3, A-F). Consejo para profesionales: el tiempo que lleva alcanzar el tope limitado se puede controlar seleccionando deliberadamente diferentes dimensiones A y B (izquierda + derecha). No obstante, este método de instalación somete los herrajes a cargas elevadas y puede provocar que la puerta se desplace de modo irregular. Recomendamos que sólo montadores de puertas con experiencia elijan este método.
NOTA: Si la puerta se abre hacia un muro o una pared, existe riesgo de quedarse aprisionado. Si la distancia restante después de abrir la puerta es inferior a 200 mm, se deberá asegurar esa zona más tarde adicionalmente mediante un sensor infrarrojo o una regleta de contacto.
TOPES DE PUERTA UNA PUERTA BASCULANTE REQUIERE UN TOPE DE PUERTA
ANCLADO EN AMBAS DIRECCIONES DE APERTURA Y CIERRE.
Los topes de puertas protegen al mecanismo de apertura, a la puerta y a los herrajes contra el desgaste. Operar la puerta sin topes limite fijos no resulta satisfactorio; a menudo ¡resulta peligroso, provoca un desgaste prematuro y anula la garantía del producto¡
SOPORTE DEL POSTE
La elección de la ubicación correcta del soporte del poste tiene una repercusión decisiva en el funcionamiento posterior del sistema. Determina la distancia entre el centro de desplazamiento
del motor y el de la puerta, y por lo tanto el ángulo de apertura. Se hará referencia a estas dimensiones como dimensión A y dimensión B. No subestime la acción que estas dimensiones ejercen sobre el correcto funcionamiento y la marcha. Pruebe y deduzca la mejor dimensión para el ángulo de apertura con tanta precisión como sea posible y que sea apta para todas las circunstancias. Véase la tabla (figura 3F) ara las dimensiones A/B. Si el poste no es lo suficientemente ancho, se le deberá ajustar una pieza de extensión (figura 5B). Si el poste es demasiado grueso, recórtelo para que sea más delgado (figura 5D) o equilibre la puerta (figura 5C). Para lograr las dimensiones ideales, puede resultar necesario acortar o alargar la placa de bisagras suministrada. En el caso de que las puertas se fabriquen a medida respondiendo a las necesidades del cliente, si las bisagras de la puerta se han ajustado a los postes adecuadamente, se puede influir sobre las dimensiones A y B. Antes de que se determinen las dimensiones de montaje finales, deberá comprobar siempre si existe la posibilidad o no de que el borde del mecanismo de apertura choque con el poste cuando la puerta bascule. INSTALACIÓN: El mecanismo de apertura ejerce una fuerza considerable contra el poste. Normalmente, las dimensiones de montaje aceptable se consiguen si la placa de bisagras suministrada se suelda directamente en el poste. En caso de que las paredes sean de piedra gruesa o haya postes de hormigón, la bisagra se deberá soldar a la placa base y se acopla de tal forma que las clavijas no puedan soltarse durante la operación. Las clavijas para grandes amperajes, donde se ha enlazado una barra roscada en la mampostería sin tensión, son más aptas para esta finalidad que las clavijas cubiertas de plástico o de acero. Cuando se trate de pilares de albañilería, se montan en una placa de acero relativamente amplia que cubra diversos ladrillos y se suelda entonces la placa de bisagras encima. Una escuadra de apoyo acoplada por encima del borde del poste también es un buen medio para fijar los ejecutores.
RECOMENDACIONES 1 ACCESORIOS: En caso de pilares redondos, se puede montar un herraje del accesorio, que facilita el ajuste de la dimensión A/B (modelo 207917).
RECOMENDACIONES 2 ACCESORIOS: Para las puertas que se basculan hacia el exterior, se puede adquirir un herraje especial.
ANTES DE COMENZAR
El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se dispone del mismo. Las puertas que resulten afectadas por grandes golpes de viento también se deberá proteger mediante un bloqueo (eléctrico).
Hay que considerar muchos factores a la hora de elegir el mecanismo de apertura correcto. Partiendo del hecho de que la puerta funcione adecuadamente, "arrancar” es la fase más difícil, una vez que la puerta está en movimiento, evidentemente se requiere menos fuerza para desplazarla.
• Dimensión de la puerta: la dimensión de la puerta es un factor
muy importante. El viento puede frenar o deformar la puerta, por eso, se incrementará la cantidad de la fuerza requerida para desplazarla considerablemente.
• Peso de la puerta: el peso de la puerta no es tan relevante como
la dimensión.
• Acción de la temperatura: las temperaturas exteriores bajas
pueden provocar que el arranque inicial resulte más difícil (variaciones en el terreno, etc.) o incluso impedirlo. Si se presentan temperaturas exteriores elevadas junto con un uso frecuente se puede activar la protección térmica antes de tiempo (aprox. 135 °C). (Sólo en accionamientos de 230 voltios).
• Frecuencia operativa/Tiempo operativo: llos mecanismos de
apertura se han diseñado para un tiempo operativo máximo (tiempo de funcionamiento) de aproximadamente un 30% (p. ej. 30% durante una hora). Los automatismos de 24 voltios pueden estar en marcha de forma permanente.
IMPORTANTE: el mecanismo de apertura de 230 voltios no se ha diseñado para operarse continuamente en su tiempo operativo máximo (operación ininterrumpida). En este caso, el mecanismo de apertura se calentará demasiado y se desconectará hasta que se enfríe a la temperatura de conexión. La temperatura exterior y la
puerta son parámetros importantes que afectan al tiempo operativo actual.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSTALACIÓN - PREPARACIONES
Verifique el contenido de la caja y lea las instrucciones detenidamente. Asegúrese de que su equipo de puerta opera perfectamente. La puerta debe deslizarse uniforme y suavemente y no debe quedarse encajada en ningún momento. Recuerde que el nivel del suelo puede elevarse algunos centímetros en invierno. La puerta deberá ser estable y estar tan exenta de contratensiones como sea posible para evitar un vaivén no deseado. Cuanto más suave se desplace la hoja de la puerta, más preciso tiene que ser el ajuste de fuerzas.
Haga una lista de los materiales que todavía necesite y obténgalos antes de empezar con la instalación: clavijas para grandes amperajes, pernos, topes de puertas, cables, cajas de distribución, herramientas, etc.
TIPOS DE PUERTAS
El tipo de puerta determina la ubicación del mecanismo de apertura. Si el tope de la puerta está en el suelo, el mecanismo de apertura también se tendrá que instalar a una altura que sea lo más inferior posible, de tal forma que no pueda torcer la puerta. Use sólo piezas del marco de la puerta para los herrajes.
TIPO A, B, C
Para las puertas de acero, el herraje deberá ser montado en el marco principal. Si no está seguro de si el soporte existente es lo suficientemente estable, refuércelo.
TIPO D, E, F
Con las puertas de madera, el herraje se deberá ajustar con pernos. Se recomienda fijar una placa desde el exterior, de tal forma que los soportes de herraje no se puedan soltar con el paso del tiempo. Las puertas de madera delgadas deberán reforzarse para resistir las cargas existentes (p. ej. tipo F).
2
3
4
5
3-es
TAREAS DE MANTENIMIENTO
El sistema mecánico del automatismo está exento de mantenimiento. Compruebe en espacios de tiempo regulares (mensualmente) si los herrajes de la puerta y del accionamiento están firmemente asentados. Desbloquee el automatismo y compruebe el funcionamiento de la puerta. Sólo si la puerta se desplaza fácilmente, también funcionará perfectamente con un automatismo. Un automatismo no puede reemplazar a una puerta que cierre mal.
En automatismos de 24 voltios, véase también las instrucciones del control.
HERRAJE DE LA PUERTA
El herraje de la puerta se tiene que instalar de tal manera que se halle horizontal en relación al soporte del poste. La distancia entre el soporte de la puerta y la del poste se define como "espacio de brazo”. Cuando la puerta está cerrada, el mecanismo de apertura se ha extendido un 99%. Cuando la puerta está abierta, el mecanismo de apertura se ha extendido un 1%. La retracción o extensión por completo del émbolo/husillo en marcha (con la puerta) perjudica al mecanismo de apertura y anula la garantía. Ante todo, es absolutamente indispensable ajustarse al espacio de brazo bajo todas las circunstancias. Dimensiones véase figura 5A. En caso de puertas de acero, las fijaciones se deberán soldar o atornillar atravesando todo el grosor. Al atornillar por todo el grosor, se deberán utilizar arandelas grandes o una placa en el lateral posterior. En caso de puertas de madera, se deberá atornillar la fijación atravesando todo el grosor. Resulta muy recomendable el uso de una placa desde el lado exterior a fin de que la fijación no se pueda aflojar. Las puertas de madera delgadas sin marco de metal se deberán reforzar adicionalmente ya que no soportarán ser sometidas a una carga permanente (p. ej. tipo F).
DESBLOQUE
El mecanismo de apertura se puede desbloquear. En este caso, la puerta se puede abrir y operar manualmente (fallo en la red). En un mecanismo de apertura nuevo, la acción de liberación puede a veces dar la sensación de estar dura o que se mueve a sacudidas, pero esto se considera normal y no afecta al funcionamiento. Liberación: inserte la llave en la cerradura de cilindro y gírela 180 grados. Entonces gire la palanca de liberación otros 180 grados, y !listo¡ Accionar: gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj. En cuanto la puerta se desplace o el mecanismo de apertura se ponga en marcha, el engranaje se volverá a enclavar. Emplee el bloqueo para proteger la palanca de una liberación no autorizada.
INSTALAR LOS BRAZOS DEL MECANISMO DE APERTURA
Libere el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de apertura liberado en los herrajes y asegúrelo utilizando los pernos y anillas suministrados (figura 7). Si en el herraje de pilar se emplea el agujero de fijación medio o el interior, dicho herraje debe ser recortado antes de la primer puesta en marcha para que en el automatismo disponga de suficiente espacio libre. En caso de incumplirse esta condición, se puede provocar la rotura del herraje en el automatismo. Si el automatismo se desliza en el herraje, no se puede emplear un martillo ni un utensilio similar.
CABLEADO
230 VOLTIOS: El cable de conexión de 4 polos tiene una longitud de aproximadamente 80 cm. y se ha tendido en una curva al controlador o a la caja de distribución impermeable localizada en el suelo. Un cable homologado está instalado permanentemente desde la caja de distribución hacia adelante. El condensador se puede conectar dentro de la caja de distribución o en el controlador. Conexión: El condensador se deberá conectar entre los bornes OP y CL. OP y COM generan el sentido de rotación A. CL y COM generan el sentido de rotación inverso. En cualquier caso, la instalación siempre
deberá disponer de una puesta a tierra (figura 7B). 24 VOLTIOS: El cable conector es de 6 polos, de aprox. 80 cm de
longitud y se guía en un arco al control o a una caja de distribución conectada a tierra superficial con estancamiento al agua. Desde la caja de distribución se llevará a cabo un cableado fijo mediante un cable admisible.
Conexión: véase instrucciones para el control Colores de cable: marrón/verde/blanco/amarillo = sensores
azul/rojo: motor de 24 voltios.
RECOMENDACIONES ACCESORIOS: Cable prolongador LA400-JB40 Incluye:
(1) 12m de cable con bornes (1) caja de distribución IP65 (2) descargas de tracción PG 13,5 (1) material de montaje
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Estando el dispositivo desbloqueado, compruebe manualmente el funcionamiento en la puerta. La puesta en marcha eléctrica sólo resulta factible con un control adecuado que se puede adquirir como accesorio. Asegúrese siempre de que se cumplan las correspondientes normas de seguridad tanto a nivel mecánico como eléctrico. Si la fuerza de la
hoja en movimiento en el borde de cierre es superior a 400N se deberán utilizar dispositivos de seguridad adicionales (sensor infrarrojo o una regleta de contacto). Los dispositivos de seguridad deberán cumplir las exigencias según la norma EN60335-2-103.
5
6
7
7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
230 voltios
Alimentación de red (motor) Voltaje del motor Consumo corriente Consumo potencia Condensador Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta Clase de protección Cable de conexión Fuerza axial Velocidad de desplazamiento
Marcha permanente Rango temperatura
24 voltios
Alimentación de red (motor) Voltaje del motor Consumo corriente Consumo potencia Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta Clase de protección Fuerza (nominal) Velocidad de desplazamiento Tiempo de apertura 90
O
seg.
Rango temperatura
220 – 240 voltios˜/ 50Hz 220-240 voltios 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minutos
-20
o
C hasta + 55oC
220 – 240 voltios˜/ 50Hz 24 voltios 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variable aprox. 12 LYN300
aprox. 14 LYN400 aprox. 10 SCS300
-20
o
C hasta + 55oC
Declaración de Conformidad
Los automatismos de puerta automáticos, modelos LYN300, LYN400, SCS300 de las series cumplen las exigencias de los párrafos vigentes de las normativas EN300220-3 • EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335­1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1, disposiciones y todas las enmiendas
de las directivas de la UE......................................2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE
Declaración de Incorporación
Los automatismos de puerta automáticos cumplen las disposiciones de la directiva 89/393/CEE de la UE y sus enmiendas, siempre que se hayan instalado y su mantenimiento se haya efectuado de acorde a las instrucciones del fabricante y si se emplean con una puerta, que así mismo se haya instalado y cuyo mantenimiento haya sido efectuado respetando las instrucciones del fabricante.
Quien suscribe declara por la presente que el aparato indicado anteriormente así como
todos los accesorios detallados en el manual cumple las directivas y normas
mencionadas anteriormente.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-el
¶ВЪИВ¯fiМВУ·: °ВУИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ:: ¶ВЪИВ¯fiМВУФ ¯·ЪЩФОИ‚ˆЩ›Ф˘: ™ÂÏ›‰· 1 ¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ: ∂ÈÎfiÓ· ¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ: ™ÂÏ›‰· 2 ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯ˆÓ: ™ÂÏ›‰· 2 ∆‡ÔÈ ı˘ÚÒÓ/⁄„Ô˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘:
™ÂÏ›‰· 2, ∂ÈÎfiÓ· A-F
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ı‡Ú·˜:
™ÂÏ›‰· 2, ∂ÈÎfiÓ· A-F
∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ ÁÈ· ÙË ı‡Ú·:
™ÂÏ›‰· 2, ∂ÈÎfiÓ· A-F
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ & ÁˆÓ›·
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ™ÂÏ›‰· 2-3, ∂ÈÎfiÓ· A-B ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔÏfiÓ·˜/ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı‡Ú·˜:
™ÂÏ›‰· 2-3, ∂ÈÎfiÓ· A-D
∞·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈfiÓˆÓ Î›ÓËÛ˘:
™ÂÏ›‰· 3, ∂ÈÎfiÓ·
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈfiÓˆÓ Î›ÓËÛ˘:
Page 3, ∂ÈÎfiÓ· A-B
∫·Ïˆ‰›ˆÛË:
Page 3, ∂ÈÎfiÓ·
∂ÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘: Page 3 £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿: Page 3 ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿: Page 3 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο: ∂ÈÎfiÓ·
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ Ã∞ƒ∆√∫πµø∆πø¡
(1) ∞˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi˜ LYN & SCS (1/2) (2) ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔÏfiÓ·˜ LYN & SCS (3) ∫ÏÂȉȿ ·Ó¿ ·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi (2) (4) ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı‡Ú·˜ LYN & SCS (1) (5) ¶˘ÎÓˆÙ‹˜ 230V (1)
(6) ¢È·ÎfiÙ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ (1) (7) LYN ªÔ˘ÏfiÓÈ· (2) Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ (4) (8) SCS ªÔ˘ÏfiÓÈ· (2) Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ (2) (9) SCS ¶·ÍÈÌ¿‰È· (1) Î·È ƒÔ‰¤Ï· (1)
1
•∂∫π¡∏™∆∂ ¢π∞µ∞∑√¡∆∞™ ∆√À™ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∞¡∆π∫√À™ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
√ЪИЫМ¤У· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ Ы‡М‚ФП· ЫЛМ·›УФ˘У "¶ЪФЫФ¯‹": ·У ‰ВУ ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜, ›Ыˆ˜ ЪФОПЛıФ‡У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ› ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜. ∞˘Щfi˜ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ı‡Ъ·˜ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› О·И ВПВБ¯ıВ›, ТЫЩВ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ У· О·ı›ЫЩ·УЩ·И ИО·УФФИЛЩИО¿ ·ЫК·ПВ›˜ МfiУФУ ˘fi О·ıВЫЩТ˜ П‹ЪФ˘˜ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ∂¿У ФИ ·Ъ·О¿Щˆ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ‰ВУ ЩЛЪФ‡УЩ·И, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЫФ‚·ЪФ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ› ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
3.0
1
2
3
3
5
6
7
8
∏ ‰И¿Щ·НЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И Ы‡МКˆУЛ МВ ЩИ˜ ЩФИО¤˜ ФИОФ‰ФМИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫВ О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УФ ‰›ОЩ˘Ф МfiУФ
·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О·И ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ЩФ ОИУФ‡МВУФ М¤ЪФ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИОПВ›ВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЩМЛМ¿ЩˆУ Ф˘ ВЪИ‚¿ППФ˘У ЩФ ОЩ›ЪИФ (.¯. ¤У·˜ ЩФ›¯Ф˜), ‰ИfiЩИ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩ·И ˘fi„Л Л О›УЛЫЛ Ф˘ О¿УВИ ЩФ ОИУФ‡МВУФ М¤ЪФ˜ О·Щ¿ ЩФ ¿УФИБМ·.
√È Û˘Û΢¤˜ ·˘ÙÔÌ¿ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÔÓÙ·È
·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· fiЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· О·ı·ЪИЫМfi˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ФЪИЫЩИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И МЛ¯·УИЫМfi˜ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ˜, ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л
·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ fiÏˆÓ Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË (ÙÔ˘Ï. 3 mm ‰È·‰ÚÔÌ‹ ‰È·Î¤ÓÔ˘ Â·ÊÒÓ) ‹ Ì›·˜ ͯˆÚÈÛÙ‹˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∫·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ВЪБ·ПВ›ˆУ О·И МИОЪТУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› О·И У· МЛУ КФЪ¿ЩВ ‰·¯Щ˘П›‰И·, ЫОФ˘П·Ъ›ОИ·, ‹ ЪИ¯Щ¿ ЪФ‡¯·, fiЩ·У ЪФ‚·›УВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‹ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ˜ ı‡Ъ·˜.
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù· ۤڂȘ ÙÔ˘
·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФПФ˘ıФ‡У ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
¡· К˘П¿ЫЫВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫВ ЫЛМВ›Ф Щ·¯В›·˜ ЪfiЫ‚·ЫЛ˜.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ fiП· Щ· ПФ˘О¤Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› ЫЩЛУ ı‡Ъ·, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Щ˘¯fiУ ˙ЛМ›· ЫЩЛ ı‡Ъ·.
∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ë ı¤ÛË Ù˘ ı‡Ú·˜ ¿ÓÙ· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ‰È¿‚·ÛË. ∞Ó Ë ı‡Ú· ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆı› ¿ÌÂÛ·. ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙËÓ ı‡Ú· ÌfiÓÔÈ Û·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù¯ÓÈÎÔ‡.
∆· ВИЪfiЫıВЩ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЪФЫ‚¿ЫИМ· ЫВ ·И‰И¿. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ВИЪ›˙ФУЩ·И Щ· П‹ОЩЪ· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ∫·Щ¿ ЩФ ОПВ›ЫИМfi ЩЛ˜, Л ı‡Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, Ъ¤ВИ У· ВПВБ¯ıВ› ·У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫˆЫЩ¿ О·И fiЩИ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЩФ НВОПВ›‰ˆМ· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·У¿БОЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿.
∆Ф ЩВПИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Ы‡УıПИ„Л ‹ ОФ‹ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫЩЛ ı‡Ъ· МВЩ¿ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ı‡Ú· ‰È·ı¤ÙÂÈ ı‡Ú· ÁÈ· Â˙Ô‡˜, Ô
·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· НВОИУ‹ЫВИ ‹ У· Ы˘УВ¯›ЫВИ У· ОИУВ›Щ·И, ·У Л ı‡Ъ· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· ОПВИЫМ¤УЛ.
4
9
2-el
∫∞∆∞™∆∞™∏ £Àƒ∞™
ª¤¯ÚÈ fiÛÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ;
90 МФ›ЪВ˜ ‹ О·И М¤¯ЪИ 115 МФ›ЪВ˜. °ˆУ›· ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¿Уˆ ЩˆУ 115 МФИЪТУ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВИЩВ˘¯ıВ› ˘fi ФЪИЫМ¤УВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ·ПП¿ ‰ВУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И. ∞ИЩИФПfiБЛЫЛ: √ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ОИУВ›Щ·И ¿УЩФЩВ МВ ЩЛУ ›‰И· Щ·¯‡ЩЛЩ·. ŸЫФ ВЪИЫЫfiЩВЪФ Ъ¤ВИ У· ·УФ›НВИ Л ı‡Ъ·, ЩfiЫФ БЪЛБФЪfiЩВЪ· Ъ¤ВИ У· ОИУВ›Щ·И ЩФ К‡ППФ. √И ОИУ‹ЫВ›˜ Б›УФУЩ·И ·fiЩФМВ˜ О·И ЩfiЫФ Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· fiЫФ О·И Л ı‡Ъ· О·Щ·ФУФ‡УЩ·И ˘¤Ъ ЩФ ‰¤ФУ.
πЫ¯‡ВИ МfiУФ БИ· ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡˜ ¯ˆЪ›˜ ФЪИФ‰И·ОfiЩЛ:
¢И·КФЪВЩИО‹ БˆУ›· ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ Ф˘ ı· КЩ¿ЫВИ ЪТЩФ˜ ЫЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩФ˘, ‰ЛП·‰‹ ЫЩФУ ·У·ЫЩФП¤·, У· "МФ˘БОЪ›˙ВИ" (ПfiБˆ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ) О·И У· ·ЫОВ› ›ВЫЛ ЫЩЛУ ı‡Ъ·, М¤¯ЪИ У· КЩ¿ЫВИ О·И ЩФ ¿ППФ МФЩ¤Ъ ЫЩЛУ ЩВПИО‹ ı¤ЫЛ ЩФ˘ (∂ÈÎfiÓ· 3A-F). ™˘М‚Ф˘П‹ БИ· В·ББВПМ·Щ›В˜: ∂›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ФЪ›ЫВЩВ ЫОfiИМ· ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ∞+µ (·ЪИЫЩВЪ¿ + ‰ВНИ¿) ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВП¤БНВЩВ ЩФУ ¯ЪfiУФ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И М¤¯ЪИ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ˆ˜ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤·. шЫЩfiЫФ, ·˘Щfi˜ Ф ЩЪfiФ˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·Щ·ФУВ› ЫВ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И МФЪВ› У· ·У·БО¿ЫВИ ЩЛУ ı‡Ъ· ЫВ ·fiЩФМВ˜ ОИУ‹ЫВИ˜. ∞˘Щ‹ Л М¤ıФ‰Ф˜ Ы˘ЫЩ‹УВЩ·И МfiУФ ЫВ ¤МВИЪФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜.
À¶√¢∂π•∏: ∞У Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ МВ КФЪ¿ ЪФ˜ ЩФУ ЩФ›¯Ф, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·Б›‰В˘ЫЛ˜. ∞У Л ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф О·И ЩЛУ fiЪЩ· В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 200 mm, Ф ¯ТЪФ˜ ·˘Щfi˜ ı· Ъ¤ВИ ЫВ МВЩ·БВУ¤ЫЩВЪФ ЫЩ¿‰ИФ У· ·ЫК·П›˙ВЩ·И ·fi КˆЩФКЪ¿БМ· ‹ ·fi ФЪИФПˆЪ›‰В˜.
∞¡∞™∆√§∂π™
√И ВЪИЫЩЪВКfiМВУВ˜ ı‡ЪВ˜ ··ИЩФ‡У ЫЩ·ıВЪФ‡˜ ·У·ЫЩФПВ›˜ БИ· ЩЛУ ı¤ЫЛ ∞¡√π°ª∞ О·И ∫§∂π™πª√. √И ·У·ЫЩФПВ›˜ ЪФЫЩ·ЩВ‡Ф˘У ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi, ЩЛУ ı‡Ъ· О·И Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ ¯ˆЪ›˜ ЫЩ·ıВЪФ‡˜ ФЪИ·ОФ‡˜ ·У·ЫЩФПВ›˜ ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ О·О‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ф˘ Ы˘¯У¿ Б›УВЩ·И ВИО›У‰˘УЛ О·И Ф‰ЛБВ› ЫВ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ О·И ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
ª∂∆∞§§π∫A ∂•∞ƒ∆∏ª∞TA ∫√§√¡∞™
∏ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МВЩ·ППИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ОФПfiУ·˜ ЫВ ЫˆЫЩfi ЫЛМВ›Ф В›У·И О·ıФЪИЫЩИО‹ БИ· ЩЛУ МВЩ¤ВИЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
∫·ıФЪ›˙Ф˘У В›ЫЛ˜ ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЫЛМВ›Ф˘ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ О·И ВФМ¤Уˆ˜ ЩЛУ БˆУ›· ·УФ›БМ·ЩФ˜. А¿Ъ¯ВИ Л ¢И¿ЫЩ·ЫЛ ∞ О·И Л ¢И¿ЫЩ·ЫЛ µ. ªЛУ ˘ФЩИМ¿ЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩЛУ О›УЛЫЛ. ∞У·˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·П‡ЩВЪВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ БˆУ›·˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ БИ· fiПВ˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ О·И МВ fiЫФ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ОЪ›‚ВИ· Б›УВЩ·И. µП¤В ›У·ОВ˜ ¢И·ЫЩ¿ЫВˆУ A/B (∂ÈÎfiÓ· 3F). ∞Ó Ë ÎÔÏfiÓ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ Ï·ÙÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÛ΢·ÛÙ› ¤Ó· ¤Ï·ÛÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ (∂ÈÎfiÓ· 5B). ∞Ó Ë ÎÔÏfiÓ· Â›Ó·È Ôχ ·¯È¿ (∂ÈÎfiÓ· 5D), Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂȈı› ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ‹ Ó· ÌÂÙ·ÙÔÈÛÙ› Ë ı‡Ú· (∂ÈÎfiÓ· 5C). °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙȘ ηχÙÂÚ˜ ‰˘Ó·Ù¤˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ›Ûˆ˜ ›ӷÈ
··Ъ·›ЩЛЩФ У· ВИМЛО‡УВЩВ ‹ У· ОФУЩ‡УВЩВ ЩФ Ы˘УФ‰В˘ЩИОfi ¤П·ЫМ· МВУЩВЫ¤. ™ЩИ˜ ı‡ЪВ˜ Ф˘ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·У М¤¯ЪИ ЪФЫК¿Щˆ˜, Л
·У¿ПФБЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩˆУ МВУЩВЫ¤‰ˆУ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ ЫЩ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ∞ О·И µ. ¶ЪИУ ·fi ЩФУ ЩВПИОfi О·ıФЪИЫМfi ЩˆУ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜, Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ВП¤Б¯ВЩВ fiЩИ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ‰ВУ "ЫОФУЩ¿КЩВИ" ЫЩЛУ ОФПfiУ·. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏: ∏ ‰‡Ó·ÌË Ì ÙËÓ ÔÔ›· Ô ·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi˜ ¤ÊÙÂÈ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· Â›Ó·È Ôχ ÌÂÁ¿ÏË. ™˘Ó‹ıˆ˜ ·Ó·Î‡ÙÔ˘Ó
·Ф‰ВОЩ¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜, fiЩ·У ЩФ Ы˘УФ‰В˘ЩИОfi ¤П·ЫМ· МВУЩВЫ¤‰ˆУ Ы˘БОФПП¿ЩВ ·В˘ıВ›·˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ ОФПfiУ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¤ЩЪИУФ˘ ‹ ЩЫИМВУЩ¤УИФ˘ ЫЩ‡ПФ˘, Ф МВУЩВЫ¤˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОФППЛıВ› ¿Уˆ ЫВ МИ· П¿О· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ¯·П·ЪТУФ˘У ФИ БfiМКФИ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ИФ О·Щ¿ППЛПФИ ·fi Щ·
·ЩЫ¿ПИУ· ‹ Щ· П·ЫЩИО¿ Ф‡·Щ В›У·И ФИ Ы˘БОФППФ‡МВУФИ Ы‡У‰ВЫМФИ ‰И¿ЩМЛЫЛ˜, ЫЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ВИОФПП¿Щ·И ЫЩФУ ЩФ›¯Ф ¯ˆЪ›˜ Щ¿ЫВИ˜ ¤У·˜ ¿НФУ·˜ МВ ЫВ›ЪˆМ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВУИЫ¯˘М¤УˆУ ОФПfiУˆУ, ı· Ъ¤ВИ У· ‚И‰ˆıВ› МИ· МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЩЫ¿ПИУЛ П¿О·, Л ФФ›· У· О·П‡ЩВИ
·ЪОВЩ¤˜ ¤ЩЪВ˜ О·И ¿Уˆ ЫЩЛУ ФФ›· ı· Ы˘БОФППЛıВ› ЩФ ¤П·ЫМ· ЩФ˘ МВУЩВЫ¤. ∫·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ı· ‹Щ·У В›ЫЛ˜ МИ· БˆУИ·О‹ П¿О· Ф˘ ı· ЫЩВЪВˆıВ› ¿Уˆ ЫЩЛУ ·ОМ‹ ЩЛ˜ ОФПfiУ·˜.∫·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛ ЫЩЪ¤ˆЫЛ ı· ‹Щ·У ›ЫЛ˜ МИ· БˆУИ·О‹ П¿О· Ф˘ ı· ЫЩЪˆı› ¿Уˆ ЫЩЛУ ·ОМ‹ ЩЛ˜ ОФПfiУ·˜.
™Àªµ√À§∏ 1 °π∞ ∆∞ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞: °И· О˘ОПИО¤˜ ОФПfiУВ˜ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› МВЩ·ППИОfi ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ·ПФФИВ› ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ˜ A/µ (МФУЩ¤ПФ 207917).
™Àªµ√À§∏ 2 °π∞ ∆∞ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞: °И· fiЪЩВ˜ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ, МФЪВ›ЩВ У· ·Ъ·ББВ›ПВЩВ ВИ‰ИОfi МВЩ·ППИОfi ВН¿ЪЩЛМ·.
¶ƒ√∆√À •∂∫π¡∏™∂∆∂
°И· ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi ··ИЩВ›Щ·И ¯ТЪФ˜ ЫЩФ П¿И БИ· ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУВ˜ О·И ЩЛУ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ. ¢И·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ·. √И ı‡ЪВ˜ МВ МВБ¿ПЛ О·Щ·fiУЛЫЛ ПfiБˆ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ъ¤ВИ У· ·ЫК·П›˙ФУЩ·И ВИЪfiЫıВЩ· О·И МВ ¤У· (ЛПВОЩЪИОfi) ПФ˘О¤ЩФ.
А¿Ъ¯Ф˘У ФППФ› ·Ъ¿БФУЩВ˜ Ф˘ ‰И·‰Ъ·М·Щ›˙Ф˘У ЫЛМ·УЩИОfi ЪfiПФ ЫЩЛУ ВИПФБ‹ ЩФ˘ ЫˆЫЩФ‡ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡. £ВˆЪТУЩ·˜ ˆ˜ ‰В‰ФМ¤УФ fiЩИ Л ı‡Ъ· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, ЩФ ‰˘ЫОФПfiЩВЪФ В›У·И Л «ВОО›УЛЫ‹» ЩЛ˜. ŸЩ·У Л ı‡Ъ· ОИУВ›Щ·И, Л ‰‡У·МЛ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И В›У·И ˆ˜ В› ЩФ ПВ›ЫЩФУ ЫЛМ·УЩИО¿ МИОЪfiЩВЪЛ.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ı‡Ú·˜: ŒÓ·˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜ Â›Ó·È ÔÈ
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ ı‡Ú·˜. √ ·¤Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ÙË ı‡Ú· ‹ Ó· ÙË Û˘ÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙ· ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ‹˜ Ù˘, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó·
··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË.
µ¿ЪФ˜ ı‡Ъ·˜: ∆Ф ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ В›У·И МИ· ЪФЫВББИЫЩИО‹
·Ъ¿МВЩЪФ˜, Ф˘ МФЪВ› У· ·ФОП›УВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ·fi ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ ··›ЩЛЫЛ ‰‡У·МЛ˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹.
∏ В›‰Ъ·ЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: √И ¯·МЛП¤˜ ВНˆЩВЪИО¤˜
ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ МФЪФ‡У У· ‰˘Ы¯ВЪ·›УФ˘У ‹ У· ·Ъ·ОˆП‡Ф˘У ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ (·Ъ·МФЪКТЫВИ˜ ЩФ˘ В‰¿КФ˘˜ ОЩП.). √И ˘„ЛП¤˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВУВЪБФФИ‹ЫФ˘У ЩЛУ ıВЪМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›· (ВЪ. 135°C) УˆЪ›ЩВЪ·. (ªfiУФ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ЩФМ·ЩИЫМТУ 230 Volt).
™˘¯УfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜/¶·Ъ¿БФУЩ·˜ О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: √И
·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› ¤¯Ф˘У М¤БИЫЩФ ·Ъ¿БФУЩ· О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 30 % ВЪ›Ф˘ (.¯. 30 % МИ·˜ ТЪ·˜). √И ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› 24 Volt МФЪФ‡У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У МfiУИМ·.
¶ƒ√™√Ã∏: √И ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› 230 Volt ‰ВУ ¤¯Ф˘У Щ¤ЩФИФ Ы¯В‰И·ЫМfi, ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У Ы˘УВ¯fiМВУ· МВ М¤БИЫЩФ ·Ъ¿БФУЩ· О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Ы˘УВ¯fiМВУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·). ∞У Ф
·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ˘ВЪıВЪМ·УıВ›, ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ¤ˆ˜ fiЩФ˘ В·У¤ПıВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜. ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Ф Щ‡Ф˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ Ы˘УИЫЩФ‡У ¤У· ЫЛМ·УЩИОfi М¤БВıФ˜ БИ· ЩФУ Ъ·БМ·ЩИОfi ·Ъ¿БФУЩ· О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞∫∞∆∞§√°√™ ∂§∂°Ãø¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™ – ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∂™
∂П¤БНЩВ Щ· ВЪИВ¯fiМВУ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ О·И ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И П‹Ъˆ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪfiЫОФЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ı‡Ъ·˜. ∏ ı‡Ъ· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ФМ·П¿ О·И ¯ˆЪ›˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, Ф‡ЩВ О·И ВИЩЪ¤ВЩ·И У· «ОФПП¿». ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ЩФ ‰¿В‰Ф У· В›У·И ·У˘„ˆМ¤УФ О·Щ¿ МВЪИО¿ ВО·ЩФЫЩ¿ О·Щ¿ ЩЛ ¯ВИМВЪИУ‹ ВЪ›Ф‰Ф. °И· У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ·УВИı‡МЛЩВ˜ ОИУ‹ЫВИ˜ Щ·П¿УЩˆЫЛ˜, Л ı‡Ъ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩ·ıВЪ‹ О·И fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ¯ˆЪ›˜ Щ˙fiБФ. ŸЫФ МВБ·П‡ЩВЪЛ В›У·И Л В˘ОФП›· О›УЛЫЛ˜ ЩˆУ К‡ППˆУ, ЩfiЫФ ИФ В˘·›ЫıЛЩЛ В›У·И Л Ъ‡ıМИЫЛ БИ· ЩЛ ‰‡У·МЛ. ∫·Щ·БЪ¿„ЩВ Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ ·ОfiМ· О·И ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЪИУ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜. √ПИЫМfi˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ (ЫЩ·ıВЪФ› БfiМКФИ), ‚›‰В˜, ·У·ЫЩФПВ›˜, О·ПТ‰И·, ОФ˘ЩИ¿ ‰И·УФМ¤·, ВЪБ·ПВ›· ОЩП.
∆À¶√π £Àƒø¡
Le type de portail est décisif pour l'emplacement de montage de l'entraînement. Si la butée du portail se trouve au sol, l'entraînement devra également être monté le plus bas possible afin d'éviter de tordre le portail. Utiliser exclusivement des éléments du cadre pour la fixation.
∆À¶√π A, B, C
™ЩИ˜ ·ЩЫ¿ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, ЩФ МВЩ·ППИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ı‡Ъ·˜ ı· Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВТУВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФ О‡ЪИФ П·›ЫИФ. ∞У ‰ВУ В›У·И ‚¤‚·ИФ fiЩИ Ф ‰И·ı¤ЫИМФ˜ fiЪıИФ˜ КФЪ¤·˜ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ЫЩ·ıВЪfi˜, ЩfiЩВ ВУИЫ¯‡ЫЩВ ЩФУ.
∆À¶√π D, E, F
™ЩИ˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, ЩФ МВЩ·ППИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ı‡Ъ·˜ Ъ¤ВИ У· ‚И‰ТУВЩ·И. ™˘У›ЫЩ·Щ·И Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿, БИ· У· МЛУ ¯·П·ЪТЫВИ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ МВ ЩФ ¤Ъ·ЫМ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘. √И ПВЩ¤˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜ Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ФУЩ·И ВИЪfiЫıВЩ·, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ı· ·УЩ¤НФ˘У ЫЩИ˜ О·Щ·ФУ‹ЫВИ˜. (.¯. ∆‡Ф˜ F).
2
3
4
5
3-el
∂ƒ°∞™π∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™
∆· МЛ¯·УИО¿ М¤ЪЛ ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· (О¿ıВ М‹У·) ·У Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ О·И ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ В‰Ъ¿˙Ф˘У ЫˆЫЩ¿. •ВОПВИ‰ТЫЩВ ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi О·И ВП¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜. ªfiУФ ı‡ЪВ˜ МВ В˘ОФП›· О›УЛЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿ МВ ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi. √ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ‰ВУ ·УЩИЫЩ·ıМ›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МИ·˜ ı‡Ъ·˜ МВ ‰˘ЫОФП›· ЫЩЛУ О›УЛЫЛ.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ЩФМ·ЩИЫМТУ 24 Volt У· ·У·ЩЪ¤¯ВЩВ О·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘.
ª∂∆∞§§π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ £Àƒ∞™
∆· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ı‡Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜. ∏
·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ МВЩ·ППИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ФУФМ¿˙ВЩ·И ‰И¿ЫЩ·ЫЛ ¿ОЩˆЫЛ˜. ŸЩ·У Л ı‡Ъ· В›У·И ОПВИЫЩ‹, Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ¤¯ВИ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ ЩФ 99% ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜. ŸЩ·У Л ı‡Ъ· В›У·И
·УФИ¯Щ‹, Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ¤¯ВИ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ ЩФ 1% ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜. ∏ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ ЫЩИ˜ ФЪИ·О¤˜ ı¤ЫВИ˜ (∞¡√πГ∆∏ ‹ ∫§∂π™∆∏) О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· (МВ ЩЛ ı‡Ъ·) ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi О·И ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜! ¶Ъ¤ВИ ЫВ О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЫЩ·ıВЪ‹ ЩЛ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ ¿ОЩˆЫЛ˜. °И· ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВИОfiУ· 5A. ™ЩИ˜ ·ЩЫ¿ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, fiПВ˜ ФИ ЫЩВЪВТЫВИ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И М¤Ыˆ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ‹ ‚И‰ТМ·ЩФ˜. ∫·Щ¿ ЩФ ‚›‰ˆМ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·fi ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ В›ЩВ МВБ¿ПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ В›ЩВ ¤У· ¤П·ЫМ·. ™ЩИ˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ‚›‰ˆМ·. ™˘У›ЫЩ·Щ·И Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿, БИ· У· МЛУ ¯·П·ЪТУВИ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ. √И ПВЩ¤˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ МВЩ·ППИОfi П·›ЫИФ Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ФУЩ·И ВИЪfiЫıВЩ·, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ı· ·УЩ¤¯Ф˘У ЫВ Ы˘УВ¯В›˜ О·Щ·ФУ‹ЫВИ˜.
•∂∫§∂π¢øª∞
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· НВОПВИ‰ТЫВИ. ∫·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, ЩФ ¿УФИБМ· О·И Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ МФЪФ‡У У· Б›УФ˘У О·И ¯ВИЪФО›УЛЩ· (ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜). ªВЪИО¤˜ КФЪ¤˜, ФИ О·ИУФ‡ЪИФИ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› ‰И·ИЫЩТУВЩ·И fiЩИ МВЩ·ОИУФ‡УЩ·И ‰‡ЫОФП·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ ¤¯ВИ О·МИ¿ В›‰Ъ·ЫЛ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
•ÂÎÏ›‰ˆÌ·: µ¿ПЩВ ЩФ О˘ПИУ‰ЪИОfi ОПВИ‰› О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·И ЩФ МФ¯Пfi НВОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. •ВОПВИ‰ТЫ·ЩВ! ∫Ï›‰ˆÌ·: ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФУ МФ¯Пfi ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ªfiПИ˜ Л ı‡Ъ· ОИУЛıВ› ‹ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ЩФ ОИ‚ТЩИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ОПВИ‰ТУВИ О·И ¿ПИ. √ МФ¯Пfi˜ МФЪВ› У· ·ЫК·П›ЫВИ МВ ¤У· ПФ˘О¤ЩФ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ ВЪ‹МЛУ Ы·˜ НВОПВ›‰ˆМ·.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆ø¡ µƒ∞Ãπ√¡ø¡ ∫π¡∏™∏™
•ВОПВИ‰ТЫЩВ ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi. шı‹ЫЩВ ЩФУ НВОПВИ‰ˆМ¤УФ
·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi ÚÔ˜ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ì ٷ Û˘Óԉ¢ÙÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜ (∂ÈÎfiÓ· 7).
•ÂÎÏ›‰ˆÌ·: µ¿ПЩВ ЩФ О˘ПИУ‰ЪИОfi ОПВИ‰› О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·И ЩФ МФ¯Пfi НВОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. •ВОПВИ‰ТЫ·ЩВ! ∫Ï›‰ˆÌ·: ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФУ МФ¯Пfi ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ªfiПИ˜ Л ı‡Ъ· ОИУЛıВ› ‹ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ЩФ ОИ‚ТЩИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ОПВИ‰ТУВИ О·И ¿ПИ. √ МФ¯Пfi˜ МФЪВ› У· ·ЫК·П›ЫВИ МВ ¤У· ПФ˘О¤ЩФ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ ВЪ‹МЛУ Ы·˜ НВОПВ›‰ˆМ·.
∫∞§ø¢πø™∏ 230VOLT: ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â›Ó·È ÙÂÙÚ·ÔÏÈÎfi Î·È ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜
ВЪ. 80 cm. ¶Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·„›‰· ¿Уˆ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ‹ ЫВ ¤У· ˘¤ЪБВИФ О·И ˘‰·ЩФЫЩВБ·Уfi ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜. ∞fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜ О·И М¤Ыˆ ВУfi˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ МФЪВ› У· Б›УВИ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. √ ˘ОУˆЩ‹˜ МФЪВ› У· Ы˘У‰ВıВ› ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜ ‹ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘. ™‡Ó‰ÂÛË: √ ˘ОУˆЩ‹˜ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ OP О·И CL. ∞fi ЩФ˘˜ OP О·И COM ЪФО‡ЩВИ Л КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ A. ∞fi ЩФ˘˜ CL О·И COM ЪФО‡ЩВИ Л ·УЩ›ıВЩЛ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜. ªЛУ НВ¯У¿ЩВ ФЩ¤ У· БВИТУВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (∂ÈÎfiÓ· 7B)
.
24VOLT: ∆Ф О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ В›У·И ВН·ФПИОfi О·И ¤¯ВИ М‹ОФ˜ ВЪ. 80 cm. ¶Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·„›‰· ¿Уˆ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ‹ ЫВ ¤У· ˘¤ЪБВИФ О·И ˘‰·ЩФЫЩВБ·Уfi ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜. ∞fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜ О·И М¤Ыˆ ВУfi˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ МФЪВ› У· Б›УВИ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ™‡У‰ВЫЛ: ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘. ГЪТМ·Щ· О·Пˆ‰›ˆУ: ∫·К¤/¶Ъ¿ЫИУФ/§В˘Оfi/∫›ЩЪИУФ=∞ИЫıЛЩ‹ЪВ˜
ªПВ/∫fiООИУФ: МФЩ¤Ъ 24 Volt.
™Àªµ√À§∏ °π∞ ∆∞ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞: ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ LA400-JB40 ¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: (1) ∫·ÏÒ‰ÈÔ 12 m Ì ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (1) ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜ IP65 (2) ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛ˘ Ù¿Û˘ PG 13,5 (1) ÀÏÈο Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
¶ƒø∆∏ £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
∂П¤БНЩВ ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ fiЩ·У В›У·И НВОПВ›‰ˆЩЛ. ∏ ЛПВОЩЪИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· В›У·И ВКИОЩ‹ МfiУФ МВ О·Щ¿ППЛПФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ Ф˘ МФЪВ›ЩВ У· ·ФОЩ‹ЫВЩВ ˆ˜ ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У ПЛЪФ‡УЩ·И ФИ Ы¯ВЩИО¤˜ МЛ¯·УИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
∂¿У Л ‰‡У·МЛ Ф˘ ·ЫОВ› ЩФ ОИУФ‡МВУФ К‡ППФ ЫЩЛУ ·ОМ‹ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ fiˆ˜ ОПВ›УВИ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 400 ¡, ЩfiЩВ Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У ЪfiЫıВЩ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ (КˆЩФКЪ¿БМ·Щ·, ФЪИФПˆЪ›‰В˜). ∆· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ъ¤ВИ У· ПЛЪФ‡У ЩИ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ EN60335-2-103.
5
6
7
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230Vol t
™‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф (МФЩ¤Ъ) ∆¿ЫЛ МФЩ¤Ъ ∫·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ Condensateur ª¤Б. П¿ЩФ˜ ı‡Ъ·˜
ª¤Б. ‚¿ЪФ˜ ı‡Ъ·˜ ∫П¿ЫЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ∞НФУИО‹ ‰‡У·МЛ ∆·¯‡ЩЛЩ· О›УЛЫЛ˜
¢И¿ЪОВИ· ·УЩФ¯‹˜ ¶ВЪИФ¯‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
24Vol t
™‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф (МФЩ¤Ъ) ∆¿ЫЛ МФЩ¤Ъ ∫·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ ª¤Б. П¿ЩФ˜ ı‡Ъ·˜
ª¤Á. ‚¿ÚÔ˜ ı‡Ú·˜ ∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¢‡Ó·ÌË (ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋) ∆·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ÃÚfiÓÔ˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ 90 ‰Â˘Ù.
¶ВЪИФ¯‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
220 – 240Volt/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 ÏÂÙ¿
-20
o
C ¤ˆ˜ + 55oC
220 – 240Volt/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ ÂÚ. 12 LYN300
ÂÚ. 14 LYN400 ÂÚ. 10 SCS300
-20
o
C ¤ˆ˜ + 55oC
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
√И ·˘ЩfiМ·ЩФИ МЛ¯·УИЫМФ› БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, МФУЩ¤П· LYN300, LYN400, SCS300 Series Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ Щ· ВУ ИЫ¯‡ВИ ЩМ‹М·Щ· ЩˆУ ¶ЪФЩ‡ˆУ EN300220-3 - EN55014 ­EN61000-3 - EN60555, EN60335-1 - ETS 300 683 - EN60335-1: 2002 - EN60335-2-103: 2003 - EN55014-1: 2000 + A1 + A2 - EN55014-2: 2001 - EN61000-3-2: 2000 - EN61000­3-3: 1995 + A1 - EN 301 489-3, V1.3.1 - EN 300 220-3 V1.1.1 - EN 13241-1 О·ıТ˜ В›ЫЛ˜ О·И МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И fiПВ˜ ЩИ˜ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜
ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩЛ˜ ∂∂ ..................................................2006/95/EC, 2004/108/+EC
1999/5/E∂
¢‹ÏˆÛË ÂÓۈ̿وÛ˘
√И ·˘ЩfiМ·ЩФИ МЛ¯·УИЫМФ› БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ПЛЪФ‡У ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ Ф‰ЛБ›·˜ 89/393/E√∫ ЩЛ˜ ∂∂ О·И ЩˆУ ЩЪФФФИ‹ЫВТУ ЩЛ˜, ВКfiЫФУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У О·И Ы˘УЩЛЪЛıФ‡У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ О·И ВКfiЫФУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У МВ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ф˘ ¤¯ВИ В›ЫЛ˜ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И Ы˘УЩЛЪЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜.
√ О¿ЩˆıИ ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ‰ЛПТУВИ МВ ЩФ ·ЪfiУ fiЩИ Л ·УˆЩ¤Ъˆ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ıТ˜ В›ЫЛ˜
О·И fiП· Щ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹МaЩ· Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜
Ы˘МКˆУФ‡У МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ ·УˆЩ¤Ъˆ Ф‰ЛБИТУ О·И ЪФЩ‡ˆУ.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-hu
Tartalom: Általános szerelési és üzemeltetési utasítások: Tartalomjegyzék: 1. oldal A doboz tartalma: ábra MielŒtt hozzálátna: 2. oldal EllenŒrzŒ jegyzék: 2. oldal Kaputípusok/szerelési magasság:
2. oldal, A-F ábra
A kapu helyzete:
2. oldal, A-F ábra
ÜtközŒk az ajtóhoz:
2. oldal, A-F ábra
Szerelési méretek és nyitásszög:
2-3. oldal, A-B ábra
Pillérsarokvas/Kapusarokvas:
2-3. oldal, A-D ábra
A hajtómıkar reteszelése:
3. oldal, ábra
A hajtómıkar szerelése:
3. oldal, A-B ábra
Kábelezés:
3. oldal, ábra
Karbantartási munkák: 3. oldal Üzembevétel: 3. oldal
Mıszaki adatok: 3. oldal Tartalék alkatrészek: ábra
A DOBOZ TARTALMA (1) Hajtómımotor LYN & SCS (1/2)
(2) Pillérsarokvas LYN & SCS (3) Kulcs minden hajtószerkezethez egy (2) (4) Kapusarokvas LYN & SCS (1) (5) Kondenzátor 230V (1)
(6) Szerelési útmutató (1) (7) LYN Csavarok (2) és gyırık (4) (8) SCS Csavarok (2) és gyırık (2) (9) SCS Csavaranya (1) és alátét (1)
1
KEZDJE A JELEN FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ELOLVASÁSÁVAL
Az ilyen figyelmeztetŒ jelzés jelentése "Vigyázat!”, és arra hívja fel a figyelmet, hogy a figyelem elmulasztása a tulajdon vagy a személy sérülését vonhatja maga után. Kérjük, szíveskedjék ezeket az utasításokat gondosan áttanulmányozni.
Ez a kapumotor úgy van megtervezve és ellenŒrizve, hogy az alábbi biztonsági utasítások pontos betartásával megfelelŒ biztonság érhetŒ el.
Az alábbiakban ismertetendŒ biztonsági óvintézkedések betartásának az elmulasztása a tulajdon vagy a személy sérülését vonhatja maga után.
3.0
1
2
3
3
5
6
7
8
Az elektromos vezetékeket a helyi építménynek és a vonatkozó villanyszerelési rendelkezéseknek megfelelŒen kell telepíteni. Az elektromos kábelt kizárólag arra jogosult villanyszerelŒ csatlakoztathatja egy megfelelŒen földelt hálózathoz.
Szereléskor a meghajtott rész és az építmény (például egy fal) befoglaló részei által körülvett teret figyelembe kell venni a meghajtott rész nyithatósága érdekében.
Az automatikusan mıködtetett eszközöket a karbantartási munka idejére — például tisztítás elvégzéséhez — le kell választani a hálózatról. Tartósan rögzített telepítés esetén gondoskodni kell egy elválasztó szerkezetrŒl annak érdekében, hogy kapcsolókkal (legalább 3 mm-es érintkezési nyílással) vagy külön védelemmel több pólusú áramtalanításra legyen lehetŒség.
Szerszámok és apróbb alkatrészek használata során gondosan kell eljárni, kapu telepítése vagy javítása során pedig tilos gyırıt, órát, továbbá laza ruhadarabot viselni.
Gondoskodni kell arról, hogy a motort szerelŒ, karbantartó vagy üzemeltetŒ személyzet betartsa ezeket az utasításokat. Az utasítást olyan helyen kell
elhelyezni, amelyen szükség esetén gyorsan elérhetŒ.
A kapu sérülésének elkerülése érdekében a kapuhoz tartozó kulcsokat távolítsa el!
Fontos, hogy a kapubejáró mindenkor jól átjárható legyen. A beszoruló vagy beékelŒdŒ kaput haladéktalanul meg kell javítani. Ne próbálkozzék azzal, hogy a hibás kaput egyedül igyekszik megjavítani. Hívjon hozzá szakembert!
A kiegészítŒ tartozékokat tartsa gyermekektŒl távol! Ne engedje, hogy gyermekek a nyomógombokat vagy a távirányítót kapcsolgassák. A becsukódó kapu súlyos
sérüléseket okozhat.
Telepítés után ellenŒrizni kell azt, hogy a szerkezet megfelelŒen van-e beállítva és hogy a motor, a biztonsági rendszer és a vésznyitó megfelelŒen mıködik-e.
A becsípŒdés és elnyíródás elleni végleges védelemrŒl a motornak a kapuval való összeszerelését követŒen kell gondoskodni.
Ha a kapuban ajtó van kialakítva, elŒfordulhat, hogy a motor nem indul el vagy nem üzemel tovább, amennyiben a kapu nincs megfelelŒ módon becsukva.
4
9
2-hu
A KAPU HELYZETE
Milyen szélesre kell kinyitni a kapuszárnyat?
90 fokos vagy akár 115 fokos szögben. Egy 115 fokot meghaladó nyílásszög elvileg elérhetŒ, de gyakorlatilag nem ajánlott! Ennek az oka: A motor mindig ugyanazzal a sebességgel üzemel. Minél tágabbra nyílik a kapu, annál gyorsabban kell a szárnynak mozognia. Minél kevésbé egyenletes a mozgás, annál jobban igénybe vannak véve a vasalatok és a kapu.
Végkapcsolóval el nem látott hajtószerkezetekre érvényes: Egy eltérŒ nyílásszögnek az lesz az eredménye, hogy az a motor, amelyik elŒször éri el a célpontot az ütközŒnél, "zümmög” (járó motor) és a kapuhoz nyomódik, amíg a másik motor hasonlóképpen el nem éri a végsŒ helyzetét (3A-F ábra).
Ötlet profiknak: Az eltérŒ A + B (bal + jobb) méret irányításával vezérelhetŒ az az idŒ, amíg a végütközŒhöz való rázárás megtörténik. Ugyanakkor ilyen felszerelés mellett a vasalatok nagy igénybevételnek vannak kitéve, és ez a kapu egyenetlen mozgásához vezethet. Ennek a módszernek az alkalmazását kizárólag tapasztalt kapubeszerelŒk számára ajánljuk.
TUDNIVALÓK: Amennyiben az ajtó falra nyílik, fennáll annak a veszélye, hogy valaki az ajtó és a fal közé szorul. Amennyiben a nyitott ajtó és a fal közötti távolság kisebb mint 200 mm, akkor ezt a területet késŒbb fénysorompóval vagy érintŒléccel kell biztosítani.
ÜTKÖZÃK Egy forgókapu esetén rögzített ütközŒre van szükség a KI
kapuban és a BE kapuban.
Az ütközŒk megvédik a motort, a kaput és a szerelvényeket. Ha a kaput rögzített végütközŒk nélkül mıködtetjük, akkor az rossz futást eredményez, ami gyakran veszélyes lehet és idŒ elŒtti kopáshoz, továbbá a jótállás elveszítéséhez vezet!
PILLÉRSAROKVAS A pillérsarokvas megfelelŒ elhelyezése alapvetŒen fontos a
rendszer késŒbbi mıködése szempontjából.
Ez határozza meg a motor forgási középpontja és a kapu forgási középpontja közötti távolságot, ezzel együtt pedig a nyílásszöget. Ezzel kapcsolatban megkülönböztetünk A méretet és B méretet. Ezeknek a méreteknek a hatása igen nagy a mıködésre és a szerkezet futására. A nyílásszöghöz állapítsa meg a minden körülmények között legmegfelelŒbb méretet, méghozzá a lehetŒ legnagyobb pontossággal. Az A/B mérethez lásd a táblázatot
(
3F
ábra).
Amennyiben a pillér nem eléggé széles, egy adapterlemezt kell felszerelni (5B ábra). Ha a pillér túlságosan vastag, le kell csökkenteni (5D ábra), mert különben a kapu rosszul lesz beállítva
(5C ábra).
Az optimális méret eléréséhez szükség lehet arra, hogy a mellékelt csuklópántlemezt lerövidítsük vagy meghosszabbítsuk. Újonnan elkészített kapu esetén, amikor a kapu sarokpántja megfelelŒ módon van a pillérre felszerelve, a hatás kifejtése az A és a B méret irányában történhet. MielŒtt végérvényesen meghatározzuk a hozzáépítési méreteket, mindig ellenŒrizni kell azt, hogy a motor mıködtetése a pillérnél a lengŒkart ne akadályozza.
ÖSSZESZERELÉS: Az az erŒ, amelyet a motor a pillérre fejt ki, rendkívül nagy. Leginkább azok a hozzátoldási méretek megfelelŒek, amely esetekben a mellékelt csuklópántlemezt magára a pillérre hegesztjük rá. Vastag kŒbŒl vagy betonból készült oszlopok esetén a csuklópántot egy alaplemezre kell felhegeszteni és oly módon kell rögzíteni, hogy mıködtetés közben a dübelek ne lazulhassanak meg. Az acélból vagy mıanyagból készült feszítŒ dübeleknél ebben az esetben jobban megfelelnek a ragasztós horgonyzóvasak, amelyekkel a falazatba egy hernyócsavart feszültségmentesen be lehet ragasztani.
Téglapillér esetén nagyobb acéllemezt és több kŒboltozatot kell alkalmazni, és erre lehet a csuklópántlemezt ráhegeszteni. Hozzátoldás céljára megfelelŒ lehet egy saroklemez is, amelyet a pillér szélére erŒsítünk fel.
TARTOZÉK – TIPP 1: Kerek pillérsarokvashoz tartozékként egy ütközŒt lehet felszerelni, amely az A/B méret beállítását leegyszerısíti (207917-es modell).
TARTOZÉK – TIPP 2: Kifelé lengŒ ajtókhoz speciális ütközŒt lehet rendelni.
MIELÃTT HOZZÁLÁTNA
A motornak helyre van szüksége a karok és az összeszerelés céljára. Ügyeljen arra, hogy a kellŒ hely rendelkezésre álljon. Az erŒs szélnek kitett kapukat egy külön (elektromos) zárral is biztosítani kell!
Számos olyan tényezŒ létezik, amelyeket alapvetŒen fontos figyelembe kell venni a megfelelŒ motor kiválasztásához. A jól mıködŒ ajtó szempontjából a legnehezebb feladat az "indítás". Amennyiben a kapu már mozgásban van, jobbára egy jóval kisebb energia is elegendŒ a mıködtetéséhez.
A kapu mérete: A kapu mérete rendkívül fontos tényezŒ. A szél
eltörheti a kaput vagy megfeszítheti, aminek eredményeként számottevŒen megnŒhet az energiaigény.
A kapu súlya: A konkrét kapu súlya csak körülbelüli
jellemzŒként szerepel, ami lényegesen eltérhet a tényleges követelménytŒl. A mıködés az, ami fontos.
A hŒmérséklet szerepe: Az alacsony külsŒ hŒmérsékleti értékek
(talajváltozások stb.) a beindítást megnehezíthetik, sŒt meg is akadályozhatják. Magas külsŒ hŒmérséklet esetén a hŒmérséklet elleni (kb. 135°C) védelem korábban kioldódhat. (Csak 230 V-tal mıködŒ hajtószerkezetek esetén).
Üzemeltetési gyakoriság/Viszonylagos bekapcsolási idŒ: A
motornak a maximális bekapcsolási ideje mintegy 30% (például egy óra 30%-a). A 24 V-tal mıködŒ hajtószerkezetek állandóan mıködnek.
VIGYÁZAT: 230Volt A motor nem arra van tervezve, hogy folyamatosan a maximális viszonylagos bekapcsolási idŒvel legyen mıködtetve (folyamatos üzemben). A motor túlmelegedés esetén kikapcsol és csak akkor üzemeltethetŒ tovább, ha elérte a bekapcsolási hŒmérsékletet. A külsŒ hŒmérséklet és a kapu
fontos szerepet játszik a tényleges bekapcsolási idŒ alakulásában.
TELEPÍTÉSI ELLENÃRZÃ JEGYZÉK – ELÃKÉSZÜLETEK
EllenŒrizzük a csomag tartalmát és figyelmesen olvassuk végig az utasítást. Gondoskodjunk arról, hogy a kapuberendezés tökéletesen tudjon üzemelni. A kapunak egyenletesen és simán kell futnia, sehol sem akadhat el. Ne feledkezzünk meg arról, hogy télen a talaj néhány centiméterrel megemelkedhet. A zavaró rezgések környezetében telepített kapunak stabilnak és lehetŒség szerint játékmentesnek kell lennie. A kapuszárny minél kiegyensúlyozottabb járásához a rá ható erŒt a lehetŒ legfinomabban kell beállítani.
Készítsen jegyzéket a még beszerzendŒ anyagokról és vásárolja meg Œket, mielŒtt hozzákezd az összeszereléshez. Ragasztós horgonyzóvas (stabil dübelek), csavarok, ütközŒk, kábel, elosztódobozok, szerszámok stb.
KAPUTÍPUSOK
A kapu típusa határozza meg a motor felszerelésének a helyét. A kapu földön lévŒ ütközŒjéhez mérten a motort helyezzük a lehetŒ legalacsonyabbra, hogy a kaput ne fordítsa el. Csakis a kerethez megadott alkatrészeket használjuk hozzátoldásként.
A, B, C típus
Acélból készült kapuk esetén a kapusarokvasakat a fŒ keretre kell rögzíteni. Amennyiben nem egyértelmı, hogy a rendelkezésre álló kapupánt elég erŒs-e, úgy erŒsítsük meg.
D, E, F típus
Fából készült kapuk esetén a kapusarokvasakat átmenŒ csavarral kell rögzíteni. Ajánlatos kívülrŒl egy lemezt fölerŒsíteni, hogy idŒvel a hozzátoldás ne lazuljon meg. A vékony, fából készült kapukat pótlólagosan meg kell erŒsíteni, mert az ilyen kapu nem képes elviselni a tartós igénybevételt (például az F típus).
2
3
4
5
3-hu
KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK
A hajtószerkezet mechanikus része nem igényel karbantartást. Szabályos idŒközönként (havonta) ellenŒrizze, hogy az ajtó és a hajtószerkezet ütközŒi rendesen állnak-e. Oldja ki a hajtószerkezetet, és tesztelje a garázsajtó mıködését. Csak egy könnyen mozgó ajtó fog egy hajtószerkezettel is rendesen mıködni. A hajtószerkezet nem pótolja a rosszul mıködŒ ajtót.
24 V-tal mıködŒ hajtószerkezetekhez lásd a vezérlŒmıhöz készült használati útmutatót.
KAPUVASALAT
A kapuvasalatot vízszintesen kell a pillérvasalatra felszerelni. A vasalatok közötti távolságot befogóméretnek nevezzük. A kapu zárt állapotában a motor 99%-osan van kihajtva. A kapu nyitott állapotában a motor 1%-osan van kihajtva. Teljes mértékı BE- vagy KI-hajtott állapotban a motorban (a kapuban) lévŒ dugattyú károsítja a motort, és ez a garancia megszınését vonja magával! Minden esetben tartsuk meg a befogóméretet! A méreteket lásd az 5A. ábrán. DAcélkapu esetén a hozzátoldást fel kell hegeszteni vagy átmenŒ csavarral kell felcsavarozni. ÁtmenŒ csavar alkalmazása esetén a hátoldalon nagy csavarokat kell becsavarni, vagy lemezt kell felrögzíteni. Fából készült kapu esetén a hozzátoldást átmenŒ csavarral kell felfogatni. A külsŒ oldalra ajánlatos egy lapot felszerelni annak az elkerülésére, hogy a hozzátoldás meglazuljon. A vékony, fémkeret nélküli fából készült kapukat pótlólagosan meg kell erŒsíteni, mert az ilyen kapu nem képes elviselni a tartós igénybevételt (például az F típus).
KINYITÁS
A motor hajtómıvét ki lehet reteszelni. A kapu kézzel nyitható és üzemeltethetŒ (áramkimaradás). Új motor esetén a kinyitás esetenként nehezebben / rángatással történik. Ez nem rendeltetésszerı és hatással lehet a mıködésre! Kinyitás: Helyezzük be a hengerkulcsot és fordítsuk el 180 fokkal. Kész is vagyunk.
Bezárás: Fordítsuk a kart hátrafelé. Amint a kapu mozgásba jön vagy a motor elindul, az áttétel zár. Ekkor a zárral a kar rögzíthetŒ a véletlenszerı kinyílás ellen.
A HAJTÓMÙKAR SZERELÉSE
Nyissuk ki a motort. A kinyitott motort toljuk rá a sarokvasra és rögzítsük a mellékelt ékekkel és gyırıkkel (7 ábra). Amennyiben a pillérvasalaton a középsŒ vagy a belsŒ rögzítŒlyukat használja, a pillérvasalatot az elsŒ üzembevétel elŒtt rövidebbre kell vennie, hogy ezzel a hajtószerkezetnek elegendŒ szabad helyet biztosítson. Ennek a figyelmeztetésnek a be nem tartása a vasalat törését eredményezheti a hajtószerkezetnél! Abban az esetben, ha a hajtószerkezet a vasalatra tolódik, ne használjon kalapácsot vagy hasonló szerszámokat a probléma megoldására.
KÁBELEZÉS
230VOLT: A csatlakozó kábel 4 pólusú és körülbelül 80 cm hosszú és ívben a felszín fölött a vezérléshez vagy a vízhatlan elosztódobozhoz van vezetve. Az elosztódoboztól kivezetett kábellel rögzített átvezetés van kiképezve. A kondenzátor vagy az elosztódobozba, vagy a vezérlésbe van bekötve. Csatlakoztatás: A kondenzátor az OP és CL kapocs közé van felerŒsítve. Az OP és a COM határozza meg az A forgási irányt. A CL és a COM adja meg a fordított forgási irányt. Soha ne
feledkezzen el a rendszer földelésérŒl (7B ábra). 24VOLT: A csatlakozókábel 6 pólusú, kb. 80 cm hosszú, és
elvezetése egy ívben történik a vezérlŒmıhöz vagy egy föld fölött felszerelt, vízálló elosztódobozhoz. A falba süllyesztés az elosztódoboztól egy arra megfelelŒ kábel segítségével történik.
Csatlakoztatás: Lásd a vezérlŒmıhöz készült használati útmutatót. Kábelek színei: barna/zöld/fehér/sárga=érzékelŒk
kék/piros: 24 V-os motor.
TARTOZÉK – TIPP: LA400-JB40 hosszabbító kábel Tartalma:
(1) 12 m kábel kábeltartó csipeszekkel (1) IP65-ös elosztódoboz (2) PG 13,5-ös tehermentesítŒ egységek (1) szereléshez szükséges anyag
ELSÃ ÜZEMBEVÉTEL
A teljesen kioldott ajtón kézzel ellenŒrizzen minden funkciót. Az elektromos üzembe helyezés csak egy arra alkalmas vezérlŒmıvel lehetséges, amelyet Ön tartozékként kaphat meg. Mindig ügyeljen arra, hogy tartsa be a mechanikus és elektronikus szerkezetekre vonatkozó biztonságtechnikai elŒírásokat.
Amennyiben a mozgó szárny záródási ereje a záródási éleknél nagyobb mint 400 N, akkor kiegészítŒ biztonsági berendezéseket (fénysorompó, érintŒléc) kell alkalmazni. A biztonsági berendezéseknek meg kell felelnie az EN60335-2-103 szabványban foglalt követelményeknek.
5
6
7
7
MÙSZAKI ADATOK
230Volt
Hálózati csatlakozás (motor) Motorfeszültség Áramfelvétel Teljesítményfelvétel Kondenzátor Max. kapuszélesség
Max. kapusúly Érintésvédelmi osztály Csatlakozókábel Axiálisan kifejtett erŒ Futási sebességt
Futási idŒ HŒmérsékleti tartomány
24Volt
Hálózati csatlakozás (motor) Motorfeszültség
Consommation
Teljesítményfelvétel Max. kapuszélesség
Max. kapusúly Érintésvédelmi osztály ErŒ (névleges) Futási idŒ Nyílási idŒ 90
O
mp.
HŒmérsékleti tartomány
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400
4 perc
-20
o
C – + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N
változtatható kb. 12 LYN300
kb. 14 LYN400 kb. 10 SCS300
-20
o
C – + 55oC
Konformitási nyilatkozat
Az SCS300-as sorozatba tartozó LYN300-as és LYN400-as automatikus garázsajtó nyitószerkezetek modelljei megfelelnek az érvényben lévŒ
EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 valamint a 2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG EU-elŒírásokban és azok kiegészítéseiben bennefoglalt határozatoknak.
Zárónyilatkozat
Az automatikus garázsajtó nyitószerkezetek abban az esetben felelnek meg teljes mértékben a 89/393/EEC EU-elŒírások határozatainak és azok kiegészítéseinek, amennyiben a gyártó útmutatásainak megfelelŒen lettek felszerelve és karbantartva, és amennyiben olyan garázsajtón alkalmazzák Œket, amely ugyancsak a gyártó útmutatásainak megfelelŒen lett felszerelve, és karbantartása is hasonló módon történik.
Az aláíró ezennel elismeri, hogy az elŒzŒekben leírt szerkezet, valamint annak a
kézikönyvben szereplŒ valamennyi tartozéka a fent megnevezett elŒírásoknak és
szabványoknak megfelel.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-hr
SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i kori‰tenja: Lista sadrÏaja: stranica 1 SadrÏaj kutije: slika Prije poãetka: stranica 2 Lista provjere: stranica 2 Vrste vratiju/visine postavljanja:
stranica 2, slika A-F
Izgled vratiju:
stranica 2, slika A-F
Zaustavljanje vratiju:
stranica 2, slika A-F
TeÏina sustava i kut otvaranja:
stranica 2-3, slika A-B
Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju:
stranica 2-3, slika A-D
Otpu‰tanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika
Postavljanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika A-B
OÏiãenje:
stranica 3, slika
OdrÏavanje: stranica 3 Poãetni rad: stranica 3
Tehniãki podaci: stranica 3 Zamjenski dijelovi: slika
SADRÎAJ KUTIJE (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Nosaã stupa LYN & SCS (3) Kljuã po jednom pogonu (2) (4) Stup za uãvr‰çivanje vratiju LYN & SCS (1) (5) Kondenzator 230V (1)
(6) Priruãnik (1) (7) LYN Zaporni klin (2) i podlo‰ke (4) (8) SCS Zaporni klin (2) i podlo‰ke (2) (9) SCS Matica (1) i podlo‰ka (1)
1
PRIJE POâETKA PROâITAJTE OVA VAÎNA SIGURNOSNA PRAVILA
Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo.
Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu.
3.0
1
2
3
3
5
6
7
8
Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist – elektriãar.
Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u pravcu otvaranja.
Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr. ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom da budu iskljuãeni iz mreÏe.
U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata min. 3 min) ili posebnog osiguraãa.
Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove, ni ‰iroku odeçu.
Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo.
Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u svakom trenutku na raspolaganju.
Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne dodje do o‰teçenja kapije.
VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti.
Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami. Popravku prepustite struãnjaku.
Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija
koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro funkcioniraju.
Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi definitivna za‰tita.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro funkcioniraju.
4
9
2-hr
LOCIRANJE KAPIJE Koliko se mora krilo otvarati?
90 stupnjeva ili ãak 115 stupnjeva. Ugao otvaranja iznad 115 stupnjeva je uslovno moguç, no nije preporuãljiv! ObrazloÏenje: Pogon uvijek radi istom brzinom. ·to vi‰e se mora kapija otvoriti, to brÏe se mora krilo kretati. Pokreti su tada sa prekidima, armatura i kapija se tako ekstremno optereçuju.
Vrijedi za pogone bez krajnjeg prekidaãa: Razliãiti ugao otvaranja dovodi do toga ‰to pogon koji je najprije postigao svoj cilj na graniãniku zuji (motor radi) i gura kapiju sve dok drugi motor takodje ne stigne do svog graniãnog poloÏaja (slika 3A-F).
Profesionalni tip: Zahvaljujuçi namjerno razliãitim dimenzijama A+B (levo + desno) moÏe se vrijeme potrebno do stizanja do krajnjeg graniãnika kontrolirati. No armature su kod ovog naãina montaÏe vrlo optereçene i moÏe dolaziti do prekidanog kretanja kapije. Ovaj metod se preporuãuje samo za iskusnog graditelja kapija.
NAPOMENA: Ukoliko se vrata otvaraju prema zidu postoji opasnost od prignjeãenja. Ukoliko je kod otvorenih vrata razmak koji je preostao ispod 200 mm, mora se ovo podruãje kasnije dodatno osigurati pomoçnu svjetlosne rampe ili kontaktne leçe.
GRANIÂNA ZAUSTAVLJANJA
Pokretna kapija traÏi fiksni graniãnik za otvaranje i zatvaranje kapije.
Graniãnici ‰tite pogon, kapiju i armaturu. Upotreba kapije bez graniãnika dovodi do pogor‰anja rada kapije, ãesto je opasna, predstavlja prijevremeno otro‰enje i dovodi do propadanja garancije!
ARMATURA STUBIåA
Pravilno lociranje armature stubiça ima odluãujuçi znaãaj za kasnije funkcioniranje uredjaja. Odredjuje udaljenost od sredine
okretanja motora do sredine okretanja kapije i tako i ugao otvaranja. Govorimo o dimenziji A i dimenziji B. Nemojte potcenjivati utjecaj ovih dimenzija na funkciju i rad kapije. Poku‰ajte postiçi najbolju dimenziju za Va‰ ugao otvaranja u svim okolnostima i ‰to je moguçe toãnije. Vidi tabelu (slika 3F) za dimenzije A/B.
U sluãaju da stubiç nije dovoljno ‰irok, potrebno je izraditi ploãast adapter (slika 5C). U sluãaju da je stubiç suvi‰e jak (slika 5D), teba ga izvaditi ili premjestiti kapiju (slika 5C).
U cilju postizanja optimalnih dimenzija çe trebati skratiti ili produÏiti ploãu zglobnog sistema vje‰anja koja predstavlja sustavni dijel isporuke. Kod novonapravljenih kapija moÏe se, ako se na stubiçe pogodno montiraju ãepovi kapije, podesiti utjecaj na dimenzije A a B. Pre definitivnog odredjivanja montaÏnih dimenzija se mora uvijek provjeriti da li pogon prilikom ugibanja ne moÏe udariti u stub.
MONTAÎA: Snage pomoçu kojih se pogon naslanja na stubiç su veoma velike. U veçini sluãajeva je moguçe postiçi prihvatljive montaÏne dimenzije tada, ako se ploãa zglobnog sistema vje‰anja navari direktno na stubiç. Kod jakih stubiça od kamena ili betona potrebno je dijel sistema za vje‰anje navariti na ploãu nosaãa i priãvrstiti tako da se zaglavice ne mogu prilikom rada osloboditi. Bolje nego ãeliãne ili plastiãne zaglavice koje se mogu unutra pro‰irivati odgovaraju za ovu namjenu spojeni ankeri koji se lijepe i kod kojih se u zid lijepljenjem ubaci zarezani zavrtanj sa navojem. Kod zidanih stubiça bi trebalo na‰rafiti veçu ãeliãnu ploãu koja prekriva vi‰e cigli, na koju se posle moÏe navariti ploãa zglobnog sistema vje‰anja. Za fiksiranje takodje odgovara ugaona ploãa koja je priãvr‰çena oko ivice stubiça.
PRIBOR - TIP 1: Za okrugle stubiçe moÏe se montirati graniãnik pribora, koji pojednostavljuje namje‰tanje A/B mjere (Model 207917).
PRIBOR - TIP 2: Za vrata koja se otvaraju prema van, moÏe se naruãiti poseban graniãnik.
PRIJE NEGO ·TO POâNETE
Pogon traÏi sa strane mjesto za ramena i montaÏu. Pazite da ovo mjesto bude na raspolaganju. Kapije koje su jako optereçene od vjetra potrebno je naknadno obezbijediti sa (elektriãnom) bravom!
Postoji niz faktora koji su odluãujuçi za izbor odgovarajuçeg pogona. Ako posmatramo kapiju koja dobro funkcionira, najteÏi korak predstavlja "pokretanje”. Ako se kapija nalazi u pokretu, u veçini sluãajeva treba snaga znatno niÏa.
Veliãina kapije: Veliãina kapije predstavlja veoma vaÏan faktor.
Vjetar moÏe kapiju da koãi ili zaglavljuje i tako çe biti potrebna znatno veça snaga.
TeÏina kapije: Podatak o teÏini kapije predstavlja samo pribliÏnu
vrijednost koja se moÏe od stvarne potrebe znatno razlikovati. VaÏna je funkcija.
Utjecaji temperature: Niske spoljnje temperature mogu
oteÏavati ili braniti u pokretanju (promjene na povr‰ini zemlje itd.). Visoke spoljnje temperature mogu prije ukljuãiti za‰titu od toplote (cca 135 ∞) (samo kod 230 V pogona).
Frekvencija rada/vrijeme ukljuãenja: Pogoni imaju maksimalno
vrijeme ukljuãenja cca 30 % (napr. 30 % od sata). 24 V pogoni mogu biti permanento aktivni.
PAÎNJA: 230 V pogoni nisu bili dimenzirani tako da trajno rade sa maksimalnim vremenom ukljuãenja (neprekidan rad). Pogon se suvi‰e zagrije i iskljuãi se dok ponovo ne postigne temepraturu ukljuãenja. Spoljnja temperatura i kapija
predstavljaju vaÏne parametre za stvarno vrijeme ukljuãenja.
KONTROLNI SPISAK INSTALACIJE - PRIPREME
Prekontrolirajte sadrÏaj pakovanja i paÏljivo proãitajte naputak. Obezbijedite funkcioniranjeda Va‰eg uredjaja bez gre‰ke. Kapija se mora kretati ravnomerno i teãno, nigdje se ne sme zaustavljati. Raãunajte na to da se zemlja moÏe u zimskom periodu podiçi za nekoliko centimetara. Da se zabrani njihajuçim pokretima koji bi smetali, mora kapija biti stabilna i koliko je moguçe ne smije imati mrtvog hoda. ·to lak‰e se kapija kreçe, toliko osjetljivije se moÏe podesiti snaga.
PribiljeÏite, kakav çe Vam materijal jo‰ biti potreban i obezbijedite ga jo‰ prije poãetka montaÏe. DrÏaãi koji se lijepe (stabilne zaglavice), zavrtnji, graniãnici, kablovi, razdjelnici, alat, itd.
TIPOVI KAPIJA
Tip kapije odredjuje mjesto montaÏe pogona. Ako je graniãnik kapije na zemlji, treba pogon montirati isto ‰to niÏe da ne moÏe kapiju zaglavljivati. Za priãvr‰çenje upotrebljavajte samo dijelove rama.
TiP A, B, C
Kod Ïeljeznih kapija treba armaturu kapije priãvrstiti na glavni ram. Ako nije sigurno da je nosaã koji je na raspolaganju dovoljno stabilan, mora se ojaãati.
TiP D, E, F
Kod drvenih kapija mora postojati moguçnost da se armatura kapije pri‰rafi. Preporuãljiva je ploãa sa spoljnje strane da vremenom ne dodje do olabavljivanja.Tanke drvene kapije treba jo‰ i pojaãati, jer inaãe neçe moçi odoljevati optereçenju (napr. tip F).
2
3
4
5
3-hr
ODRÎAVANJE
Mehaniku pogona nije potrebno odrÏavati. Provjerite u redovitim razmacima (mjeseãno) ãvrsti dosjed okova vrata i pogona. Odblokirajte pogon i ispitajte funkcionalnost vrata. Samo vrata koja se lagano pokreçu moÏe dobro funkcionirati s pogonom. Pogon ne moÏe nadomjestiti vrata koja lo‰e funkcioniraju.
Kod 24 V pogona vidi tako∂er Upute za upravljanje.
ARMATURA KAPIJE
LPogon treba namontirati vodoravno sa armaturom stubiça Udaljenost izmedju armatura se zove dimenzija priãvr‰çivanja. Kada je kapija zatvorena, pogon je iza‰ao na 99 %. Kada je kapija otvorena, pogon je iza‰ao na 1 %. Kompletno izlaÏenje ili ulaÏenje klipa u radu (sa kapijom) prouzrokuje o‰teçenje pogona i dovodi do propadanja garancije! U svakom sluãaju po‰tujte dimenziju priãvr‰çivanja! Mjere vidi sliku 5A. Kod Ïeljeznihh kapija bi trebalo dijelove za priãvr‰çenje navariti ili navrnuti. U sluãaju prolaska zavrtnja na druhu stranu treba na zadnjoj strani upotrebiti veliku podlo‰ku ili ploãu. Kod drvenih kapija se moraju dijelovi za priãvr‰çenje navrnuti. Preporuãuje se ploãa sa spoljnje strane da uãvr‰çenje ne moÏe popustiti. Tanke drvene kapije bez metalnih ramova treba naknadno ojaãati, jer ne bi mogle odoljevati trajnom optereçenju.
DEBLOKIRANJE
Pogonski mehanizam se moÏe deblokirati. Kapija se moÏe nakon toga otvoriti i moÏe se s njom rukovati ruãno (kod ispadanja iz elektriãne mreÏe). Kod novih pogona se ãini da se deblokiranje moÏe izvesti samo veoma ukoãeno/sa prekidima. To je normalno i nikako ne utiãe na funkciju! Deblokiranje: Uvucite valjkasti kljuã i okrenite ga za 180 stupnjeva. Nakon toga okrenite polugu za deblokiranje isto tako za 180 stupnjeva. Gotovo! Ponovno blokiranje: Okrenite polugu unazad. âim se kapija pokrene ili ako radi pogon, pogonski mehanizam se opet zablokira. Pomoçu kljuãa se sada moÏe poluga osigurati od nenamjernog deblokiranja.
MONTAÎA POGONSKIH RAMENA
Izvr‰ite deblokiranje pogona. Pomerite deblokirani pogon na armaturu i obezbijedite ga pomoçu ãepova i prstenova koji ãine sustavni dijel isporuke (slika 7). Ako se za postavljanje stalnog nosaãa koristi srednji ili unutarnji otvor na ploãi ‰arke, preostali dio ‰arke MORA se odsjeçi prije aktiviranja poluge vrata. Ukoliko se to ne uãini, nosaã çe se o‰tetiti.” Kad uredaj montirate na ‰arku nemojte koristiti ãekiç.
KABELAÎA 230 V: Prikljuãni kabl ima ãetiri pola i dug je cca 80 cm i kao luk
vodi ka regulaciji ili hermetiãnoj kutiji razdjelnika koja je smje‰tena iznad zemlje. Od razdjelnika ide pomoçu labavog kabla dalje kao ãvrsti vod. Kondenzator se moÏe prikljuãiti na razvodnik ili na regulaciju. Spajanje: Spojite kondezator na stezaljke OP i CL. OP i COM daju rotaciju u smjeru A. CL i COM omoguçavaju suprotan smjer rotacije. Uvijek uzemljite instalaciju (slika 7B). 24 V: Prikljuãni kabel je 6-polni, cca. 80 cm dugaãak i vodi u luku prema upravljanju ili prema nadzemnoj, vodootpornoj razvodnoj kutiji. Od razvodne kutije slijedi ãvrsto postavljanje uobiãajenim kabelom.
Prikljuãak: vidi upute Upravljanje. Boja kabla: sme∂a/zelena/bijela/Ïuta=senzori
plava/crvena: 24 V motor.
PRIBOT - TIP: ProduÏni kabel LA400-JB40 SadrÏi:
(1) 12 m kabela sa stezaljkama (1) Razvodna kutija IP65 (2) Vlaãno rastereçenje PG 13,5 (1) Materijal za montaÏu
PRVO STAVLJANJE U POGON
Provjerite funkcionalnost u deblokiranom stanju s rukom na vratima. Elektriãno stavljanje u pogon je moguçe samo uz odgovarajuçe upravljanje, koje se moÏe nabaviti kao dodatna oprema. Uvijek obratite pozornost, da li su primijenjeni prikladni mehaniãki i elektriãni sigurnosni propisi.
Ukoliko je snaga krila koje se pokreçe na uglu zatvaranja veça od 400N moraju se primijeniti dodatne sigurnosne mjere (svjetlosne rampe, kontaktne letvice). Sigurnosne mjere moraju ispunjavati zahtjeve standarda EN60335-2-103.
5
6
7
7
TEHNIÃKI PODACI
230Volt
Napon napajanja (Motor) Napon motora Potro‰nja struje Potro‰nja snage Kondenzator PribliÏna ‰irina vratiju
Maksimalna teÏina vratiju Klasa za‰tite Spojni kabel Nazivni potisak Brzina kretanja
Nazivno vrijeme radnog ciklusa Temperaturno podruãje rada
24Volt
Napon napajanja (Motor) Napon motora Potro‰nja struje Potro‰nja snage PribliÏna ‰irina vratiju
Maksimalna teÏina vratiju Klasa za‰tite Snaga (nominalna) Brzina kretanja Vrijeme otvaranja 90° sek.
Temperaturno podruãje rada
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minute
-20
o
C do +55oC
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N
varijabilno
ca. 12 LYN300 ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
-20
o
C do +55oC
Izjava o sukladnosti
Automatski pogoni vrata, modeli LYN300, LYN400, SCS300 serije ispunjavaju zahtjeve vrijedeçih odlomaka propisa o standardima EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 kao i odredbama i svim dopunama EU-propisa.2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Zavr‰na izjava
Automatski pogoni vrata, ispunjavaju odredbe EU-propisa 89/393/EEC i njegovih dopuna, ukoliko su montirani i odrÏavani sukladno uputama proizvo∂aãa, i ako su primijenjeni na jednim vratima, koja su tako∂er montirana i odrÏavana sukladno uputama proizvo∂aãa.
NiÏe potpisani ovime izjavljuje, da predmetni ure∂aj, kao i sav u priruãniku navedeni
pribor odgovara gore navedenim propisima i standardima.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-it
Contenuto: Istruzioni generali di montaggio e d’uso: Indice: pagina 1 Contenuto della scatola: figura Prima di iniziare: pagina 2 Lista di controllo: pagina 2 Tipi di cancello/Altezza di montaggio:
pagina 2, figura A-F
Collocazione del cancello:
pagina 2, figura A-F
Arresti per il cancello:
pagina 2, figura A-F
Massa e angolo di apertura:
pagina 2-3, figura A-B
Ferratura del pilastro/Ferratura del cancello:
pagina 2-3, figura A-D
Sblocco dei bracci dell’attuatore:
pagina 3, figura
Montaggio dei bracci dell’attuatore:
pagina 3, figura A-B
Cablaggio:
pagina 3, figura
Interventi di manutenzione: pagina 3 Messa in funzione: pagina 3
Dati tecnici: pagina 3 Ricambi: figura
CONTENUTO DELLA SCATOLA (1) Attuatore LYN & SCS (1/2)
(2) Ferratura del pilastro LYN & SCS
(3) Chiavi per ciascun attuatore (2) (4) Ferratura del cancello LYN & SCS (1) (5) Condensatore 230V (1)
(6) Istruzioni di montaggio (1) (7) LYN Bulloni (2) ed anelli (4) (8) SCS Bulloni (2) ed anelli (2) (9) SCS Dadi (1) e rondelle (1)
1
PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA!
Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze.
Questo attuatore per l'automazione di cancelli è stato costruito e collaudato in modo da offrire una sicurezza adeguata nell'installazione e nell'uso, a condizione che le seguenti norme di sicurezza vengano osservate scrupolosamente.
La mancata osservanza delle seguenti norme di sicurezza può provocare gravi danni a persone o cose.
1
2
3
3
5
6
7
8
La posa in opera delle linee elettriche deve essere eseguita in conformità alle norme nazionali in materia edilizia e di impianti elettrici. Il cavo elettrico deve essere collegato ad una rete dotata di regolare messa a terra esclusivamente da un elettrotecnico autorizzato.
Al momento del montaggio è necessario prendere in considerazione il rischio di intrappolamento tra la parte motorizzata e le parti circostanti dell'edificio (ad es. una parete) per il movimento di apertura della parte azionata.
Gli apparecchi a comando automatico devono essere scollegati dalla rete elettrica durante l'esecuzione di interventi di manutenzione o di pulitura. Gli impianti a
posa fissa devono essere dotati di disgiuntore al fine di assicurare una disinserzione onnipolare mediante interruttore (distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm) o dispositivo di protezione separato.
Maneggiare con cautela utensili e minuterie; non indossare anelli, orologi o indumenti larghi quando si eseguono lavori di installazione o riparazione.
Assicurarsi che le persone addette al montaggio e alla manutenzione di questo sistema di automazione o le persone che ne fanno uso, seguano le presenti istruzioni. Conservare le istruzioni in un luogo a portata
di mano.
Rimuovere tutte le serrature applicate sul cancello al fine di evitare danni al cancello.
È importante mantenere sempre ben scorrevole il cancello. Se un cancello si inceppa o si blocca deve essere riparato immediatamente. Non provare a
riparare il cancello da soli, ma richiedere l'intervento di un tecnico qualificato.
Tenere gli accessori supplementari fuori dalla portata dei bambini. Non consentire ai bambini l'uso dei pulsanti e dei
telecomandi. Un cancello in fase di chiusura può provocare lesioni gravi.
Dopo l'installazione è necessario verificare l'esatta regolazione del meccanismo ed il corretto funzionamento del sistema di automazione, del sistema di sicurezza e dello sblocco di emergenza.
La protezione nei punti in cui sussistono pericoli di schiacciamento e cesoiamento deve essere garantita in modo definitivo dopo il montaggio dell'attuatore sul cancello.
Se il cancello è dotato di porta pedonale, l'attuatore non deve avviarsi o continuare a funzionare se il cancello non è chiuso correttamente.
4
9
2-it
COLLOCAZIONE DEL CANCELLO Quale angolo di apertura deve avere l'anta?
90 gradi oppure fino ad un massimo di 115 gradi. Un angolo di apertura superiore a 115 gradi è certamente possibile ma non consigliabile! Motivazione: l'attuatore si muove sempre alla stessa velocità. Più ampio deve essere l'angolo di apertura del cancello, più elevata deve essere la velocità di movimento dell'anta. I movimenti si fanno più bruschi e questo comporta forti sollecitazioni per ferrature e cancello. Per attuatori senza finecorsa: Nel caso di due diversi angoli di apertura, accade che l'attuatore che per primo raggiunge la posizione finale, "ronza" sull'arresto (motore in funzione) e preme sul cancello fino a quando anche l'altro motore non avrà raggiunto la posizione finale (figura 3A-F).
Suggerimento per il professionista: nel caso di misure A+B (sinistra + destra) deliberatamente diverse, è possibile controllare il tempo necessario per raggiungere l'arresto di fine corsa. Tuttavia, questa modalità di montaggio comporta sollecitazioni elevate per le ferrature, e la corsa del cancello può risultare brusca. Questo metodo è consigliabile soltanto per installatori esperti.
AVVERTENZA: se il cancello si apre verso un muro o una parete, vi è il rischio di intrappolamento. Se a cancello aperto la distanza restante è inferiore a 200 mm, quest’area deve essere dotata successivamente di dispositivi di sicurezza supplementari (fotocellula o costa sensibile).
ARRESTI
Gli arresti di un cancello ad ante battenti nelle posizioni di cancello APERTO e cancello CHIUSO devono essere robusti. Gli
arresti preservano l'attuatore, il cancello e le ferrature. L'azionamento di un cancello privo di arresti di fine corsa robusti si traduce in un funzionamento insoddisfacente, è spesso pericoloso, determina una rapida usura e comporta l'annullamento della garanzia!
FERRATURA DEL PILASTRO
La corretta collocazione della ferratura del pilastro è decisiva per il successivo funzionamento dell'impianto. . Essa determina
la distanza del centro di rotazione del motore rispetto al centro di rotazione del cancello e quindi l'angolo di apertura. Si parla di misura A e di misura B. Non sottovalutare l'influenza di queste misure sul funzionamento e sulla corsa. Cercare di avvicinarsi il più possibile alla misura che risulti essere la migliore sotto ogni punto di vista per l'angolo di apertura del caso specifico. Si veda la tabella (figura 3F) per le misure A/B. Se la larghezza del pilastro non è sufficiente, è necessario predisporre una piastra adattatrice (figura 5B). Se il pilastro è troppo spesso, è necessario ricavarvi una nicchia (figura 5D) oppure spostare il cancello (figura 5C). Per ottenere misure ottimali, può rendersi necessario accorciare o allungare la piastra a cerniera fornita in dotazione. Nel caso di cancelli di nuova costruzione è possibile predeterminare le misure A e B se i cardini del cancello vengono montati sulla base di queste stesse misure. Prima di stabilire le misure di montaggio definitive, verificare sempre che l'attuatore non urti contro il pilastro nelle fasi di movimento del cancello. MONTAGGIO: le forze con cui l'attuatore va ad appoggiarsi contro il pilastro sono molto elevate. Nei casi in cui la piastra a cerniera fornita in dotazione viene saldata direttamente sul pilastro, le misure di montaggio risultanti sono in linea di massima accettabili. Nel caso di spessi pilastri in pietra o in calcestruzzo, l'elemento incernierato deve essere saldato su una piastra portante e fissato in modo che i tasselli non si possano allentare per le sollecitazioni dovute al normale funzionamento. I tasselli con ancorante chimico, nei quali una barra filettata viene incollata nella muratura e quindi con assenza di tensioni nel materiale, sono più adatti a tale scopo rispetto ai tasselli ad espansione in acciaio o plastica. Sui pilastri in muratura è necessario avvitare una piastra in acciaio di maggiori dimensioni, coprendo in tal modo più mattoni, sulla quale si può quindi saldare la piastra a cerniera. Particolarmente adatta per il fissaggio è anche una piastra angolare fissata attorno allo spigolo del pilastro.
ACCESSORIO SUGGERITO 1: per pilastri rotondi si può montare una ferratura disponibile come accessorio che semplifica la regolazione della misura A/B (modello 207917).
ACCESSORIO SUGGERITO 2: per cancelli che si aprono verso l’esterno si può ordinare una ferratura apposita.
PRIMA DI INIZIARE
L'attuatore deve avere uno spazio laterale sufficiente per i bracci e per il montaggio. Verificare la disponibilità di tale spazio. I cancelli esposti a forti raffiche di vento devono essere dotati di una serratura supplementare (elettrica)!
I fattori decisivi per la scelta dell'attuatore più adeguato sono molti. Partendo dal presupposto di un cancello in buone condizioni di funzionamento, l'aspetto più difficile è costituito dall' "avviamento". Una volta in movimento, il cancello necessita poi, in linea di massima, di una forza molto più ridotta.
• Dimensioni del cancello: le dimensioni del cancello sono un
fattore molto importante. Il vento può frenare il cancello oppure contrastare il suo movimento ed aumentare sensibilmente la forza necessaria.
• Peso del cancello: il dato relativo al peso del cancello costituisce
soltanto un parametro approssimativo, che può differire di molto dal peso effettivamente richiesto. Importante è invece il buon funzionamento.
• Effetti della temperatura: le basse temperature esterne possono
ostacolare il movimento iniziale (variazioni del terreno, ecc.) o impedirlo del tutto. Le elevate temperature esterne possono far scattare anzitempo il dispositivo di protezione termica (135 °C circa) (solo in attuatori da 230 Volt).
• Frequenza/durata di funzionamento: gli attuatori da 230 Volt
hanno una durata di funzionamento massima di 30% circa (ad es. 30% di un'ora). Gli attuatori da 24 Volt possono funzionare continuamente.
ATTENZIONE: gli attuatori da 230 Volt non sono stati progettati per il funzionamento continuato. L'attuatore si surriscalda e si disattiva fino a che non raggiunge di nuovo la temperatura di inserzione. La temperatura esterna e le caratteristiche del cancello
rappresentano parametri importanti per la durata di funzionamento effettiva.
LISTA DI CONTROLLO INSTALLAZIONE – PREPARATIVI
Controllare il contenuto della confezione e leggere attentamente le istruzioni. Accertarsi che il cancello funzioni in modo perfetto. Il cancello deve avere una corsa regolare, priva di urti, e non deve incepparsi in alcun punto. Tenere presente che in inverno il terreno può sollevarsi di alcuni centimetri. Per evitare inopportuni movimenti oscillatori, il cancello deve essere stabile e con il minimo gioco possibile. Più scorrevole è l'anta, più precisa dovrà essere la regolazione della forza.
Prendere nota e procurarsi il materiale ancora mancante prima di iniziare il montaggio: ad es. tasselli con ancorante chimico (tasselli fissi), viti, fermi, cavi, cassette di distribuzione, utensili, ecc.
TIPI DI CANCELLO
Il tipo di cancello determina la posizione di montaggio dell'attuatore. Se l'arresto della porta è a terra, anche l'attuatore deve essere montato il più in basso possibile in modo che non possa svergolare il cancello. Per il fissaggio utilizzare esclusivamente parti del telaio.
TIPO A, B, C
Per i cancelli in acciaio il fissaggio della ferratura deve essere effettuato sul telaio principale. In caso di dubbio circa la sufficiente robustezza dell'elemento portante a disposizione, questo deve essere rinforzato.
TIPO D, E, F
Per i cancelli in legno la ferratura deve essere fissata con viti passanti. Si raccomanda di applicare una piastra sul lato esterno in modo che il fissaggio non si possa allentare nel tempo. I cancelli in legno di spessore sottile devono essere rinforzati ulteriormente affinché possano resistere alle sollecitazioni (ad es. tipo F).
2
3
4
5
3-it
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
La meccanica dell’attuatore non necessita di manutenzione. Ad intervalli regolari (ogni mese) controllare che i fissaggi delle ferrature del cancello e dell’attuatore siano ben saldi. Sbloccare l’attuatore e controllare il funzionamento del cancello. Solo un cancello scorrevole può funzionare bene anche con un attuatore. Un sistema di automazione non può costituire un rimedio per un cancello che funziona in modo imperfetto.
Per attuatori da 24 Volt si vedano anche le istruzioni della centralina.
FERRATURA DEL CANCELLO
La ferratura del cancello deve essere montata orizzontalmente rispetto alla ferratura del pilastro. La distanza tra le ferrature viene denominata misura d'incastro. Nella posizione di cancello chiuso la corsa del pistone arriva al 99%, mentre nella posizione di cancello aperto la corsa è del 1%. La corsa completa del pistone in estensione o a riposo durante il normale funzionamento (con cancello) danneggia l'attuatore e comporta l'annullamento della garanzia! La misura d'incastro deve essere assolutamente rispettata! Per le misure si veda la figura 5A. Per i cancelli in acciaio i fissaggi devono essere effettuati mediante saldatura o con viti passanti. In quest'ultimo caso, sul lato posteriore si devono applicare rondelle di grandi dimensioni oppure una piastra. Per i cancelli in legno il fissaggio deve essere realizzato con viti passanti. È consigliabile applicare una piastra sul lato esterno in modo che il fissaggio non si possa allentare. I cancelli in legno di spessore sottile e privi di intelaiatura metallica devono essere rinforzati ulteriormente in quanto non sono in grado di resistere a sollecitazioni continue.
SBLOCCO
Il meccanismo dell'attuatore può essere sbloccato. Dopo lo sblocco è possibile aprire ed azionare manualmente il cancello (interruzione di corrente). Negli attuatori nuovi il movimento di sblocco risulta talvolta poco scorrevole o non uniforme. Questo è normale e non influisce minimamente sul funzionamento! Sblocco: infilare la chiave cilindrica e ruotarla di 180 gradi. Ruotare quindi la leva di sblocco sempre di 180 gradi. Il cancello è sbloccato. Blocco: ruotare all'indietro la leva. Non appena il cancello si muove o entra in funzione l'attuatore, il meccanismo si blocca di nuovo. Con il lucchetto è quindi possibile impedire che la leva si sblocchi accidentalmente.
MONTAGGIO DEI BRACCI DELL'ATTUATORE
Sbloccare l'attuatore. Spingere l'attuatore sbloccato sulle ferrature ed fissarlo con i bulloni e gli anelli forniti in dotazione (figura 7). Se sulla ferratura del pilastro si utilizza il foro di fissaggio centrale o interno, si deve rimuovere la parte restante della ferratura prima di procedere alla prima messa funzione, al fine di lasciare sufficiente spazio libero sull’attuatore. La mancata osservanza di tale disposizione comporta la rottura della ferratura sull’attuatore! Non utilizzare martelli o utensili simili per montare l’attuatore sulla ferratura.
CABLAGGIO
230 VOLT: il cavo di collegamento è quadripolare, ha una lunghezza di 80 cm circa e viene portato con una curvatura fino alla centralina oppure fino ad una cassetta di distribuzione a tenuta stagna montata sopra terra. Dalla cassetta di distribuzione parte un cavo omologato in posa fissa. Il condensatore può essere collegato nella cassetta di distribuzione o nella centralina. Collegamento: il condensatore viene collegato tra i morsetti OP e CL. Con OP e COM si attiva il senso di rotazione A. Con CL e COM si attiva il senso di rotazione inverso. Ricordarsi sempre di collegare
a massa l'impianto (figura 7B). 24 VOLT: il cavo di collegamento è esapolare, ha una lunghezza di
80 cm circa e viene portato con una curvatura fino alla centralina oppure fino ad una cassetta di distribuzione a tenuta stagna montata sopra terra. Dalla cassetta di distribuzione parte un cavo omologato in posa fissa.
Collegamento: si vedano le istruzioni della centralina. Colori cavi: marrone/verde/bianco/giallo = sensori
blu/rosso: motore 24 Volt.
ACCESSORIO SUGGERITO: cavo di prolunga LA400-JB40 Contiene:
(1) cavo di 12 m con morsetti (1) cassetta di distribuzione IP65 (2) dispositivi antitrazione PG 13,5 (1) materiale di montaggio
MESSA IN FUNZIONE INIZIALE
Sbloccare il cancello e verificarne manualmente il corretto funzionamento. La messa in funzione con l’impianto elettrico non può essere attuata senza una centralina adeguata, disponibile come accessorio. Verificare sempre che siano rispettate le norme di sicurezza meccaniche ed elettriche vigenti per questo tipo di impianto.
Se nello spigolo di chiusura la forza dell’anta in movimento è superiore a 400 N, si devono installare dispositivi di sicurezza supplementari (fotocellula, costa sensibile). I dispositivi di sicurezza devono soddisfare i requisiti della norma EN60335-2-103.
5
6
7
7
DATI TECNICI
230Volt
Alimentazione (motore) Tensione motore Corrente assorbita Potenza assorbita Condensatore Larghezza massima del
cancello
Peso massimo del cancello Classe di protezione Cavo di collegamento Forza assiale Velocità corsa
Corsa continua Temperatura di esercizio
24Volt
Alimentazione (motore) Tensione motore Corrente assorbita Potenza assorbita Larghezza massima del
cancello
Peso massimo del cancello Classe di protezione Forza (nominale) Velocità corsa Tempo di apertura 90° sec.
Temperatura di esercizio
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minuti da –20 °C a +55 °C
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variabile ca. 12 LYN300
ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
da –20 °C a +55 °C
Dichiarazione di conformità
Le automazioni per cancelli modelli LYN300, LYN400, serie SCS300, sono conformi ai requisiti delle parti applicabili delle norme EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335­1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 così come alle disposizioni e a tutte le integrazioni
delle Direttive Europee..........................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Dichiarazione di incorporazione
Le automazioni per cancelli sono conformi alle disposizioni della Direttiva Europea 89/393/CEE e alle sue integrazioni se la loro installazione e manutenzione sono effettuate in conformità alle istruzioni del costruttore, e se le automazioni vengono impiegate con un cancello la cui installazione e manutenzione sono anch’esse effettuate in conformità alle istruzioni del costruttore.
Il firmatario dichiara con la presente che l’apparecchiatura sopra
specificata e tutti gli accessori elencati nel manuale sono conformi
alle norme e direttive sopraccitate.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-nl
Inhoud: Algemene aanwijzingen voor montage en gebruik: Inhoudsopgave: pagina 1 Inhoud/box: afbeelding Alvorens te beginnen: pagina 2 Controlelijst: pagina 2 Typen hekken/Montagehoogte:
pagina 2, afbeelding A-F
Heksituatie:
pagina 2, afbeelding A-F
Aanslagen voor het hek:
pagina 2, afbeelding A-F
Montage maten & openingshoek:
pagina 2-3, afbeelding A-B
Pijlerbeslag/Hekbeslag:
pagina 2-3, afbeelding A-D
Ontgrendeling van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding
Montage van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding A-B
Bedrading:
pagina 3, afbeelding A-D Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3 Inbedrijfstelling: pagina 6
Technische gegevens: Page 6 Reserve onderdelen: afbeelding
CONTENU (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Pijlerbeslag LYN & SCS
(3) Sleutel per motor (2) (4) Hekbeslag LYN & SCS (1) (5) Condensator 230V (1)
(6) Montage-instructie (1) (7) LYN Pennen (2) & ringen (4) (8) SCS Pennen (2) & ringen (2) (9) SCS Moer (1) & ring (1)
1
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES!
Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig.
Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken.
1
2
3
3
5
6
7
9
Elektrische leidingen moeten worden aangelegd in overeenstemming met lokale bouwvoorschriften en reglementen met betrekking tot elektrische installaties. De elektrische kabel mag alleen worden aangesloten op een correct geaard net.
Bij de montage moet rekening worden gehouden met de actieradius van de draaiende vleugel in relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de muur van een gebouw) en het daarmee verbonden risico van beknelling.
Schakel de electriciteit naar de garagedeur-opener uit voordat u reparaties uitvoert of beschermingen verwijdert.In de uiteindelijke configuratie van de
installatie is een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of een aparte zekering.
Ga bij de omgang met gereedschap en kleine onderdelen voorzichtig te werk en draag geen ringen, horloges of loshangende kleding, als u bezig bent met installatie- of reparatiewerkzaamheden aan een hek.
Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden opgevolgd door personen die de aandrijving monteren, onderhouden of bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u er snel bij kunt.
Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om schade aan het hek te voorkomen.
Het is van belang dat het hek altijd soepel kan bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen, dienen onmiddellijk te worden gerepareerd. Probeer
niet het hek zelf te repareren. Roep daarvoor de hulp in van een vakman.
Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen. Sta kinderen niet toe drukschakelaars en afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend hek kan zwaar letsel
veroorzaken.
Na de installatie dient te worden gecontroleerd of het mechanisme juist is ingesteld en of de aandrijving, het veiligheidssysteem en de noodontgrendeling, indien aanwezig, goed functioneren.
Na het monteren van de hekaandrijving mogen er geen plekken zijn die gevaar van beknelling of verwonding opleveren voor levende wezens.
Als zich een voetgangerspoortje in het hek bevindt, mag de aandrijving niet starten of doorlopen wanneer dit poortje niet correct is gesloten.
4
2-nl
HEKSITUATIE
Hoe ver moet de vleugel worden geopend?
90 graden, evt. tot (maximaal) 115 graden. Een openingshoek van meer dan 115 graden is onder sommige omstandigheden mogelijk, maar niet aan te raden! Dit omdat de aandrijving een constante snelheid heeft. Hoe verder het hek moet worden geopend, hoe sneller de vleugel moet bewegen. De bewegingen worden ongelijkmatiger, beslagen en hek worden daardoor extreem belast.
Geldt voor aandrijvingen zonder eindschakelaars: Het naast elkaar bestaan van verschillende openingshoeken leidt ertoe dat de aandrijving die het eerst zijn doel bereikt bij de aanslag een brommend geluid produceert (lopende motor) en tegen het hek drukt tot de andere motor eveneens zijn eindpositie heeft bereikt. (afbeelding 3A-F).
Tip voor professionals: Door het gericht instellen van verschillende A+B afmetingen (links + rechts) kunt u de tijd van het bereiken van de eindaanslag beïnvloeden. De beslagen worden echter bij deze wijze van montage sterk belast en het hek kan met schokkende bewegingen gaan lopen. Deze methode is uitsluitend aan te bevelen voor de ervaren hekkenbouwer.
AANWIJZING: Opent het hek naar een muur of wand, bestaat er afklemgevaar. Is de resterende afstand bij geopend hek kleiner dan 200 mm, moet dit bereik later met behulp van een fotocel of een contactlijst extra worden beveiligd.
AANSLAGEN
EEN DRAAIEND HEK HEEFT EEN VASTE AANSLAG NODIG (IN HEK OPEN EN HEK DICHT). Aanslagen ontzien de aandrijving, het
hek en de beslagen. Als er geen vaste eindaanslagen worden gebruikt, beweegt het hek niet soepel, kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan, ontstaat voortijdige slijtage en verliest de garantie zijn geldigheid!
PIJLERBESLAG
Het op de juiste plaats aanbrengen van het pijlerbeslag is bepalend voor het goed functioneren van de installatie. De
afstand tussen het draaipunt van de motor en het draaipunt van het hek wordt erdoor bepaald, en daarmee tevens de openingshoek. Men spreekt van afmeting A en afmeting B. Onderschat niet de invloed van deze afmetingen op het soepel bewegen van het hek. Probeer onder alle omstandigheden en zo nauwkeurig mogelijk de ideale afmeting voor uw openingshoek in te stellen. Zie de tabel (afbeelding 3F) voor de afmetingen A/B.
Als de pijler niet breed genoeg is, moet een adapterplaat worden vervaardigd (afbeelding 5B). Als de pijler te dik is, moet deze gedeeltelijk worden verwijderd (afbeelding 5D), of moet het hek worden verplaatst (afbeelding 5C).
Om optimale afmetingen te bereiken, kan het nodig zijn de meegeleverde scharnierplaat in te korten of te verlengen. Bij nieuw te vervaardigen hekken kunnen de afmetingen A en B worden beïnvloed door de hengsels van het hek op een bepaalde manier aan de pijlers te monteren. Voordat de montageafmetingen definitief worden vastgelegd, dient altijd te worden gecontroleerd of de aandrijving bij het draaien geen contact maakt met de pijler.
MONTAGE: De krachten waarmee de aandrijving tegen de pijler steunt, zijn zeer groot. Meestal ontstaan er al acceptabele montageafmetingen wanneer de meegeleverde scharnierplaat rechtstreeks op de pijler wordt gelast. Bij dikke stenen of betonnen zuilen moet het scharnierdeel op een dragerplaat worden gelast en zo worden bevestigd dat de pluggen tijdens het gebruik niet los kunnen raken. Hiervoor zijn kleef-duwankers waarbij een borgpen spanningsvrij in het metselwerk wordt ingebracht, beter geschikt dan stalen of kunststof keilbouten. Bij gemetselde pijlers dient een tamelijk grote, meerdere stenen bedekkende staalplaat te worden vastgeschroefd, waarop vervolgens de scharnierplaat kan worden gelast. Voor de bevestiging is ook een om de hoek van de pijler bevestigde hoekplaat geschikt.
TOEBEHOREN TIP 1: Voor ronde pijlers kan een toebehorenbeslag worden gemonteerd, waarmee het instellen van de A/B-massa wordt vereenvoudigd (model 207917).
TOEBEHOREN TIP 2: Voor naar buiten draaiende hekken kan een speciaal beslag worden besteld.
ALVORENS TE BEGINNEN
Voor de aandrijving is er aan de zijkant ruimte nodig voor de armen en de uit te voeren montagewerkzaamheden. Zorg dat deze ruimte beschikbaar is. Hekken met een sterke windbelasting dienen aanvullend met een (elektrisch) slot te worden beveiligd!
Er zijn veel factoren die bepalend zijn voor de keuze van de juiste aandrijving. Als we uitgaan van een goed functionerend hek, vormt het "in beweging zetten" de moeilijkste fase. Als het hek eenmaal in beweging is, is het benodigde vermogen meestal aanzienlijk geringer.
• Hekgrootte: De afmetingen van het hek vormen een zeer
belangrijke factor. Wind kan het hek afremmen of spanningen veroorzaken en het benodigde vermogen sterk verhogen.
• Hekgewicht: De vermelding van het hekgewicht betreft slechts
een globale aanduiding, die zeer sterk van het werkelijke verbruik kan afwijken. Waar het om gaat is de manier van functioneren.
• Invloed van de temperatuur: lage buitentemperaturen kunnen
het in beweging zetten van het hek bemoeilijken (veranderingen van de ondergrond etc.) of verhinderen. Hoge buitentemperaturen kunnen de temperatuurbeveiliging (ca. 135°C) eerder in werking zetten (alleen bij 230-volt-aandrijvingen).
• Werkfrequentie/Inschakelduur: de aandrijvingen hebben een
maximale inschakelduur van ca. 30% (bijv. 30% van een uur). 24-volt-aandrijvingen kunnen permanent draaien.
N.B.: 230Volt De aandrijvingen zijn er niet voor gemaakt permanent op de maximale inschakelduur te werken (continubedrijf). De aandrijving wordt te warm en schakelt zichzelf uit tot hij weer de inschakeltemperatuur heeft bereikt. De
buitentemperatuur en het hek vormen belangrijke factoren voor de daadwerkelijke inschakelduur.
CONTROLELIJST INSTALLATIE – VOORBEREIDINGEN
Controleer de inhoud van de verpakking en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zie erop toe dat uw hekinstallatie foutloos functioneert. Het hek moet gelijkmatig en stootvrij lopen, het mag nergens blijven hangen. Denk eraan dat de ondergrond in de winter enkele centimeters omhoog kan komen. Een stabiel hek met zo weinig mogelijk speling is van belang om storende slingerbewegingen te voorkomen. Hoe lichter de vleugel loopt, hoe gevoeliger de kracht kan worden ingesteld.
Schrijf op, welk materiaal u nog nodig hebt en zorg ervoor dat alles aanwezig is als u met de montage begint. Kleefanker (stabiele pluggen), schroeven, aanslagen, kabels, verdeeldozen, gereedschap etc.
TYPEN HEKKEN
Het type hek is bepalend voor de plaats waar de aandrijving wordt gemonteerd. Als de aanslag van het hek zich op de bodem bevindt, dient de aandrijving eveneens zo laag mogelijk worden gemonteerd, zodat hij het hek niet kan verdraaien. Gebruik alleen delen van het lijstwerk voor de bevestiging.
TYPE A, B, C
Bij stalen hekken dient het hekbeslag aan het hoofdlijstwerk te worden bevestigd. Als het niet duidelijk is of de beschikbare drager voldoende stabiel is, versterk deze dan.
TYPE D, E, F
Bij houten hekken moet het hekbeslag worden doorgeschroefd. Het is raadzaam om aan de buitenkant een plaat te monteren, zodat de bevestiging op termijn niet los kan raken. Dunne houten hekken moeten eveneens worden verstevigd, omdat ze anders niet bestand zijn tegen de belasting (bijv. type F).
2
3
4
3-nl
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Het mechanisme van de aandrijving is onderhoudsvrij. Controleer in regelmatige intervallen (maandelijks) de correcte bevestiging van het beslag van het hek en de aandrijving. Ontgrendel de aandrijving en test de functie van het hek. Alleen een soepel bewegend hek zal ook goed functioneren met een aandrijving. Een aandrijving is geen vervanging voor een slecht functionerend hek.
Bij 24-volt-aandrijvingen zie ook de handleiding van de besturing.
HEKBESLAG
Het hekbeslag moet waterpas op het pijlerbeslag worden gemonteerd. De afstand tussen de beslagen wordt inspanmaat genoemd. In gesloten toestand van het hek is de aandrijving voor 99% uitgeschoven. In geopende toestand van het hek is de aandrijving voor 1% uitgeschoven. Compleet IN- of UITschuiven van de zuiger tijdens bedrijf (met hek) beschadigt de aandrijving en hierdoor komt de garantie te vervallen! Houd onder alle omstandigheden de inspanmaat aan! Afmetingen, zie afbeelding 5A.
Bij stalen hekken moeten de bevestigingen worden gelast of doorgeschroefd. Bij doorschroeven moeten aan de achterzijde grote ringen of een plaat worden gebruikt. Bij houten hekken moet de bevestiging worden doorgeschroefd. Een plaat van de buitenzijde wordt nadrukkelijk geadviseerd, zodat de bevestiging niet los kan raken. Dunne houten hekken zonder metalen frame moeten extra worden versterkt, omdat ze een continubelasting niet kunnen doorstaan (bijv. type F).
ONTGRENDELING
Het aandrijfmechanisme kan worden ontgrendeld. Het hek kan daarna met de hand worden geopend en bediend (stroomuitval). Bij nieuwe aandrijvingen wordt de ontgrendeling soms als stroef/stotend ervaren. Dit is normaal en heeft geen effect op het functioneren! Ontgrendelen: Steek de cilindersleutel in het slot en draai deze 180 graden. Vervolgens draait u de ontgrendelingshendel eveneens 180 graden. Klaar. Vergrendelen: Draai de hendel naar achteren. Zodra het hek beweegt of de aandrijving loopt, wordt het aandrijfmechanisme weer vergrendeld. Met behulp van het slot kan de hendel nu tegen ontgrendeling door onbevoegden worden beveiligd.
MONTAGE VAN DE AANDRIJFARMEN
Ontgrendel de aandrijving. Schuif de ontgrendelde aandrijving op de beslagen en zet deze vast met de meegeleverde bouten en ringen (afbeelding 7). Wanneer het middelste of binnenste gat van de scharnierplaat wordt gebruikt om de stijlbevestigingsbeugel te bevestigen, MOET u het resterende gedeelte van de scharnierplaat verwijderen voordat u de arm inschakelt. Als u dat niet doet, wordt de bevestigingsbeugel beschadigd". Gebruik geen hamer om de aandrijving op de scharnierplaat te bevestigen.
BEDRADING
230 VOLT: De verbindingskabel is 4-polig en ca. 80 cm lang en wordt in een boog naar de besturingseenheid of naar een bovengronds aangebrachte waterdichte verdeeldoos geleid. Vanuit de verdeeldoos wordt met behulp van een veilige kabel een vaste verbinding gelegd. De condensator kan worden aangesloten in de verdeeldoos of in de besturingseenheid. Aansluiting: De condensator wordt tussen de klemmen OP en CL geklemd. OP en COM activeren draairichting A. De andere CL en COM activeren de omgekeerde draairichting. Vergeet nooit de
installatie te aarden (afbeelding 7B). 24 VOLT: De aansluitkabel is 6-polig, ca. 80 cm lang en wordt in een
bocht naar de besturing of naar een bovengrondse waterdichte verdeeldoos geleid. Vanuit de verdeeldoos vindt via een goedgekeurde kabel de vaste aansluiting plaats.
Aansluiting: Zie handleiding besturing. Kabelkleuren: bruin/groen/wit/geel=sensoren
blauw/rood: 24-volt-motor
TOEBEHOREN TIP: Verlengsnoer LA400-JB40 Omvat:
(1) 12 m kabel met klemmen (1) Verdeeldoos IP65 (2) Trekontlastingen PG 13,5 (1) Montagemateriaal
EERSTE INGEBRUIKNEMING
Controleer de functie bij ontgrendelde toestand met de hand aan het hek. Een elektrische ingebruikneming is alleen mogelijk met een geschikte besturing, die als toebehoren te koop is. Let er altijd op of er wordt voldaan aan de mechanische en elektrische voorschriften die van toepassing zijn op de installatie.
Is de kracht van de bewegende vleugel aan de sluitkant hoger dan 400 N moeten extra beveiligingsvoorzieningen (fotocel, contactlijst) worden gebruikt. Beveiligingsvoorzieningen moeten voldoen aan de eisen EN60335-2-103.
5
6
7
7
TECHNISCHE GEGEVENS
230Volt
Netaansluiting (motor) Motorspanning Stroomverbruik Opgenomen vermogen Condensator Max. breedte hek
Max. gewicht hek Veiligh. klasse Aansluitkabel Asbelasting Loopsnelheid
Inschakelduur Temperatuur bereik
24Volt
Netaansluiting (motor) Motorspanning Stroomverbruik Opgenomen vermogen Max. breedte hek
Max. gewicht hek Veiligh. klasse Kracht (nominaal) Loopsnelheid Openingstijd 90
O
sec.
Temperatuur bereik
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minuten
-20
o
C tot + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variabel ca. 12 LYN300
ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
-20
o
C tot + 55oC
Conformiteitsverklaring
Automatische hekaandrijvingen modellen LYN300, LYN400, SCS300 Series voldoen aan de eisen van de geldende secties van de normenvoorschriften EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000­3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 alsmede de bepalingen en alle aanvullingen
van de EU-voorschriften .......................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Inbouwverklaring
De automatische hekaandrijvingen voldoen aan de bepalingen van de EU-voorschrift 89/393/EEC en de aanvullingen ervan, wanneer deze conform de handleidingen van de fabrikant worden geïnstalleerd en onderhouden en wanneer deze met een hek worden gebruikt dat eveneens conform de fabrikanthandleidingen wordt geïnstalleerd en onderhouden.
De ondergetekende verklaart hiermee dat het hier vermelde apparaat
alsmede alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoen aan de bovengenoemde voorschriften.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-pt
Conteúdo: Instruções genéricas sobre montagem e uso: Índice: página 1 Conteúdo da caixa de embalagem: figura Antes de começar: página 2 Lista de verificações: página 2 Tipos de portão/altura de montagem:
página 2, figura A-F
Situação do portão:
página 2, figura A-F
Encostos para o portão:
página 2, figura A-F
Massa de montagem e ângulo de abertura:
página 2-3, figura A-B Ferragens do pilar/ferragens para o portão:
página 2-3, figura A-D Destravamento dos braços de accionamento: página 3, figura Montagem dos braços de accionamento:
página 3, figura A-B Cablagem:
página 3, figura
Trabalhos de manutenção: página 3 Colocação em funcionamento: página 3
Dados técnicos: página 3 Peças sobressalentes: figura
CONTEÚDO DA CAIXA DE EMBALAGEM (1) Accionamento LYN & SCS (1/2)
(2) Ferragens do pilar LYN & SCS
(3) Chave por cada automatismo (2) (4) Ferragens para o portão LYN & SCS (1) (5) Condensador 230V (1)
(6) Manual de montagem (1) (7) LYN Pernos (2) e anéis (4) (8) SCS Pernos (2) e anéis (2) (9) SCS Porcas (1) e anilha falsa (1)
1
COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais. Leia estes avisos atentamente.
Este automatismo para portões foi construído e controlado de modo a oferecer condições de segurança adequadas, caso a instalação e utilização sejam realizadas em conformidade com as normas de segurança que se indicam.
O não cumprimento das normas de segurança que se seguem pode dar origem a danos pessoais e materiais graves.
1
2
3
3
5
6
7
8
As linhas eléctricas devem ser colocadas em conformidade com as normas de construção e de instalação eléctrica locais. O cabo eléctrico só pode ser conectado a uma rede devidamente ligada à terra por um electrotécnico autorizado.
Aquando da montagem, há que ter em conta o movimento de fecho entre a parte accionada e as partes adjacentes do edifício (p. ex. uma parede) que se deve à abertura da parte accionada.
Os aparelhos de comando automático têm que ser separados da rede sempre que forem executados trabalhos de manutenção, como por exemplo a limpeza.
A instalação de disposição fixa deverá integrar um dispositivo de corte para garantir um desligamento para todos os pólos mediante um interruptor (curso de abertura do contacto de pelo menos 3mm) ou um fusível separado.
Ao manusear ferramentas e peças pequenas, tenha sempre o devido cuidado e não use anéis, relógios ou peças de vestuário soltas quando realiza trabalhos de instalação ou de reparação num portão.
Assegure-se de que as pessoas que montam o accionamento e efectuam a sua manutenção e operação cumprem estas instruções. Conserve as
instruções num local onde estejam sempre acessíveis para consulta.
Remova todas as fechaduras fixadas no portão para evitar danos no mesmo.
É importante manter o portão sempre em bom funcionamento. Os portões encravados ou perros devem ser imediatamente reparados. Não tente
reparar o portão você mesmo. Solicite a ajuda de um técnico.
Remova acessórios adicionais da proximidade de crianças. Não deixe as crianças operar botões e controlos remotos.
O portão poderá provocar ferimentos graves ao fechar.
Após a instalação deverá verificar se o mecanismo está regulado correctamente e se o accionamento, o sistema de segurança e o desbloqueio de emergência funcionam em condições.
A protecção contra esmagamento e roçamento tem que estar totalmente assegurada após a montagem do accionamento com o portão.
Se o portão dispor de uma porta de passagem, o accionamento não pode arrancar ou continuar a funcionar caso o portão não esteja devidamente fechado.
4
9
2-pt
SITUAÇÃO DO PORTÃO
Qual é o ângulo de abertura necessário do batente?
90 graus ou no máximo 115 graus. Um ângulo de abertura superior a 115 graus é possível sob determinadas condições mas não se recomenda! Justificação: o accionamento funciona sempre à mesma velocidade. Quanto maior for o ângulo de abertura do portão maior terá que ser a velocidade do batente. Os movimentos tornam-se mais irregulares, sujeitando as ferragens e o portão a um desgaste extremo.
Válido para automatismos sem interruptor de fim-de-curso: Em caso de divergência dos ângulos de abertura, o accionamento, que alcançar primeiro a sua meta, fica a "zumbir" no encosto (motor em funcionamento) e a pressionar o portão até o outro motor atingir igualmente a sua posição final (voir figura 3A-F).
Dica profissional: é possível controlar o tempo, que os batentes precisam para alcançar o encosto final, utilizando as medidas A+B com uma diferença conveniente (esquerda + direita). Com este tipo de montagem, as ferragens são porém sujeitas a esforços elevados e o deslocamento do portão poderá tornar-se irregular. Este método só deve ser recomendado a construtores de portões experientes.
NOTA: Se o portão se abrir em direcção a um muro ou uma parede, existe o risco de alguém ficar entalado. Se a distância que restar, quando o portão se encontra aberto, for inferior a 200 mm, posteriormente esta área terá de ser protegida mediante a instalação de uma barreira fotoeléctrica ou uma régua de contactos.
ENCOSTOS
Um portão pivotante carece de encostos fixos para os movimentos de abertura e fecho. Os encostos ajudam a
conservar o accionamento, o portão e as ferragens. A operação do portão sem encostos finais fixos prejudica o funcionamento e é frequentemente perigoso, causando um desgaste prematuro e fazendo cessar a garantia!
FERRAGEM DO PILAR
A localização acertada da ferragem do pilar é determinante para o funcionamento posterior da instalação. Ela define a
distância entre o ponto de rotação do motor e o ponto de rotação do portão e, por conseguinte, o ângulo de abertura. Fala-se nas medidas A e B. Não subestime a influência que estas medidas exercem sobre o funcionamento e a mobilidade. Tente definir, impreterivelmente e com a maior exactidão possível, a melhor medida para o seu ângulo de abertura. Consulte a tabela (figura 3F) relativamente às medidas A/B.
Se o pilar não for suficientemente largo, deve colocar uma placa adaptadora (figura 5B). Se o pilar for demasiado espesso, terá que desbastá-lo (figura 5D), ou deslocar o portão (figura 5C).
Para obter medidas optimizadas, poderá ser necessário reduzir ou aumentar a placa de charneira fornecida. No caso de portões novos pode influenciar-se as medidas A e B se as charneiras do portão forem montadas de forma correspondente nos pilares. Antes de as medidas de montagem serem determinadas definitivamente, é necessário verificar sempre se o accionamento não pode encostar no canto do pilar ao abrir ou fechar.
MONTAGEM: as forças com as quais o accionamento se apoia contra o pilar são extremamente grandes. Na maior parte dos casos, já é possível obter medidas de montagem aceitáveis se a placa de charneira fornecida for soldada directamente ao pilar. No caso de postes de pedra ou de betão grossos, é necessário soldar a peça de charneira sobre uma placa de suporte e fixá-la de modo a que as buchas não se possam soltar durante o funcionamento. Mais adequadas do que buchas de expansão de aço ou material sintético são as âncoras compostas de colagem, nas quais um pino roscado é colado na parede sem tensão.
No caso de pilares revestidos de alvenaria deverá ser aparafusada uma placa de aço maior que cubra várias pedras sobre a qual pode depois ser soldada a placa de charneira. Uma placa angular fixada em torno do bordo do pilar é também um óptimo meio de fixação.
DICA PARA ACESSÓRIO 1: No caso dos pilares redondos existe a possibilidade de montar uma ferragem especial, com a finalidade de facilitar o ajuste da medida A/B (modelo 207917).
DICA PARA ACESSÓRIO 2: No caso dos portões que abrem para fora, existe a possibilidade de encomendar uma ferragem especial.
ANTES DE COMEÇAR
O accionamento precisa de espaço lateral para os braços e a montagem. Certifique-se de que este se encontra disponível. Os portões sujeitos a uma grande carga devido à pressão do vento devem ser protegidos adicionalmente com um cadeado (eléctrico)!
Existem muitos factores que são determinantes para a escolha do accionamento certo. O mais difícil num portão operacional é o "arranque. Uma vez em movimento, o portão passa a necessitar de bem menos força.
• Tamanho do portão: o tamanho do portão constitui um factor
muito importante. O vento pode travar ou prender o portão e fazer com que seja necessária uma força substancialmente maior.
• Peso do portão: a indicação do peso do portão representa
apenas um valor característico aproximado que pode divergir muitíssimo das necessidades efectivas. A função é importante.
• Influência da temperatura: as baixas temperaturas exteriores
podem dificultar ou impossibilitar o arranque (modificações do solo, etc.). As elevadas temperaturas exteriores podem fazer actuar o dispositivo de protecção térmica mais cedo (a aprox. 135°C) (só nos automatismos de 230 V).
• Frequência de funcionamento/factor de duração de ciclo: os
accionamentos têm um factor máximo de duração de ciclo de aprox. 30% (p. ex. 30% de uma hora). Os automatismos de 24 V podem funcionar em permanência.
ATENÇÃO: 230 V os accionamentos não estão preparados para funcionar prolongadamente com um o factor máximo de duração de ciclo (funcionamento contínuo). O accionamento aquece excessivamente e desliga até voltar a alcançar a temperatura de ligação. A temperatura exterior e o portão representam grandezas
determinantes para o factor de duração de ciclo efectivo.
LISTA DE VERIFICAÇÕES / INSTALAÇÃO – PREPARATIVOS
Verifique o conteúdo da sua embalagem e leia o manual com atenção. Certifique-se de que o portão funciona impecavelmente. O portão deve deslocar-se de modo regular e sem quaisquer impedimentos, não podendo ficar preso em nenhum ponto. Não se esqueça de que a altura do solo pode aumentar alguns centímetros durante o Inverno. A fim de evitar movimentos pendulares indesejáveis, o portão deverá ser sólido e, tanto quanto possível, isento de folga. Quanto melhor for a mobilidade do batente mais precisa poderá ser a regulação da força.
Aponte os materiais, de que ainda necessita, e providencie-os antes de iniciar a montagem. Parafusos de ancoragem de fixação por cola (buchas sólidas), parafusos, encostos, cabos, caixas de distribuição, ferramentas, etc.
TIPOS DE PORTÃO
O local de montagem do accionamento é determinado pelo tipo de portão. Se o encosto do portão se encontrar no solo, o accionamento também deverá ser montado o mais em baixo possível, para que não possa empenar o portão. Utilize apenas partes do aro para a fixação.
TIPO A, B, C
Nos portões de aço, a ferragem para portão deverá ser fixada ao aro principal. Reforce o suporte disponível caso não tenha a certeza de que é suficientemente robusto.
TIPO D, E, F
Nos portões de madeira, a ferragem para portão tem que ser aparafusada. Recomendamos que instale uma placa do lado exterior para que a fixação não se solte com o tempo. Os portões de madeira finos devem ser reforçados adicionalmente, caso contrário não resistem aos esforços a que estão sujeitos (p. ex. tipo F).
2
3
4
5
3-pt
TRABALHOS DE MANUTENÇÃO
A parte mecânica do automatismo dispensa qualquer manutenção. Verifique regularmente (todos os meses) se as ferragens do portão e do automatismo estão firmemente montadas. Desbloqueie o automatismo e teste o funcionamento do portão. Somente um portão que se movimente sem quaisquer dificuldades é que estará apto a funcionar com um automatismo. Um automatismo não remedeia, portanto, um portão que funcione mal.
No caso dos automatismos de 24 V, consulte também o manual do comando.
FERRAGEM PARA PORTÃO
A ferragem para portão deve ser montada horizontalmente à ferragem do pilar. A distância entre as ferragens é designada por medida de fixação. Com o portão fechado, o accionamento encontra-se avançado 99%. Com o portão aberto, o accionamento está avançado 1%. Se o êmbolo AVANÇAR ou RECOLHER totalmente durante o funcionamento (com o portão), o accionamento é danificado e a garantia cessa! A medida de fixação tem que ser respeitada impreterivelmente! Medidas, ver figura 5A. Nos portões de aço, os dispositivos de fixação deverão ser soldados ou aparafusados. Em caso de aparafusamento, devem ser usadas anilhas grandes ou uma placa na parte posterior. Nos portões de madeira, o dispositivo de fixação tem que ser aparafusado. Será extremamente conveniente colocar uma placa do lado exterior para que a fixação não se possa soltar. Os portões de madeira finos sem aro metálico têm que ser reforçados adicionalmente porque não resistem a esforços contínuos (p. ex. o tipo F).
DESBLOQUEIO
O mecanismo de accionamento pode ser desbloqueado. Seguidamente, o portão pode ser aberto e accionado à mão (em caso de falha de corrente). Nos accionamentos novos, o desbloqueio implica, por vezes, falta de mobilidade/deslocação irregular. Isto é normal e não tem qualquer efeito sobre o funcionamento! Desbloquear: introduza e rode a chave cilíndrica 180 graus. Gire em seguida também a alavanca de desarme 180 graus. Pronto. Bloquear: rode a alavanca para trás. Logo que o portão se mova ou o accionamento comece a funcionar, a engrenagem volta a ficar bloqueada. A alavanca pode agora ser presa com um cadeado para que não possa ser desbloqueado sem autorização.
MONTAGEM DOS BRAÇOS DE ACCIONAMENTO
Desbloqueie o accionamento. Desloque o accionamento desbloqueado sobre as ferragens e fixe-o com os pernos e anéis fornecidos (figura 7). Se orifício de fixação médio ou interior da ferragem do pilar for utilizado, é necessário encurtar a ferragem do pilar antes da primeira colocação em funcionamento, para garantir espaço suficiente para o automatismo. A inobservância desta indicação leva à ruptura da ferragem no automatismo! Não utilize um martelo nem um objecto semelhante quando quiser colocar o automatismo na ferragem.
CABLAGEM
230 V: O cabo de ligação tem 4 pólos e um comprimento de cerca de 80 cm, sendo conduzido, em arco, ao comando ou a uma caixa de distribuição à prova de água e localizada acima do nível do solo. A ligação a partir da caixa de distribuição é estabelecida através de um cabo autorizado que é colocado de forma fixa. O condensador pode ser conectado na caixa de distribuição ou no comando. Ligação: O condensador é conectado entre os bornes OP e CL. OP e COM determinam o sentido de rotação A. CL e COM têm como consequência o sentido de rotação inverso. Nunca se esqueça de
ligar o sistema à terra (figura 7B). 24 V: O cabo de ligação tem 6 pólos e um comprimento de cerca de
80 cm, sendo conduzido, em arco, ao comando ou a uma caixa de distribuição à prova de água e localizada acima do nível do solo. A ligação a partir da caixa de distribuição é estabelecida através de um cabo autorizado que é colocado de forma fixa.
Ligação: ver o manual do sistema de comando. Cores dos cabos: castanho/verde/branco/amarelo=sensores
azul/vermelho: Motor de 24 V
DICA PARA ACESSÓRIO: Cabo de extensão LA400-JB40 Contém:
(1) Cabo de 12 m com bornes (1) Caixa de distribuição IP65 (2) Cerra-cabos PG 13,5 (1) Material de montagem
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Verifique à mão o funcionamento do portão com este destrancado. A colocação em funcionamento da parte eléctrica só é possível com um comando adequado, o qual pode ser adquirido à parte como acessório. Certifique-se sempre de que as normas de segurança aplicáveis às partes mecânica e eléctrica da instalação são estritamente cumpridas.
Se a força exercida pela folha do portão em movimento contra o bordo do fecho for superior a 400 N, é necessário empregar dispositivos de segurança adicionais (barreira fotoeléctrica, régua de contactos). Os dispositivos de segurança terão de cumprir os requisitos da norma EN60335-2-103.
5
6
7
7
DADOS TÉCNICOS
230 V
Ligação à rede (motor) Tensão do motor Consumo de corrente Potência absorvida Condensador Largura máx. do portão
Peso máx. do portão Classe de protecção Cabo de ligação Força axial Velocidade de operação
Operação contínua Gama de temperaturas
24 V
Ligação à rede (motor) Tensão do motor Consumo de corrente Potência absorvida Largura máx. do portão
Peso máx. do portão Classe de protecção Força (nominal) Velocidade de operação Tempo de abertura 90
O
s
Gama de temperaturas
220 – 240 V˜/ 50Hz 220-240 V 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minutos
-20 ºC a +55 ºC
220 – 240 V/ 50Hz 24 V 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variável aprox. 12 LYN300
aprox. 14 LYN400 aprox. 10 SCS300
-20 ºC a +55 ºC
Declaração de Conformidade
Os automatismos para portões de garagem das séries 14 LYN300, 14 LYN400 10 SCS300 enunciados estão em conformidade com as prescrições aplicáveis das normas EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335­1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1. Estão igualmente em conformidade com as disposições das directivas europeias
...............................................................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Declaração de Incorporação
Os automatismos para portões só poderão ser declarados em conformidade com o disposto na directiva "Máquinas", 89/392/CEE, e respectivas redacções posteriores, caso tenham sido instalados e revistos de acordo com as instruções do fabricante, e desde que sejam empregados com portões que tenham igualmente sido instalados e revistos de acordo com as instruções do fabricante.
O declarante atesta, com a sua assinatura, a conformidade do aparelho mencionado
supra e de todos os demais acessórios enunciados no manual, com as normas e
prescrições regulamentares supracitadas.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-pl
TreÊç: Informacje ogólne dot. monta˝u i u˝ytkowania: Spis treÊci: strona 1 ZawartoÊç kartonu: rys. Informacje wst´pne: strona 2 Lista kontrolna: strona 2 Typy bramy / wysokoÊç monta˝u:
strona 2, rys. A-F
Konfiguracja bramy:
strona 2, rys. A-F
Ograniczniki bramy:
strona 2, rys. A-F
Wymiary monta˝owe i kàt otwarcia::
strona 2-3, rys. A-B
Okucie s∏upa / okucie bramy:
strona 2-3, rys. A-D
Zwalnianie ramion nap´du:
strona 3, rys.
Monta˝ ramion nap´dowych:
strona 3, rys. A-B
Okablowanie:
strona 3, rys.
Prace konserwacyjne: strona 3 Uruchomienie: strona 3
Dane techniczne: strona 3 Cz´Êci zamienne: rys.
ZAWARTOå KARTONU (1) Nap´d LYN & SCS (1/2)
(2) Okucie s∏upa LYN & SCS (3) Klucze na ka˝dy nap´d (2) (4) Okucie bramy LYN & SCS (1) (5) Kondensator 230V (1)
(6) Instrukcja monta˝u (1) (7) LYN Trzpienie (2) i pierÊcienie (4) (8) SCS Trzpienie (2) i pierÊcienie (2) (9) SCS Nakr´tka (1) i podk∏adka (1)
1
PROSZ¢ ROZPOCZÑå OD PRZECZYTANIA TYCH WA˚NYCH ZASAD DOTYCZÑCYCH BEZPIECZE¡TWA
Te symbole oznaczajà "Ostrze˝enie” i wezwanie do ich przestrzegania, poniewa˝ w przeciwnym razie spowodowane mogà byç zranienia personelu albo szkody rzeczowe. Prosi si´ o uwa˝ne zapoznanie z tymi ostrze˝eniami.
Nap´d bramy zosta∏ skonstruowany i sprawdzony tak, ˝e w przypadku instalacji i u˝ytkowania z przestrzeganiem podawanych dalej zasad bezpieczeƒstwa, zapewnia on odpowiednie bezpieczeƒstwo.
Nie przestrzeganie podawanych ni˝ej zasad bezpieczeƒstwa mo˝e powodowaç powa˝ne zranienia personelu lub szkody rzeczowe.
3.0
1
2
3
3
5
6
7
8
Przewody elektryczne nale˝y uk∏adaç zgodnie z miejscowymi przepisami dotyczàcymi budownictwa oraz instalacji elektrycznych. Kable elektryczne mogà byç pod∏àczane wy∏àcznie do w∏aÊciwie uziemionej sieci przez upowa˝nionego do tego specjalist´ z dziedziny elektrotechniki.
Przy monta˝u uwzgl´dniona musi byç mo˝liwoÊç zamkni´cia pomi´dzy cz´Êcià nap´dzanà a cz´Êcià sàsiadujàcego budynku (np. Êcianà), gdy ma miejsce ruch zwiàzany z otwieraniem.
Gdy wykonywane sà prace konserwacyjne w rodzaju na przyk∏ad czyszczenia, sterowane automatycznie urzàdzenia muszà byç od∏àczone od sieci. W trwa∏ej
instalacji nale˝y przewidzieç urzàdzenie do od∏àczania , aby zapewniaç od∏àczanie wszystkich faz przy u˝yciu wy∏àcznika (droga dla otwarcia styków wynoszàca co najmniej 3mm) albo oddzielne bezpieczniki.
W przypadku stosowania narz´dzi oraz ma∏ych cz´Êci, w zwiàzku z monta˝em lub wykonywaniem prac naprawczych przy bramie, prosz´ zachowaç ostro˝noÊç i nie nosiç pierÊcionków, zegarków czy luênej odzie˝y.
Prosz´ si´ upewniç, czy osoby, które montujà, konserwujà czy te˝ obs∏ugujà nap´d bramy, post´pujà zgodnie z tymi instrukcjami. Prosz´ trzymaç te instrukcje
w takim miejscu, aby mo˝liwe by∏o szybkie si´gni´cie do nich, w razie potrzeby.
Prosz´ usunàç ewentualne zamocowane na bramie zamki aby uniknàç jej uszkodzenia.
Wa˝ne jest zapewnienie, aby brama zawsze by∏a zachowana w stanie umo˝liwiajàcym jej dobre przemieszczanie. Bramy, które si´ zacinajà lub zakleszczajà, nale˝y natychmiast naprawiç. Bramy nie nale˝y próbowaç naprawiaç samodzielnie. Prosz´ do tego zaanga˝owaç specjalist´.
Dodatkowe wyposa˝enie przechowywaç z dala od dzieci. Nie pozwalaç, aby dzieci obs∏ugiwa∏y przyciski czy te˝ przyrzàdy do zdalnego sterowania. Brama
mo˝e spowodowaç powa˝ne zranienia w przypadku jej zamykania.
Po zainstalowaniu, konieczne jest sprawdzenie, czy mechanizm jest prawid∏owo ustawiony i czy nap´d, system zabezpieczajàcy i awaryjne odblokowanie dzia∏ajà prawid∏owo.
Ostateczna ochrona przed zgnieceniem lub skaleczeniem musi byç zapewniona po zamontowaniu w bramie nap´du.
Nap´d ten nie mo˝e byç uruchamiany, czy te˝ dalej dzia∏aç, gdy w bramie istnieje furtka i nie jest prawid∏owo zamkni´ta.
4
9
2-pl
KONFIGURACJA BRAMY Na ile musi byç otwierane skrzyd∏o bramy?
90 stopni albo do 115 stopni. Kàt otwarcia przekraczajàcy 115 stopni jest warunkowo mo˝liwy ale nie jest zalecany ! Przyczyna : nap´d zawsze dzia∏a z tà samà pr´dkoÊcià. Im dalej brama musi byç otwierana, tym szybciej musi si´ przemieszczaç skrzyd∏o bramy. Ruchy stajà si´ nieregularny i okucia oraz brama poddawane sà ekstremalnym napr´˝eniom.
Dotyczy nap´dów bez wy∏àcznika kraƒcowego: Nie identyczne kàty otwarcia powodujà, ˝e nap´d, który najpierw osiàgnà∏ swe po∏o˝enie docelowe na ograniczniku "buczy” (w zwiàzku z dzia∏ajàcym silnikiem) i dociska bram´, a˝ inny silnik równie˝ osiàgnie swe po∏o˝enie kraƒcowe (rys. 3A-F).
Wskazówka dla profesjonalistów: Czas wymagany dla osiàgni´cia ogranicznika kraƒcowego, mo˝e byç kontrolowany przez zamierzony wybór ró˝nych wymiarów A i B (lewy + prawy). Ta metoda monta˝u powoduje jednak poddawanie okuç du˝ym napr´˝eniom i mo˝e powodowaç, ˝e brama b´dzie si´ przemieszczaç nieregularnie. Zaleca si´, aby metod´ tà stosowali tylko doÊwiadczeni monterzy bram.
UWAGA: je˝eli brama otwiera si´ w stron´ muru lub Êciany istnieje niebezpieczeƒstwo zakleszczenia. Je˝eli przy otwartej bramie pozosta∏y odst´p jest mniejszy ni˝ 200 mm, obszar ten musi zostaç póêniej zabezpieczony dodatkowo przy pomocy zapory Êwietlnej lub listwy stykowej.
OGRANICZNIKI Brama obrotowa wymaga ogranicznika w kierunku jej
OTWARCIA i ZAMKNI¢CIA. Ograniczniki oszcz´dzajà przed zu˝yciem nap´d, bram´ i okucia. Eksploatacja bramy bez
zamocowanych w sposób trwa∏y ograniczników prowadzi do jej kiepskiego dzia∏ania. Jest ona cz´sto niebezpieczna, prowadzi to do przedwczesnego zu˝ycia i powoduje utrat´ wa˝noÊci gwarancji!
OKUCIE S¸UPA Wybór prawid∏owego po∏o˝enia okucia s∏upa ma decydujàce
znaczenie dla póêniejszego dzia∏ania urzàdzenia. OkreÊla to
odleg∏oÊç pomi´dzy punktem obrotu silnika a punktem obrotu bramy a co za tym idzie kàt otwarcia. Wymiary te przytaczane sà, jako wymiar A i wymiar B. Nie nale˝y lekcewa˝yç wp∏ywu tych wymiarów na dzia∏anie i ruch. Na tyle na ile to mo˝liwe i odpowiednie dla wszystkich okolicznoÊci, nale˝y wypróbowaç i osiàgnàç najlepszy wymiar dla interesujàcego Was kàta otwarcia. Odsy∏a si´ do tablicy (rys. 3F), gdzie mo˝na znaleêç wymiary A/B.
Gdy s∏up nie jest wystarczajàco szeroki, konieczne jest przygotowanie p∏yty adaptera (rys. 5B). Gdy s∏up jest zbyt gruby (rys. 5D), musi byç wyj´ty albo brama musi byç przesuni´ta (rys. 5C).
Aby osiàgnàç optymalne wymiary, konieczne mo˝e byç skracanie albo wyd∏u˝anie dostarczanej p∏yty zawiasowej. W przypadku bram wykonywanych od nowa, gdy zawiasy bramowe sà odpowiednio mocowane na s∏upach, mo˝liwy jest wp∏yw na wymiary A i B. Zanim okreÊlone b´dà ostateczne wymiary monta˝owe, powinno si´ zawsze sprawdziç, czy nie istnieje ewentualna mo˝liwoÊç uderzenia nap´du w s∏up, gdy brama si´ obraca.
MONTA˚: Nap´d wywiera bardzo du˝e si∏y na s∏up. Mo˝liwe do przyj´cia wymiary monta˝owe sà zwykle uzyskiwane, gdy dostarczana p∏yta zawiasowa jest spawana bezpoÊrednio na s∏upie. W przypadku grubych s∏upów kamiennych albo betonowych, zawias musi byç spawany do p∏yty wsporczej i mocowany tak, aby ko∏ki ustalajàce nie mog∏y si´ luzowaç podczas dzia∏ania. ¸àczone klejem kotwy, w przypadku których gwintowany ko∏ek wklejany jest w mur w sposób pozbawiony napr´˝eƒ, sà bardziej odpowiednie ni˝ stalowe czy wykonane ze sztucznego tworzywa dyble rozpr´˝ne. W przypadku s∏upów murowanych, nale˝y przykr´ciç stosunkowo du˝à stalowà p∏yt´, która przykryje kilka cegie∏ i nast´pnie do niej mo˝na spawaç p∏yt´ zawiasowà. P∏yta kàtowa wspó∏dzia∏ajàca z naro˝em s∏upa jest równie˝ odpowiednim Êrodkiem do mocowania.
AKCESORIA WSKAZÓWKA 1: do okràg∏ych s∏upów mo˝na zamontowaç okucie akcesoryjne, które u∏atwia nastawienie wymiaru A/B (model 207917).
AKCESORIA WSKAZÓWKA 2: do bram wychylajàcych si´ na zewnàtrz mo˝na zamówiç specjalne okucie.
INFORMACJE POCZÑTKOWE
Mechanizm nap´dowy wymaga po bokach miejsca na ramiona i monta˝. Prosz´ si´ upewniç, czy miejsce to jest do dyspozycji. Bramy, na które dzia∏ajà du˝e obcià˝enia wiatru nale˝y równie˝ zabezpieczyç przy u˝yciu dodatkowego zamka (elektrycznego).
O dokonaniu w∏aÊciwego wyboru mechanizmu nap´dowego decyduje wiele czynników. Zak∏adajàc, ˝e brama dzia∏a w∏aÊciwie, "uruchamianie” jest najtrudniejszà fazà. Gdy brama jest ju˝ w ruchu, to do przemieszczania wymaga ona ju˝ zwykle znacznie mniejszej si∏y.
WielkoÊç bramy: WielkoÊç bramy jest bardzo wa˝nym
czynnikiem. Wiatr mo˝e powodowaç hamowanie bramy albo okreÊlone napr´˝enia, zwi´kszajàc w znaczàcy sposób wielkoÊç si∏y wymaganej do jej przemieszczania.
Ci´˝ar bramy: Ci´˝ar bramy stanowi tylko przybli˝ony parametr,
który mo˝e znacznie odbiegaç od rzeczywistych potrzeb. Wa˝ne jest dzia∏anie.
Wp∏yw temperatury: Niskie temperatury zewn´trzne mogà
utrudniaç lub uniemo˝liwiaç uruchomienie (zmiany w gruncie etc.). Wysokie temperatury zewn´trzne mogà przedwczeÊnie wyzwalaç zabezpieczenie termiczne (oko∏o 135°C). (Tylko przy nap´dach 230 V).
Cz´stotliwoÊç obs∏ugi / czas w∏àczenia: Nap´dy posiadajà
maksymalny czas w∏àczania oko∏o 30% (np. 30% w przeciàgu godziny). Nap´dy 24 V mogà pracowaç ciàgle.
UWAGA: nap´dy 230 V nie zosta∏y zaprojektowane do ciàg∏ego dzia∏ania z zachowaniem swego maksymalnego czasu w∏àczenia (pracy ciàg∏ej). Nap´d staje si´ zbyt goràcy i wy∏àcza si´, dopóki nie osiàgnie znowu temperatury za∏àczania. Temperatura
zewn´trzna oraz brama sà wa˝nymi parametrami, które majà wp∏yw na rzeczywisty czas w∏àczenia.
LISTA KONTROLNA INSTALACJI – PRZYGOTOWANIA
Sprawdziç zawartoÊç opakowania i uwa˝nie przeczytaç instrukcje. Upewniç si´, ˝e wyposa˝enie bramy dzia∏a w sposób niezawodny. Brama musi dzia∏aç w sposób równomierny i bez-udarowy i nie mo˝e utykaç w jakimkolwiek punkcie. Nale˝y pami´taç, ˝e poziom gruntu mo˝e si´ w zimie podnieÊç o kilka centymetrów. Brama powinna byç stabilna i na tyle na ile to mo˝liwe wolna od luzów aby uniemo˝liwiç niepo˝àdane i wahad∏owe ruchy. Im ∏atwiej porusza si´ skrzyd∏o bramy, tym czulsza musi byç regulacja si∏y.
Nale˝y zapisaç, jakie materia∏y sà Wam jeszcze potrzebne i zapewniç je przed rozpocz´ciem monta˝u. Dotyczy to klejonych kotw (stabilizujàcych dybli), Êrub, ograniczników, kabli, skrzynek rozdzielczych, narz´dzi etc.
TYPY BRAMY
Typ bramy decyduje o po∏o˝eniu, w którym zamontowany jest nap´d. Gdy ogranicznik bramy znajduje si´ na gruncie, nap´d powinien byç równie˝ zamontowany mo˝liwie nisko tak, aby nie by∏o mo˝liwe skr´cenie bramy. W celu mocowania, stosowaç tylko cz´Êci ramy.
TYP A, B, C
W przypadku bram stalowych, okucie bramy powinno byç zamocowane do ramy g∏ównej. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie wystarczajàcej stabilnoÊci b´dàcego do dyspozycji wspornika, nale˝y go wzmocniç.
TYP D, E, F
W przypadku bram drewnianych, okucie bramy musi byç skr´cane na wylot. Doradza si´ zastosowanie p∏yty z zewnàtrz tak, aby mocowanie nie mog∏o si´ poluzowaç z biegiem czasu. Cienkie drewniane bramy muszà byç dodatkowo wzmocnione, aby wytrzymaç wyst´pujàce napr´˝enia (np. typ F).
2
3
4
5
3-pl
KONSERWACJA
Mechanika nap´du nie wymaga konserwacji. W regularnych odst´pach czasu (co miesiàc) nale˝y sprawdzaç, czy okucia bramowe oraz nap´d sà zamocowane w bezpieczny sposób. Odryglowaç nap´d i sprawdziç, czy brama dzia∏a w∏aÊciwie. Tylko lekko poruszajàca si´ brama b´dzie dobrze dzia∏aç z nap´dem. Nap´d nie mo˝e wyeliminowaç problemów powodowanych przez êle dzia∏ajàcà bram´.
W przypadku nap´dów 24 V zobacz tak˝e instrukcj´ sterownika.
OKUCIE BRAMY
Okucie bramy musi byç montowane w poziomie w stosunku do okucia s∏upa. Odleg∏oÊç mi´dzy okuciami okreÊlana jest wymiarem zamocowania. Gdy brama jest zamkni´ta nap´d wykona∏ ruch wysuwu do 99%. W stanie otwartym bramy po∏o˝enie nap´du odpowiada 1%. Ca∏kowite WSUWANIE albo WYSUWANIE t∏oka podczas dzia∏ania (bramy) powoduje uszkodzenie nap´du i prowadzi do wygaÊni´cia gwarancji!. We wszystkich okolicznoÊciach prosz´ zachowywaç wymiar zamocowania! Wymiary zobacz rysunek 5A. W przypadku bram stalowych, ∏àczniki powinny byç spawane lub przykr´cane skroÊnie. W przypadku skroÊnego skr´cania, stosowaç nale˝y du˝e podk∏adki albo p∏yt´ po drugiej stronie. W przypadku bram drewnianych przy mocowaniu stosowaç wiercenie skroÊne. Mocowanie p∏yty z zewnàtrz jest stanowczo zalecane tak, aby nie mog∏o ono byç poluzowane. Cienkie drewniane bramy bez metalowej ramy muszà byç dodatkowo wzmocnione, aby wytrzymaç ciàg∏e napr´˝enia (np. typu F).
DLUZOWANIE
Mechanizm nap´dowy mo˝e byç luzowany. Brama mo˝e byç nast´pnie otwierana i obs∏ugiwana r´cznie (zanik zasilania). W przypadku nowych nap´dów, dzia∏anie luzujàce mo˝e byç czasami postrzegane jako szarpane lub usztywnione. Jest to objaw normalny i nie ma wp∏ywu na dzia∏anie. Luzowanie: W∏o˝yç cylindryczny klucz i obróciç go o 180 stopni. Nast´pnie obróciç dêwigni´ zwalniania równie˝ o 180 stopni. Nast´puje luzowanie! Blokowanie: Obracaç dêwigni´ do ty∏u. Gdy tylko brama si´ porusza albo nap´d dzia∏a, przek∏adnia jest znowu blokowana. Przy u˝yciu zamka dêwignia mo˝e byç teraz zabezpieczona przed nieupowa˝nionym zwolnieniem.
MONTA˚ RAMION NAP¢DU
Odblokowaç nap´d. Przesunàç odblokowany nap´d do okucia i zabezpieczyç go przy u˝yciu dostarczonych sworzni i pierÊcieni
(rys. 7).
Je˝eli na okuciu s∏upa do zamocowania zostanie wykorzystany otwór Êrodkowy lub wewn´trzny, przed pierwszym uruchomieniem musi zostaç skrócona p∏yta zawiasowa s∏upa tak, aby pozostawiç wystarczajàcà przestrzeƒ dla nap´du. Niespe∏nienie tego wymogu doprowadzi do p´kni´cia zamocowania nap´du! Przy zak∏adaniu nap´du na zawias nie wolno pos∏ugiwaç si´ m∏otkiem lub temu podobnym narz´dziem.
OKABLOWANIE 230 V: 4-˝y∏owy kabel ∏àczàcy ma d∏ugoÊç wynoszàcà w przybli˝eniu
80 cm i jest uk∏adany w krzywiênie ∏ukowej do sterownika albo wodoszczelnej skrzynki rozdzielczej zlokalizowanych nad ziemià. Zaaprobowany kabel jest zainstalowany w sposób trwa∏y od skrzynki rozdzielczej. Kondensator mo˝e byç pod∏àczany wewnàtrz skrzynki rozdzielczej albo w sterowniku. Po∏àczenie: kondensator zaciskany jest mi´dzy zaciskami OP i CL. OP i COM zapewniajà kierunek obrotów A. CL i COM zapewniajà odwrotny kierunek obrotów. Nigdy nie zapominaç o uziemieniu
instalacji (rys. 7B). 24 V: kabel przy∏àczeniowy jest 6-˝y∏owy, ma d∏ugoÊç ok. 80 cm i
jest uk∏adany ∏ukiem do sterownika lub wodoszczelnej skrzynki rozdzielczej zlokalizowanej nad ziemià. Zaaprobowany kabel jest zainstalowany w sposób trwa∏y od skrzynki rozdzielczej. Po∏àczenie: zobacz instrukcj´ sterownika. Po∏àczenie: zobacz instrukcj´ sterownika Kolory kabla: Bràzowy/Zielony/Bia∏y/˚ó∏ty=czujniki
Niebieski/Czerwony: silnik 24 V.
AKCESORIA WSKAZÓWKA: kabel przed∏u˝ajàcy LA400-JB40 Zawiera:
(1) 12 m kabla z zaciskami (1) skrzynk´ rozdzielczà IP65 (2) odcià˝niki PG 13,5 (1) materia∏ monta˝owy
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Po zluzowaniu bramy, sprawdziç r´cznie jej dzia∏anie. Uruchomienie elektryczne mo˝e byç zrealizowane tylko z odpowiednim sterownikiem, który mo˝na nabyç jako element wyposa˝enia. Zawsze nale˝y zwracaç uwag´ na to, aby przestrzegane by∏y przepisy dotyczàce bezpieczeƒstwa elektrycznego i mechanicznego, które znajdujà zastosowanie w odniesieniu do danej instalacji. Je˝eli
si∏a na kraw´dzi zamykajàcej poruszajàcego si´ skrzyd∏a jest wi´ksza ni˝ 400 N, konieczne jest zainstalowanie dodatkowych urzàdzeƒ zabezpieczajàcych (fotokomórka, listwa stykowa). Urzàdzenia zabezpieczajàce muszà spe∏niaç wymogi okreÊlone przez norm´ EN60335-2-103.
5
6
7
7
DANE TECHNICZNE
230 V
Zasilanie sieciowe (silnik) Napi´cie silnika Pobór pràdu Pobór mocy Kondensator Maks. szerokoÊç bramy
Maks. ci´˝ar bramy Klasa ochrony Kabel ∏àczàcy Si∏a dzia∏ajàca w osi Pr´dkoÊç przemieszczania
Dzia∏anie ciàg∏e Zakres temperatury
24 V
Zasilanie sieciowe (silnik) Napi´cie silnika Pobór pràdu Pobór mocy Maks. szerokoÊç bramy
Maks. ci´˝ar bramy Klasa ochrony Si∏a (nominalna) Pr´dkoÊç przemieszczania Czas otwarcia 90° sek.
Zakres temperatury
220 – 240 V / 50Hz 220-240 V 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minuty
-20°C do + 55°C
220 – 240 V / 50Hz 24 V 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N zmienna ok. 12 LYN300
ok. 14 LYN400 ok. 10 SCS300
-20°C do + 55°C
Deklaracja zgodnoÊci
Automatyczne nap´dy bram modeli serii LYN300, LYN400, SCS300 spe∏niajà wymogi obowiàzujàcych ust´pów przepisów norm EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1
soraz postanowienia i wszystkie nowelizacje dyrektyw UE
...........................................................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/WE
Deklaracja inkorporacji
Automatyczne nap´dy bram spe∏niajà postanowienia dyrektywy UE 89/393/EEC i jej nowelizacji, je˝eli sà zainstalowane i konserwowane zgodnie z instrukcjami producenta oraz je˝eli u˝ytkowane sà z bramà, która tak˝e zosta∏a zainstalowana i jest konserwowana zgodnie z instrukcjami producenta.
Ni˝ej podpisana oÊwiadcza niniejszym, ˝e okreÊlone powy˝ej urzàdzenia oraz ca∏e
wyposa˝enie dodatkowe wymienione w podr´czniku sà zgodne z podanymi wy˝ej
dyrektywami i normami.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-ru
Содержание: Общие указания по монтажу и эксплуатации: Оглавление: стр. 1 Содержимое ящика: рисунок Прежде, чем начать: стр. 2 Контрольный список: стр. 2 Типы ворот / высота монтажа::
стр. 2, рисунок A-F
Расположение ворот:
стр. 2, рисунок A-F
Ограничители для ворот:
стр. 2, рисунок A-F
Монтажная масса и угол раскрытия:
стр. 2-3, рисунок A-B
Накладка стояка / налкадка ворот:
стр. 2-3, рисунок A-D
Деблокирование консоли привода:
стр. 3, рисунок
Монтаж консоли привода:
стр. 3, рисунок A-B
Прокладка кабелей:
стр. 3, рисунок
Техобслуживание: стр. 3 Первое включение: стр. 3
Технические характеристики: стр. 3 Запчасти: рисунок
Содержимое ящика (1) Привод LYN & SCS (1/2)
(2) Накладка стояка LYN & SCS (3) Ключ Настоящим (2) (4) Накладка ворот LYN & SCS (1) (5) Конденсатор 230V (1)
(6) Инструкция по монтажу (1) (7) LYN Болты (2) и кольца (4) (8) SCS Болты (2) и кольца (2) (9) SCS Гайка (1) и Шайба (1)
1
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Эти предупреждающие символы означают “Внимание”, обращение к Вашему вниманию, так как их несоблюдение могло бы причинить вред здоровью человека или материальный ущерб. Пожалуйста, внимательно прочитайте эти предупреждения. Данный привод ворот сконструирован и оттестирован таким образом, чтобы при своей установке и использовании (при точном соблюдении правил техники безопасности) он предоставлял бы пользователю относительную безопасность. Итогом несоблюдения настоящих правил техники безопасности может быть вред, причиненный здоровью людей или материальный ущерб.
3.0
1
2
3
3
5
6
7
8
Электропроводку необходимо прокладывать в соответствии с местными строительными нормами и инструкциями, относящимися к электропроводке. Подключение электрического кабеля к правильно заземленной сети может осуществлять лишь авторизованный работник - электрик.
При монтаже необходимо принять во внимание опасность зажатия между перемещаемой частью ворот и окружающими частями здания,например: стеной.
При осуществлении работ по уходу, например: при очистке, автоматически управляемые устройства должны быть отключены из сети электропитания.
У жестко подключенной электропроводки необходимо помнить об устройстве размыкания для того, чтобы во всех полях отключения было бы гарантировано отключение при помощи переключателя (размыкание контактов не менее 3 мм) или при помощи отдельного предохранителя.
При манипуляциях с инструментами и мелкими частями действуйте с осторожностью и не носите кольца (перстни), часы и свободную одежду (если на воротах осуществляются работы по их установке и ремонту).
Обеспечьте, чтобы те лица, которые осуществляют монтаж, уход и обслуживание привода, соблюдали требования настоящей инструкции. Инструкцию
разместите в таком месте, где бы она была быстро доступна.
Для того, чтобы воспрепятствовать возникновению повреждений, пожалуйста, удалите из ворот все вмонтированные в них замки.
Важно, чтобы перемещение ворот было бы постоянно гладким. Ворота, которые заклинятся или будут заедать, необходимо немедленно отремонтировать. Не пробуйте ремонтировать ворота сами. Обратитесь за помощью к специалисту.
Дополнительные устройства разместите так, чтобы они не были доступны детям. Не позволяйте детям, чтобы они манипулировали с кнопками и дистанционным управлением. Закрывающиеся ворота могут причинить
тяжелые ранения.
После установки необходимо проверить механизм на правильность его настройки, а также привод, системы безопасности и аварийного отблокирования на предмет их правильного функционирования.
После монтажа привода должна быть безусловно обеспечена охрана мест, в которых существует угроза возникновения ушибов и порезов.
Если в воротах установлены двери для прохода, то приводной механизм нельзя запустить или оставить его включенным до тех пор, пока ворота не будут должным образом закрыты.
4
9
2-ru
РАЗМЕЩЕНИЕ ВОРОТ
Как далеко должно открываться крыло?
До 90 градусов или до 115 градусов. Угол открытия более 115 градусов возможен, однако не рекомендован! Причина: Привод всегда работает с постоянной скоростью. Чем больше должны открываться ворота, тем быстрее должно перемещаться крыло. Поэтому перемещения становятся неравномерными, фурнитура и ворота испытывают экстремальные нагрузки.
Для приводов без конечных выключателей: Различный угол открытия ведет к тому, что привод, который раньше достигнет своей цели, гудит на ограничителе (работающий двигатель) и давит на ворота до тех пор, пока другой двигатель тоже не достигнет своего конечного положения (рисунок 3A-F).
Профессиональный совет: Благодаря специально сделанным различным размерам А + В (влево + вправо) время достижения конечного огграничителя можно контролировать. Однако, при этом способе монтажа, фурнитура испытывает высокие нагрузки и это может привести к постоянному движению ворот. Использование этого метода рекомендуется только для опытного строителя ворот.
УКАЗАНИЕ: Если ворота открываются к каменной стене или перегородке, то существует опасность защемления людей. При зазоре менее 200 мм для обеспечения безопасности эта область должна быть дополнительно оборудована фотоячейкой или контактной планкой.
ОГРАНИЧИТЕЛИ ХОДА Для вращающихся ворот требуется прочный ограничитель
для открытия и закрытия ворот. Ограничители защищают
привод, ворота и фурнитуру. Работа ворот без прочных конечных ограничителей ведет к ухудшению хода ворот, этот ход часто небезопасен, означает досрочный износ и ведет к прекращению гарантии!
ФУРНИТУРА СТОЙКИ
Правильное размещение фурнитуры стойки имеет решающее значение для последующей работы оборудования. Фурнитура определяет расстояние от середины
поворота двигателя к середине поворота ворот, а тем самым, и угол поворота. Речь идет о размере А и размере В. Не недооценивайте влияние этих размеров на функции и ход ворот. Попробуйте достигнуть наилучшего размера для Вашего угла открытия при всех обстоятельствах и как можно точнее. См. таблицу для размеров А/В (рисунок 3F).
Если стойка недостаточно широка, то можно изготовить щитовой адаптер (рисунок 5В). Если стойка слишком толстая Если стойка недостаточно широка, то можно изготовить щитовой адаптер (рисунок 5D). Если стойка слишком толстая, то ее необходимо сделать тоньше или пересадить ворота., то ее необходимо сделать тоньше или пересадить ворота (рисунок 5C).
Возможно, что для достижения оптимальных размеров будет необходимо сократить или нарастить пластины шарнирной петли, которая входит в комплект поставки. У вновь изготовляемых ворот можно, если на стойке правильно смонтировать пальцы ворот, изменить воздействие на размеры А и В. Перед конечным определением монтажных размеров необходимо всегда проверить, не сможет ли привод при его отклонении натолкнуться на стойку. МОНТАЖ: Силы, которыми привод опирается на стойку, весьма высоки. Чаще всего можно достигнуть подходящих монтажных размеров тогда, когда пластина шарнирной петли приваривается непосредственно на стойку. У толстых каменных и бетонных стоек петли необходимо приварить на пластину балки и прикрепить ее так, чтобы дюбели при эксплуатации не могли бы ослабнуть. Лучше всего (по сравнению со стальными или пластиковыми разжимными дюбелями) для этих целей годятся приклеиваемые сочлененные якоря, у которых в кладку вклеивается винтовой шуруп со шлицем. К каменным стойкам должна привинчиваться большая стальная пластина, перекрывающая несколько кирпичей, на которую потом можно приварить пластину шарнирной петли. Для закрепления также хорошо подходит угловая пластина, прикрепленная вокруг грани стойки.
1-Й СОВЕТ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМ: Для круглых стоек может быть смонтирована накладка из состава принадлежностей, которая позволяет упростить регулировку габарита А/В (Модель
207917).
2-Й СОВЕТ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМ: Для ворот, открывающихся наружу, может быть заказана специальная накладка.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ НАЧНЕТЕ РАБОТАТЬ
Для установки привода и подсоединения к нему плечей требуется свободное место. Пожалуйста, организуйте необходимое свбодное место. Ворота, испытывающие сильную нагрузку от ветра, необходимо в достаточной мере закрепить (электрическим) замком!
Существует ряд факторов, которые являются определяющими для выбора правильного привода. Если Вам необходимы хорошо функционирующие ворота, то Вы должны иметь в виду, что самым трудным шагом является “разъезд”. Если ворота находятся в движении, то требуемое усилие значительно ниже.
Размер ворот: Размер ворот представляет собой весьма
важный фактор. Ветер может тормозить или перекосить ворота и, тем самым, в значительной мере повысить требуемое усилие.
Масса ворот: Данные о массе ворот представляют собой
лишь приблизительную величину, которая может сильно отличаться от действительной необходимости. Главным является их функция.
Температурное влияние: Низкая температура окружающе
й среды может затруднять или препятствовать разъезду ворот (изменения поверхности земли и т.п.). Высокая температура окружающей среды может раньше времени включить систему тепловой защиты (около 135∞С) (включать привод только на 230 В).
Рабочая частота / время включения: Приводы имеют
максимальное время включения около 30% (например:30% часа). Приводы для 24 В могут быть включены постоянно. ВНИМАНИЕ: 230 В Приводы не были сконструированы таким образом, чт обы они постоянно работали на максимальное время включения (постоянная эксплуатация). Привод слишком перегреется и выключится до тех пор, пока его температура не снизится до температуры включения. Температура окружающей среды и ворота представляют собой важные параметры для действительного времени включения.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК УСТАНОВКИ - ПОДГОТОВКА
Проверьте содержимое упаковки и внимательно изучите инструкцию. Обеспечьте правильное функционирование Вашего оборудования. Ворота должны перемещаться равномерно и постоянно и не должны нигде задерживаться. Подумайте над тем, что уровень почвы в зимний период может повыситься на несколько сантиметров. Чтобы предупредить мешающие маятниковые перемещения, ворота должны быть стабильными и, если это возможно, без люфта. Чем легче ворота, тем тоньше можно отрегулировать необходимую силу. Определите, какой материал Вам будет необходим и подготовьте его еще до начала монтажа, например: приклеивающиеся держатели (стабильные дюбели), винты, ограничители, кабели, распределители, инструменты и т.п.
ТИПЫ ВОРОТ
Тип ворот является решающим для места монтирования привода. Если ограничитель ворот находится на земле, то привод тоже должен монтироваться как можно ниже для того, чтобы он не смог перекосить ворота. Для прикрепления используйте только части рамы.
ТИП А, В, С
У железных ворот фурнитура должна быть прикреплена на главной раме. Если Вы не уверены в том, что имеющаяся у Вас балка достаточно с табильна, то ее необходимо усилить.
ТИП D, E, F
У деревянных ворот должна быть обеспечена возможность перестановки фурнитуры ворот. Рекомендуется использовать доску с внешней стороны для того, чтобы крепления с течением времени не могли ослабнуть. Кроме того, тонкие деревянные ворота необходимо усилить, иначе они не смогут оказать сопротивление нагрузке (например, тип F).
2
3
4
5
3-ru
Работы по техобслуживанию
Механика привода не требует обслуживания. Периодически (ежемесячно) необходимо контролировать надежность крепления накладок ворот и привода. Разблокируйте привод проверьте действие ворот. Только ворота, обладающие легким ходом, могут хорошо функционировать с приводом. Привод не должен использоваться для компенсации подвижности ворот.
В случае привода, работающего от 24 В, см. также инструкцию для блока управления.
ФУРНИТУРА ВОРОТ
Привод необходимо смонтировать горизонтально к фурнитуре стойки. Расстояние между частями фурнитуры называется размером крепления. При закрытом положении ворот привод высунут на 99%. В открытом положении ворот привод высунут на 1%. Полное выдвигание или задвигание поршня в процессе эксплуатации (с воротами) повреждает привод и ведет к прекращению гарантии! В любом случае соблюдайте размер креплений! Размеры см. на рисунке 5А. У железных ворот прикрепляемые части должны привариваться или привинчиваться. При сверлении на задней стороне необходимо использовать толстые подкладки или доску. У деревянных ворот прикрепляемые части необходимо привинтить. Настоятельно рекомендуем установить пластину с внешней стороны для того, чтобы крепления не могли бы разболтаться. Тонкие деревянные ворота без железных рам необходимо в достаточной мере усилить, так как иначе ворота не смогут противостоять постоянной нагрузке (например, тип F).
ОТБЛОКИРОВАНИЕ
Приводной механизм можно отблокировать. После этого ворота можно открыть и управлять ими вручную (при отключении электропитания). У новых приводов кажется, что отблокирование осуществляется весьма туго. Это нормально и не оказывает влияния на функции устройства! Отблокирование: Вставьте цилиндрический ключ и поверните его на 180 градусов. После этого поверните отблокирующую рукоятку тоже на 180 градусов. Привод отблокирован! Блокировка: Поверните ручку назад. Как только ворота начнут перемещаться или включится привод, приводные устройства будут снова заблокированы. При помощи ключа ручку можно зафиксировать для неумышленного отблокирования.
МОНТАЖ ВЕДУЩИХ ПЛЕЧЕЙ
Отблокируйте привод. Переместите отблокированный привод на фурнитуру и зафиксируйте его при помощи пальцев и дисков, которые входят в комплект поставки (рисунок 7). Если на накладке стойки используется среднее или внутреннее крепежные отверстия, то перед вводом в эксплуатацию накладка должна быть обрезана, чтобы оставалось достаточно свободного пространства для работы привода. При несоблюдении этого требования пирвод может погнуть стойку! Если привод все же наехал на стойку, то в этой ситуации нельзя пользоваться молотком или другим подобным инструментом.
КАБЕЛИ 230 В: Кабель подключения является четырехполюсным и имеет
длину около 80 см. Кабель по дуге проведен к системе управления или к герметичной коробке распределителя, устанавливаемой над землей. От распределителя при помощи ослабленного кабеля продолжает отходить неподвижный развод. Конденсатор можно подключить в распределителе или в системе управления. Подключение: Конденсатор присоединяется между зажимами ОР и CL. ОР и СОМ задают направление вращения А. CL и СОМ задают вращение в обратном направлении. Никогда не забывайте о
необходимости заземлить систему
(
рисунок
7
B)
.
24 В: Кабель подключения является шестиполюсным, имеет длину около 80 см и прокладывается по отводу к блоку управления или к водонепроницаемой распределительной коробке, закрепляемой над землей. От распределительной коробки выполняется постоянная проводка с использованием разрешенного кабеля.
Подключение: См. инструкцию для блока управления. Цветная маркировка кабеля: Коричневый
/зеленый/желтый=датчики Синий/красный: двигатель 24 В
СОВЕТ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМ: Удлинительный кабель LA400-JB40
Включает: (1) Кабель 12 м с клеммами
(1) Распределительная коробка IP65 (2) Разгрузчик механических напряжений PG 13,5 (1) Монтажные материалы
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Проверьте работу ворот в разблокированном состоянии рукой. Электрическое включение ворот возможно только с соответствующим блоком управления, который можно приобрести как принадлежность. Всегда следует следить за тем, чтобы в установке выполнялись относящиеся к ней правила техники безопасности для механических и электрических компонентов.
Если усилие движущегося крыла ворот, измеренное на замыкающей кромке, выше 400 Н, то должны использоваться дополнительные устройства техники безопасности (фотоячейки, контактные планки). Эти устройства должны удовлетворять требованиям EN60335-2-103.
5
6
7
7
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
230 В
Подключение к сети (мотор) Напряжение электродвигателя Потребляемый ток Потреблямая мощность Конденсатор Макс. ширина ворот
Макс. масса ворот Класс защиты Каблель подключения Аксиальное усилие Скорость хода
Длительность хода Интервал температур
24 В
Подключение к сети (мотор) Напряжение электродвигателя Потребляемый ток Потреблямая мощность Макс. ширина ворот
Макс. масса ворот Класс защиты Усилие (номинальное) Скорость хода Время открывания на 90
O
сек.
Интервал температур
220 – 240 B/ 50Hz 220-240 B 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 минуты от -20∞С до +55∞С
220 – 240 B/ 50Hz 24 B 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250 Н переменная около 12 LYN300
около 14 LYN400 около 10 SCS300
от -20∞С до +55∞С
Заявление о соответствии
Автоматические приводы ворот серии моделей LYN300, LYN400, SCS300 удовлетворяют требованиям действующих
разделов стандартов EN300220-3, EN55014, EN61000, EN61000-3, EN60555, EN60335-1, EТS 300 683, EN60335-1:2002, EN60335-2-103:2003, EN55014-1: 2000+А1+А2, EN55014-2:2001, EN61000-3-2:2000, EN61000-3-3:1995+А1, EN 301 489-3. V1.3.1, EN 300 220-3 V1.1.1, EN 13241-1,
а также определений и других дополнений директив ЕС..................2006/95/ЕС,
2004/108/ЕС, 1999/5/EG
Заявление о включении
Автоматические приводы ворот удовлетворяют определениям директивы ЕС 89/393/ЕЕС и ее дополнениям при условии, если эти приводы установлены и обслуживаются с соблюдением инструкций изготовителя и используются с воротами, которые также установлены и облсуживаются в соответствии с инструкцией изготовителя.
Настоящим нижеподписавшийся заявляет, что вышеупомянутое устройство, а
также все приведенные в руководстве принадлежности, соответствуют
вышеназванным директивам и стандартам.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1
LYN
230 Volt
LYN
SCS
SCS
SCS
LYN
1
2 A
B
C D
E F
Series 200
2
115
0
90
0
90
0
90
0
115
0
90
0
90
0
90
0
115
0
115
0
B
3A
C
D
E
F
A
B
LYN300=1130mm
LYN400=1330mm
LYN300=830m
m
LYN400=930m
m
SCS300=460m
m
SCS300=760 mm
A
B
A
B
A
B
B
A
A
B
4 A
B
3
B
10 12 14 16 18 20 22
10
12
115
o
110
o
108
o
106
o
14
121
o
105
o
95
o
93
o
16
110
o
101
o
93
o
87
o
18
105
o
100
o
100
o
87
o
20
100
o
94
o
92
o
22
A
LYN300
B
14 16 18 20 22 24 26
14
105
o
103
o
111
o
109
o
106
o
93
o
16
120
o
118
o
115
o
103
o
95
o
18
125
o
113
o
105
o
96
o
90
o
20
111
o
102
o
97
o
90
o
22
105
o
98
o
93
o
100
o
87
o
24
99
o
94
o
90
o
26
95
o
90
o
A
LYN400
A=15cm B=15cm
=aprox 90
o
A=19cm B=19cm
=aprox 90
o
B
10 12 14 16 18 20 22
10 12
115
o
110
o
108
o
106
o
14
121
o
105
o
95
o
93
o
16
110
o
101
o
93
o
87
o
18
105
o
100
o
100
o
20
100
o
94
o
92
o
22
A
SCS300
A=15cm B=15cm
=aprox 90
o
14 cm
14 cm
B
A
min 6x50
5A
B
C
D
6
4
Opener MUST be level
7 A
7 A
7 A
B
B
LYN Series
SCS Series
LYN Series
SCS Series
SCS Series
5
1 Brown
2 Green 3 White
4 Yellow
5 Blue 6 Red
CB24
1 L
2 N 3 L
4
CB11 CB1 GOC1A
24Volt
230Volt
8
6
041ASWG-0543-P6
041ASWG-0403SA
041ASWG-0098
(LYN Series)
041ASWG-0402
(LYN Series)
041ASWG-0091
(SCS Series)
041ASWG-0416SA
(SCS Series)
041ASWG-457SA
(SCS Series)
041ASWG-0541
041ASWG-0420
(24V LYN & SCS Series)
041ASWG-0453SA
(24V LYN & SCS Series)
041ASWG-0445SA
(120V + 230V LYN & SCS Series)
041ASWG-0444SA
(24V LYN300 Series)
041ASWG-0447SA
(24V LYN400 Series)
041ASWG-0455SA
(120V + 230V LYN300 Series)
041ASWG-0456SA
(120V + 230V LYN400 Series)
041ASWG-0090
(LYN & SCS Series)
041ASWG-0092
(LYN & SCS Series)
041ASWG-0406SA
041ASWG-0542
041ASWG-0454
(24V)
041ASWG-0119
041ASWG-0442SA
041ACOM07010
041ASWG-0418
(24V)
041ASWG-0087 (SCS Series)
041ASWG-0118
(SCS Series)
041ASWG-0088 (LYN Series)
041ASWG-0118
(LYN Series)
041ASWG-0425
(24V)
041ASWG-0014SA
041ASWG-0440SA
041ASWG-0438SA
(24V)
041ASWG-0436SA
(230V)
041ASWG-0434SA
(120V)
709459B © Chamberlain GmbH, 2008
9
®
Anleitung CB124EV
Instruction CB124EV
Instruction CB124EV
Návody CB124EV
Instrucciones CB124EV
Instruktioner CB124EV
Útmutatók CB124EV
Upute CB124EV
Istruzioni CB124EV
Instruktie CB124EV
Obrázky CB124EV
Instrukcja CB124EV
de
fr
en
cs
es
sv
hu
hr
it
nl
sk
pl
RADIO MODULE
THEMA SEITE
SICHERHEITSREGELN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TECHNISCHE DATEN MOTORSTEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TYPISCHER AUFBAU EINER ANLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INSTALLATION DER STEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
VORBEREITEN DER STEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
EMPFOHLENE VORGEHENSWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
VERKABELUNG DER STEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ANSCHLUSSDIAGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BESCHREIBUNG / FUNCTION DER ANSCHLÜSSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BESCHREIBUNG DER LEDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
BESCHREIBUNG DER TASTEN P1, P2, P3 & RESET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OPTIONALES ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
LICHTSCHRANKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
PROGRAMMIERUNG DER HANDSENDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
PROGRAMMIEREN DER INTERNET SCHNITTSTELLE myQ / DER TORÜBERWACHUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
GEBRAUCH DER SCHLEIFENDETEKTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DIP SCHALTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
EINSTELLEN DER FLÜGELVERZÖGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ERSTE INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14
AUTOMATISCHES SCHLIESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
KRAFTBEDARF DES MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ENTSORGUNG / BATTERIEENTSORGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DIAGNOSE LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1/16 de
WARNUNG / ACHTUNG
WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG
BEGINNEN SIE MIT DEM LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN
Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig.
Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen.
Beim Umgang mit Werkzeugen und Kleinteilen Vorsicht walten lassen und weder Ringe, Uhren noch lose Kleidungsstücke tragen, wenn Sie Installations- oder Reparaturarbeiten an einem Tor vornehmen.
Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und Elektroinstallationsvorschrif­ten zu verlegen. Das elektrische Kabel darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
Bei der Montage muß ein Einklemmen zwischen dem angetriebenen Teil und den umgebenden Teilen des Gebäudes (z.B. eine Wand) aufgrund der Öffnungsbewegung des angetriebenen Teils vermieden werden.
Entfernen Sie bitte alle am Tor angebrachten Schlösser, um Schäden am Tor zu vermeiden.
Nach der Installation ist zu prüfen, ob der Mechanismus richtig eingestellt ist und ob der Antrieb, das Sicherheitssystem und die Notentriegelung richtig funktionieren.
Ist ein Gehtor im Tor vorhanden, darf der Antrieb nicht starten oder weiter laufen, wenn das Tor nicht ordnungsgemäss geschlossen ist.
Beim Betrieb darf das Tor unter keinen Umständen öffentliche Durchgangswege behindern.
Zur Vermeidung von Schäden an sehr leichten Toren ist eine entsprechende Verstärkung anzubringen. Wenden Sie sich hierzu bitte an den Hersteller des Tores.
Betätigen Sie den Antrieb nur, wenn Sie das Tor voll im Blickfeld haben und sich dort keine behindernden Gegenstände befi nden. Kinder sollten nicht in Tornähe bei Betätigung des Antriebes spielen.
Feuchtigkeit und Wasser zerstören die Steuerung. Stellen Sie unter allen Umständen sicher, dass Wasser, Feuchtigkeit oder Staunässe nicht in die Steuerungsabdeckung gelangen können.
Es ist wichtig, das Tor immer gut gangbar zu halten. Tore, die steckenbleiben oder verklemmen, sind unverzüglich zu reparieren. Versuchen Sie nicht, das Tor selbst zu reparieren. Bestellen Sie hierfür einen Fachmann.
Entfernen Sie zusätzliches Zubehör aus der Nähe von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, Drucktaster und Fernbedienungen zu bedienen. Schwere Verletzungen können durch ein sich schließendes Tor verursacht werden.
Automatisch gesteuerte Geräte müssen vom Netz getrennt werden, wenn Wartungsarbeiten wie zum Beispiel Reinigung ausgeführt werden. In der festverlegten Installation ist eine Trenn­vorrichtung vorzusehen, um ein allpoliges Abschalten mittels Schalter (mind. 3mm Kontaktöffnungsweg) oder separate Sicherung zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, daß Personen, die den Antrieb montieren, warten oder bedienen, diesen Anleitungen folgen. Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, an dem schnell auf sie zurückgegriffen werden kann.
Der endgültige Schutz vor Quetsch- und Scherstellen muss nach der Montage des Antriebes mit dem Tor gewährleistet sein.
Diese Anlage darf nicht von Personen bedient werden (einschliesslich Kindern), die körperlich oder geistig beeinträchtigt sind, oder denen es an Erfahrung im Umgang mit der Anlage man­gelt, solange sie nicht unter Aufsicht sind oder von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person im Umgang mit der Anlage unterwiesen worden sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Anlage spielen.
Automatischer Torantrieb - Nicht im Torbereich aufhalten, da das Tor unerwartet betrieben werden könnte.
Diese Anleitung ist aufzubewahren!
TECHNISCHE DATEN DER MOTORSTEUERUNG
Spannung: 230V~+/- 10% 50-60Hz Transformator: 230/24VAC, 150VA Ausgang Motor: 24VDC Verbrauch max.: max. 400W (in Betrieb) Verbrauch Standby: max. 4W (ohne Zubehör) Versorgung Zubehör: 24VDC / 600mA max. Arbeitstemperatur: -20ºC ÷ +55ºC Arbeitsweise: Standard, Automatik Abmessungen: 250x75mm (ohne Box) Abmessungen Box: ca. 300x220x120mm Schutzgrad: IP45 Sicherung: 2 x 2A (fl ink) Handsender: max. 170 x Rolling Code mögliche Frequenzen: 433MHz, 868MHz
TYPISCHER AUFBAU EINER ANLAGE:
1. Motor
2. Steuerung
3. Lichtschranke (aktiv in Schließen), Höhe max. 200 mm Erste Lichtschranke.
4. Lichtschranke (aktiv in Öffnen/Schließen), Höhe max. 200 mm Zweite Lichtschranke (optional).
5. Blinkleuchte (optional) Wichtiger optischer Hinweis auf die Bewegung des Tores.
6. Schlüsselschalter oder Codeschloss (optional) Wird an der Aussenseite angebracht. Mittels Schlüssel oder Eingabe einer Nummer wird das Tor geöffnet.
7. Kontaktleiste (optional) Sichert das Tor bei Berührung ab. Kontaktleisten können am Tor oder an den Pfeilern angebracht werden . Kontaktleisten müssen, wenn erforderlich, bis zu einer Höhe von 2,5 m angebracht werden.
2/16 de
MONTAGE DER STEUERUNGSBOX
Die Steuerung besteht aus mehreren Komponenten.
- Gehäuse 1
- Deckel für Gehäuse 1
- Steuerung 1
- Transformator 1
- Montageplatte (vormontiert) 1
- Zugentlastung groß 1
- Zugentlastung klein 3
- Halteclips 6
- Schrauben 3,5mm x 9,5mm 4
- große Unterlegscheibe 1
- lange Schraube 1
- Kabelöse 1
- Mutter M8 2
- Unterlegscheibe M8 1
- große Verschlussschrauben 5
VORBEREITEN DER STEUERUNGSBOX
Öffnen Sie z.B. mit einem Schraubendreher die 4 Löcher im Boden des Gehäuses. Die große Zugentlastung links befestigen, die restlichen wie gezeigt. Feuchtigkeit und Wasser zerstören die Steuerung. Alle Öffnungen und Zugentlastungen müssen unbedingt wasserdicht verschlossen sein. Die Steuerungsbox mit der Motorsteuerung ist mit den Zugentlastungen nach unten zu montieren.
4
+
EMPFOHLENE VORGEHENSWEISE
Erforderliche Abstände abmessen und passende Bohrlöcher bestimmen. Gehäuse an die Wand schrauben (Befestigungsmaterial nicht enthalten). Die Montageplatte ist bereits im Gehäuse montiert. (A) Halteclips in die vorgesehen Löcher eindrücken. (B) Steuerung auf die Halteclips drücken. (C) Den Transformer mit der großen Schraube und der großen Unterlegscheibe auf die Montageplatte schrauben. (D) Die 4 Verschlussschrauben durch die Öffnungen im Deckel drücken und diesen auf das Gehäuse aufsetzen. Zwei Verschlussschrauben (links oder rechts) etwa 2cm eindrehen. Danach kann man den Deckel zur Seite klappen. (E) Schliessen Sie das Gehäuse versuchsweise indem Sie alle Schrauben komplett eindrehen. Sollte hierbei der Deckel das Gehäuse nicht vollständig schliessen, ist dieses nicht ebenmässig an die Wand montiert und somit verformt. Korrigieren Sie den Sitz des Gehäuses, da der wasserdichte Verschluss gewährleistet sein muss.
3/16 de
6x
B
C
D
A
E
VERKABELN DER STEUERUNG / ÜBERSICHT:
a. Beginnen Sie mit dem noch spannungslosen 230Volt Zuleitungskabel an der linken Seite der Box.
b. Kabelöse am Erdungsleiter anbringen. Verbinden Sie den Erdungsleiter der Zuleitung mit der Grund­ platte (wie im Bild gezeigt). Schließen Sie alle anderen Kabel an die Steuerung an.
KABEL UND VERDRAHTUNG
Der Gebrauch abgeschirmter Kabel vom Motor zur Steuerung ist empfehlenswert. Magnetischer und induktiver Einfl uss im Kabel kann Summen hervorrufen und die Funktion des Tores stören.
Vermeiden Sie generell:
- die Steuerung zu weit weg vom Tor anzubringen.
- 230Volt Und Niederspannungsleitungen zusammen zu verlegen. Nach Elektroinstallationsvorschrift nicht zulässig.
- Kabel für Lichtschranken, Schalter, Blinklampe und Elektroschloss nicht zusammen mit dem Motorkabel verlegen.
- Telekommunikationskabel oder Leitungen für Gartenbeleuchtung ebenfalls nicht mit dem Motorkabel verlegen.
- Starre Kupferkabel sind speziell bei größeren Kabeldurchmessern schwer zu verdrahten. Benutzen Sie fl exibele Kabel.
- Benutzen Sie Kabel, die für aussen und die Verlegung im Erdreich geeignet sind oder entsprechende Leerrohre oder fragen Sie ihren Elektriker.
Wir empfehlen das folgende Zubehör:
- LA400-JB40E Kit Kit zur Kabelverlängerung für eine Anlage. Bestehend aus 12m Kabel, 6-polig mit gleichen Farben wie Antrieb, Verteilerdose IP65, Kabelverschraubungen und Befestigungsmaterial.
- 041ASWG-0482-50 50m Ring Anschlusskabel, 6-polig für den Aussenbereich. Verlegung ohne Leerrohr möglich. Mit gleichen Farben wie am Antrieb.
Kabelgrößen:
Die Abmessungen in der Tabelle sind Mindestgrößen. Größere Durchmesser sind jederzeit möglich
- 230Volt Versorgungsspannung für die Steuerung: min. 0,75mm² 3-polig
- 230Volt Versorgung für Transformator getrennt installiert (e.g. in der Garage) und Kleinspannung zum Tor. Siehe Tabelle.
- Motorverkabelung: 2 Kabel min. 1,0mm², 4 Kabel min. 0,75mm² (oder abgeschirmte Kabel)
- Elektrisches Schloss: Siehe Tabelle
- Schalter, Lichtschranken, Blinklampe: Siehe Tabelle etc. min.0,5mm²
4/16 de
Antriebsmodell
LYN, SCS, ART Motorverkabelung
SUB (Unterfl urantrieb) Motorverkabelung
Separat installierter Transformator (in der Garage) und Nieder­spannungsversorgung der Steuerung
Elektroschloss (12Volt) Verkabelung
Externe Antenne (Entfernen Sie die Originalantenne von der Steuerung)
Schalter, Blinklampe etc.
Lichtschranke
Entfernung 0m - 6m
2 x 1,0mm² 4 x 0,75mm²
2 x 1,0mm² 3 x 0,75mm²
0,75mm²
0,75mm²
Koaxialkabel 50 Ohm
0,5mm²
0,5mm²
Entfernung 6m - 10m
2 x 1,0mm² 4 x 0,75mm²
2 x 1,0mm² 3 x 0,75mm²
0,75mm²
0,75mm²
Koaxialkabel 50 Ohm
0,5mm²
0,5mm²
Entfernung 10m - 12m
Normal Verkabelung
Abgeschirmte Kabel für die 3 kleineren Motorkabel benutzen
1,0mm²
1,0mm²
Koaxialkabel 50 Ohm
0,75mm²
0,75mm²
Entfernung 12m – xx
Max. 15m Abgeschirmte Kabel für die 4 kleineren Motorkabel benutzen
Abgeschirmte Kabel für die 3 kleineren Motorkabel benutzen
Max. 30m; Min. 1,5mm² Torgewicht maximal 50% der maximalen Motorleistung
Max. 30m; Min. 1,5mm²
Koaxialkabel 50 Ohm (max. 25m)
Min. 0,75mm² Max. 30m
Min. 0,75mm² Max. 20m
5/16 de
ANSCHLUSSPLAN
LYN/SCS
230VAC
PE
PE
Model
203285
Ω
8.2
+
+
+
+
+
+
+
Relay
+++
+
-
RED
RED
BLUE
BLUE
Model
CM475
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
YELLOW
YELLOW
RADIO MODULE
Model
207399
230 VAC
50
RED
RED
BLUE
BLUE
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
not required
not required
RED
RED
BLUE
BLUE
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
YELLOW
YELLOW
ART
SUB
Closed position
Open position
externe Batterie
Funktionen der Drucktaster P1, P2, P3 & RESET
P1+P2+P3
P1
P1 + P2
P2 + P3
P1 + P3
P2
P3
DIP „RADIO“ + P1
DIP „RADIO“ + P2
RESET
Einzelbetrieb. Die Flügel können einzeln bewegt werden. FunKtion aktivieren: P1+P2+P3 gleichzeitig drücken. Die LEARN-LED blinkt solange die Funktion aktiviert ist. Taste P1 bewegt Motor1. Taste P2 bewegt Motor2. Funktion deaktivieren: 20 Sekunden warten oder die Steuerung abklemmen. Wenn die Flügel zuerst schliessen, vertauschen Sie die Kabel rot und blau.
Programmiert automatisch die Endpositionen des Laufwegs
Programmiert automatisch die Endpositionen des Laufwegs (sowie zusätzliche Positionen z.B. Soft-Start und Soft-Stop).
Verzögerung Elektroschloss
Einstellung der Flügelverzögerung
Automatisch Schliessen. Zum Bestätigen Taste P2 notwendig
Software-Reset zur Werkseinstellung. Taste 10 Sekunden lang drücken. Das Reset betrifft nicht den Funkspeicher (siehe Funk)
Programmierung der Handsender für Kanal 1. Signal für komplettes Öffnen
Programmierung der Handsender für Kanal 2. Signal für teilweises Öffnen
Internet Schnittstelle oder Torüberwachung programmieren: Hinweis: Die RESET Taste führt kein Reset zur Werkseinstellung bei dieser Steuerung aus. Sie dient einzig zum Programmieren der Internet Schnittstelle oder der Torüberwachung. Siehe Beschreibung der Taste P3 für ein Reset zur Werkseinstellung.
Taste Funktion
6/16 de
BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE
BESCHREIBUNG FUNKTION
L Anschluss L 230Volt Zuleitung N Anschluss N 230Volt Zuleitung
30VDC Anschluss einer externen Batterie Motor MASTER Motor 1 (Master, öffnet als erster) Motor SECOND Motor 2 (Second, öffnet als zweiter) Zur Überprüfung der korrekten Polarität siehe Abschnitt “Grundeinstellung” und “Funktion der Drucktaster P1,P2,P3 & RESET”
24V /150mA Blinkleuchte (Zubehör)
MASTER Motor1 BRN Kabel Braun GRN Kabel Grün WHT Kabel Weiss YEL Kabel Gelb SECOND Motor2 BRN Kabel Braun GRN Kabel Grün WHT Kabel Weiss YEL Kabel Gelb
Light Contact Torüberwachung/Gartenbeleuchtung PED Anschluss Schlüsselschalter COM Minuspol STOP Notaus / Stopschalter
„Schlüsselsymbol“ Schlüsselschalter COM Minuspol PHOTO 3 Lichtschranke 3 (öffnen) PHOTO 2 Lichtschranke 2 (schliessen & öffnen) PHOTO 1 Lichtschranke 1 (schliessen) COM Minuspol EDGE Kontaktleiste mit 8,2kOhm 8,2KOhm
„Symbol“ E-Schloss Eingang Elektroschloss „Steuereingang“
INPUT 24VAC 24Volt Eingangspannung vom Trafo. Kann mit beliebiger Polarität angeschlossen werden
Transformer 230VAC 230Volt Zuleitung zumTransformator. Kann mit beliebiger Polarität angeschlossen werden.
250V/2A Sicherung 250V/2A (2x fl ink)
BESCHREIBUNG DER LEDs
BESCHREIBUNG FARBE FUNKTION
STOP Grün Notaus AN: Notaus aktiv AUS: OK (Drahtbrücke, wenn kein Schalter angeschlossen)
EDGE Grün Kontaktleiste 8.2KOhm AN: aktiviert AUS: OK (brücken mit 8,2KOhm Widerstand, wenn keine Kontaktleiste angeschlossen)
„Schlüsselsymbol“ Rot Schlüsselschalter 2-Flügel AN: Schalter betätigt AUS: Schalter nicht betätigt
PED Rot Schlüsselschalter 1-Flügel AN: Schalter betätigt AUS: Schalter nicht betätigt
PHO1 Rot Lichtschranke 1 (schliessen) AN: OK (aktiv) AUS: keine Lichtschranke
PHO2 Rot Lichtschranke 2 (öffnen & schliessen) AN: OK (aktiv) AUS: keine Lichtschranke
PHO3 Rot Lichtschranke 3 (öffnen) AN: OK (aktiv) AUS: keine Lichtschranke
LEARN Gelb Lernprogramm Status AN: Lernprogramm aktiv AUS: Kein Lernprogramm
DGN Rot Diagnose-Programm (siehe Seite 15)
CH1 Rot Programmierung der Handsender für 2-Flügelbetrieb AN: Neuer Handsender kann programmiert werden AUS: Funktion aus
CH2 Rot Programmierung der Handsender für 1-Flügelbetrieb (siehe CH1)
7/16 de
OPTIONALES ZUBEHÖR (siehe auch Anschlussplan)
FUNKSTEUERUNGEN (OPTIONAL) MODELLE: TX2EV, TX4EV, TX4UNI (Handsender), 747EV (Funkcodeschloss), 128EV (Funkwandkonsole)
BLINKLAMPE (OPTIONAL) Modell: FLA24-2, FLA1-LED
Eine Blinkleuchte kann an die Steuerung angeschlossen werden (Anschlüsse: 24 VDC / 150 mA). Sie warnt Personen vor dem sich bewegenden Tor. Die Blinkleuchte sollte möglichst hoch und deutlich sichtbar angebracht werden. Die Steuerung liefert ein konstantes Signal, welches von der Lampe in ein Blinksignal umgewandelt wird.
SCHLÜSSELSCHALTER (OPTIONAL) Modell: 100010, 100027, 100034, 100041
Die Anlage kann mit einem Schlüsselschalter betrieben werden. (Anschlüsse: Schlüsselsymbol und COM) Siehe auch OPEN/PED unter „DIP Schalter“.
NOTAUS / STOPSCHALTER (OPTIONAL) Modell: 600084
Ein Notaus-Schalter, der das Tor in jeder Richtung anhält, kann an diesen Eingang angeschlossen werden.
KONTAKTLEISTE (OPTIONAL) Modell: 600046, 600053, 600077, 600060
(DIP-Schalter LOOP/EDGE muss aus sein) An die Steuerung kann eine Kontaktleiste, die nach dem 8,2K Ohm- Prinzip funktioniert, angeschlossen werden, d.h., ein 8,2K Ohm großer Prüfwiderstand ist am Ende der Kontaktleiste befestigt. Er gewährleistet die ständige Überprüfung des Stromkreises. Die Steuerung wird mit einem eingebauten 8,2K Ohm Widerstand ausgeliefert. Mehrere Kontaktleisten werden in Reihe geschaltet.
LICHTSCHRANKE (OPTIONAL) MODELLE 771E, 772E:
Der Gebrauch einer Lichtschranke wird empfohlen. Benutzen Sie Modell 771E oder 772E, welches auch Bestandteil des Safety Accessory Kit APLUS- EV ist.
SAFETY ACCESSORY KIT (OPTIONAL): APLUS-EV
Die Steuerung ist bereits mit einer Standard-Antenne ausgestattet. Für höhere Reichweiten kann eine externe Antenne aus dem APLUS-EV Zubehör (beinhaltet Lichtschranke 771E, Blinklampe FLA1-LED und Externe Antenne SWG-ANT-EV) wie in der Anschlussübersicht dargestellt, angeschlossen werden.
myQ (OPTIONAL)
(nur mit Internet Schnittstelle 828EV): Erlaubt das Bedienen des Tores per Internet oder Smartphone.
TORÜBERWACHUNG (OPTIONAL)
(nur mit Torüberwachung 829EV): Erlaubt optische und akustische Überwachung der Torposition. Das Tor kann mit diesem Gerät auch geschlossen werden.
BATTERIE (OPTIONAL)
Die Anschlüsse dienen zum Aufl aden einer externen Batterie. Im Falle eines Stromausfalls versorgt die Batterie den Antrieb mit Energie. Eine voll aufgeladene Batterie kann Energie für mehr als 24h liefern. Batterien unterliegen der Alterung und verlieren an Kapazität. Tauschen Sie die Batterie je nach Gebrauch alle 2-3 Jahre aus.
ELEKTROSCHLOSS (OPTIONAL)
Die Steuerung bietet die Möglichkeit, ein 12V Elektroschloss zu betreiben. (Anleitung liegt dem E-Schloss bei). Hierzu muss eine Hilfssteuerung (207399) für das Elektroschloss an der Hauptsteuerung angeschlossen werden. Falls das E-Schloss durch zu viel Druck des Tores nicht öffnet, kann eine spezielle Funktion programmiert werden: Drücken Sie P2 und P3 gleichzeitig für ca. 5 Sekunden und zählen Sie die hörbaren Klicks. 1Klick = ca. 4 Sekunden Strom zum E-Schloss (Werkseinstellung) 2 Klicks = Tor schliesst für eine Sekunde und öffnet dann. Ferner, nach erreichen der Position Tor geschlossen, drückt der Antrieb kurz um das Einrasten des Elektroschlosses zu unterstützen. Hinweis: Das Tor muss dazu mit Bodenanschlägen ausgerüstet sein.
TORÜBERWACHUNG ODER BELEUCHTUNG (OPTIONAL)
Die Anschlüsse haben zwei Funktionen abhängig davon ob der DIP Schalter Light / Spy an ist oder nicht. Siehe auch unter “DIP Schalter” in dieser Anleitung. Der Ausgang hat keine eigene Stromversorgung und darf nur bis 24V belastet werden.
Torüberwachung / Status des Tores (Spy) Eine LED, eine Lampe (24V / 3W max.) oder ein Relais können an die Klemmen angeschlossen werden, um den Status des Tores anzuzeigen. LED aus = Tor geschlossen LED langsam blinkend = Tor öffnet LED an = Tor offen LED schnell blinkend = Tor schliesst
Hofbeleuchtung / Beleuchtung für 120 Sekunden Eine Lampe (24V / 3W max.) oder ein Relais können an die Klemmen angeschlossen werden. Wenn die Steuerung ein Signal zum Öffnen oder Schliessen bekommt, leuchtet die Lampe für 120 Sekunden und schaltet sich danach automatisch aus.
Achtung: nur max. 24V/3W an den Klemmen anschliessen oder ein Relais muss dazwischengeschaltet werden.
8/16 de
LICHTSCHRANKEN (OPTIONAL) MODELL: 771E, 772E
Die Lichtschranken dienen der Absicherung des Tores und müssen verwendet werden. Der Montageort ist abhängig von der Bauweise des Tores. Nach EN12453 muß ein Lichtschrankenpaar aussen in einer Höhe von 200mm aktiv in „Schliessen“ installiert werden. Die Lichtschranken bestehen aus einem Sender und einem Empfangsteil und müssen einander gegenüber liegen. Die Lichtschranke wird mittels kleiner Schrauben und Dübel an der Wand befestigt. Soll die Funktion „Automatisches Schliessen“ möglich sein, muss die Chamberlain – Failsafe Lichtschranke installiert sein. Das Chamberlain –Failsafe System (2-Kabel System) besitzt an beiden Seiten eine kleine von außen einsehbare LED (Licht), um den Status der Lichtschranke anzuzeigen.
Programmierung der Lichtschranke:
- Lichtschranke anschließen
- Wegstreckenprogrammierung der Torfl ügel durchführen
Löschen einer Lichschranke aus der Steuerung:
Eine angeschlossene Lichtschranke kann nicht entfernt werden ohne dass die Steuerung die Funktion an dem jeweiligen Anschluss sperrt. Um die Lichtschranke aus dem Programm der Steuerung zu löschen.
- Lichtschranke entfernen
- Strom kurz ausschalten
- Wegstreckenprogrammierung der Torfl ügel durchführen.
Diagnose an der Chamberlain-Failsafe Lichtschranke
LED konstant = OK LED blinkt = Lichtschranke sperrt Steuerung LED aus = Kein Strom, falscher Anschluss oder verpolt
Diagnose an der Steuerung
LED aus = OK, keine Lichtschranke angeschlossen LED blinkt = Steuerung sperrt
Anschluss 1 & COM
Aktiv, wenn das Tor schliesst (reversiert das Tor)
Anschluss 2 & COM
Aktiv, wenn das Tor schliesst und öffnet
Anschluss 3 & COM
Aktiv, wenn das Tor öffnet (das Tor bleibt solange stehen, bis das Hinderniss aus dem Infrarotstrahl entfernt wird, danach bewegt es sich weiter)
FUNK
PROGRAMMIEREN / LÖSCHEN VON FRNBEDIENUNGEN
Der Empfänger besitzt 2 Kanäle CH1 und CH2. Die Benutzung der beiden Kanäle ermöglicht sowohl einfl ügeligen als auch zweifl ügeligen Betrieb. Beispiel: Erhält CH2 = P2 das Signal der Fernbedienung öffnet sich nur 1 Flügel. Benutzen Sie einen weitere Taste der Fernbedienung mit CH1 = P1 werden beide Flügel geöffnet.
PROGRAMMIERUNG
1: Dip-Schalter “RADIO” anschalten. 2: Drücken Sie kurz die Taste P1(für CH1) oder P2(für CH2) und die jeweilige LED leuchtet auf. 3: Halten Sie nun die gewünschte Taste auf Ihrer Fernbedienung gedrückt bis die LED nach kurzem Blinken erlischt. Fertig! Wiederholen Sie diese Schritte für alle Fernbedienungen (maximal 85 Fernbedienungen können pro Kanal eingelernt werden). Wichtig: Nach Programmierung Ihrer Fernbedienung(en) den DIP-Schalter “RADIO” wieder ausschalten! Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie nicht die gleiche Taste Ihrer Fernbedie­nung auf CH1 und CH2 einlernen; sonst funktioniert die Anlage nicht richtig.
LÖSCHEN
- DIP-Schalter “RADIO” anschalten.
- Halten Sie die Taste P1 so lange gedrückt bis die aufl euchtende LED nach etwa 10 Sekunden erlischt. Fertig! Zur Bestätigung blinken beide Leds CH1 und CH2 8 mal.
- DIP-Schalter „RADIO“ ausschalten.
RADIO MODUL
E
ON ON
RADIO MODUL
E
ON ON
RA
ON ON
RA
ON ON
+
+
+
+
+
+
+
+++
9/16 de
PROGRAMMIEREN DER INTERNET SCHNITTSTELLE myQ
Mit der RESET-Taste auf der Steuerung
1. Die Liftmaster Internet Schnittstelle und ihren Router mit dem Netzwerkkabel verbinden.
2. Die Liftmaster Internet Schnittstelle mit Strom versorgen.
3. Einen Online Account mit der neuesten Liftmaster myQ Smartphone App oder auf www.liftmaster.eu einrichten.
4. Die Liftmaster Internet Schnittstelle registrieren.
5. Auf „Neues Gerät hinzufügen“ klicken und den Schritten der App oder der Webseite weiter folgen.
6. Hinweis: Wenn Sie die RESET-Taste drücken werden Sie einen Piepton hören und die LEDs CH1 und CH2 zunächst angehen und dann, nach erfolgtem Abgleich, dreimal blinken und ausgehen.
7. Die App zeigt Ihnen an, ob die Programmierung erfolgreich war und wird Sie auffordern, einen Namen für das Tor zu vergeben.
PROGRAMMIERUNG DER TORÜBERWACHUNG
Mit der RESET-Taste auf der Steuerung
1. Die Torüberwachung mit Strom versorgen und im Haus so positionieren, dass sie gut sichtbar ist. Ist der Aufstellort zu weit vom Tor entfernt, kann die Verbindung gestört oder oft unterbrochen sein. Positionieren Sie das Gerät an einem besser geeigneten Aufstellort.
2. Die „LEARN“ Taste auf der Rückseite der Torüberwachung kurz drücken und loslassen. Die rote und grüne LED blinken abwechselnd. Innerhalb 60 Sek die RESET-Taste auf der Steuerung drücken und loslassen. Zur Bestätigung der Programmierung gehen die rote und grüne LED an.
Torüberwachung löschen
Die „LEARN“ Taste auf der Rückseite der Torüberwachung für mindestens 10 Sek drücken. Ein kurzer Piepton bestätigt das erfolgreiche Löschen.
ADIO MODULE
ADIO MODULE
SCHLEIFENDETEKTOREN
(DIP Schalter LOOP/EDGE muss an sein.)
Schleifendetektoren reagieren auf Metall und werden zumeist zur Erkennung von PKWs und LKWs, aber nicht von Motorrädern und Fußgängern, eingesetzt.
Ausgangs-Schleife A
Die Ausgangs-Schleife befi ndet sich hinter dem Tor und öffnet das Tor wenn es geschlossen ist, hält es offen oder öffnet es erneut. Die DIP Schalter OPEN/STEP und LOOP/EDGE müssen an sein. Lichtschranken müssen angeschlossen und die Funktion “Automatisch Schliessen” aktiviert sein.
Sicherheits-Schleifendetektor und Schleifendetektor im Schwenkbereich des Tores B, C
Schleifendetektoren dienen der Erkennung von Fahrzeugen (PKW, LKW, aber sind als alleinige Schutzmassnahme unzulässig, da sie Personen nicht erkennen. Die Auswerteeinheit der Schleifendetektoren wird als NO Signalgeber an die Klemmen der 8.2kOhm Kontaktleiste angeschlossen. Falls Sie auch Kontaktleisten verwenden wollen: Prüfen Sie vor der Installation welche Funktionsweise für sie passend ist.
Sicherheits-Schleifendetektor => DIP Schalter OPEN/STEP muss an sein.
Schleifendetektor im Schwenkbereich des Tores => DIP Schalter OPEN/STEP ausschalten
Weitere Optionen für Schleifendetektoren können bei unserem Service angefragt werden.
10/16 de
RN WHT YEL ASTER
BRN GRN WHT YEL
SECOND
COM
PHOTO
3 2 1
C
LIGHT
CONTACT
PED
COM
STOP
NO
Model
203292
Model
203292
RN WHT YEL
ASTER
BRN GRN WHT YEL
SECOND
COM
PHOTO
3 2 1
COM EDGE
8.2KΩ
LIGHT
CONTACT
PED
COM
STOP
NO
COM
NC
A
B
C
A
B C
RADIO
ON ON
RADIO
MOD
ON
RADIO
MOD
ON
DIP SCHALTER
1 / 2 MOTOR
Wählt aus, ob 1 oder 2 Motoren an der Steuerung angeschlossen sind
AUS: 2 Motoren angeschlossen AN: 1 Motor angeschlossen
OPEN/STEP
Ändert die Programmierung und Reaktion der Steuerung auf Signale. Für den Gebrauch mit Schleifendetektoren lesen Sie bitte erst unter “Schleifendetektoren” nach. Schritt-Modus: Das erste Signal öffnet das Tor, das nächste stoppt, das nächste schliesst, das nächste stoppt, das nächste öffnet usw... Öffnen-Modus: Das Tor wird nicht auf Steuersignale reagieren, solange es öffnet und die Position OFFEN erreicht hat.
AUS: Schritt-Modus AN: Öffnen-Modus
LIGHT/SPY
Nur anschalten, wenn die Funktion benötigt wird, ansonsten aus lassen
AUS: LIGHT AN: SPY
OBSTACLE
Werkseitig mit fester Drahtbrücke ausgestattet. Durchtrennen erhöht die Arbeitskraft an der Steuerung. ACHTUNG: Wird die Drahtbrücke durchtennt, muss die Toranlage mit zusätzlichen Sicherheitseinrichtungen (Kontaktleiste etc.) abgesichtert werden.
LOOP/EDGE
Wählen Sie die gewünschte Funktion aus
AUS: Kontaktleiste AN: Schleifendetektor
SPEED
Wählen Sie für den Motortyp aus, den Sie einsetzen wollen.
AUS: ART AN: LYN, SCS, ART, SUB
RADIO
Der DIP Schalter “RADIO” ist zur Programmierung der Handsender erforderlich. Den Programmierungsvorgang entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Abschnitt in dieser Anleitung.
AUS: keine Programmierung möglich AN: Programmierung möglich
WICHTIG: Den DIP Schalter “RADIO” immer ausschalten, wenn er nicht in Gebrauch ist.
FLÜGELVERZÖGERUNG
Die Flügelverzögerung ist notwendig zum korrekten und sicheren Öffnen und Schliessen der Flügel. Eine längere Flügelverzögerung kann erforderlich sein bei unterschiedlichen Installationsbegebenheiten oder unterschiedlichen Flügellängen.
Drücken und halten Sie P3 und P1 zusammen für etwa 5 Sekunden und zählen Sie die Anzahl der zu hörenden Klicks. Das Klicken wird von einem Relais (Lichtrelais) verursacht. 1 Klick = kurze Verzögerung, ca. 4÷8 Sekunden (Werkseinstellung) 2 Klicks = mittlere Verzögerung, ca. 8÷12 Sekunden 3 Klicks = lange Verzögerung, ca. 12÷16 Sekunden 4 Klicks = komplette Verzögerung, Flügel 1 wird erst schliessen, wenn Flügel 2 komplett geschlossen ist Die Verzögerung in Öffnen ist immer ca. 3÷5 Sekunden 5 Klicks = keine Verzögerung, beide Flügel Öffnen und Schliessen gleichzeitig
Wiederholen Sie den Vorgang falls erforderlich. HINWEIS: Programmieren (ändern) des Laufweges setzt die Flügelverzögerung auf Werkseinstellung zurück.
11/16 de
RADIO MODULE
RADIO MODULE
ON ON
12/16 de
ERSTE INBETRIEBNAHME GRUNDEINSTELLUNG
Gehen Sie Punkt für Punkt genau durch. Beginnen Sie im Zweifelsfall wieder von vorne. Nehmen Sie sich für diese Einstellungen ausreichend Zeit.
1. Ist alles Notwendige für den Betrieb angeschlossen? Motoren, Lichtschranken, Sicherheitskontaktleiste, Stop-Schalter.
2. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Torbereich aufhält oder aufhalten kann.
3. Schließen Sie das Tor und hängen Sie die Motoren ein. Sichern Sie die Motoren mit dem Splintbolzen und drehen Sie den Entriegelungshebel in Richtung Torpfeiler. Die Antriebe sind verriegelt.
ART:
- für eine erfolgreiche Programmierung des Laufweges müssen die Referenzpunkte eingestellt werden. Hierfür müssen die Nocken unter der Haube des ART korrekt eingestellt werden. Die obere Nocke soll den Mikroschalter zuerst auslösen, dann die untere.Die Mikroschlter sollen nicht gleichzeitig ausgelöst werden oder wenn das Tor die Endpunkte erreicht hat. Drehen Sie die Nocken mit Hilfe einer Zange oder eines großen fl achen Schraubendrehers auseinander.
- entriegeln Sie das Tor für diese Einstellungen
- Kontrolle oder Korrektur der richtigen Position der Schalternocken wie in der Anleitung gezeigt für Tor AUF und Tor ZU.
- Einstellung der DIP Schalter bei Verwendung des ART: DIP Schalter “SPEED” ausschalten. Der ART wird nicht funktionieren, wenn “SPEED“ an ist.
SUB (Unterfl urantrieb):
- Einstellung der DIP Schalter: “SPEED” an für eine schnellere Torbewegung oder aus, wenn das Tor sehr schwer ist oder ein sehr sicherer Betrieb erforderlich ist. Kann nach dem Fertigstellen der Installation jederzeit geändert werden.
LYN / SCS Antriebe:
- Einstellung der DIP Schalter: “SPEED” an für eine schnellere Torbewegung oder aus, wenn das Tor sehr schwer ist oder ein sehr sicherer Betrieb erforderlich ist. Kann nach dem Fertigstellen der Installation jederzeit geändert werden.
Schließen Sie jetzt die Steuerung an das Stromnetz an.
GRUNDEINSTELLUNG:
1. Drücken Sie Taster P1, P2 und P3 gleichzeitig für 2-3 Sekunden, bis die gelbe LED blinkt.
2. Beobachten Sie das Tor. Drücken und halten Sie die Taste P1 für 1-2 Sekunden gedrückt. Das Tor mit Motor 1 muss sich dabei in Richtung AUF bewegen. (Tor nicht ganz öffnen nur kurze Bewegungen fahren.) Schließt Motor 1 anstatt zu öffnen, ist er falsch angeschlossen und die Kabel rot/blau am Motor müssen getauscht werden (Achtung: Steuerung vorher stromlos schalten!).
Hinweis: Generelle Funktion - wenn Sie den Taster loslassen, bleibt das Tor sofort stehen. Bei erneutem Drücken läuft es in die entgegengesetzte Fahrtrichtung, bis Sie den Knopf wieder loslassen usw.
3. Drücken und halten Sie P2 für 1-2 Sekunden. Das Tor mit Motor 2 muss sich dabei in Richtung AUF bewegen. (Tor nicht ganz öffnen nur kurze Bewegungen fahren.) Schließt Motor 2 anstatt zu öffnen, ist er falsch angeschlossen und die Kabel rot/blau am Motor müssen getauscht werden (Achtung: Steuerung vorher stromlos schalten!). Hinweis: Die Steuerung bleibt 20 Sekunden in diesem manuellen Einstellprogramm. Beginnen Sie ggf. wieder von vorne mit dem gleichzeitigen Drücken der Tasten P1/P2/P3
Überprüfen Sie:
1. Nur bei SCS: Wenn der Flügel öffnet, darf die vordere „Nase“ des Motors das Tor NICHT berühren (stoßen oder schleifen). Das Öffnen mehrfach unterbrechen und kontrollieren! Im Falle einer Berührung müssen Maß A/B kontrolliert werden und ggf. der Torbeschlag unterlegt werden, um mehr Abstand zu erhalten.
2. Beide Flügel komplett öffnen. Nicht zu weit fahren! Wenn kein Anschlag in AUF vorhanden ist, markieren Sie den maximalen Öffnungspunkt.
3. Nur bei SUB (Unterfl urantrieb): Justieren Sie jetzt die mechanischen Endanschläge in der Box. Warten Sie, bis die Lern LED von alleine ausgeht (20 Sekunden nach dem letzten Tastendruck).
Closed position
Open position
Tor geschlossen
Tor offen
13/16 de
PROGRAMMIERUNG DER WEGSTRECKEN EINFACH I
Hinweis: Endanschläge in ZU und AUF müssen vorhanden sein.
1. Die Flügel müssen geschlossen sein.
2. Drücken Sie die Taste P1 solange, bis der Flügel / Motor 1 zu öffnen beginnt. (LED “LEARN” blinkt) Das Automatik-Programm beginnt (langsame Fahrt): Flügel 1 fährt bis zum Anschlag AUF. Flügel 2 fährt bis zum Anschlag AUF. Danach fährt Flügel 2 bis zum Anschlag ZU und anschließend fährt Flügel 1 bis zum Anschlag ZU. Wenn LED „LEARN“ erlischt, ist die Programmierung abgeschlossen
Hinweis: Schließen die Flügel anstatt zu öffnen, sind die Motoren falsch angeschlossen. Vertauschen Sie Rot und Blau.
PROGRAMMIERUNG DER WEGSTRECKE: EINFACH II
Hinweis: Wenn kein Endanschlag in Richtung AUF vorhanden ist, sollte der Flügel bei ca. 90° Öffnungswinkel gestoppt werden.)
1. Die Flügel müssen geschlossen sein.
2. Drücken Sie die Taste P1 solange, bis der Flügel / Motor 1 zu öffnen beginnt.
3. Drücken Sie die Taste P1, wenn der Flügel / Motor 1 Position Tor AUF erreicht hat. Der Flügel 2 startet.
4. Drücken Sie die Taste P1, wenn der Flügel / Motor 2 Position Tor AUF erreicht hat. Der Flügel 2 schließt dann automatisch wieder. Danach schließt Flügel 1 automatisch.
5. Der Antrieb lernt die Position Tor ZU automatisch. Auf Wunsch können Sie aber auch einen individuellen Punkt in Tor ZU lernen. Drücken Sie die Taste P1 dann an der gewünschten Tor Zu Position für den jeweiligen Flügel. Wenn LED „LEARN“ erlischt, ist die Programmierung abgeschlossen.
PROGRAMMIERUNG DER WEGSTRECKE „ADVANCED“ (INDIVIDUELL)
Hinweis: Die Taste P1 muss in diesem Progamm insgesamt 9x gedrückt werden.
Mit jedem Tastendruck wird eine Position (Zeit) gespeichert. Dadurch ist es möglich, Soft-Stopp (Langsamlauf) zu speichern, um sich dem Tor oder der Anwendung indivudell anzupassen. Lange oder kurze Soft-Stopp Phasen sind möglich.
1. Die Flügel müssen geschlossen sein.
2. P1 und P2 gleichzeitig längere Zeit drücken (ca.5-6 Sek.), bis Flügel 1 startet (öffnet). Tasten loslassen!!
3. P1 wieder drücken; Soft-Stopp in AUF-Richtung für Flügel 1 beginnt ab dieser Position.
4. P1 wieder drücken; Endanschlag AUF erreicht. Automatisch startet jetzt Flügel 2.
5. P1 wieder drücken; Soft-Stopp in AUF-Richtung für Flügel 2 beginnt ab dieser Position.
6. P1 wieder drücken; Endanschlag AUF erreicht. Automatisch startet jetzt Flügel 2 und schließt.
7. P1 wieder drücken; Soft-Stopp in ZU-Richtung für Flügel 2 beginnt ab dieser Position.
8. P1 wieder drücken; Endanschlag in ZU-Richtung erreicht. Automatisch startet jetzt Flügel 1
9. P1 wieder drücken; Soft-Stopp ZU für Flügel 1 beginnt ab dieser Position.
10. P1 wieder drücken; Endanschlag ZU erreicht. ->Fertig
Hinweis: Erreicht ein Flügel einen Endanschlag und die Taste P1 wird NICHT gedrückt, fährt der Antrieb auf den Anschlag und lernt diese Position selbständig.
14/16 de
FERTIGSTELLEN DER INSTALLATION/PROGRAMMIERUNG:
Ist die Wegstrecke programmiert, können die Handsender eingelernt werden (siehe EINLERNEN /LÖSCHEN DER HANDSENDER).
1. Lassen Sie nun das Tor mittels Tastendruck des Handsenders oder eines angeschlossenen Tasters 2 vollständige Zyklen durchlaufen und beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder, OHNE dass Sie weitere eine Einstellung vorgenommen haben.
2. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte, Handsender, Zubehör etc.
3. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben, wie die Bewegungen des Tores ablaufen, wie die Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie das Tor entriegelt und von Hand betätigt werden kann
AUTOMATISCHES SCHLIEßEN DES TORES
Hinweis: Nur möglich mit angeschlossener und funktionsfähiger Lichtschranke (PHOTO + COM).
Es kann eine autmatische Schließzeit zwischen 2 Sekunden und 120 Sekunden gewählt werden.
Einstellen
1. P2 drücken und halten, bis die gelbe LED zu blinken beginnt.
2. Wenn die gelbe LED blinkt, zählen Sie die Öffnungszeit, die programmiert werden soll, ab.
3. Nach Ablauf der Wunschzeit drücken Sie P2 erneut. ->Fertig
Ausschalten
1. P2 drücken und halten, bis die gelbe LED zu blinken beginnt.
2. P3 drücken. Die gelbe LED geht aus. ->Fertig
BETRIEBSSKRAFT DES ANTRIEBS
Die Betriebskraft des Antriebs wird automatisch eingestellt, während die Wegstrecke programmiert wird. Eine Veränderung (automatisch) ist nur mit einer erneuten Programmierung der Wegstrecke möglich. Klemmt das Tor durch Witterungseinfl üsse oder Veränderungen an der Toranlage (z.B. durch Rost oder unzureichende Schmierung), muss es ggf. gewartet werden.
Die Steuerung entspricht den neuesten EN-Richtlinien. Eine dieser Richtlinien schreibt vor, daß die Schließkräfte an der Torkante innerhalb der letzten 500mm vor Tor ZU nicht über 400 N (40 kg) steigen dürfen . Größer als 500 mm darf die maximale Kraft an der Torkante 1400 N (140 kg) betragen. Kann dies nicht sichergestellt werden, ist unbedingt eine Kontaktleiste ggf. bis in eine Höhe von 2,5 m am Tor oder am gegenüberliegenden Pfeiler anzubringen (EN12453).
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-Altgeräte muss dieses Gerät nach Verwendung ordnungsgemäß entsorgt werden um eine Wiederverwertung der verwendeten Materialien zu gewährleisten. Über die Möglichkeiten dieser Entsorgung informiert die Gemeinde oder Stadtverwaltung.
BATTERIEENTSORGUNG
Batterien und Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Sie können die Batterien nach Gebrauch in unmittelbarer Nähe (z.B. im Handel oder in kommunalen Sammelstellen) unentgeltlich zurückgeben. Batterien und Akkus sind mit einer durchgekreuzten Mülltonne sowie dem chemischen Symbol des Schadstoffes bezeichnet, nämlich “Cd” für Cadmium, “Hg” für Quecksilber und “Pb” für Blei.
12VDC
Pb Cd Hg
15/16 de
ANZEIGE DER “DIAGNOSTIC”-LED
Die Diagnose LED zeigt den zuerst aufgetretenen Fehler an. Sollten weitere Fehler auftreten werden diese möglicherweise nicht angezeigt.
Anzeige
1x blinken
2x blinken
3x blinken
4x blinken
5x blinken
6x blinken
7x blinken
8x blinken
9x blinken
10x blinken
11x blinken
12x blinken
13x blinken
14x blinken
15x blinken
Beschreibung
Antrieb 1 Kontaktfehler eines Steuerkabels zur Steuerung.
Wie 1x blinken für Antrieb 2
Endpunkte Antrieb 2 wurden nicht akzeptiert. A: Nach oder in der Lernfahrt: Antrieb 1 wurde nicht weit genug geöffnet. B: Kontaktfehler eines Steuerkabels zur Steuerung. Kabel Gelb oder Weiss hat keinen oder sehr schlech­ten Kontakt.
Endpunkte Antrieb 1 wurden nicht akzeptiert.
Wegstrecke ist nicht programmiert in der Steuerung.
Kraft, die benötigt wird, um die Flügel zu bewegen, ist zu hoch. A: Tor ist defekt B: Tor ist schwergängig C: Tor bei Wind stehengeblieben.
Lichtschranke 1 sperrt die Funktion A: Objekt blockiert die Lichtschranke B: Ausrichtung der Linsen zueinander ist nicht exakt. C: Spannungsversorgung zu den Lichtschranken ist nicht ausreichend
Lichtschranke 2 sperrt die Funktion
Lichtschranke 3 sperrt die Funktion
Not-Aus Schalter sperrt die Anlage
Kontaktleiste sperrt die Anlage A: Objekt drückt auf Kontaktleiste B: Kontaktleiste defekt C: Spannungsversorgung zu niedrig oder Kabelbruch in der Zuleitung.
Stromzufuhr der Steuerung ist zu gering A: Zuleitung 230Volt defekt oder Kontakte schlecht B: Kabelbruch in der Zuleitung (starre Kupferkabel) C: Die als Zubehör erhältliche Batterie zum Betrieb bei Stromausfall ist leer.
EEPROM Fehler Das Hochfahren der Steuerung ist fehlgeschlagen.
Nur LYN/SCS Motor noch entriegelt
Defekt an einem Relais oder an einem anderen wichtigen elektronischen Bauteil A: Überspannung B: schlechte Verdrahtung (falsch) C: starke Feuchtigkeit in der Lichtschranke (mangel­hafte Installation) D: eine Lichschranke wurde vorher angeschlossen, aber nicht entfernt (abgeklemmt)
Lösung
Kabel Grün oder weiss hat keinen oder schlechten Kontakt. Anschlüsse genauestens überprüfen. Leitungslängen beachten.
Siehe 1x blinken
Zu A: Tor in der Lernfahrt weiter öffnen. Über 50% des maximalen Laufwegs. Zu B: Anschlüsse genauestens überprüfen. Leitungslängen beachten
Siehe 3x blinken
Lernfahrt der Endpunkte wiederholen
A: Tor reparieren B: Leichtgängigkeit des Tores prüfen C: Tor bei starkem Wind nicht betreiben. D: Lernfahrt der Endpunkte wiederholen, damit die benötigte Kraft neu gelernt werden kann.
A: Entfernen B: Überprüfen C: Überprüfen der Leitungsquerschnitte und der Anschlüsse
Siehe 7x blinken
Siehe 7x blinken
A: Leitung und Verkabelung kontrollieren. B: Grundeinstellung der Steuerung kontrollieren (DIPs)
A: Entfernen B: Leitung und Verkabelung kontrollieren. 8.2 KOhm Widerstand kontrollieren. C: Grundeinstellung der Steuerung kontrollieren (DIPs)
A: Anschlüsse kontrollieren B: Kontrolle (Fachmann) C: Batterie 24 Stunden laden lassen.
A: Steuerung ersetzen
Motor verriegeln
Steuerung austauschen Verdrahtung überprüfen Den Laufweg von der Position Tor komplett geschlossen erneut einlernen
16/16 de
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Keine Reaktion beim Drücken von P1, P2, P3 Der DIPSchalter “RADIO” muss aus sein.
Der Antrieb reagiert gar nicht, keine LED leuchtet Evtl.Stromausfall 1.Leiter und Nullleiter prüfen
2.Haussicherung prüfen
Direkt nachdem sich das Tor in Bewegung gesetzt Hindernis im Torbereich Torbereich auf Hindernisse prüfen hat, hält es an und/oder fährt zurück oder Tor schwergängig Lichtschranken kontrollieren (Fachmann hinzuziehen) Laufweg neu programmieren
Tor läßt sich nur öffnen Lichtschranke sperrt Prüfung der Funktion und des Anschlusses erforderlich
“Automatisch Schließen” funktioniert nicht Funktioniert nur mit der 2-Kabel-Lichtschranke 771E(ML) oder 772E(ML).
Steuerung funktioniert nicht mehr mit Handsender, Eine Lichtschranke, Kontaktleiste oder Es muss mindestens eine Lichtschranke nur noch mit Schalter und selbst dann nur, wenn NotStop sperren die Steuerung aktiv in ZU oder AUF angeschlossen sein. eine Taste gedrückt und gehalten wird. Es wurde nur eine Lichtschranke für AUF angeschlossen
Der Antrieb reagiert gar nicht, obwohl die 1.Handsender nicht programmiert zu 1: Handsender einlernen Steuerung angeschlossen ist. (LEDs sind an) 2.LEDs zeigen Fehler an zu 2: siehe Beschreibung “Diagnostic” LED
3.Lichtschranke falsch angeschlossen zu 3: Anschluss/Prog. Lichtschranke überprüfen
4.Klemme für Motor evtl. nicht richtig zu 4: Klemme und Anschlüsse überprüfen aufgesteckt
Steuerung funktioniert nicht mit Handsender 1.Handsender nicht programmiert zu 1: Handsender programmieren
2.Eine Lichtschranke sperrt zu 2: Lichtschranken prüfen
3. DIP-Schalter“RADIO” zu 3: Schalter muss aus sein
Die Steuerung funktioniert nicht Kein Laufweg gelernt. Siehe erste Inbetriebnahme Siehe Diagnose LED
Die Flügel öffnen nicht vollständig 1.Kraft zu gering bei hoher Windlast 1.Leichtgängigkeit verbessern (vollfl ächige Tore) 2.Steuerung neu programmieren
2.Tor schwergängig/schwer
Der Laufweg kann nicht eingelernt werden
Der Antrieb läuft kurzzeitig langsam Stromausfall Normaler Vorgang. Der Antrieb durchläuft nach einem Stromausfall einen Funktionstest. Dieser dauert je nach Modell wenige Sekunden oder einen ganzen Zyklus. Unterbrechen Sie während des Funktionstests den Antreib nicht mit dem Handsender oder einem Schalter, sonst könnten die Endpunkte verschoben werden. In diesem Fall ist der Laufweg mittels P1 neu zu programmieren. Vermeiden Sie unnötige Stromausfälle.
Die Reichweite des Senders ist zu gering Die Installation einer Aussenantenne ist empfehlenswert, da sich die Steuerung mit der kurzen Kabelantenne in den meisten Fällen hinter dem Pfeiler oder in Bodennähe befi ndet. Die optimale Antennenposition ist immer so hoch wie möglich. Chamberlain bietet als Zubehör eine entsprechende Antenne mit Montagesatz an.
Das Tor muß einer Steigung folgen Tor ändern! Das Tor kann sich unkontrolliert (gefährlich) bewegen, wenn der Antrieb entriegelt ist. In der Steigungsrichtung wird eine höhere Kraft benötigt; in entgegenge­ setzter Richtung hat der Antrieb dann zuviel Kraft.
1. Einstellung der DIP Schalter ist nicht korrekt
2. Motorverkabelung falsch oder defektes Kabel
3. siehe Diagnose LED
4. Störsignal in der Verkabelung
5. Tor bewegt sich während der Programmierung nur 1 Sekunde und bleibt dann stehen ohne zu reser­vieren
6. Nur ART: Einstellung der Refe­renzpunkte nicht korrekt
7. Nur ART: Motor ist entriegelt
1. Sehen Sie sich in der Anleitung den Punkt “1/2 Motor” an
2. Wenn der Motor sich bewegt überprüfen Sie das braune, grüne, weisse und gelbe Kabel. Probieren Sie ein anderes Kabel aus, um den Fehler beim im Boden verlegten Kabel auszuschliessen oder schliessen Sie hierfür testweise das aus Motor kommende Kabel direkt an der Steuerung an.
3. Kontrolle der Diagnose LEDs zur Fehlerbestimmung.
4.Siehe Lösung 2. Falls notwendig, Kabel tauschen. Siehe auch Punkt “ Kabelgrößen
5. Ungenügende Stromversorgung oder schlechte Verkabelung. Siehe Lösung 2
6. Stellen Sie die Nocken am Motor korrekt ein. Siehe ART Anleitung
7. Den Antrieb verriegeln. Siehe ART Anleitung
Der Torpfeiler ist so dick, daß die A+B Maße Pfeiler aussparen oder Tor versetzen nicht eingehalten werden können.
THEME PAGE
REGLES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
DONNEES TECHNIQUES DE LA COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
CONFIGURATION TYPIQUE D’ UN INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INSTALLATION DE LA COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
PREPARATION DE LA COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PROCEDE RECOMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
CABLAGE DE LA COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SCHEMA DES CONNEXIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
DESCRIPTION / FONCTION DES CONNECTEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DESCRIPTION DES DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
DESCRIPTION DES TOUCHES P1, P2, P3 & RESET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ACCESSOIRES EN OPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BARRIERE PHOTOELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PROGRAMMATION DE LA TELECOMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PROGRAMMATION DE L‘INTERFACE INTERNET MYQ / DE LA SURVEILLANCE DE PORTAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
UTILISATION DES DETECTEURS DE BOUCLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
COMMUTATEURS DIP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REGLAGE DE LA TEMPORISATION DE VANTAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PREMIERE MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-14
FERMETURE AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PUISSANCE REQUISE PAR LE MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ELIMINATION / ELIMINATION DES PILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DEL DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
QUESTIONS FREQUEMMENT POSEES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1/16 fr
AVERTISSEMENT / ATTENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L‘UTILISATION
VEUILLEZ TOUT D‘ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES
Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d‘avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements. Cet ouvre-portail est conçu et testé de manière à offrir un service raisonnablement sûr sous réserve d‘être installé et utilisé strictement selon les règles de sécurité suivantes. Le non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages corporels ou matériels.
Une prudence particulière s‘impose lors de l‘utilisation d‘outils et de petites pièces. Ne pas porter de bagues, de montres ou de vêtements amples lors des travaux de montage ou de réparation d‘un portail.
Les câbles électriques doivent être posés conformément aux prescriptions locales relatives aux systèmes et installations électriques. Le câble électrique doit uniquement être raccordé à un réseau électrique correctement relié à la terre.
Lors du montage, un confi nement entre la pièce entraînée et les pièces environnantes du bâtiment (par exemple une paroi) doit être considéré en raison du mouvement d‘ouverture de la pièce entraînée.
Déposer toutes les serrures montées sur le por­tail afi n d‘éviter d‘endommager ce dernier.
Après installation, il convient de vérifi er l‘ajustement correct du mécanisme ainsi que le bon fonctionnement de l‘entraînement, du système de sécurité et du dispositif de déverrouillage d‘urgence (le cas échéant).
Si le portail possède un portillon pour piétons, l‘entraînement ne doit pas se déclencher ou continuer à fonctionner si le portillon n‘est pas fermé correctement.
Le portail ne doit pas empiéter sur une zone de passage de public durant son fonctionnement.
Les portails légèrs doivent être considérable­ment renforcées afi n d‘éviter tout risque d‘endommagement. La meilleure solution consiste à s‘adresser au fabricant de votre portail.
Actionnez la commande d’ouverture UNIQUE­MENT quand le portail est complètement visible et non obstrué. Interdisez aux enfants de jouer près du portail.
L’humidité et l’eau détruisent le système de commande. Assurez-vous que le capot ne soit pas du tout exposé à l’eau ou à l’humidité.
Il est important que le portail reste toujours parfaitement opérationnel. Tout portail qui bloque ou reste coincé doit être immédiatement réparé. Ne pas essayer de le réparer soi-même, mais faire appel à un spécialiste.
Tenir tous les accessoires supplémentaires hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants utiliser les boutons ou les télécommandes. La fermeture d‘un portail peut provoquer de sérieuses blessures.
Débranchez le courant de l’automatisme de portail avant de commencer toute réparation ou d’ôter un couvercle. Dans l’installation fi xe, il convient de prévoir un sectionneur afi n de ga- rantir une coupure sur tous les pôles au moyen d’un interrupteur (avec une course minimale d’ouverture des contacts de 3 mm) ou un fusible séparé.
S‘assurer que les personnes qui assurent le montage ou la maintenance ainsi que celles qui utilisent l‘ouvre-portail respectent les présentes instructions. Conserver ces instructions de sorte à pouvoir les retrouver rapidement.
La protection absolue des zones de pincement et de cisaillement doit être garantie une fois le montage de l‘entraînement sur le portail terminé.
Cette installation ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) qui ne disposent pas de toutes leurs facultés physiques ou mentales, ou qui n’ont pas suffi samment d’expérience en matière d’utilisation de l’installation, dans la mesure où elles ne sont pas surveillées ou n’ont pas été formées à l’utilisation de l’installation par une personne responsable de leur sécurité.
Surveiller les enfants afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’installation.
Entraînement de portail automatique – Ne pas se tenir dans la zone de le portail, car celle-ci peut être actionné de manière impromptue.
Conservez cettes instructions!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA COMMANDE
Tension : 230 VCA +/- 10% 50-60 Hz Transformateur : 230/24 VCA, 150 VA Sortie moteur : 24 VCC Consommation max. : max. 400 W (en service) Consommation de veille : max. 4 W (sans accessoires) Alimentation accessoires : 24 VCC / 600 mA max. Température de service : -20 ºC ÷ +55 ºC Mode de fonctionnement : Standard, Automatique Dimensions : 250 x 75 mm (sans boîtier) Dimensions boîtier : env. 300 x 220 x 120 mm Type de protection : IP45 Fusibles : 2 x 2A rapide Télécommande : max. 170 x code alternant Fréquences possibles : 433 MHz, 868 MHz
CONFIGURATION TYPIQUE D’UNE INSTALLATION :
1. Commande motorisée
2. Système de commande
3. Barrières photoélectriques (actives quand fermé), hauteur maxi 200 mm première barrière photoélectrique
4. Barrières photoélectriques (actives quand ouvert òu fermé), hauteur maxi 200 mm deuxième barrière photoélectrique (option)
5. Lampe clignotante (option) Elle représente un signal optique important pour le mouvement du portail.
6. Interrupteur à clé ou serrure à code (option)(option) Est appliqué côté extérieur. Le portail s’ouvre au moyen d’une clé ou en entrant un code numérique.
7. Le profi lé de contact (option) Bloque le portail en cas de contact Les profi lés de contact peuvent être appliqués sur les piliers ou au portail. S’il est nécessaire, les profi lés de contact doivent être appliqués jusqu’à une hauteur de 2,5 m.
2/16 fr
POSE DU COFFRET DE COMMANDE
Le système de commande comprend plusieurs composants.
- coffret de commande 1
- couvercle de coffret 1
- système de commande 1
- transformateur 1
- plaque de fond (assemblé) 1
- collier de fi xation grande 1
- collier de fi xation petite 3
- clip de fi xation 6
- vis 3,5mm x 9,5mm 4
- grande rondelle 1
- grande vis 1
- oeillet de câble 1
- écrou M8 2
- rondelle M8 1
- grande vis defermeture 5
PREPARATIFS DU COFFRET DE COMMANDE
Ouvrir les 4 trous au fond du coffret à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire. Fixer le grand passage de câble à gauche, les autres comme dans l’illustration. L’humidité et l’eau détruisent le système de commande. Tous les orifi ces et les passages de câbles doivent être étanches à l’eau. Le coffret de commande avec la commande motorisée doit être monté avec les passages de câbles vers le bas
4
+
PROCEDE RECOMMANDE
Vissez la partie inférieure du coffret au mur mesurez auparavant les écarts requis et déterminez les trous adaptés (les fi xations ne sont pas compris) Die Montageplatte ist bereits im Gehäuse montiert. (A) Appuyez les clips de fi xation sur les trous prevues. (B) Pesez la commande sur les clips de fi xation. (C) Visser le transformateur par la grande vis et la grande rondelle sur la plaque de montage. (D) Placez les 4 grandes vis de fermeture du coffret dans le couvercle du coffret. Vissez 2 des vis de fermeture (à gauche ou à droite) d’env. 2 cm dans le coffret. Ensuite, le couvercle peut se rabattre sur le côté. (E) Fermez le coffret en essayant de visser complètement les vis. Si le couvercle ne ferme pas correctement, le coffret ne sera pas bien à plat sur le mur et il en sera déformé. Ceci doit être corrigé. 1Il est très important que plus tard le coffret puisse fermer en étant étanche à l’eau.
3/16 fr
6x
B
C
D
A
E
CÂBLAGE DU SYSTÈME DE COMMANDE/ APERÇU :
a. Commencez avec le câble d’alimentation 230 V encore hors tension du côté gauche du coffret.
b. Fixer l’oillet de câble au conducteur de terre (comme indiqué) . Raccordez tous les autres câbles au système de commande.
CABLES ET CABLAGE
L’utilisation de câbles blindés du moteur à la commande est recommandée. Les infl uences magnétiques et inductives ne peuvent pas provoquer de bourdonnements ou nuire au bon fonctionnement de la porte.
Evitez de manière générale :
- d’installer la commande trop loin de la porte.
- de poser ensemble les câbles 230 V et basse tension. Interdit selon les réglementations relatives aux installations électriques.
- de poser les câbles pour les barrières photoélectriques, les interrupteurs, la lampe clignotante et la serrure électrique avec le câble d’alimentation du moteur.
- de poser les câbles de télécommunication ou pour l’éclairage du jardin avec le câble d’alimentation du moteur.
- les câbles en cuivre rigides sont diffi ciles à poser, surtout lorsque les sections de câbles sont plus importantes. Utilisez des câbles souples.
- utilisez des câbles adaptés à la pose à l’extérieur et en terre, ou passez-les dans des gaines adaptées, ou renseignez-vous auprès de votre électricien.
Nous recommandons les accessoires suivants :
- Kit LA400-JB40E pour la prolongation des câbles d’une installation. Composé de 12 m de câble, 6 pôles, de couleurs identiques àcelles de l’entraînement, boîtier de distribution IP65, passe-câbles à vis et matériels de fi xation.
- 041ASWG-0482-50 bobine de 50 m, câble de connexion, 6 pôles pour l’extérieur. Pose possible sans gaine. Couleurs identiques à celles de l’entraînement.
Dimensions des câbles :
Les dimensions fi gurant dans le tableau sont des valeurs minimales. Des sections plus importantes sont toujours possibles.
- alimentation électrique 230V pour la commande : min. 0,75 mm² 3 pôles
- alimentation électrique 230V pour le transformateur, installé séparément (par ex. Dans le garage) et tension inférieure ou égale à 42V vers la porte. Voir tableau.
- câblage du moteur : 2 câbles min. 1,0 mm², 4 câbles min. 0,75 mm² (ou câbles blindés)
- serrure électrique : voir tableau.
- interrupteurs, barrières photoélectriques, lampe clignotante : voir tableau etc. min.0,5 mm²
4/16 fr
Modèle d’entraînement
LYN, SCS, ART Câblage du moteur
SUB (entr. encastrable) Câblage du moteur
Transformateur installé séparément (dans le garage) et alimentation basse tension de la commande
Serrure électrique (12 V) Câblage
Antenne externe (retirez l’antenne d’origine de la commande)
Interrupteur, lampe clignotante, etc.
Barrière photoélectrique
Distance 0m - 6m
2 x 1,0mm² 4 x 0,75mm²
2 x 1,0mm² 3 x 0,75mm²
0,75mm²
0,75mm²
Câble coaxial 50 Ohm
0,5mm²
0,5mm²
Distance 6m - 10m
2 x 1,0mm² 4 x 0,75mm²
2 x 1,0mm² 3 x 0,75mm²
0,75mm²
0,75mm²
Câble coaxial 50 Ohm
0,5mm²
0,5mm²
Distance 10m - 12m
Normal Wiring
Utiliser des câbles blindés pour les ‚ câbles de moteur plus petits
1,0mm²
1,0mm²
Câble coaxial 50 Ohm
0,75mm²
0,75mm²
Distance 12m – xx
Max. 15m Utiliser des câbles blindés pour les ‚ câbles de moteur plus petits
Utiliser des câbles blindés pour les ‚ câbles de moteur plus petits
Max. 30m; Min. 1,5mm² Poids de la porte, 50 % maxi­mum de la puissance du moteur
Max. 30m; Min. 1,5mm²
Câble coaxial 50 Ohm (max. 25m)
Min. 0,75mm² Max. 30m
Min. 0,75mm² Max. 20m
5/16 fr
SCHEMA DES CONNEXIONS
LYN/SCS
230VAC
PE
PE
Model
203285
Ω
8.2
+
+
+
+
+
+
+
Relay
+++
+
-
RED
RED
BLUE
BLUE
Model
CM475
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
YELLOW
YELLOW
RADIO MODULE
Model
207399
230 VAC
50
RED
RED
BLUE
BLUE
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
not required
not required
RED
RED
BLUE
BLUE
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
YELLOW
YELLOW
ART
SUB
Closed position
Open position
batterie externe
FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS P1, P2, P3 & RESET
P1+P2+P3
P1
P1 + P2
P2 + P3
P1 + P3
P2
P3
DIP „RADIO“ + P1
DIP „RADIO“ + P2
RESET
Mode individuel : les vantaux peuvent être déplacés individuellement. Activer la fonction : Appuyer simultanément sur P1+P2+P3. La DEL LEARN clignote tant que la fonction est activée. La touche P1 déplace le moteur 1. La touche P2 déplace le moteur 2. Désactiver la fonction : Attendre 20 secondes ou débrancher la commande. Si les vantaux ferment d’abord, inversez les câbles rouge et bleu.
Programme automatiquement les postions de fi n de course.
Programme automatiq. les postions de fi n de course (ainsi que des positions supplémentaires, par ex. Soft-Start et Soft-Stop).
Temporisation de la serrure électrique
Réglage de la temporisation de vantail
Fermeture automatique. Pour confi rmer, appuyez sur la touche P2.
Réinitialisation logicielle aux paramètres d’usine. Appuyez pendant 10 secondes sur la touche. La réinitialisation n‘agit pas sur
la mémoire radio (voir Radio).
Programmation des télécommandes pour le canal 1. Signal pour les deux entraînements (vantaux)
Programmation des télécommandes pour le canal 2. Signal pour un entraînement (moteur 1)
Programmation de l‘interface Internet ou de la surveillance de portail : Remarque : Sur cette commande, la touche RESET n‘entraîne pas de réinitialisation aux paramètres d‘usine. Elle sert uniquement à la programmation de l‘interface Internet ou de la surveillance du portail. Voir description de la touche P3 pour une réinitialisation aux paramètres d‘usine.
Bouton Fonction
6/16 fr
DESCRIPTION DES BORNES
DESCRIPTION FONCTION
L Raccordement L 230 Volt câble d’alimentation N Raccordement N 230 Volt câbled’alimentation
30VDC raccordement d’un kit de batterie externe Motor MASTER Motor 1 (Master, ouvre en premier) Motor MASTER Motor 2 (Second, ouvre en second) Pour vérifi er la polarité correcte, voir les sections « Réglage de base » et « Fonctions des boutons-poussoirs P1, P2, P3 & RESET »
24 V /150 mA lampe clignotante (accessoires)
MASTER Motor1 BRN câble brun GRN câble vert WHT câble blanc YEL câble jaune SECOND Motor2 BRN câble brun GRN câble vert WHT câble blanc YEL câble jaune
Light Contact Surveillance de porte/éclairage du jardin PED Connecteur pour l’arrêt d’urgence ou... COM Pôle négatif STOP ..coupure stop
“symbole de clé“ interrupteur à clé COM Pôle négatif PHOTO 3 barrière photoélectrique 3 (ouvrir) PHOTO 2 barrière photoélectrique 2 (ferm. + ouv.) PHOTO 1 barrière photoélectrique 1 (fermer) COM Pôle négatif EDGE Le profi lé de contact de 8,2 kOhm 8,2 kOhm
“symbole” Serrure E Entrée Serrure électrique « entrée de système de commande »
INPUT 24 VAC 24 Volt tension d’entrée du transformateur. Peut être raccordée avec une quelconque polarité
Transformateur 230 VAC 230 Volt câble d’alimentation vers transformateur. Peut être raccordé avec une quelconque polarité.
250 V/2 A fusible 250 V/2 A (2x rapide)
DESCRIPTION DES DEL (DIODES LUMINEUSES)
Description Couleur Fonction
STOP Vert Arrêt d’urgence ALLUME : Arrêt d’urgence actif ETEINT : OK (cavalier, si aucun interrupteur n’est connecté)
EDGE Vert Le profi lé de contact 8.2 kOhm ALLUME : Activé ETEINT : OK (cavalier d’une résistance de 8,2 kOhm si aucune profi lé de contact n‘est connecté)
« symbole de clé“ Rouge interrupteur à clé ALLUME : interrupteur actionné ETEINT : interrupteur non actionné
PED Rouge Interrupteur à clé pour 1 vantail ALLUME : Interrupteur actionné ETEINT : Interrupteur non actionné
PHO1 Rouge barrière photoélectrique 1 (fermer) ALLUME : OK (active) ETEINT : aucune barrière photoélectrique raccordée
PHO2 Rouge barrière photoélectrique 2 (ferm. + ouv.) ALLUME : OK (active) ETEINT : aucune barrière photoélectrique raccordée
PHO3 Rouge barrière photoélectrique 3 (ouvrir) ALLUME : OK (active) ETEINT : aucune barrière photoélectrique raccordée
LEARN Jaune programme d’apprentissage Statut ALLUME : Programme d’appr. actif ETEINT : pas de programme d’appr.
DGN Rouge programme de diagnostique (voir page 15)
CH1 Rouge Programmation des télécommandes pour le mode à 2 vantaux ALLUME : Une nouvelle télécommande peut être programmée ETEINT : Fonction désactivée
CH2 Rouge Programmation des télécommandes pour le mode à 1 vantail (voir CH1)
7/16 fr
ACCESSOIRES (voir aussi la schema des connexions)
TÈLÈCOMMANDES RADIO (EN OPTION) MODÈLES: TX2EV, TX4EV, TX4UNI (télécommandes), 747EV (serrure à code radio) , 128EV (interrupteur mural à radio 2 fonctions)
LAMPE CLIGNOTANTE (EN OPTION) MODÈLE: FLA24-2, FLA1-LED
Une lampe clignotante peut être raccordée au système de commande (Bornes: 24 VDC / 150 mA). Elle avertit les personnes qui se trouvent devant le portail en mouvement. La lampe clignotante devrait être placée si possible en hauteur pour être bien visible. Le système de commande émet un signal constant qui est transformé par la lampe en un clignotement.
INTERRUPTEUR A CLE (EN OPTION) MODÈLE : 100010, 100027, 100034, 100041
L’installation peut être commandée avec un commutateur à clé. (bornes : symbole de clé et COM) Voir également la description fi gurant sous Commutateurs DIP OPEN/PED.
INTERRUPTEUR D’ARRET D’URGENCE / D’ARRET (EN OPTION) MODÈLE : 600084
Cette sortie sert au raccordement d’un interrupteur d’arrêt d’urgence qui immobilise le portail dans les deux sens.
LE PROFILÉ DE CONTACT (EN OPTION) MODÈLE : 600046, 60003, 600077, 600060
(le commutateur DIP „LOOP/EDGE“ doit être éteint) Il est mpossible de connecter au système de commande un profi lé de contact (bornes: STOP / 8,2 kOhm) fonctionnant selon le principe 8,2 K Ohm, à savoir une résistance d’essai de 8,2 K Ohm est fi xée à l’extrémité du profi lé de contact. Elle garantit le contrôle permanent du circuit électrique. Le système de commande est livré équipé d’une résistance incorporée de 8,2 K Ohm. Plusieures profi lés de contacts sont raccordés en série.
BARRIÈRES PHOTOÉLECTRIQUES ( EN OPTION) MODELLE 771E, 772E:
Nous recommandons la mise en place d‘une barrière photoélectrique. Utilisez le modèle 771E ou 772E, qui fait également partir du kit d‘accessoires de sécurité APLUS-EV.
SAFETY ACCESSORY KIT (EN OPTION): APLUS-EV
La commande est déjà équipée d‘une antenne standard. Pour de plus grandes portées, l‘antenne externe comprise dans le kit d‘accessoires APLUS- EV (ce kit comprend la barrière photoélectrique 771E, le feu clignotant FLA1-LED et l‘antenne externe SWG-ANT-EV) peut être branchée comme indiqué dans le synoptique de raccordement.
myQ (EN OPTION)
(uniquement avec interface Internet 828EV) : Permet la commande du portail via l‘Internet ou un Smartphone.
SURVEILLANCE DE PORTAIL (EN OPTION) :
(uniquement avec surveillance de portail 829EV) : Permet la surveillance visuelle et sonore de la position du portail. Le portail peut aussi être fermé au moyen de cet appareil.
BATTERIE EXTERNE (EN OPTION)
Les connecteurs servent à charger une batterie externe. En cas de panne de secteur, la batterie assure l’alimentation électrique de l’entraînement. Une batterie entièrement chargée pour fournir l’énergie nécessaire à plus de 24 heures. Les batteries sont soumises au vieillissement et leur capacité diminue au fi l du temps. Remplacez la batterie tous les 2-3 ans, en fonction de son utilisation.
SERRURE ELECTRIQUE ( EN OPTION)
Le système de commande est en mesure de faire fonctionner une serrure électrique 12 V. (le mode d’emploi est joint à la serrure électrique). Pour cela, il faut raccorder au système de commande principal un système de commande auxiliaire destiné à la serrure électrique. Si la serrure électrique n’ouvre pas en raison d’une pression excessive de la porte, une fonction spéciale peut être programmée : appuyez pendant env. 5 secondes simultanément sur les touches P2 et P3 et comptez les clics audibles. 1 clic = alimentation électrique de la serrure électrique pendant env. 4 secondes (paramètre d’usine) 2 clics = la porte ferme pendant une seconde puis s’ouvre. De plus, après avoir atteint la position fermée du portail, appuyer brièvement sur l’actionnement pour favoriser le verrouillage de la serrure électronique. Avis : Pour ce faire, le portail doit être équipé de butées au sol.
SURVEILLANCE DE PORTE OU ECLAIRAGE ( ENOPTION)
Les connexions disposent de deux fonctions, selon l‘ commutateur DIP Light/Spy est allumé ou non. Voir également sous « commutateurs DIP» dans la présente notice. La sortie ne dispose pas d’alimentation en courant électrique et ne peut être chargée que jusqu’à 24V. Surveillance de portail / état du portail (Spy) Une DEL, une ampoule (24V / 3W max.) ou un relais peuvent être raccordés aux bornes pour affi cher l’état du portail. DEL éteinte = portail fermé DEL clignote lentement = ouverture du portail DEL allumée = portail ouvert DEL clignote rapidement = fermeture du portail
Eclairage de cour / éclairage de 120 secondes Une lampe (24V / 3W max.) ou un relais peuvent être branchés aux bornes. Lorsque la commande reçoit un signal pour l’ouverture ou la fermeture, la lampe s’allume pendant 120 secondes, puis s’éteint automatiquement. ATTENTION: La sortie supportant une charge seulement jusqu‘à 24V maximum, ou un relais doit être intercalé.
8/16 fr
BARRIERES PHOTOELECTRIQUES (OPTION) 771E, 772E
Les barrières photoélectriques servent à protéger le portail et doivent être utilisées. L’emplacement de la pose est fonction du modèle de portail. Selon la norme EN12453, une paire de barrières photoélectriques doit être posée à l’extérieur à une hauteur de 200 mm activée en position « fermeture ». Les barrières photoélectriques comprennent un émetteur et un récepteur et doivent se faire face l’une et l’autre. La barrière pho­to- électrique est fi xée au mur au moyen de petites vis et de chevilles. Si la fonction « fermeture automatique » est possible, il faut alors installer la barrière photoélectrique Chamberlain – Failsafe. Le système Chamberlain – Failsafe (système à 2 câbles) pos­sède des deux côtés une petite DEL visible de l’extérieur (lumière) pour affi cher le statut de la barrière photoélectrique.
Programmation de la barrière photoélectrique :
- raccorder barrières photoélectriques correctement
- effectuer une programmation de la course des vantaux de porte.
Suppression d’une barrière photoélectrique de la commande :
une barrière photoélectrique connectée ne peut pas être supprimée sans que la commande ne bloque le fonctionnement au niveau de la connexion correspondante. Pour supprimer une barrière photoélectrique du programme de la commande :
- retirer la barrière photoélectrique
- couper brièvement l’alimentation électrique
- effectuer une programmation de la course des vantaux de porte.
Diagnostic à la barrière photoélectrique Chamberlain-Failsafe
DEL constante = OK DEL clignote = barrière photoélectrique bloque le système de commande DEL éteinte = hors circuit, mauvais raccordement ou permutation des pôles
Diagnostic au système de commande
DEL éteinte = OK aucune barrière photoélectrique raccordée DEL clignote = système de commande bloqué
Connecteur 1 & COM
Actif lorsque la porte se ferme (inverse le mouvement de la porte)
Connecteur 2 & COM
Actif lorsque la porte se ferme et s’ouvre
Connecteur 3 & COM
Actif lorsque la porte s’ouvre (la porte s‘immobilise jusqu‘à ce que l‘obstacle soit écarté du rayon infrarouge, avant de poursuivre son mouvement)
RADIOCOMMANDE
PROGRAMMER / EFFACER LES TÉLÉCOMMANDES
Le récepteur a 2 canaux CH1 et CH2. L’utilisation d’un ou 2 canaux permet la mise en marche d’un battant ou des 2 battants du portail. Par exemple : si CH2 ou P2 reçoit le signal de la télécommande, alors un seul battant s’ouvrira. Si vous appuyez sur une touche quelconque de la télécommande avec CH1 ou P1, alors vous ouvrirez les 2 battants du portail.
PROGRAMMATION
1: Allumez le commutateur DIP „RADIO“. 2: Appuyer brièvement sur le bouton P1 pour CH1 ou sur P2 pour CH2 pour allumer la led de signalisation respective. 3: Appuyer sur le bouton de la télécommande que vous voulez program­ mer jusqu´à ce que la led de signalisation s’éteigne. Répéter la procé­ dure pour toutes les télécommandes (85 télécommandes peuvent être programmées par canal). Important : Déclenchez le commutateur DIP „RADIO“ toujours après l‘usa­ge. Assurez-vous que le même bouton de la télécommande ne soit pas programmé sur CH1 et CH2. Cela empêcherait le bon fonctionnement de l’installation.
EFFACER
- Allumez le commutateur DIP „RADIO“.
- Appuyer sur le bouton P1 usqu´à ce que la led de signalisation au bout de 10 secondes s’éteigne. Pour confi rmer, les deux DEL CH1 et CH2 clignotent 8 fois.
- Déclenchez le commutateur DIP „RADIO“
RADIO MODUL
E
ON ON
RADIO MODUL
E
ON ON
RA
ON ON
RA
ON ON
+
+
+
+
+
+
+
+++
9/16 fr
PROGRAMMATION DE L‘INTERFACE INTERNET myQ
A l‘aide de la touche RESET de la commande
1. Brancher l‘interface Internet Liftmaster et son routeur au câble réseau.
2. Alimenter électriquement l‘interface Internet Liftmaster.
3. Créer un compte en ligne à l‘aide de l‘application Liftmaster myQ pour Smartphone la plus récente ou sur www.liftmaster.eu.
4. Enregistrer l‘interface Internet Liftmaster.
5. Cliquer sur « Ajouter un nouvel appareil » et suivre les étapes décrites dans l‘application ou sur le site Internet.
6. Remarque : Si vous appuyez sur la touche RESET, vous entendrez un signal sonore et les DEL CH1 et CH2 s‘allument. Puis, après la synchronisation, elles clignotent trois fois et s‘éteignent.
7. L‘application indique si la programmation a réussi et vous invitera à attribuer un nom au portail.
PROGRAMMATION DE LA SURVEILLANCE DE PORTAIL
A l‘aide de la touche RESET de la commande
1. Alimenter électriquement la surveillance de portail et la positionner de telle sorte dans la maison qu‘elle soit bien visible. Si le lieu d‘installation est trop loin du portail, la connexion peut être faible ou souvent interrompue. Choisis­ sez un endroit plus approprié pour l‘installer.
2. Appuyez brièvement sur la touche « LEARN » au dos de la surveillance de portail. Les DEL rouge et verte clignotent en alternant. Dans un délai de 60 secondes, appuyer brièvement sur la touche RESET de la commande. Les DEL rouge et verte s‘allument brièvement pour confi rmer la programmation.
Supprimer la surveillance de portail
appuyer pendant au moins 10 secondes sur la touche « LEARN » au dos de la surveillance de portail. Un bref signal sonore confi rme le succès de la suppression.
ADIO MODULE
ADIO MODULE
DETECTEURS DE BOUCLES
(le commutateur DIP LOOP/EDGE doit être allumé)
Les détecteurs de boucles réagissent au métal et sont souvent utilisés pour la détection de voitures et de poids-lourds, mais ne réagissent pas aux motos et aux piétons.
Boucle de sortie A
La boucle de sortie se trouve derrière la porte et ouvre la porte lorsqu’elle est fermée, la maintient ouverte ou l’ouvre une nouvelle fois. Les commutateurs DIP OPEN/STEP et LOOP/EDGE doivent être allumé. Les barrières photoélectriques doivent être connectées et la fonction „Fermeture automatique“ doit être activée.
Détecteur de boucle de sécurité et détecteur de boucle dans la zone de pivotement de la porte B,C
Les détecteurs de boucles servent à la détection des véhicules (voitures et poids-lourds ; en tant que mesure de sécurité unique, ils ne sont pas admissibles puisqu’ils ne détectent pas les personnes). Le module d’analyse des détecteurs de boucles est raccordé en tant que transmetteur de signaux aux bornes de la baguette de contact 8.2kOhm. Si vous souhaitez aussi utiliser des baguettes de contact : vérifi ez avant l’installation quel est le mode de fonctionnement adapté à votre installation.
Détecteur de boucle de sécurité
=> Le commutateur DIP OPEN/STEP doit être allumé.
Détecteur de boucle dans le zone de pivotement de la porte
=> Déclancher le commutateur DIP OPEN/STEP
Vous pouvez vous renseigner auprès de notre service sur d’autres options concernant les déteteurs de boucles.
10/16 fr
RN WHT YEL ASTER
BRN GRN WHT YEL
SECOND
COM
PHOTO
3 2 1
C
LIGHT
CONTACT
PED
COM
STOP
NO
Model
203292
Model
203292
RN WHT YEL
ASTER
BRN GRN WHT YEL
SECOND
COM
PHOTO
3 2 1
COM EDGE
8.2KΩ
LIGHT
CONTACT
PED
COM
STOP
NO
COM
NC
A
B
C
A
B C
RADIO
ON ON
RADIO
MOD
ON
RADIO
MOD
ON
Commutateurs DIP
MOTEUR 1/2
Sélectionne si 1 ou 2 moteurs sont raccordés à la commande.
ETEINT : 2 moteurs sont connectés ALLUME : 1 moteur est connecté
OPEN/STEP
Modifi e la programmation et la réaction de la commande aux signaux. Pour l’utilisation des détecteurs de boucles, veuillez vous reporter d’abord à la section « Détecteurs de boucles ». Mode pas-à-pas : Le premier signal ouvre la porte, le second l’immobilise, le troisième signal la ferme, le quatrième l’immobilise, le cinquième l’ouvre, etc. Mode d’ouverture : la porte ne réagit pas aux signaux de commande tant qu’il s’ouvre et n’a pas atteint la position OUVERTE.
ETEINT : Mode pas-à-pas ALLUME : Mode d’ouverture
LIGHT/SPY
N’enfi cher que si la fonction est nécessaire, sinon laisser libre.
ETEINT : LIGHT ALLUME : SPY
OBSTACLE
Equipé en usine d’un pontage à fi l fi xe. Le sectionnement augmente la puissance de travail à la commande. ATTENTION: Si le pontage à fi l est sectionné, le portail doit être sécurisé avec des installations de sécurité supplémentaires (réglette de contact, etc.).
LOOP/EDGE
Sélectionnez la fonction souhaitée
ETEINT : Baguette de contact ALLUME : Détecteur de boucle
SPEED
Sélectionnez le type de moteur que vous souhaitez utiliser.
ETEINT : ART ALLUME : LYN, SCS, ART, SUB
RADIO
Le commutateur DIP « RADIO » est nécessaire pour la programmation des télécommandes. Le processus de programmation fi gure dans la section correspondante de la présente notice.
ETEINT : Aucune programmation n’est possible ALLUME : La programmation est possible
IMPORTANT : Toujours déclencher le commutateur DIP « RADIO » lorsqu’il n’est pas utilisé.
TEMPORISATION DE VANTAIL
La temporisation de vantail est nécessaire pour l’ouverture et la fermeture correcte des vantaux. Une temporisation de vantail plus longue peut être nécessaire lorsque les conditions d’installation ou les longueurs de vantail sont différentes.
Appuyez et maintenez les touches P1 et P3 simultanément pendant env. 5 secondes et comptez le nombre de clics audibles. Les clics sont générés par un relais (relais de lumière). 1 clic = temporisation courte d’env. 4÷8 secondes (paramétrage d’usine) 2 clics = temporisation moyenne d’env. 8÷12 secondes 3 clics = temporisation longue d’env. 12÷16 secondes 4 clics = temporisation intégrale ; le vantail 1 ne ferme que lorsque le vantail 2 est entièrement fermé. La temporisation à l’ouverture est toujours d‘env. 3÷5. 5 clics = aucune temporisation ; les deux vantaux ouvrent et ferment simultanément
REMARQUE : la programmation (modifi cation) de la course réinitialise la temporisation de vantail au paramétrage d’usine.
11/16 fr
RADIO MODULE
RADIO MODULE
ON ON
12/16 fr
PREMIERE MISE EN SERVICE/ REGLAGE DE BASE
Procédez exactement point par point. En cas de doute, recommencez depuis le début. Prenez votre temps pour effectuer ces réglages.
1. Est-ce que tous les éléments sont raccordés pour que le fonctionnement se fasse correctement ? Moteurs, barrières photoélectriques, profi lé de contact de sécurité, interrupteur d’arrêt.
2. Assurez-vous que personne ne séjourne au niveau du portail ou puisse y séjourner.
3. Fermez le portail et accrochez-y les moteurs. Fixez les moteurs avec le boulon à goupille et tournez le levier de déverrouillage en direction du pilier du portail. Les commandes motorisées sont verrouillées.
ART :
- pour le succès de la programmation de la course, les points de référence doivent être réglés. A cet effet, les cames sous le carter de l’ART doivent être réglées correctement. La came supérieure doit déclencher le microrupteur en premier, puis la came inférieure. Les microrupteurs ne doivent pas se déclencher simultanément ou lorsque la porte a atteint ses positions de fi ns de course. Ecartez les cames au moyen d’une pince ou d’un grand tournevis plat.
- déverrouillez la porte pour ces réglages.
- contrôlez ou corrigez les positions des cames de commutation comme indiqué dans la notice pour les commandes porte OUVERTE et porte FERMEE.
- réglage des commutateurs DIP en cas d’utilisation de l’ART : Déclencher le commutateur DIP « SPEED ». L’ART ne fonctionnera pas si le commutateur DIP « SPEED » set allumé.
SUB (entraînement encastrable) :
- Réglage des commutateurs DIP : le commutateur DIP « SPEED » est allumé pour un mouvement plus rapide de la porte. Il ne l’est pas si la porte est très lourde ou que le fonctionnement doit être très sûr. Peut être modifi é à tout moment après l’installation.
Entraînements LYN / SCS :
Réglage des commutateurs DIP : le commutateur DIP « SPEED » est allumé pour un mouvement plus rapide de la porte. Il ne l’est pas si la porte est très lourde ou que le fonctionnement doit être très sûr. Peut être modifi é à tout moment après l’installation.
Raccordez maintenant le système de commande au secteur.
REGLAGE DE BASE :
1. Appuyez simultanément sur les boutons P1, P2 et P3 durant 2 à 3 secondes jusqu’à ce que la DEL jaune clignote.
2. Observez en même temps le portail. Appuyez sur la touche P1 et maintenez-la appuyée durant 1 à 2 secondes. Le portail avec Moteur 1 doit se déplacer en direction AUF (OUVERT). (ne pas ouvrir complètement le portail, procéder par petits déplacements) Si le moteur 1 ferme le portail au lieu de l’ouvrir, il est mal raccordé et il faut permuter les câbles rouge et bleu au moteur (Attention : mettre auparavant le système de commande hors circuit !).
Remarque : Fonction générale – si vous relâchez le bouton, le portail s’arrête immédiatement. En appuyant une nouvelle fois, il se déplace dans le sens inverse jusqu’à ce que vous relâchiez à nouveau le bouton, etc.
3. Appuyez sur la touche P2 et maintenez-la appuyée durant 1 à 2 secondes. Le portail avec Moteur 2 doit se déplacer en direction AUF (OUVERT). (ne pas ouvrir complètement le portail, procéder par petits déplacements) Si le moteur 2 ferme le portail au lieu de l’ouvrir, il est mal raccordé et il faut permuter les câbles rouge et bleu au moteur (Attention : mettre auparavant le système de commande hors circuit !). Remarque : Le système de commande demeure 20 secondes dans ce programme de réglage manuel. Recommencez le cas échéant depuis le début en appuyant simultanément sur les touches P1/P2/P3.
Vérifi ez :
1. Uniquement sur SCS : Lorsque le vantail s’ouvre, le « taquet » avant du moteur ne doit PAS toucher la porte (buter ou frotter contre elle). Interrompre l’ouverture à plusieurs reprises pour contrôler ! En cas de contact, la cote A/B doit être contrôlé et éventuellement la ferrure de la porte rehaussée pour obtenir un plus grand écart.
2. Ouvrir les deux vantaux complètement. Ne pas ouvrir de trop ! Si aucune butée OUVERT n’existe, marquez le point d’ouverture maximale.
3. Uniquement sur SUB (entraînement encastrable) : Ajustez à présent les butées de fi n de course mécaniques dans le boîtier. Patientez jusqu’à ce que la DEL LEARN s’éteigne d’elle-même (20 secondes après avoir appuyé sur la touche).
Closed position
Open position
portail fermé
portail ouvert
13/16 fr
PROGRAMMATION DES PARCOURS SIMPLE I
Remarque : Les butées de n de course dans FERME et OUVERT doivent être existantes.
1. Les battants doivent être fermés.
2. Appuyez sur le bouton P1 tant que la battant / moteur 1 commence à s’ouvrir. (DEL « LEARN » clignote) Le programme automatique commence (déplacement lent) : Le battant 1 se déplace jusqu’au butoir AUF (OUVERT). Le battant 2 se déplace jusqu’au butoir AUF (OUVERT). Ensuite, le battant 2 se déplace jusqu’au butoir ZU (FERME) et ernsuite le battant 1 se déplace jusqu’au butoir ZU (FERME). Quand la DEL « LEARN » s’éteint, la programmation est terminée.
Remarque : Si les battants se ferment au lieu de s’ouvrir, les moteurs sont mal raccordés. Permutez rouge et bleu.
PROGRAMMATION DES PARCOURS SIMPLE II
Remarque : S’il n’y a aucun butoir en direction AUF (OUVERT), le battant devrait s’arrêter à un angle d’ouverture d’env. 90°.)
1. Les battants doivent être fermés.
2. Appuyez sur le bouton P1 tant que la battant / moteur 1 commence à s’ouvrir.
3. Appuyez une fois sur la touche P1 « tief drücken » (appuyer à fond) lorsque le battant / moteur 1 a atteint la position Portail AUF (OUVERT). Le battant 2 démarre.
4. Appuyez une fois sur la touche P1 « tief drücken » (appuyer à fond) lorsque le battant / moteur 2 a atteint la position Portail AUF (OUVERT). Le battant 2 se referme ensuite automatiquement. Puis le battant 1 ferme automatiquement.
5. La commande motorisée « apprend » automatiquement la position Portail ZU (FERME). Sur demande, vous pouvez aussi programmer un point individuel dans Portail ZU (FERME). Appuyez sur la touche P1 « tief drücken » (appuyer à fond) puis à la position souhaitée Portail ZU (FERME) pour le battant respectif. Quand la DEL « LEARN » s’éteint, la programmation est terminée.
PROGRAMMATION DU PARCOURS « ADVANCED » (INDIVIDUEL)
Remarque : Dans ce programme, la touche P1 doit être appuyée à neuf reprises.
Une position (temps) est enregistrée à chaque pression de touche. Cela rend possible d’enregistrer l’arrêt progressif (course lente) pour s’adapter individuellement au portail ou à l’application. Des phases d’arrêt progressif longues ou courtes sont possibles.
1. Les battants doivent être fermés.
2. Appuyez durant environ 5 à 6 secondes simultanément sur P1 et P2 jusqu‘à ce que le battant 1 démarre (s‘ouvre). Relâchez les touches !
3. Réappuyez sur P1 ; l’arrêt progressif en direction AUF (OUVERT) pour le battant 1 commence à partir de cette position.
4. Réappuyez sur P1 ; butoir AUF (OUVERT) atteint. Le battant 2 démarre maintenant automatiquement.
5. Réappuyez sur P1 ; l’arrêt progressif en direction AUF (OUVERT) pour le battant 2 commence à partir de cette position.
6. Réappuyez sur P1 ; butoir AUF (OUVERT) atteint. Le battant 2 démarre maintenant automatiquement et se ferme.
7. Réappuyez sur P1 ; l’arrêt progressif en direction ZU (FERME) pour le portail 2 commence à partir de cette position.
8. Réappuyez sur P1 ; butoir en direction ZU (FERME) atteint. Le battant 1 démarre maintenant automatiquement.
9. Réappuyez sur P1 ; l’arrêt progressif en direction ZU (FERME) pour le battant 1 commence à partir de cette position.
10. Réappuyez sur P1 ; butoir ZU (FERME) atteint. -> terminé !
Remarque : Si un battant atteint un butoir et que la touche L1 n’est PAS appuyée, la commande motorisée se déplace sur la butée et « apprend » cette position automatiquement.
14/16 fr
FIN DE L’INSTALLATION / DE LA PROGRAMMATION:
Si le parcours est programmé, les émetteurs portatifs peuvent être également programmés (Cf. PROGRAMMATION / EFFACEMENT DES EMETTEURS PORTATIFS).
1. Laissez maintenant le portail parcourir 2 cycles complets en appuyant sur l’émetteur manuel ou sur un bouton raccordé et observez le déroulement. Refermez le portail SANS faire d‘autres réglages.
2. Si tous les réglages sont faits, vérifi ez la fonction des barrières photoélectriques, boutons, lampe clignotante, émetteur portatif, accessoires, etc.
3. Montrez à toutes les personnes qui doivent être familiarisées avec le maniement du portail les différents mouvements du portail, les fonctions de sécurité, le déverrouillage du portail et l’actionnement manuel.
Fermeture automatique du portail
Remarque : uniquement possible avec barrière photoélectrique raccordé et fonctionnant (1+COM). Il est possible de choisir un temps de fermeture automatique situé entre 2 et 120 secondes.
Réglage
1. Appuyez sur P2 et maintenez appuyée jusqu’à ce que la DEL jaune commence à clignoter.
2. Lorsque la DEL jaune clignote, décomptez le temps d’ouverture qui doit être programmé.
3. A l’achèvement du temps souhaité, appuyez à nouveau sur P2. -> terminé !
Mise hors circuit
1. Appuyez sur P2 et maintenez appuyée jusqu’à ce que la DEL jaune commence à clignoter.
2. Appuyez sur P3. La DEL jaune s’éteint. -> terminé !
FORCE DE FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE MOTORISEE
La force de fonctionnement de la commande motorisée se règle automa­ tiquement pendant la programmation du parcours. Une modifi cation (auto- matique) n’est possible qu’avec une nouvelle programmation du parcours. Si le portail se coince du fait des intempéries ou suite à des modifi cations effectuées sur l’installation du portail (par ex. par la rouille ou un graissage insuffi sant), il faut réparer le cas échéant.
Le système de commande satisfait les normes EN les plus récentes. Une de ces normes prescrit que les forces de fermeture au bord du portail ne doivent pas dépasser 400 N (40 kg) dans les derniers 500 mm avant la fermeture du portail. Au-dessus de 500 mm, la force maximale exercée au bord du portail peut s’élever à 1400 N (140 kg). Si ceci ne peut être garanti, il faut absolument appliquer un profi lé de contact évtl. jusqu’à une hauteur de 2,5 m au portail ou au pilier opposé (EN12453).
ELIMINATION
L’emballage se compose de matières respectueuses de l’environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques usagés, cet appareil doit être éliminé en fi n de cycle de vie conformément aux réglementations, afi n d’assurer la revalorisation des matières utilisées. Votre administration communale ou urbaine se fera un plaisir de vous renseigner au sujet des possibilités d’élimination.
ELIMINATION DES PILES
Les piles et piles rechargeables ne doivent pas être éliminées par les ordures. Vous pouvez aussi remettre vos piles et piles rechargeables usagées gratuitement à un commerçant ou un point de collecte communal à proximité de chez vous. Les piles et piles rechargeables sont identifi és par une poubelle rayée d’une croix, ainsi que par le symbole chimique du polluant, c‘est-à-dire « Cd » pour Cadmium, « Hg » pour Mercure et« Pb » pour Plomb.
12VDC
Pb Cd Hg
15/16 fr
INDICATION DE LA DEL DE DIAGNOSTIC
La DEL de diagnostic montre le premier dysfonctionnement survenu. Si d’autres dysfonctionnements sont actifs, ils ne sont éventuellement pas indiqués.
Indication
1 clignotement
2 clignotements
3 clignotements
4 clignotements
5 clignotements
6 clignotements
7 clignotements
8 clignotements
9 clignotements
10 clignotements
11 clignotements
12 clignotements
13 clignotements
14 clignotements
15 clignotements
Descriptif
Commande motorisée 1 Défaut de contact d’un câble de commande vers le système de commande
Comme 1 clignotement pour commande motorisée 2
Les points de fi n de course de la commande motorisée 2 ne sont pas acceptés. A: Après ou durant le parcours d’apprentissage : la commande motorisée 1 ne s’est pas ouverte suffi samment B: défaut de contact d’un câble de commande vers le système de commande. Le câble jaune ou blanc n’a pas de contact ou un mauvais contact.
Les points de fi n de course de la commande motorisée 1 ne sont pas acceptés.
Le parcours n’est pas programmé dans le système de commande.
La force requise pour déplacer le battant est trop élevée. A: Le portail est défectueux B: Le portail est grippé C: Le portail s’arrête quand le vent souffl e.
La barrière photoélectrique 1 bloque la fonction A: Un objet bloque la barrière photoélectrique B: L’orientation des lentilles l’une par rapport à l’autre est imprécise. C: L’alimentation électrique des barrières photoélectriques est insuffi sante
La barrière photoélectrique 2 bloque la fonction
La barrière photoélectrique 3 bloque la fonction
L’interrupteur d’arrêt d’urgence bloque l’installation
Le Profi lé de contact bloque l’installation A: Un objet s’appuie sur le profi lé de contact B: Profi lé de contact défectueux C: Alimentation électrique trop faible ou rupture du câble d’alimentation.
Alimentation électrique du système de commande trop faible A: Câble d’alimentation 230 V défectueux ou mauvais contacts B: Rupture du câble d’alimentation (câbles en cuivre rigides) C: La batterie fournie en accessoire pour se substituer en cas de panne de courant est déchargée.
Défaut d’EEPROM Echec du « démarrage » du système de commande
Uniquement sur LYN/SCS : moteur encore déverrouillé
Défaillance d’un relais ou d’un autre sous-ensemble électronique important A : Surtension B : Erreur de câblage D : Forte humidité dans la barrière photoélectrique (installation défectueuse) E : Une barrière photoélectrique a été connectée auparavant, mais n’a pas été retirée (débranchée)
Solution
Le câble vert ou blanc n’a pas de contact ou un mauvais contact. Vérifi er avec soin les connexions. Veiller aux longueurs de câbles.
Cf. 1 clignotement
Sur A : Ouvrir plus le portail durant le parcours d’apprentissage. Plus de 50 % du parcours maximum. Sur B : Vérifi er avec soin les connexions. Veiller aux longueurs de câbles.
Cf. 3 clignotements
Répéter le parcours d’apprentissage des points de fi n de course
A: Réparer le portail B: Vérifi er la bonne manoeuvrabilité du portail C: Ne pas faire fonctionner le portail par vent fort D : Répéter le parcours d’apprentissage des points de fi n de cour- se afi n de pouvoir reprogrammer la force requise.
A: Retirer B: Vérifi er C: Vérifi er les sections transversales de câbles et les raccorde- ments
Cf. 7 clignotements
Cf. 7 clignotements
A: Contrôler le câblage B: Contrôler le réglage de base du système de commande (DIPs)
A: Retirer B: Contrôler le câblage Contrôler la résistance 8,2 K Ohm. C: Contrôler le réglage de base du système de commande (DIPs)
A: Contrôler les raccordements B: Contrôle (technicien) C: Recharger la batterie durant 24 heures.
Remplacer le système de commande
Verrouiller le moteur
Remplacer la commande Vérifi er le câblage Réeffectuer l’apprentissage de la course à partir de la position porte complètement fermée
16/16 fr
QUESTIONS FREQUEMMENT POSEES
Pas de réaction lors de l’actionnement de P1, P2, P3 Le commutateur DIP „RADIO“ doit être déclenché
La commande motorisée ne réagit pas, aucune Evtl. panne de courant 1. Contrôler les conducteurs et le neutre DEL n’est allumée 2. Contrôler les fusibles du domicile
Aussitôt après que le portail s’est mis en mouvement, il s’arrête et revient dans sa position de départ
Le portail s’ouvre mais ne se ferme pas
La « fermeture automatique » ne fonctionne pas
Le système de commande ne fonctionne plus avec l’émetteur portatif, mais uniquement avec l’interrupteur quand on appuie sur une touche en la maintenant appuyée.
La commande motorisée ne réagit pas du tout bien que le système de commande soit rac­cordé. (les DEL sont allumés)
Le système de commande ne fonctionne pas avec l’émetteur portatif
Le système de commande ne fonctionne pas
Les battants ne s’ouvent pas entièrement
Le pilier du portail est trop épais, si bien que les cotes A+B ne peuvent pas être respectées.
La course ne peut pas être enregistrée.
L’entraînement fonctionne brièvement en marche lente.
Obstacle dans la zone du portail ou portail grippé (Faire intervenir un spécialiste)
photcellule bloque
Une photcellule de sécurité, un profi lé de contact ou l’arrêt bloque le système de commande. Une seule photocellule pour (OUVERT) est raccordée.
1. Emetteur portatif non programmé
2. Les DEL signalent un défaut
3. Les photcellules sont mal raccordées
4. La borne des moteurs n’est évtl. pas correctement enfi chée
1. Emetteur portatif non programmé
2. Une photcellule bloque
3. Commutateur DIP “RADIO”
Aucun parcours programmé
1. Force trop faible pour la charge élevée due à l’action du vent (portails pleins)
2. Portail grippé/lourd
Evider le pilier ou décaler le portail
1. Le réglage des DIPs n’est pas correct
2. Le câblage du moteur est erroné ou un câble est défectueux
3. Voir DEL de diagnostic
4. Bourdonnement dans le câblage
5. La porte ne se déplace que pendant 1 seconde lors de la programmation, puis s’immobilise sans inverser le mouvement.
6. Uniquement sur ART : le réglage des points de référence n’est pas correct
7. Uniquement sur ART : le moteur est encore déverrouillé
Panne de secteur.
Contrôler l’absence d’obstacles dans la zone du la portail Contrôler les photcellules Reprogrammer la course.
Contrôler le fonctionnement et le raccordement
Ne fonctionne qu’avec la photocellule à 2 câbles 771E(ML) ou 772E(ML).
Il faut au moins raccorder une photcellule active dans (FERME) ou (OUVERT).
1. Programmer l’émetteur portatif
2. Cf. descriptif « Diagnostic » DEL
3. Vérifi er le raccordement / laprogrammation des photcellules
4. Vérifi er la borne et les raccordements
1. Programmer l’émetteur portatif
2. Contrôler les photcellules
3. Déclencher le commutateur DIP
Programmer le parcours. Cf. Première mise en service. Cf. Diagnostic DEL.
1. Améliorer la manoeuvrabilité
2. Reprogrammer le système de commande
1. Consultez dans la notice la section « Moteur 1/2 »
2. Si le moteur tourne, vérifi ez les conducteurs marron, vert, blanc et jaune. Essayez un autre câble pour exclure toute défaillance du câble posé en terre ou branchez à des fi ns d’essai le câble sortant du moteur directement à la commande.
3. Contrôle du DEL de diagnostic pour déterminer le dysfonctionnement.
4. Voir solution 2. Si nécessaire, remplacer le câble. Voir également le point « Dimensions des câbles »
5. Alimentation électrique insuffi sante ou câblage erroné. Voir solution 2.
6. Réglez correctement les cames du moteur. Voir notice ART
7. Verrouiller l’entraînement. Voir notice ART
Processus normal. Après une panne de secteur, l‘entraînement exécute un test de fonctionnement. En fonction du modèle, celui-ci dure de quelques secondes à un cycle complet. N’immobilisez pas l’entraînement avec la télécommande ou un interrup­teur pendant l’exécution du test de fonctionnement, au risque de déplacer les points de fi n de course. Dans ce cas, la course doit être reprogrammée au moyen de la touche P1.Evitez les pannes de secteur inutiles.
La portée de l’émetteur est trop faible Il est recommandé d’installer une antenne extérieure car dans la plupart des cas le système de commande avec la petite antenne à câble se trouve derrière le pilier ou à proximité du sol. La position optimale de l’antenne est toujours le plus haut possible. Chamberlain propose en acces­ soire une antenne avec un kit de montage.
Le portail doit suivre une pente Non recommandé ! Modifi er le portail ! Le portail peut bouger d’une manière incontrôlée (danger) lorsque la commande motorisée est déverrouillée. En direction de la pente, une plus grande force est requise ; dans le sens contraire la commande motorisée a trop de force.
TOPIC PAGE
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TYPICAL CONFIGURATION OF A UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
CONTROL BOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
PREPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
RECOMMENDED PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
WIRING OF CONTROL / SUMMARY / CABLES AND WIRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
WIRING DIAGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
DESCRIPTION / FUNCTION OF TERMINALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DESCRIPTION OF LEDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNTIONALITY OVERVIEW OF THE PUSH BUTTONS P1, P2, P3 & RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OPTIONAL ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PHOTOCELLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
RADIO AND RADIO PROGRAMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PROGRAM INTERNET GATEWAY my Q / DOOR MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
LOOP DETECTOR USAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
DIP SWITCH SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
WING DELAY ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INITIAL OPERATION / BASIC SETTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-14
TIMER TO CLOSE (AUTO-CLOSE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FORCE / TORQUE OF MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DISPOSAL / BATTERY DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INDICATION OF THE DIAGNOSIS LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FAQ’S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1/16 en
WARNING / ATTENTION
IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES
This safety alert symbol means „Caution“ - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules. Incorrect installation and/or failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
When using tools and small parts to install or carry out repair work on a gate exercise caution and do not wear rings, watches or loose clothing.
Installation and wiring must be in compliance with your local building and electrical installation codes. Power cables must only be connected to a properly earthed supply.
Entrapment protection devices MUST be installed to protect anyone who may come near a moving gate. Locate entrapment protection devices to protect in BOTH the open and close gate cycles. Locate entrapment protection devices to protect between moving gate and RIGID objects, such as posts.
Please remove any locks fi tted to the gate in order to prevent damage to the gate.
After the installation a fi nal test of the full function of the system and the full function of the safety devices must be done.
This drive cannot be used with a gate incorporating a wicket door unless the drive cannot be operated with the wicket door open.
Gate must not extend over public byway during operation.
Lightweight gates must be substantially reinforced to avoid gate damage. The best solution is to check with your gate manufacturer for an opener installation reinforcement kit.
Activate opener only when the gate is in full view, free of obstructions. Do not allow children to play near the gate.
Humidity and water destroy the control board. Make sure under all circumstances that water, humidity or dammed-up water cannot penetrate the control board covering.
Frequently examine the installation for imba­lance and signs of wear or damage to cables, hardware and mountings. Do not use if repair or adjustment is necessary. Gates which stick or jam must be repaired immediately. Employ a qualifi ed technician to repair the gate, never attempt to repair it yourself.
Keep additional accessories away from children. Do not allow children to play with pushbuttons or remote controls. A gate can cause serious injuries as it closes.
Disconnect electric power to the system before making repairs or removing covers. A disconnecting device must be provided in the permanently-wired installation to guarantee allpole disconnection by means of a switch (at least 3mm contact gap) or by a separate fuse.
Make sure that people who install, maintain or operate the gate drive and/or the control board are qualifi ed and follow these instructions. Keep these instructions in a safe place so that you can refer to them quickly when you need to.
The full protection against potential squeeze or entrapment must work direct when the drive arms are installed.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Automatic drive – Keep away from the area of the gate since it may operate unexpectedly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
Voltage: 230V~ ±10% 50-60Hz Transformer: 230V/24V, 150VA Output Motor: 24V/DC Consumption max.: max. 400W (in operation) Consumption Standby: max. 4 Watt (without accessories) Supply accessories: 24VDc / 600mA max. Operating temperature: -25ºC ÷ 55ºC Modes: Standard, Automatic Measurements: 250x75mm (without box) Measurements Box: ca. 300mm x 220mm x 120mm Protection class Box: IP45 Fuse: 2 x 2A fast-blow Remote control: max. 170 Feasible frequencies: 433MHz, 868MHz
TYPICAL CONFIGURATION OF AN INSTALLATION:
1. Operators (LYN/SCS)
2. Control board
3. Photocell (active for closing), max. height 200 mm First photocell.
4. Photocell (active for opening and closing), max. height 200 mm Second photocell (optional).
5. Flashing light (optional) Important visual information on the movement of the gate.
6. Key-operated switch or wireless keypad (optional) Is mounted on the outside. The gate is opened by key or by entering a number.
7. Contact strip (optional) Safeguards the gate on being touched. Contact strips can be mounted on the gate or on the pillars. If required, contact strips must be mounted at a height of up to 2.5m.
2/16 en
CONTROL BOX
The control consists of several components.
- exterior installation box 1
- cover for box 1
- control 1
- transformer 1
- baseplate (pre-assembled) 1
- cable bushing large 1
- cable bushing small 3
- fastening clips 6
- screws 3,5 x 9,5 mm 4
- large washer 1
- screw large 1
- spring lock washer 1
- cable lug 1
- nut M8 2
- washer M8 1
- large closure screws 5
PREPARATION
Open the 4 pre-cut holes at the bottom of the casing with a screwdriver or a similar device. Attach large cable bushing on the left then the rest as shown in picture. Humidity and water destroy the control. All openings and cable bushings must be sealed against water (waterproof). The control box with the motor control is to be mounted with the cable bushings facing down.
4
+
RECOMMENDED PROCEDURE:
Fasten exterior installation box to wall, after previously measuring required distances and establishing correct position of drill-holes (Hardware not included). Baseplate for transformer is already pre-assembled (A). Push fastening clips in designated holes (B) . Push controlboard on to fastening clips (C). Fasten transformer on to baseplate using the large screw and large washer (D). Put the 4 large closure screws through cover of the box. Fasten 2 of them (left or right) approx 2cm into the box. After that the cover can be opened to the side (E). Close box on a trial basis turning the screws all the way in. If the lid does not close completely, then the box is not fi tted to the wall evenly and is therefore distorted. This must be corrected. It is very important for the box to be waterproof once closed.
3/16 en
6x
B
C
D
A
E
WIRING OF CONTROL / SUMMARY
a) start with 230Volts supply cable. Run cable through large cable bushing on the lefthand side.
b) Attach cable eye to ground wire. Then connect ground wire to base plate with washer and nut (exactly as shown in picture detail). Connect all other cables to control.
CABLES AND WIRING
The usage of shielded cable in order to connect the motor to control board is highly recommended. Magnetic and inductive infl uence of the signal in the cables can produce electric noise and may disturb the function of the gate .
Generally avoid:
- Control board location far away from gate.
- 230Volt and low voltage in the same power line. Not allowed by electrical rules.
- Wiring of the infrared sensors, switches, fl ashing lamps & electric locks require a cable separately from the motor wiring.
- Other wirings like telephone intercoms, lights for garden etc. must be in separate cables.
- Rigid copper cables especially when thicker diameters are diffi cult to manage during the installation and may result in bad connections with functional issues. Use instead fl exible cables.
- Cable material not suitable for outside use. Use cables suitable for outside use and underground. Run the cables in conduits if the cable is not suitable for placing in the ground (armoured or suitably protected). You may also consult your local electrician.
We recommend the following accessories:
- LA400-JB40E Kit for cable extension of one installation unit. Consists of 12m of cable 6-pole with identical colours, distribution box IP65,cable screw joints and fastening material.
- 041ASWG-0482-50 Cable 50m for professional use. Consists of 50m of cable 6-pole with identical colours. Cut only as much as you need for the current installation.
General wiring sizes:
The numbers mentioned in the table below are minimum requirements. It is always possible to use larger diameters.
- 230Volt Supply Power to controller: min. 0,75mm² 3-pole
- 230Volt Supply transformer installed separately (i.e. in the garage) and low voltage to gate. See table.
- Motor wiring: 2 wires min. 1,0mm², 4 wires min. 0,75mm² (or shielded cable)
- Electric locks: See table
- Switches, infrared sensors, fl ashing lamp: See table etc. min.0,5mm²
4/16 en
Operator Model
LYN, SCS, ART motor wiring
SUB (underground) motor wiring
Transformer separately installed (in garage) and low voltage supplied to control board box.
Electric lock (12Volt) wiring
External antenna (Remove original antenna of logic board)
Switches, Flashing lamp etc.
Infrared Sensors
Distance 0m - 6m
2 x 1,0mm² 4 x 0,75mm²
2 x 1,0mm² 3 x 0,75mm²
0,75mm²
0,75mm²
Coax cable (Satellite cable) 50 Ohm
0,5mm²
0,5mm²
Distance 6m - 10m
2 x 1,0mm² 4 x 0,75mm²
2 x 1,0mm² 3 x 0,75mm²
0,75mm²
0,75mm²
Coax cable (Satellite cable) 50 Ohm
0,5mm²
0,5mm²
Distance 10m - 12m
Normal Wiring
Use shielded cable for the 3 smaller motor wires
1,0mm²
1,0mm²
Coax cable (Satellite cable) 50 Ohm
0,75mm²
0,75mm²
Distance 12m – xx
Max. 15m Use shielded cable for the 4 smaller motor wires.
Use shielded cable for the 3 smallermotor wires
Max. 30m; Min. 1,5mm² Gate weight maximum 50% of maximum motor power rating.
Max. 30m; Min. 1,5mm²
Coax cable (Satellite cable) 50 Ohm (max. 25m)
Min. 0,75mm² Max. 30m
Min. 0,75mm² Max. 20m
5/16 en
WIRING DIAGRAM
LYN/SCS
230VAC
PE
PE
Model
203285
Ω
8.2
+
+
+
+
+
+
+
Relay
+++
+
-
RED
RED
BLUE
BLUE
Model
CM475
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
YELLOW
YELLOW
RADIO MODULE
Model
207399
230 VAC
50
RED
RED
BLUE
BLUE
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
not required
not required
RED
RED
BLUE
BLUE
BROWN
GREEN
WHITE
BROWN
GREEN
WHITE
YELLOW
YELLOW
ART
SUB
Closed position
Open position
external
battery
FUNCTIONALITY OVERVIEW OF THE PUSH BUTTONS P1, P2, P3 & RESET
P1+P2+P3
P1
P1 + P2
P2 + P3
P1 + P3
P2
P3
DIP „RADIO“ + P1
DIP „RADIO“ + P2
RESET
Manual operation. The gate wings can be moved electrically in a manual mode. Activate Function: Push P1+P2+P3 simultaneously. The LED LEARN starts to fl ash as long as feature is activated. Button P1 operates Motor1. Button P2 operates Motor2. Deactivate: Wait for 20 seconds or disconnect logic board power. If wings close at fi rst reverse wires red and blue.
For automatic programming of the automatic travel distance limits of the gate.
For the advanced programming of the travel distance limits of the gate
Electric lock delay time
Wing delay adjustment.
Automatic closing time. Requires also P2 to confi rm.
Software-reset to factory defaults. Push & hold for 10 seconds. Does not reset the remote control memory (see section “radio”).
Programming Remote for Channel 1. Command for both motors (wings)
Programming Remote for Channel 2. Command for single motor (Motor1).
Program Internet Gateway or Door Monitor Note: The RESET button does not perform a reset of this particular control board to factory defaults . It is only meant to program the Internet Gateway and the Door Monitor. See function P3 for resetting the board to factory default settings.
Button Function
6/16 en
DESCRIPTION OF TERMINALS
DESCRIPTION FUNCTION
L connector L 230V supply N connector N 230V supply
30VDC connector for an external battery Motor MASTER motor 1 (master opens fi rst) red/blue Motor SECOND motor 2 (Second opens second) red/blue To check correct polarity refer to section basic setting and functionality P1+P2+P3 & RESET 24V/150mA fl ashing light (accessory)
Motor1 MASTER BRN brown cable GRN green cable WHT white cable YEL yellow cable Motor2 SECOND BRN brown cable GRN green cable WHT white cable YEL yellow cable
Light Contact gate monitor/ yard lighting PED key switch COM negative pole STOP stop switch
Key symbol key switch COM negative pole PHOTO3 photocells 3 (open) PHOTO2 photocells 2 (close & open) PHOTO1 photocells 1 (close) COM negative pole EDGE safety edge with 8.2KOhms
8.2kOhms
E-lock symbol connection for E-lock control board
INPUT 24VAC 24V power input from transformer. can be connected with any polarity.
Transformer 230VAC 230V supply to transformer. Can be connected with any polarity.
250V/2A fuse 250V/2A fast-blow (2x included)
DESCRIPTION OF LED´S (LIGHT EMITTING DIODE)
DESCRIPTION COLOUR STATUS
Stop green Stop Switch ON: Stop Active OFF: OK (Requires wire bridge if no switch is connected)
Edge green Safety Edge 8.2KOhm ON: Activated OFF: OK (Requires 8.2KOhm resistor if not used)
“Key symbol” red Key-switch 2-wing opening ON: Activated OFF: OK
PED red Key-switch 1-wing opening ON: Activated OFF: OK
PHO 1 red Photocell 1 (close) ON: OK, photocell connected (no problem) OFF: No photocells connected
PHO 2 red Photocell 2 (open & close) (Refer to photocell 1)
PHO 3 red Photocell 3 (open) (Refer to photocell 1)
LEARN yellow Programming indicator ON: (fl ashing) programming is active OFF: off
DGN red Diagnostic, Refer to page 15
CH1 red Remote control programming 2-wing opening ON: New remote can be programmed OFF: off
CH2 red Remote control programming 1-wing opening (Refer to CH1)
7/16 en
OPTIONAL ACCESSORIES (also refer to wiring diagram)
RADIO TRANSMITTERS MODELS (OPTIONAL): TX2EV, TX4EV, TX4UNI (remote controls), 747EV (wireless keypad), 128EV (2-channel wall control)
FLASHING LAMP (OPTIONAL) MODEL: FLA24-2, FLA1-LED
A fl ashing lamp can be connected to the control board (Terminals: 24 V / 150 mA). It indicates gate movement. The fl ashing light should be mounted as high as possible and in good clear view. The control board emits a constant signal that the lamp converts to a fl ashing signal.
KEY SWITCH (OPTIONAL) MODEL: 100010, 100027, 100034, 100041
The system can be operated by key switch (Terminals: key symbol and COM). Also see OPEN/PED under “DIP SWITCH SETTINGS”.
STOP SWITCH (OPTIONAL) MODEL: 600084
A stop switch to stop the movement of the gate in any direction can be connected to this output
SAFETY EDGE (OPTIONAL) MODEL: 600046, 600053, 600077, 600060
(DIP LOOP/EDGE must be off) A safety edge working according to the 8.2 kilo ohm principle can be connected to the control board (Terminals: Stop / 8,2 kOhm), i.e. a 8.2 kilo ohm test resistor is attached to the end of the safety edge. It ensures that the electric circuit is monitored permanently. The control board is supplied with an 8.2 kilo ohm resistor installed. Several safety edges are connected in series.
PHOTOCELLS (OPTIONAL) MODELS: 771E, 772E
The use of photocells is recommended. Use either model 771E or 772E which is also part of Safety Accessoy Kit APLUS-EV
SAFETY ACCESSORY KIT (OPTIONAL): APLUS-EV
The control board is already supplied with an antenna as standard. For special operating distances, an external antenna from the APLUS-EV accessory kit (includes Photocell 772E, Flashing Light FLA1-LED, and External Antenna SWG-ANT-EV) can be connected as shown in the wiring diagram.
myQ (OPTIONAL)
(only with 828EV Internet Gateway): Allows operating the gate opener via Internet or compatible smartphnone.
DOOR MONITOR (OPTIONAL)
(only with 829EV door monitor): allows optical and acoustical monitoring of the gate position. The gate can also be closed with the device.
BACKUP BATTERY (OPTIONAL) :
The terminals serve to reload an externally installed storage battery. The integrated recharger is loaded and in case of power failure the battery provides power. A new fully charged storage battery may provide power for more than 24 hours. Storage batteries are subject to deterioration and lose capacity. Due to extensive use they lose capacity even faster. Replace storage batteries after approx. 2-3 years.
E-LOCK (OPTIONAL)
The control board allows the use of a 12V E-lock. (instructions included with E-lock). A transformer (207399) must be connected for the Elock on the main board. In case the gate pushes too hard for the e-lock to open, a special function can be programmed. Activation time adjustment: Push P2 and P3 together and hold for approx 5 seconds, and count the number of clicks you hear. The click sound is produced from a relay (light relay). 1 click = approx. 4 seconds power to e-lock (factory setting) 2 clicks = gate closes for 1 second, then opens. Furthermore, after reaching the closed door position, the drive presses briefl y to support the snap-in of the electric lock. Note: The door should be equipped with ground stops.
GATE MONITORING or YARD LIGHTING (OPTIONAL)
The Terminals have two functions depending on the position of the DIP Spy/Light. Refer to step “DIP SWITCH SETTINGS” in this manual. The output has no separate power supply and should be charged only up to 24V.
Gate Monitoring / Status of the gate (Spy) An LED or 24V/3W max lamp (or relay) can be connected to the terminals to indicate the status of the gate LED OFF = gate close LED blinking slow = gate opening LED ON = Gate open LED blinking fast = gate closing
Yard lighting / Courtesy lamp for 120 seconds An 24V/3W max lamp (or relay) can be connected to have 120 seconds output to the terminals, when the gate is receiving a command to Open/Close. After this time, it will switch OFF automatically
CAUTION: output can be charged only up to 24V/3W or relay must be interposed
8/16 en
PHOTOCELLS (OPTIONAL) MODEL: 771E, 772E
The photocells are for safeguarding the gate and must be used. The fi tting location depends on the gate’s design. EN12453 specifi es that a pair of photocells must be in- stalled at a height of 200 mm and activated to “Close”. The photocells consist of a trans­mitter and a receiver and must be opposite each other. The photocell is mounted on the wall using small screws and wall plugs. To enable the “Automatic Closing” function, the Chamberlain failsafe photocell must be installed. The Chamberlain failsafe system (2-cable system) has small LEDs (light) that can be seen from the outside on both sides to indicate the status of the photocell.
Programming of IR sensors:
- connect IR sensors
- program the travel of the gate.
Deletion of IR sensors:
Disconnecting already connected IR sensors will cause the control board to block the functionality of the terminals it was connected to. To delete IR sensors correctly:
- disconnect IR sensors
- cut control board from current shortly
- program the travel of the gate.
Diagnosis of the photocell
LED constant = OK LED fl ashes = photocell disables control board LED off = no current, incorrect connection or polarity
Diagnosis on the control board
LED off = OK no photocell connected LED fl ashes = photocell disables control board
Connection between 1 & COM:
Active when gate is closing (reverses gate to open)
Connection between 2 & COM:
Active when gate is closing and opening
Connection between 3 & COM:
Active when gate is opening (holds gate in present position until photocell is cleared; continues when cleared)
RADIO AND RADIO PROGRAMMING
PROGRAM / DELETE REMOTE CONTROLS
The receiver has two channels CH1 and CH2. Using the different channels enables the opening of one wing resp. both wings. For example, if CH2=P2 receives the code from the remote control only one wing will open. Choosing a different button on the remote control in combination with CH1=P1 will cause both wings to open.
PROGRAMMING
1. Switch on DIP “RADIO”
2. Briefl y push button P1 (for CH1) or P2 (for CH2) and the respective LED lights up.
3. Press and hold a selected button on your remote control until LED goes out after 5 times fl ashing. Done! Repeat for all remote controls (a maximum of 85 remote controls can be programmed to each channel). Important: To fi nish programming, Switch off DIP “RADIO”! Note: Make sure not to program the same remote control button to CH1 and CH2, otherwise the gate will work improperly.
DELETE
- Switch on DIP “RADIO”.
- Press and hold learn-button P1 for approx. 10 seconds until LED goes out again. All codes programmed are deleted. To confi rm both LEDs CH1 and CH2 fl ash 8 times.
- Switch off DIP “RADIO”.
RADIO MODUL
E
ON ON
RADIO MODUL
E
ON ON
RA
ON ON
RA
ON ON
+
+
+
+
+
+
+
+++
9/16 en
PROGRAM INTERNET GATEWAY myQ
Using the RESET -Button on the control board
1. Connect the ethernet cable to the LiftMaster Internet Gateway and the router.
2. Connect power to the LiftMaster Internet Gateway.
3. Create an online account on the latest Liftmaster MyQ smartphone application or on www.liftmaster.eu. It is recommended to use the smartphone as it will allow you to stand close to the gate while programming
4. Register the LiftMaster Internet Gateway.
5. Click on „Add new device“ and follow the steps given by the application or on the webpage.
6. Note: When pushing the RESET-Button you will hear a beep and the LEDs CH1 and CH2 fi rst go on, then after matching, the LEDs will blink 3 times and go out.
7. The App will tell you if programming was successful and will prompt you to assign a name to the gate.
PROGRAM DOOR MONITOR
Using the RESET -Button on the control board
1. Connect power to the door monitor. Position the door monitor in a convenient visible place inside the house. If this place is too far from the gate opener the connection may not be possible or is often interrupted. Choose a more convenient place.
2. Press and release the „LEARN“ button on the back of the door monitor. Red and green LED blink alternately. Within 60 seconds press and release the RESET button on the control board.
To confi rm programming red and green LED on the door monitor are on.
DELETE DOOR MONITOR
Press the „LEARN“ button on the back of the door monitor for at least 10 sec. A short „beep“ confi rms that deleting was successful.
ADIO MODULE
ADIO MODULE
LOOP DETECTOR
Switch on DIP LOOP / EDGE
Loop detectors react to metal and the most common use is for cars or trucks but not for bikes or pedestrians.
Exit loop / Gate Opening Loop A
An exit loop is behind the gate and opens the gate when closed, keeps it open or re-opens the gate. The DIPs OPEN/STEP and LOOP/EDGE must be on. The gate requires installed photocells and the closing of the gate shall be activated by the automatic close timer.
Safety/Interrupt loop and Shadow loop B, C
Safety loops can be used to detect cars or truck but do not comply with regulations as single protection since they do not detect people. The loop detector control board output is wired as NO signal to the
8.2KOhm safety edge output. In case you use safety edges as well: Check the functionality you need before installation!
Interrupt loop => DIP OPEN/STEP must be on.
Shadow loop => DIP OPEN/STEP must be off.
Other options for loop detectors can be requested from our service department.
10/16 en
RN WHT YEL ASTER
BRN GRN WHT YEL
SECOND
COM
PHOTO
3 2 1
C
LIGHT
CONTACT
PED
COM
STOP
NO
Model
203292
Model
203292
RN WHT YEL
ASTER
BRN GRN WHT YEL
SECOND
COM
PHOTO
3 2 1
COM EDGE
8.2KΩ
LIGHT
CONTACT
PED
COM
STOP
NO
COM
NC
A
B
C
A
B C
RADIO
ON ON
RADIO
MOD
ON
RADIO
MOD
ON
DIP SETTINGS
1 / 2 Motor
Select if 1 or 2 motors are connected to the control board
OFF: 2 Motors connected ON: 1 Motor connected
OPEN/STEP
Changes the programming and reaction of the gate on commands. For the use with loop detectors please refer to the loop detector instruction fi rst. Step Mode: The gate starts to open if a command is received, next stop, next closes, next stop, next open……. OPEN Mode: The gate will not react on a command during the travel to the gate open position.
OFF: STEP ON: OPEN
LIGHT/SPY
Gate Monitoring / yard Lighting Select if the function is used or leave free.
OFF: LIGHT(yard lighting) ON: SPY (gate monitoring)
OBSTACLE
Factory-equipped with wire jumper. Disabling increases the operating power at the control. CAUTION: If the jumper is disabled, the door system should be secured with additional safety devices (contact strip, etc.).
LOOP/EDGE
Select for desired device.
OFF: EDGE ON: LOOP
SPEED
Select for the type of motor you intend to use.
OFF: Slow ART, LYN, SCS, SUB ON: Fast LYN, SCS, SUB
RADIO
The DIP “RADIO” is required to program remote controls. For programming procedure please refer to page 8, section “radio”
OFF: No programming of remote controls possible ON: Programming of remote controls possible
Important: Switch off DIP “RADIO” if not in use!
Wing Delay Adjustment
The delay of one wing is required to open and close the wings correctly and to operate the wings with a safe distance from each other. A larger distance may be required when the mechanical installation distances are different between the wings or wing length is different. The delay time in opening direction is fi xed. The closing is adjustable
Push P3 and P1 together and hold for approx 5 seconds, and count the number of clicks you hear. The click sound is produced from a relay (light relay). 1 click = small delay, about 4÷8 seconds (factory default settings) 2 click = medium delay, about 8÷12 seconds 3 click = big delay, about 12÷16 seconds 4 click = total delay, wing 1 will close only when wing 2 is completely closed Delay in opening direction is always 3 to 5 seconds. 5 click = no delay in opening and closing (wings move simultaneously)
Repeat the procedure if required.
11/16 en
RADIO MODULE
RADIO MODULE
ON ON
12/16 en
INITIAL OPERATION BASIC SETTING
Proceed step by step. If you are not sure, start again at the beginning. Take suffi cient time to make these settings.
1. Are all components required for operation connected? Motors, photocells, safety contact strip, stop switch.
2. If your installation consists of only 1 gate (wing) the DIP “1 / 2 Motor” must be on (also refer topage 11, DIP SWITCH SETTINGS).
3. Make sure that nobody is present in the range of the gates.
4. Close the gate/s and attach motor/s.
ART:
- Reference point or “passpoint” has to be adjusted to allow a successful travel distance programming. The cams under the cover of the ART need to be positioned correctly. The top cam clicks the micro switch fi rst and the bottom cam as second. The micro-switches pushed by the cam shall not be pushed (clicked) at the same time and shall be not pushed in the end position of the gate. Twist the cams by using a pair of pliers or with a large fl at screwdriver.
- Disengage the gate using the release key for this adjustment.
- In case the drive arms are, after this installation step, re-located the cam position has to be checked if a further adjustment is required.
- DIP settings for ART: DIP SPEED off! ART will not work if DIP SPEED is on.
SUB (Underground):
- DIP setting: DIP SPEED on for faster gate movement or off if gate is heavy or safest way of operating is required. Can be changed any time later after completion of the installation.
LYN-SCS Operator:
- DIP setting: DIP SPEED on for faster gate movement or off if gate is heavy or safest way of operating is required. Can be changed any time later after completion of the installation.
Now connect the mains supply (230V) to the control board.
BASIC SETTING:
1. Press buttons P1, P2 and P3 simultaneously for approx. 2-3 seconds until yellow LED fl ashes.
2. Monitor the gate. Press and hold P1 for 1-2 seconds. The wing with motor 1 opens. If motor 1 closes, it is wired incorrectly and the red and blue wires of the motor cable must be reversed. (Caution: Disconnect Power!) Repeat steps 1 and 2. Leave gate/s in partially open position.
NOTE: General operation – if you release the button, the gate will immediately stop. By pressing the button again the gate will move in the opposite direction until you release the button, and so on.
3. Press and hold P2 for 1-2 seconds. The wing with motor 2 must open. (Do not open gate completely, only short distances.) If motor 2 closes, it is wired incorrectly and the red and blue wires of the motor cable must be reversed. (Caution: Disconnect Power!) Repeat steps 1 and 2. Leave gate/s in partially open position. NOTE: The control board is active for this manual setting mode for approx. 20 seconds. If necessary, start again by pressing P1, P2 and P3 simultaneously.
Now check the following:
1. SCS only: During opening the front housing must not touch the gate. Stop opening several times and check. If housing touches the gate dimensions A/B must be checked and if necessary, underlay the gate pillar with fl at washers in order to enlarge clearance.
2. Both wings must open completely. Do not open the wings too far! If there are no stops, choose and mark a position for maximum opening.
3. SUB (underground operator) only: Now adjust your hard-stop in the box. Wait until learn-LED goes out (20 seconds after a button was pressed).
Cl
osed pos
iti
on
Open position
gate open
gate closed
13/16 en
PROGRAMMING TRAVEL DISTANCES “SIMPLE I”
NOTE: End stops must be available in CLOSED and OPEN modes.
1. Wings must be closed
2. Press P1 until wing / motor 1 starts opening (learn-LED fl ashes) Automatic programming starts (slow travel) Wing 1 moves to the stop in OPEN position Wing 2 moves to the stop in OPEN position Then wing 2 moves to the stop in CLOSE position. Then wing 1 moves to the stop in CLOSE position. When the learn-LED goes out the programming has fi nished.
PROGRAMMING TRAVEL DISTANCES “SIMPLE II”
NOTE: If there are no stops at the OPEN position, the wing should be stopped at opening angle of 90 degrees.
1. Both wings must be closed.
2. Press P1 until wing / motor 1 starts opening
3. Press P1 hard when wing / motor 1 reaches OPEN position. Wing 2 starts.
4. Press P1 hard when wing / motor 2 reaches OPEN position. After that wing 2 closes automatically. The wing 1 closes automatically.
5. The motors “learn” the CLOSE position automatically. If required, individual CLOSE positions can be programmed as well. Press P1 hard at the desired CLOSE position for each wing. When the learn-LED goes out the programming has fi nished.
PROGRAMMING TRAVEL DISTANCES “ADVANCED”
NOTE: In this mode P1 must be pressed 9 times.
With every time the button is pressed a position (time) is stored. (This allows programming of SOFT-STOP (slow travel) in order to adjust to application. Long or short phases of SOFT-STOP are possible.
1. Both wings must be closed.
2. Press P1 and P2 for approx.5-6 seconds until wing / motor 1 starts opening. Release buttons!!!
3. Press P1 again. SOFT-STOP for wing / motor 1 in OPEN direction starts at this point.
4. Press P1 again when OPEN position is reached.Now wing / motor 2 starts automatically to open.
5. Press P1 again. SOFT-STOP for wing / motor 2 in OPEN direction begins at this point.
6. Press P1 again when OPEN position is reached. Now wing / motor 2 starts closing automatically.
7. Press P1 again. SOFT-STOP for wing / motor 2 in CLOSE direction begins at this point.
8. Press P1 again when CLOSE position is reached. Now wing / motor 1 starts automatically to close.
9. Press P1 again. SOFT-STOP for wing / motor 1 in CLOSE direction begins at this point.
10. Press P1 again when CLOSE position is reached. Done!
NOTE: If one wing reaches a stop and button P1 is not pressed, then the motor moves towards the stop and stores this position automatically.
14/16 en
COMPLETION OF INSTALLATION / PROGRAMMING
Once the travel distances are programmed, the remote controls can be programmed as well. (Refer to RADIO AND RADIO PROGRAMMING ).
1. You can now let the door run 2 complete cycles by pressing a key on the remote or a connected switch and observe the process. Close the door again, WITHOUT making another setting.
2. If all adjustments are done, check operation of photocells, switch, fl ashing light, remotes, accessories, etc.
3. Advise people using the gate with regard to gate operation, safety functions and how to release the gate in order to operate it manually.
TIMER TO CLOSE (AUTO-CLOSE)
NOTE: Only possible with connected photocells (1 + COM). Time frames from 2 seconds up to 120 seconds are possible.
Activate:
1. Press and hold P2 until yellow LED starts fl ashing
2. Now count the time you wish to program
3. Press P2 again. Done!
Deactivate:
1. Press and hold P2 until yellow LED starts fl ashing.
2. Press P3. Yellow LED goes out. Done!
FORCE / TORQUE OF MOTOR
Thrust of the motor is set automatically while programming the travel distance. Thrust can only be modifi ed by programming the travel distance again. If gate movement is impeded by weather or changes to the installation (rust or inappropriate lubrication) it may have to be repaired.
The control board complies with the latest EU guidelines. One of these guidelines specifi es that the closing forces at the gate edge must not exceed 400N (40 kg) for the last 500 mm before the door is CLOSED. Above 500 mm, the maximum force at the gate edge must not exceed 1400 N (140 kg). If this cannot be ensured, a safety edge must be mounted on the gate at a height up to 2.5 m or on the pillar on the opposite side (EN12453).
DISPOSAL
The packaging is made from environmentally friendly materials. It can be disposed of in the local recycling bin. According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, this device must be properly disposed of after use to ensure the reuse of materials. The information on the possibilities of this waste disposal is provided by the local government or municipality.
BATTERY DISPOSAL
Batteries and rechargeable batteries may not be disposed along with domestic waste, but are obliged to be returned. After use they can be returned free of charge locally e.g. in trade or at municipal collecting points. Batteries and rechargeable batteries are marked with a crossed waste container as well as with the chemical symbol which describes their toxic element, “Cd” for cadmium, “Hg” for mercury and “Pb” for lead.
12VDC
Pb Cd Hg
15/16 en
INDICATION OF THE DIAGNOSIS LED
The LED diagnostics show the fi rst upcoming issue. If several issues are existing the LED diagnostics may not show them.
Indication
1x blinking
2x blinking
3x blinking
4x blinking
5x blinking
6x blinking
7x blinking
8x blinking
9x blinking
10x blinking
11x blinking
12x blinking
13x blinking
14x blinking
15x blinking
Description
Motor 1 has insuffi cient connection to control board Control board does not see motor sensor. Travel distance programming was not successful
Motor 2 has insuffi cient connection to control board
Limits for motor 2 have not been accepted A: After or during programming travel: Wing 1 did not open wide enough and did not meet the integrated passpoint which is located inside the operator half­way above the spindle. B: Motorcables have insuffi cient connection to contol board Yellow or white cable not wired or badly connected
Limits for motor 1 have not been accepted
Travel has not been programmed The process of programming has been interrupted
Force to operate the gate is too high A: Gate is out of order B: Gate is rough-running C: Gate stopped through windload D: Wrong mechanical installation
Photocells 1 block installation + LED PHO1 =OFF A: Object blocks photocells B: Alignment of the sensors is incorrect C: Power supply to photocells is insuffi cient
Photocells 2 block installation
Photocells 3 block installation
Emergency stop switch blocks installation
Safety edge blocks installation A: Object obstructs safety edge B: Defective safety edge C: Power too low or broken wire in supply
Power supply to control board is too low A: Defective supply 230V or malfunctioning contact B: Broken wire in supply cable (copper cable) C: The battery (accessory) to operate the gate whilst power failure is dead.
EEPROM Fault Power up failed
Only LYN/SCS Release lever OPEN
Defect on relay or major electrical component A: Overload B: Bad wiring (wrong) C: water in photocells (bad installation) D: a photocell was connected before but not removed (disconnected)
Remedy
Cables not wired or badly connected. Check terminals precisely. Consider wire lengths The gate must be closed completely before programming the travel distance
Refer to 1x blinking
A: Open gate wide enough when programming the travel (50% over maximum) B: Check terminals precisely. Consider wire lengths C: See 1x blinking (wiring)
Refer to 3x blinking
The gate must be closed completely before programming the travel distance.
Refer to 5x blinking also A: Repair gate B: Check if gate can be easily moved C: Do not operate gate in very windy conditions D: Reprogram to achieve suffi cient level of force
A: Remove object B: Check alignment C: Check cable widths and contacts
Refer to 7x blinking
Refer to 7x blinking
A: Check wiring B: Check basic setting of control board (DIPs)
A: Remove object B: Check wiring. Check resistor 8.2KOhms C: Check basic setting of control board (DIPs)
A: Check electric contact B: Check by electrician C: Allow battery to charge 24 hours
Replace contol board
Close (re-connect) release lever
Replace logic board
Check wiring Reprogram the travel distance from gate fully closed
16/16 en
FAQs
Pressing P1, P2 and P3 does not show any reaction
The gate opener doesn’t respond at all; no LED is on.
Immediately after the gate has started moving, it stops and reverses.
Gate can only be opened
“ Timer to close” doesn’t work.
The control board does not work any more using the transmitter, only with the switch and even then only as long as a button is pressed and kept pressed.
The gate opener doesn’t respond at all, although the controller has been connected (LEDs are on).
Control board does not work with transmitter
Control board does not work
Gate doesn’t open completely
Travel distance can’t be programmed
The operator sometimes movess slowly
Possibly power failure.
Obstacle in area of gate. Gate rough running (consult dealer)
photocell blocks
Photocell, a safety edge or the emergency stop disables the control board Only one photocell was connected for OPEN
1. Remote control not programmed.
2. LEDs indicate a fault.
3. Photocell connected incorrectly.
4. Motor terminal possibly not connected properly.
1. transmitter not programmed
2. photocells block
3. DIP “RADIO” is on
travel distance not programmed
Gate heavy / rough running
1. DIP setting not correct
2. Motor wiring not correct or cable broken
3. Diagnostic LED
4. Electric noise in wiring disturbs
5. Gate moves for 1 second only and stops without reversal during programming
6. ART only: Passpoint adjustment incorrect
7. ART only: Motor disengaged
Powerfailure
DIP “RADIO” must be off
1. Check conductor and zero conductor.
2. Check house fusing.
Check gate area for objects check photocells reprogram travel distance
Function and connection must be checked
Only works if the 2-cable photocell 771E(ML) or 772E(ML) installed.
At least 1 pair of photocells active in OPEN or CLOSED must be connected
1. Programming remote control.
2. Find and rectify fault(s) (see description of diagnostic LEDs).
3. Check photocell connection / programming.
4. Check terminals and connections.
1.Program transmitter
2.Check photocells, check diagnostic LEDs
3. DIP “RADIO” must be off.
Program travel distance. See initial operation / diagnosis LED
re-program travel distance consult dealer/specialist
1. Check manual, especially “1/2 Motor”
2. If motor is moving check brown, green, white, yellow cable. Test with different cable to exclu­de that the defect is the cable in the ground. Or connect for testing the motor direct to the control board without extension cable.
3. Check diagnostic for route cause.
4. Refer to solution 2 and if applicable change wiring type or routing. Verify wiring with manual recommendation.
5. Not enough electrical power (volts) or bad wiring. Refer to solution 2.
6. Adjust passpoint cams in motor. Refer to ART manual.
7. Engage motor. Refer to ART manual.
Common procedure. After powerfailure the operator performs a selftest. Depending on the operator model this can take a few seconds or a complete cycle. Do not interrupt this test via remote control or switch, otherwise the limits may change. If this is the case reprogram travel distance using P1.
The remote control’s range is too short. The installation of an external antenna is recommended as the controller with the short cable antenna is located either behind the post or near ground level in most cases. The optimum location of the antenna is as high as possible in all cases. An appropriate antenna with installation kit can be obtained as an accessory.
The gate must follow a slope. Not recommended! Change gate! The gate can move in an uncontrolled (dangerous) manner if the gate opener has been released. A stronger force is needed in the upwards direction of the slope and then, in the opposite direction, the gate opener’s force is too strong.
The gate post is so thick that I am unable to Reduce post thickness or shift gate location comply with the requisite A+B dimensions.
Loading...