Chamberlain LYN300, LYN400, SCS300K User Manual

de
Anleitungen – Automatische Torantriebe Modelle LYN300, LYN400, SCS300 Serie
fr
en
cs
es
el
hu
hr
it
pt
Instructions – Les ouvre-portails automatiques LYN300, LYN400, séries SCS300
Instructions – Automatic Gate Opener Modells LYN300 Series, LYN400 Series,
SCS300 Series
Návody Automatické pohony bran modely LYN300, LYN400, série SCS300
Instrucciones – Automatismos de puerta automáticos, modelos LYN300, LYN400,
SCS300 de las series
O‰ËÁ›Â˜ – ·˘ЩfiМ·ЩФИ МЛ¯·УИЫМФ› БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, МФУЩ¤П· LYN300, LYN400,
SCS300 Series
Útmutatók – SCS300-as sorozatba tartozó LYN300-as és LYN400-as
automatikus garázsajtó
Upute
Automatski pogoni vrata, modeli LYN300, LYN400, SCS300 serije
Istruzioni – Automazioni per cancelli modelli LYN300, LYN400, serie SCS300
Instrukties – Automatische hekaandrijvingen LYN300, LYN400, SCS300 Series
Instruções – Automatismos para portões de garagem das séries LYN300,
LYN400, SCS300
Instrukcje Automatyczne nap´dy bram modeli serii LYN300, LYN400, SCS300
ru
int
de
en
www Email: info@chamberlain.com
Инструкция Автоматические приводы ворот серии моделей LYN300,
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
.liftmaster
.com
LYN400, SCS300
Chamber
Alfred-Nobel-Str. 4
66793 Saarw
pour service 03 87 95 39 28
fr
voor service 020 684 7978
lain GmbH
ellingen
0 m
1,0 m
2,0 m
3,0 m
4,0 m
5,0 m
6,0 m
250 kg 180 kg 160 kg 140 kg
Wing Weight
Wing Size
LYN300LYN300
LYN400LYN400
0 m
0.5 m
1.0 m
1.5 m
2.0 m
2.5 m
3.0 m
250 kg 180 kg 160 kg
Wing Weight
Wing Size
SCS300
3.5 m
4.0 m
1-de
Inhalt: Allgemeine Hinweise zur Montage und Nutzung: Inhaltsangabe: Seite 1 Inhalt d. Kartons: Abbildung Bevor Sie beginnen: Seite 2 Checkliste: Seite 2 Tortypen/Montagehöhe:
Seite 2, Abbildung A-F
Torsituation:
Seite 2, Abbildung A-F
Anschläge für das Tor:
Seite 2, Abbildung A-F
Montagemaße & Öffnungswinkel
Seite 2-3, Abbildungen A-B
Pfeilerbeschlag/Torbeschlag:
Seite 2-3, Abbildungen A-D
Entriegelung der Antriebsarme:
Seite 3, Abbildung
Montage des Antriebsarme:
Seite 3, Abbildungen A-B
Verkabelung:
Seite 3, Abbildungen
Wartungsarbeiten: Seite 3 Inbetriebnahme: Seite 3
Technische Daten: Seite 3 Ersatzteile: Abbildung
INHALT DES KARTONS (1) Antrieb LYN & SCS (1/2)
(2) Pfeilerbeschlag LYN & SCS
(3) Schlüssel je Antrieb (2) (4) Torbeschlag LYN & SCS (1) (5) Kondensator 230V (1)
(6) Montageanleitung (1) (7) LYN Bolzen (2) und Ringe (4) (8) SCS Bolzen (2) und Ringe (2) (9) SCS Mutter (1) und Scheibe (1)
1
BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN
Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig.
Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen.
1
2
3
3
5
6
7
8
Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und Elektroinstallationsvorschriften zu verlegen. Das elektrische Kabel darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
Bei der Montage muß ein Einschließen zwischen dem angetriebenen Teil und den umgebenden Teilen des Gebäudes (z.B. eine Wand) aufgrund der Öffnungsbewegung des angetriebenen Teils berücksichtigt werden.
Automatisch gesteuerte Geräte müssen vom Netz getrennt werden, wenn Wartungsarbeiten wie zum Beispiel Reinigung ausgeführt werden.
In der festverlegten Installation ist eine Trennvor­richtung vorzusehen, um ein allpoliges Abschalten mittels Schalter (mind. 3mm Kontaktöffnungsweg) oder separate Sicherung zu gewährleisten.
Beim Umgang mit Werkzeugen und Kleinteilen Vorsicht walten lassen und weder Ringe, Uhren noch lose Kleidungsstücke tragen, wenn Sie Installations­oder Reparaturarbeiten an einem Tor vornehmen.
Stellen Sie sicher, daß Personen, die den Antrieb montieren, warten oder bedienen diesen Anleitungen folgen. Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, an
dem schnell auf sie zurückgegriffen werden kann.
Entfernen Sie bitte alle am Tor angebrachten Schlösser um Schaden am Tor zu vermeiden.
Es ist wichtig, das Tor immer gut gangbar zu halten. Tore die steckenbleiben oder verklemmen, sind unverzüglich zu reparieren. Versuchen Sie nicht das
Tor selbst zu reparieren. Bestellen Sie dafür einen Fachmann.
Entfernen Sie zusätzliches Zubehör aus der Nähe von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht Drucktaster und
Fernbedienungen zu bedienen. Schwere Verletzungen können durch ein sich schließendes Tor verursacht werden.
Nach der Installation ist zu prüfen, daß der Mechanismus richtig eingestellt ist und dass der Antrieb, das Sicherheitssystem und die Notentriegelung richtig funktioniert.
Der endgültige Schutz vor Quetsch- und Scherstellen muss nach der Montage des Antriebes mit dem Tor gewährleistet sein.
Ist ein Gehtor im Tor vorhanden, darf der Antrieb nicht starten oder weiter laufen, wenn das Tor nicht ordnungsgemäss geschlossen ist.
4
9
2-de
TORSITUATION
Wie weit muß der Flügel geöffnet werden?
90 Grad oder bis 115 Grad. Ein Öffnungswinkel über 115 Grad ist bedingt möglich, aber nicht empfehlenswert! Begründung: Der Antrieb läuft immer mit der gleichen Geschwindigkeit. Je weiter das Tor geöffnet werden muß um so schneller muß sich der Flügel bewegen. Die Bewegungen werden ruckartiger, Beschläge und Tor werden dadurch extrem belastet.
Gilt für Antriebe ohne Endschalter: Ein unterschiedlicher Öffnungswinkel führt dazu, daß der Antrieb, der zuerst sein Ziel erreicht am Anschlag "brummt" (laufender Motor) und am Tor drückt, bis der andere Motor ebenfalls seine Endlage erreicht hat (siehe Abbildungen 3A-F).
Profi Tip: Durch gezielt unterschiedliche A+B Maße (links + rechts) läßt sich die Zeit des Erreichens am Endanschlag kontrollieren. Die Beschläge werden aber bei dieser Montageart hoch belastet und es kann zu einem ruckartigen Lauf des Tores kommen. Diese Methode ist nur dem erfahrenen Torbauer zu empfehlen.
HINWEIS: Öffnet das Tor zu einer Mauer oder Wand besteht Einklemmgefahr. Ist der bei geöffnetem Tor übrig bleibende Abstand unter 200mm, muss dieser Bereich später zusätzlich mittels einer Lichtschranke oder Kontaktleiste gesichert werden.
ANSCHLÄGE
Ein Drehtor braucht einen festen Anschlag in Tor AUF und Tor ZU. Anschläge schonen den Antrieb, das Tor und die Beschläge. Ein
Betreiben des Tores ohne feste Endanschläge führt zu einem schlechten Lauf, ist oft gefährlich und führt zu einem vorzeitigen Verschleiß und zum Erlöschen der Garantie!
PFEILERBESCHLAG
Der richtige Platz des Pfeilerbeschlags ist entscheidend für die spätere Funktion der Anlage. Er bestimmt den Abstand des
Drehpunktes des Motors zum Drehpunkt des Tores und somit den Öffnungswinkel. Man spricht von Maß A und Maß B. Unterschätzen Sie nicht den Einfluß dieser Maße auf die Funktion und den Lauf. Versuchen Sie das beste Maß für Ihren Öffnungswinkel unter allen Umständen und so genau wie möglich zu erreichen. Siehe Tabelle (Abbildung 3F) für Maße A/B.
Ist der Pfeiler nicht breit genug, muß eine Adapterplatte angefertigt werden (Abbildung 5B). Ist der Pfeiler zu dick, muß er ausgenommen (Abbildung 5D) oder das Tor versetzt werden
(Abbildung 5C).
Um optimale Maße zu erreichen, kann es nötig sein, die mitgelieferte Scharnierplatte zu kürzen oder zu verlängern. Bei neu anzufertigenden Toren kann, wenn die Torangeln an den Pfeilern entsprechend montiert werden, Einfluß auf die Maße A und B genommen werden. Bevor die Anbaumaße endgültig festgelegt werden, sollte immer geprüft werden, ob der Antrieb beim Schwenken nicht am Pfeiler anecken könnte.
MONTAGE: Die Kräfte, mit denen sich der Antrieb gegen den Pfeiler abstützt, sind sehr groß. Meistens ergeben sich schon akzeptable Einbaumaße, wenn die mitgelieferte Scharnierplatte direkt an den Pfeiler geschweißt wird. Bei dicken Stein- oder Betonpfosten muss das Scharnierteil auf eine Trägerplatte geschweißt und so befestigt werden, dass sich die Dübel im Betrieb nicht lockern können. Besser als Stahl­oder Kunststoff-Spreizdübel eignen sich hierzu Klebe-Verbundanker, bei denen ein Gewindestift spannungsfrei im Mauerwerk eingeklebt wird. Bei gemauerten Pfeilern sollte eine größere Stahlplatte, mehrere Steine überdeckend, angeschraubt werden, auf die dann die Scharnierplatte aufgeschweißt werden kann. Gut zur Befestigung eignet sich auch eine um die Pfeilerkante befestigte Winkelplatte.
ZUBEHÖR TIPP 1: Für runde Pfeiler kann ein Zubehörbeschlag montiert werden, der das Einstellen des A/B Masses vereinfacht (Modell 207917).
ZUBEHÖR TIPP 2: Für nach aussen schwingende Tore kann ein spezieller Beschlag bestellt werden.
BEVOR SIE BEGINNEN
Der Antrieb benötigt an der Seite Platz für Arme und Montage. Achten Sie bitte darauf, ob dieser zur Verfügung steht. Tore mit starker Windlast sind mit einem (elektrischen) Schloß zusätzlich zu sichern!
Es gibt viele Faktoren, die für die Wahl des richtigen Antriebs entscheidend sind. Ausgehend von einem gut funktionierendem Tor, stellt das "Anfahren" das Schwierigste dar. Ist das Tor in Bewegung hat es zumeist einen erheblich geringeren Kraftbedarf.
• Torgrösse: Die Torgrösse ist ein sehr wichtiger Faktor. Wind kann
das Tor bremsen oder es verspannen und den Kraftbedarf stark erhöhen.
• Torgewicht: Die Angabe Torgewicht stellt nur eine ungefähre
Kenngrösse dar, die sehr stark vom tatsächlichen Bedarf abweichen kann. Die Funktion ist wichtig.
• Einfluss der Temperatur: Tiefe Außentemperaturen können das
Anfahren erschweren (Bodenveränderungen etc.) oder verhindern. Hohe Außentemperaturen können den Temperaturschutz (ca. 135°C) früher auslösen (Nur bei 230Volt Antrieben).
• Betriebsfrequenz/Einschaltdauer: 230Volt Antriebe haben eine
maximale Einschaltdauer von ca. 30% (z.B. 30% einer Stunde). 24Volt Antriebe können permanent laufen.
ACHTUNG: 230Volt Antriebe wurden nicht darauf ausgelegt, dauerhaft an der maximalen Einschaltdauer zu arbeiten (Dauerbetrieb). Der Antrieb wird zu warm und schaltet ab bis er wieder die Einschalttemperatur erreicht hat. Die Außentemperatur
und das Tor stellen wichtige Größen für die tatsächliche Einschaltdauer dar.
CHECKLISTE INSTALLATION – VORBEREITUNGEN
Kontrollieren Sie den Inhalt der Verpackung und lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch. Stellen Sie die einwandfreie Arbeitsweise Ihrer Torvorrichtung sicher. Das Tor muß gleichmäßig und stossfrei laufen, es darf an keiner Stelle hängenbleiben. Denken Sie daran, daß sich der Boden im Winter um einige Zentimeter heben kann. Um störende Pendelbewegungen zu vermeiden sollte das Tor stabil und möglichst spielfrei sein. Je leichtgängiger der Flügel, desto feinfühliger ist die Kraft einzustellen.
Machen Sie sich Notizen welches Material Sie noch benötigen und besorgen Sie es vor Beginn der Montage. Klebeanker(stabile Dübel), Schrauben, Anschläge, Kabel, Verteilerdosen, Werkzeuge, etc.
TORTYPEN
Der Tortyp entscheidet über die Montageplatz des Antriebs. Ist der Anschlag des Tores auf dem Boden sollte der Antrieb ebenfalls möglichst weit unten montiert werden, damit er das Tor nicht verdrehen kann. Verwenden sie nur Teile des Rahmens für die Befestigung.
TYP A, B, C
Bei Stahltoren sollte die Befestigung des Torbeschlags am Hauptrahmen erfolgen. Ist nicht klar ob der zur Verfügung stehende Träger stabil genug ist, verstärken Sie ihn.
TYP D, E, F
Bei Holztoren muß der Torbeschlag durchgeschraubt werden. Eine Platte von der Außenseite wird empfohlen, damit die Befestigung sich mit der Zeit nicht lockern kann. Dünne Holztore müssen zusätzlich verstärkt werden, weil Sie sonst der Beanspruchung nicht standhalten (z.B. Typ F).
2
3
4
5
3-de
WARTUNGSARBEITEN
Die Mechanik des Antriebs ist wartungsfrei. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen (monatlich) den festen Sitz der Beschläge des Tores und des Antriebs. Entriegeln Sie den Antrieb und testen Sie die Funktion des Tores. Nur ein leichtgängiges Tor wird auch gut mit einem Antrieb funktionieren. Ein Antrieb ist kein Ersatz für ein schlecht funktionierendes Tor.
Bei 24Volt Antrieben siehe auch Anleitung der Steuerung.
TORBESCHLAG
Der Torbeschlag muß waagrecht zum Pfeilerbeschlag montiert werden. Der Abstand zwischen den Beschlägen wird Einspannmass genannt. Im geschlossenen Zustand des Tores ist der Antrieb 99% ausgefahren. Im geöffneten Zustand des Tores ist der Antrieb 1% ausgefahren. Komplettes EIN oder AUS - fahren des Kolbens im Betrieb (mit Tor) beschädigt den Antrieb und führt zum Erlöschen der Garantie! Halten Sie das Einspannmass unter allen Umständen ein!
Bei Stahltoren sollten die Befestigungen angeschweißt oder durchgeschraubt werden. Beim Durchschrauben sind auf der Rückseite große Scheiben zu verwenden oder eine Platte.
Bei Holztoren muß die Befestigung durchgeschraubt werden. Eine Platte von der Außenseite wird ist sehr zu empfehlen, damit die Befestigung sich nicht lockern kann. Dünne Holztore ohne Metallrahmen müssen zusätzlich verstärkt werden, weil Sie einer dauernden Beanspruchung nicht standhalten (z. B. Typ F).
ENTRIEGELUNG
Der Antriebsmechanismus läßt sich entriegeln. Das Tor kann anschließend von Hand geöffnet und betätigt werden (Stromausfall). Bei neuen Antrieben wird die Entriegelung manchmal als schwergängig/ruckend empfunden. Das ist normal und hat keine Auswirkung auf die Funktion!
Entriegeln: Stecken Sie den Zylinderschlüssel ein und drehen Sie Ihn um 180 Grad. Anschließend drehen Sie den Entriegelungshebel ebenfalls um 180 Grad. Fertig.
Verriegeln: Drehen Sie den Hebel nach Hinten. Sobald sich das Tor bewegt oder der Antrieb läuft verriegelt das Getriebe wieder. Mittels des Schlosses kann nun der Hebel gegen unbeaufsichtigtes Entriegeln gesichert werden.
MONTAGE DER ANTRIEBSARME
Entriegeln Sie den Antrieb. Schieben Sie den entriegelten Antrieb auf die Beschläge und sichern Sie Ihn mit den mitgelieferten Bolzen, Ringen oder Muttern (Abbildung 7).
Wird am Pfeilerbeschlag das mittlere oder das innere Befestigungsloch benutzt, muss der Pfeilerbeschlag vor der ersten Inbetriebnahme gekürzt werden um am Antrieb genügend Freiraum zu belassen. Eine Missachtung führt zu einem Bruch des Beschlags am Antrieb! Wird der Antrieb auf den Beschlag geschoben, darf kein Hammer oder ähnliches benutzt werden.
VERKABELUNG
230VOLT: Das Anschlußkabel ist 4- polig und ca. 80cm lang und wird in einem Bogen zur Steuerung oder zu einer oberirdisch angebrachten wasserdichten Verteilerdose geführt. Von der Verteilerdose erfolgt mittels zulässigem Kabel eine feste Verlegung. Der Kondensator kann in der Verteilerdose oder in der Steuerung angeschlossen werden.
Anschluss: Der Kondensator wird zwischen die Klemmen OP und CL geklemmt. OP und COM ergibt die Drehrichtung A. CL und COM ergibt die umgekehrte Drehrichtung. Vergessen Sie niemals die
Anlage zu erden (Abbildung 7B). 24VOLT: Das Anschlußkabel ist 6-polig, ca. 80cm lang und wird in
einem Bogen zur Steuerung oder zu einer oberirdisch angebrachten wasserdichten Verteilerdose geführt. Von der Verteilerdose erfolgt mittels zulässigem Kabel eine feste Verlegung.
Anschluß: Siehe Anleitung Steuerung. Kabelfarben: Braun/Grün/Weiss/Gelb=Sensoren
Blau/Rot: 24Volt Motor.
ZUBEHÖR TIPP: Verlängerungskabel LA400-JB40 Beinhaltet:
(1) 12m Kabel mit Klemmen (1) Verteilerdose IP65 (2) Zugentlastungen PG 13,5 (1) Montagematerial
ERSTE INBETRIEBNAHME
Prüfen Sie im entriegelten Zustand mit der Hand am Tor die Funktion. Eine elektrische Inbetriebnahme ist nur mit einer geeigneten Steuerung möglich. die Sie als Zubehör erwerben können. Achten Sie immer darauf, ob die für die Anlage zutreffenden mechanischen und elektrischen Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Ist die Kraft des sich bewegenden Flügels an der Schließkante höher als 400N müssen zusätzliche Sicherheitseinrichtungen (Lichtschranke, Kontaktleiste) verwendet werden. Sicherheitseinrichtungen müssen den Anforderungen EN60335-2-103 entsprechen.
5
6
7
7
TECHNISCHE DATEN
230Volt
Netzanschluß (Motor) Motorspannung Stromaufnahme Leistungsaufnahme Kondensator Max. Torbreite
Max. Torgewicht Schutzklasse Anschlusskabel Axiale Kraft Laufgeschwindigkeit
Dauerlauf Temperaturbereich
24Volt
Netzanschluß (Motor) Motorspannung Stromaufnahme Leistungsaufnahme Max. Torbreite
Max. Torgewicht Schutzklasse Kraft (Nominal) Laufgeschwindigkeit Öffnungszeit 90
O
Sek.
Temperaturbereich
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 Minuten
-20
o
C bis + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variabel ca. 12 LYN300
ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
-20
o
C bis + 55oC
Konformitätserklärung
Automatische Torantriebe Modelle LYN300, LYN400, SCS300 Series erfüllt die Anforderungen der geltenden Abschitte der Normenvorschriften EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 sowie die Bestimmungen und sämtliche Ergänzungen
der EU-Vorschriften ..............................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Einschlußerklärung
Die automatischen Torantriebe, erfüllen die Bestimmungen der EU-Vorschrift 89/393/EEC und ihre Ergänzungen, wenn sie gemäß den Anleitungen des Herstellers installiert und gewartet werden und wenn sie mit einem Tor verwendet werden, das ebenfalls gemäß Herstelleranleitungen installiert wurde und gewartet wird.
Die Unterzeichnende erklärt hiermit, dass das vorstehend
angegebenne Gerät sowie sämtliches im Handbuch aufgeführtes
Zubehör den oben genannten Vorschriften und Normen entspricht.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-fr
Table des matières: Consignes générales de montage et d'utilisation : Sommairee : Page 1 Contenu: Figure Avant de commencer : Page 2 Liste de contrôle : Page 2 Types de portails/hauteur de montage :
Page 2, Figure A-F
Situation du portail :
Page 2, Figure A-F
Butées pour le portail :
Page 2, Figure A-F
Cotes de montage et angle d'ouverture :
Page 2-3, Figure A-B
Ferrures de pilier/Ferrures de portail :
Page 2-3, Figure A-D
Déverrouillage des bras d'entraînement :
Page 3, Figure
Montage des bras d'entraînement :
Page 3, Figure A-B
Câblage :
Page 3, Figure
Travaux de maintenance : Page 3 Mise en Service : Page 3
Caractéristiques techniques : Page 3 Pièces de rechange : Figure
CONTENU (1) Moteur LYN & SCS (1/2)
(2) Ferrures de pilier LYN & SCS
(3) Clés par ouvre-portail (2) (4) Ferrures de portail LYN & SCS (1) (5) Condensateur 230V (1)
(6) Notice de montage (1) (7) LYN Clavettes (2) et Bagues (4) (8) SCS Clavettes (2) et Bagues (2) (9) SCS Ecrou (1) et Rondelles (1)
1
VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES
Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels.
Veuillez lire attentivement ces avertissements. Cet ouvre-portail est conçu et testé de manière à offrir un service raisonnablement sûr sous réserve d'être installé et utilisé strictement selon les règles de sécurité suivantes.
Le non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages corporels ou matériels.
1
2
3
3
5
6
7
8
Les câbles électriques doivent être posés conformément aux prescriptions locales relatives aux systèmes et installations électriques. Le câble électrique doit uniquement être raccordé à un réseau électrique correctement relié à la terre.
Lors du montage, un confinement entre la pièce entraînée et les pièces environnantes du bâtiment (par exemple une paroi) doit être considéré en raison du mouvement d'ouverture de la pièce entraînée.
Débranchez le courant de l’ouvre-porte de garage avant de commencer toute réparation ou d’ôter un couvercle.
Dans l’installation fixe, il convient de prévoir un sectionneur afin de garantir une coupure sur tous les pôles au moyen d’un interrupteur (avec une course minimale d’ouverture des contacts de 3 mm) ou un fusible séparé.
Une prudence particulière s'impose lors de l'utilisation d'outils et de petites pièces. Ne pas porter de bagues, de montres ou de vêtements amples lors des travaux de montage ou de réparation d'un portail.
S'assurer que les personnes qui assurent le montage ou la maintenance ainsi que celles qui utilisent l'ouvre­portail respectent les présentes instructions. Conserver
ces instructions de sorte à pouvoir les retrouver rapidement.
Déposer toutes les serrures montées sur le portail afin d'éviter d'endommager ce dernier.
Il est important que le portail reste toujours parfaitement opérationnel. Tout portail qui bloque ou reste coincé doit être immédiatement réparé. Ne pas
essayer de le réparer soi-même, mais faire appel à un spécialiste.
Tenir tous les accessoires supplémentaires hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants utiliser les boutons ou les télécommandes. La fermeture d'un portail peut
provoquer de sérieuses blessures.
Après installation, il convient de vérifier l'ajustement correct du mécanisme ainsi que le bon fonctionnement de l'entraînement, du système de sécurité et du dispositif de déverrouillage d'urgence (le cas échéant).
La protection absolue des zones de pincement et de cisaillement doit être garantie une fois le montage de l'entraînement sur le portail terminé.
Si le portail possède un portillon pour piétons, l'entraînement ne doit pas se déclencher ou continuer à fonctionner si le portillon n'est pas fermé correctement.
4
9
2-fr
SITUATION DU PORTAIL
Quel angle d'ouverture pour le portail ?
90 degrés ou 115 degrés. Un angle d'ouverture supérieur à 115 degrés est éventuellement possible, mais n'est pas recommandé. Motif: l'entraînement tourne toujours à la même vitesse. Plus l'angle d'ouverture du portail est important, et plus le battant doit se déplacer rapidement. Les mouvements deviennent saccadés, ce qui expose les ferrures et le portail à des sollicitations extrêmes.
S'applique aux ouvre-portails sans fins de course : En cas d'angles d'ouverture différents des deux battants, l'entraînement qui a atteint le premier sa position finale continue à "ronronner" en butée (le moteur tourne) et à repousser le battant jusqu'à ce que l'autre moteur ait lui aussi atteint sa position de fin de course (voir figures 3A-F).
Conseil de professionnel: le choix délibéré de cotes A+ B (gauche + droite) différentes permet de contrôler le moment d'arrivée en butée finale. Toutefois, ce type de montage sollicite fortement les ferrures et peut entraîner un mouvement saccadé du portail. Cette méthode est réservée aux installateurs expérimentés.
NOTA : Si le portail s'ouvre contre une cloison ou un mur, il existe un risque de coincement potentiellement dangereux. Si la distance restante lorsque le portail est ouvert est inférieure à 200 mm, cette zone doit être ultérieurement protégée en plus au moyen d'une barrière photoélectrique ou d'une réglette de contacts.
BUTEES
Un portail pivotant nécessite une butée fixe en position portail OUVERT et portail FERME. Les butées permettent de ménager
l'entraînement, le portail et les ferrures. L'utilisation du portail sans butées de fin de course définies entraîne un fonctionnement déficient, souvent dangereux, une usure prématurée ainsi que l'extinction de la garantie!
FERRURES DE PILIERS
Le choix du bon emplacement de la ferrure de pilier est décisif pour le fonctionnement ultérieur de l'installation. Il détermine la
distance entre le point de rotation du moteur et celui du portail, et donc l'angle d'ouverture. On parle de cote A et de cote B. Il ne faut pas sous-estimer l'importance de cette cote sur le bon fonctionnement et la qualité du mouvement. Il faut essayer de déterminer la cote optimale pour votre angle d'ouverture dans toutes les circonstances et de l'atteindre aussi précisément que possible. Voir tableau (figure 3F) pour les cotes A/B.
Si le pilier n'est pas assez large, il faut fabriquer une plaque adaptable (figure 5B). Si le pilier est trop épais, il faut réaliser un évidement (figure 5D) ou déplacer le portail (figure 5C).
Pour atteindre des cotes optimales, il peut s'avérer nécessaire de raccourcir ou de rallonger la plaque de charnière fournie. Lors de la construction d'un nouveau portail, il est possible de jouer sur les cotes A et B lorsque les gonds du portail sont montés de manière correspondante sur les piliers. Avant de fixer définitivement les cotes de montage, vérifier systématiquement que l'entraînement ne cogne pas contre le pilier lors du basculement.
MONTAGE: les forces exercées par l'entraînement sur le pilier sont très élevées. En général, on peut déjà atteindre des cotes de montage acceptables en soudant directement sur le pilier la plaque de charnière fournie. Dans le cas de piliers épais en pierre ou en béton, il faut souder la pièce de charnière sur une plaque-support et la fixer de sorte que les chevilles ne risquent pas de se détacher lors du fonctionnement. A cet effet, il vaut mieux préférer aux chevilles en acier ou en plastique des systèmes d'ancrage composite à coller, avec une tige filetée collée sans précontrainte dans la maçonnerie. Dans le cas des piliers en maçonnerie, il conviendrait de visser une grande plaque en acier débordant sur plusieurs pierres et sur laquelle la plaque de charnière peut ensuite être soudée. Une autre bonne solution consiste à utiliser une plaque d'équerre fixée sur le pilier.
ACCESSOIRES, CONSEIL 1 : En cas de piliers ronds, le programme d'accessoires comprend une ferrure qui permet de simplifier le réglage de la cote A/B (modèle 207917).
ACCESSOIRES, CONSEIL 2 : Pour des portails battants ouvrant vers l'extérieur, il est possible de commande une ferrure spéciale.
AVANT DE COMMENCER
L'ouvre-portail nécessite un dégagement latéral suffisant pour les mouvements des bras et pour le montage. S'assurer que l'on dispose de l'espace nécessaire. Les portails présentant une charge en torsion élevée doivent être dotés en supplément d'une serrure (électrique) à titre de sécurité!
Le choix du bon automatisme de portail dépend d'un grand nombre de facteurs. Partant d'un portail en bon état de fonctionnement, le "démarrage" est l'opération la plus difficile. Une fois le portail en mouvement, la force nécessaire est en général nettement moins élevée.
• Taille du portail : la taille du portail est un facteur très important.
Le vent peut le freiner ou le tordre et donc augmenter fortement la force nécessaire.
• Poids du portail : le facteur poids n'est qu'une grandeur purement
indicative et susceptible de différer très fortement des besoins effectifs. Le fonctionnement est le facteur important.
• Influence de la température : des températures extérieures très
basses peuvent freiner ou même empêcher le démarrage (modifications du sol, etc.). Des températures extérieures très élevées peuvent provoquer un déclenchement prématuré du dispositif de protection thermique (env. 135 °C) (uniquement pour ouvre-portails 230 V).
• Fréquence / durée d'utilisation : le facteur de marche maximal
des mécanismes d'ouvre-portails est de l'ordre de 30 % (p. ex. 30 % d'une heure). Les ouvre-portails 24 Volt peuvent fonctionner en permanence.
ATTENTION : Les ouvre-portails 230 Volt ne sont pas conçus pour fonctionner en permanence à la valeur maximale du facteur de marche (marche en continu). L'entraînement surchauffe et se désactive jusqu'à son retour à la température de mise en marche.
La température extérieure et le type de portail sont des facteurs importants pour le facteur de marche effectif.
LISTE DE CONTROLE - PREPARATIFS
Contrôler le contenu de l'emballage et lire attentivement les présentes instructions. S'assurer du parfait fonctionnement de votre système de portail. Le portail doit pivoter de manière régulière, sans à-coups, et ne coincer nulle part. Tenir compte du fait que le sol peut être rehaussé de quelques centimètres en hiver. Afin d'éviter tout mouvement pendulaire gênant, le portail doit être stable et présenter un jeu aussi faible que possible. Plus le battant pivote en douceur, et plus la force devra être réglée avec précision.
Faire une liste du matériel qui sera nécessaire et préparer ce matériel avant de commencer le montage. Ancrages à coller (chevilles solides), vis, butées, câbles, boîtes de dérivation, outils, etc.
TYPES DE PORTAILS
Le type de portail est décisif pour l'emplacement de montage de l'entraînement. Si la butée du portail se trouve au sol, l'entraînement devra également être monté le plus bas possible afin d'éviter de tordre le portail. Utiliser exclusivement des éléments du cadre pour la fixation.
TYPES A, B, C
Dans le cas des portails en fer, la fixation de la ferrure du portail doit s'effectuer sur le cadre principal. En cas de doutes quant à la solidité du support existant, prévoir de le renforcer.
TYPES D, E, F
Dans le cas des portails en bois, la fixation de la ferrure doit traverser l'épaisseur du bois. Il est recommandé de prévoir une plaque sur la face extérieure, afin d'empêcher tout risque de desserrage de la fixation au fil du temps. Pour les portails de faible épaisseur, prévoir des renforts supplémentaires, sinon ils ne résisteraient pas à la sollicitation (p. ex. type F).
2
3
4
5
3-fr
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Le mécanisme de l'ouvre-portail ne nécessite pas d'entretien. Contrôler régulièrement (une fois par mois) la bonne fixation des ferrures du portail et de l'ouvre-portail. Déverrouiller l'ouvre-portail et tester le fonctionnement du portail. Seul un portail manoeuvrant en douceur pourra fonctionner correctement en liaison avec ouvre-portail. Le montage d'un ouvre-portail n'est pas une solution pour remédier à un portail fonctionnant mal.
Pour les ouvre-portails 24 Volt, se reporter aussi à la notice de la commande.
FERRURES DE PORTAIL
La ferrure de portail doit être montée horizontalement par rapport à la ferrure de pilier. La distance entre les ferrures est appelée cote de fixation. En position fermée du portail, l'entraînement est sorti à 99 %. En position ouverte du portail, l'entraînement est sorti à 1 %. Une RENTREE ou SORTIE complète du piston en service (avec le portail) endommage l'entraînement et conduit à l'extinction de la garantie ! Respecter systématiquement la cote de fixation ! Cotes, voir fig. 5A.
Dans le cas des portails en fer, les fixations doivent être soudées ou montées avec des vis traversant l'épaisseur du portail. Dans ce cas, utiliser de grosses rondelles ou une plaque au dos du portail. Dans le cas des portails en bois, la fixation doit traverser l'épaisseur du bois. Il est fortement recommandé de prévoir une plaque sur la face extérieure, afin d'empêcher tout risque de desserrage de la fixation. Pour les portails en bois ou les cadres métalliques de faible épaisseur, prévoir des renforts, sinon ils ne résisteraient pas à la sollicitation (p. ex. type F).
DEVERROUILLAGE
Le mécanisme d'entraînement peut être déverrouillé. Le portail peut ensuite être ouvert et actionné à la main (en cas de coupure de courant). Dans le cas des ouvre-portails neufs, le déverrouillage est parfois jugé difficile à manoeuvrer / source d'à-coups. Ceci est normal et n'a aucun effet sur la fonction !
Déverrouillage: Engager la clé et la tourner de 180°. Tourner ensuite le levier de déverrouillage de 180°. Fin des opérations.
Verrouillage: Tourner le levier vers l'arrière. Dès que le portail se déplace ou que l'entraînement tourne, le mécanisme se reverrouille. La serrure permet ensuite d'empêcher tout déverrouillage intempestif.
MONTAGE DES BRAS D'ENTRAINEMENT
Déverrouiller l'entraînement. Repousser l'entraînement déverrouillé sur les ferrures et le bloquer à l'aide des goujons et des bagues fournis (figure 7).
Si vous utilisez le trou central ou intérieur de la plaque-charnière pour monter la ferrure de fixation du montant, vous DEVEZ couper la partie restante de la plaque-charnière avant la mise en service du bras. La non-réalisation de cette opération provoquera l'endommagement de la ferrure de fixation. N'utilisez pas de marteau lors du montage de l'actionneur sur la plaque-charnière.
CABLAGE
230 VOLT : Le câble de raccordement comporte 4 pôles et mesure environ 80 cm de long. Il se monte en prévoyant un coude par rapport à la commande ou vers une boîte de dérivation étanche montée au-dessus du niveau du sol. La pose fixe s'effectue depuis la boîte de dérivation au moyen d'un câble agréé. Le condensateur peut être raccordé dans la boîte de dérivation ou dans la commande.
Raccordement: le condensateur se monte entre les bornes CL et OP. Le branchement entre CL et COM détermine le sens de rotation A. Le branchement entre l'autre borne OP et COM détermine le sens de rotation inverse. Ne surtout pas oublier de mettre l'installation à la
terre (figure 7B). 24 VOLT : Le câble de raccordement comporte 6 pôles et mesure
env. 80 cm de long. Il sera posé en formant un coude vers la commande ou vers une boîte de dérivation étanche montée en saillie. La pose à demeure s'effectue depuis la boîte de dérivation au moyen du câble autorisé.
Raccordement : voir instructions de la commande. Couleurs des câbles : marron/vert/blanc/jaune = capteurs
bleu/rouge : moteur 24 Volt.
ACCESSOIRE RECOMMANDE: câble de rallonge LA400-JB40 comprend :
(1) 12 m de câble avec bornes (1) Boite de dérivation IP65 (2) Décharges de traction PG 13,5 (1) Matériel de montage
MISE EN SERVICE INITIALE
L'ouvre-portail étant déverrouillé, contrôler à la main le fonctionnement du portail. Une mise en service électrique n'est possible qu'en liaison avec une commande appropriée que vous pouvez acheter en tant qu'accessoire. Veiller systématiquement à respecter les prescriptions de sécurité mécaniques et électriques concernant l'installation.
Si la force du portail en mouvement est supérieure à 400 N au niveau de l'arête de fermeture, il est alors nécessaire d'utiliser des dispositifs de sécurité supplémentaires (barrière photoélectrique, réglette de contacts).
5
6
7
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230 Volt
Raccordement secteur (moteur) Tension moteur Consommation Puissance absorbée Condensateur Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail Classe Câble de raccordement Force axiale Vitesse de marche
Durée de marche Température de fonctionnement
24 Volt
Raccordement secteur (moteur) Tension moteur Consommation Puissance absorbée Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail Classe Force (nominale) Vitesse de marche Temps d'ouverture 90° sec..
Température de fonctionnement
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minutes
-20
o
C à + 55oC
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 24 Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variable env. 12 LYN300
env. 14 LYN400 env. 10 SCS300
-20
o
C à + 55oC
Déclaration de conformité
Les ouvre-portails automatiques modèles LYN300, LYN400, séries SCS300 satisfont aux exigences des sections applicables des normes EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 ainsi qu'aux dispositions et à tous les compléments
des prescriptions communautaires........................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Déclaration d'incorporation
Les ouvre-portails automatiques satisfont aux dispositions de la prescription communautaire 89/393/CEE et de ses compléments, sous réserve d'être installés et entretenus conformément aux indications du fabricant et d'être utilisés en liaison avec un portail lui aussi installé et entretenu conformément aux instructions du fabricant.
Le signataire déclare par la présente que l'appareil indiqué ci-dessus ainsi que tous les
accessoires indiqués dans le manuel satisfont aux prescriptions et normes précitées.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-en
Contents: General advice on installation and use: Contents list: page 1 Content of the carton: figure Before you begin: page 2 Checklist: page 2 Gate types/installation height:
page 2, figure A-F
Gate configuration:
page 2, figure A-F
Gate stops:
page 2, figure A-F
Assembly measurements and opening angle: pages 2-3, figures A-B Post bracket/Gate fixing bracket:
pages 2-3, figures A-D
Release of drive arms:
page 3, figure
Installing the drive arms:
page 3, figure A-B Wiring: page 3, figure Maintenance work: page 3 Initial Operation: page 3
Technical Data: page 3 Replacement Parts: figure
CONTENT OF THE CARTON (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Postbracket LYN & SCS
(3) Keys per motor (2) (4) Gate fixing bracket LYN & SCS (1) (5) Capacitor 230V (1)
(6) Manual (1) (7) LYN Clevis pin (2) and rings (4) (8) SCS Clevis pin (2) and rings (2) (9) SCS Nut (1) and Washer (1)
1
PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS
This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully.
This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
Incorrect installation and/or failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
1
2
3
3
5
6
7
8
Installation and wiring must be in compliance with your local building and electrical installation codes. Power cables must only be connected to a properly earthed supply.
Any entrapment possibility by the moving wing between wing & walls must be secured with safety edges or IR­sensors.
Disconnect electric power to the system before making repairs or removing covers.
A disconnecting device must be provided in the permanently-wired installation to guarantee all-pole disconnection by means of a switch (at least 3mm contact gap) or by a separate fuse.
When using tools and small parts to install or carry out repair work on a gate exercise caution and do not wear rings, watches or loose clothing.
Make sure that people who install, maintain or operate the gate drive follow these instructions. Keep these
instructions in a safe place so that you can refer to them quickly when you need to.
Please remove any locks fitted to the gate in order to prevent damage to the gate.
It is important to make sure that the gate always runs smoothly. Gates which stick or jam must be repaired immediately. Employ a qualified technician to repair
the gate, never attempt to repair it yourself.
Keep additional accessories away from children. Do not allow children to play with pushbuttons or remote controls. A gate can cause serious injuries as it closes.
After the installation a final test of the full function of the system and the full function of the safety devices must be done.
The full protection against potential squeeze or entrappment must work direct when the drive arms are installed.
This drive cannot be used with a gate incorporating a wicket door unless the drive cannot be operated with the wicket door open.
4
9
2-en
GATE CONFIGURATION
How far must the gate leaf open?
90 degrees or up to 115 degrees. An opening angle in excess of 115 degrees is possible to a limited extent but is not recommended. Reason: the drive mechanism always runs at the same speed. The further the gate has to be opened, the faster the gate leaf must travel. Movement becomes more erratic and this subjects the fittings and gate to extreme stresses.
For gates without limit switches: Non-identical opening angles cause one drive mechanism to reach its destination first, but continues to run, thereby forcing the gate up against the gate stop until the other motor eventually reaches its end position (see figure 3A-F).
Tip for professionals: The time taken to reach the limit stop can be controlled by deliberately selecting different A and B dimensions (left + right). However, this method of installing subjects the fittings to high stresses and can cause the gate to run erratically. It is recommended that only experienced gate installers adopt this method.
IMPORTANT If the gate opens towards a wall, there is a risk of entrapment. Should the distance between the wall and the open gate be less than 200 mm, this area must later be secured via a light barrier or contact strip.
GATE STOPS
A SWING GATE NEEDS A FIXED GATE STOP IN BOTH THE OPEN AND CLOSE DIRECTIONS. Gate stops save wear and tear
on the drive mechanism, gate and fittings. Operating a gate without fixed limit stops results in poor performance. It is often dangerous, leads to premature wear and voids your warranty!
POST FIXING BRACKET
Choosing the correct location for the post fixing bracket has a decisive impact on the subsequent functioning of the system. It
determines the distance between the motor's centre of motion and the gate's centre of motion and hence the opening angle. These dimensions are referred to as dimension A and dimension B. Do not underestimate the effect that these dimensions have on correct functioning and running. Try and achieve the best dimension for your opening angle, as precisely as possible and suitable for all circumstances. See Table (figure 3F) for dimensions A/B.
If the post is not wide enough, an extension piece must be fitted to it
(figure 5B). If the post is too thick, cut out part of it to make it thinner (figure 5D)or offset the gate (figure 5C).
To obtain ideal dimensions, it may be necessary to shorten or lengthen the supplied hinge plate. In the case of gates that are to be custom made, if the gate hinges are fitted on the posts appropriately, it is possible to influence dimensions A and B. Before the final mounting dimensions are determined, you should always check whether or not there is any possibility that the corner of the drive mechanism will hit the post as the gate swings.
INSTALLATION: The drive mechanism exerts considerable force against the post. Usually, acceptable mounting dimensions are obtained if the supplied hinge plate is welded directly onto the post. In the case of thick stone or concrete posts, the hinge must be welded to a base plate and attached so that the plugs cannot work loose during operation. Heavy-duty plugs where a threaded rod is bonded into the masonry stress-free are more suitable for this purpose than steel or plastic straddling plugs. In the case of brickwork pillars, bolt on a relatively large steel plate that covers several bricks and then weld the hinge plate to it. An angle plate attached over the corner of the post is also a good means of fixing the operators.
ACCESSORY TIP 1: For round posts an accessory fitting can be mounted that simplifies the setting of the A/B dimension (model 207917).
ACCESSORY TIP 2: For gates swinging outwards a special fitting can be ordered.
BEFORE YOU BEGIN
The drive mechanism needs room to the side permitting correct installation of drive arms. Please make sure that this is available. Gates affected by high wind loads must also be protected by an (electric) lock.
There are many factors to consider when choosing the right drive mechanism. Assuming that a gate functions properly, "startup" is the most difficult phase, once the gate is in motion, significantly less force is usually required to move it.
• Gate size: Gate size is a very important factor. Wind can brake or
distort the gate, thereby increasing the amount of force needed to move it considerably.
• Gate weight: The weight of the gate in not as relevant as the size.
• Effect of temperature: Low outdoor temperatures can make initial
startup more difficult (changes in the ground, etc.) or even prevent it. High outdoor temperatures along with frequent use can trigger thermal protection prematurely (approx. 135 ºC). (Only in the case of 230 volt drives).
• Betriebsfrequenz/Einschaltdauer: 230 volt drive mechanisms
are designed for a maximum operating time (running time) of approximately 30% (e.g. 30% during any one hour). 24 volt drives can run permanently.
IMPORTANT: 230 volt drive mechanism is not designed to operate continuously at its maximum operating time (non-stop operation). Otherwise the drive mechanism becomes too hot and switches off until it cools down to the switch-on temperature. The
outdoor temperature and the gate are important parameters that affect the actual operating time.
INSTALLATION CHECKLIST - PREPARATIONS
Check the carton contents and read the instructions carefully. Make sure your gate equipment operates perfectly. The gate must run evenly and smoothly and must not stick at any point. Remember that the ground level may be several centimeters higher in winter. The gate must be stable and as free of backlash as possible in order to prevent any unwanted to and fro movement. The more smoothly the gate leaf runs, the more sensitive the force adjustment must be.
Note down any materials you still need and obtain them before starting to install. Heavy-duty plugs, bolts, gate stops, cables, distribution boxes, tools, etc.
GATE TYPES
The gate type determines the location where the drive mechanism is installed. If the gate stop is on the ground, the drive mechanism must also be installed at a height that is as low as possible so that it cannot twist the gate. Use only parts of the gate frame for fixing purposes.
TYPE A, B, C
For steel gates, the gate fitting must be attached to the main frame. If you are uncertain whether the available support is sufficiently stable, reinforce it.
TYPE D, E, F
In the case of wooden gates, the gate fitting must be through bolted. It is advisable to fit a plate from the outside so that the fixing brackets cannot become loose over time. Thin wooden gates must also be reinforced in order to withstand the stresses encountered (e.g. type F).
2
3
4
5
3-en
MAINTENANCE WORK
The drive mechanism is maintenance free. Check that the gate fittings and the drive mechanism are securely fixed at regular intervals (monthly). Release the drive and check that the gate functions properly. Unless the gate runs smoothly it will not operate correctly with the drive mechanism. The drive cannot eliminate the problems caused by a gate that does not work satisfactorily.
24Volt drives: also see owners manual of Electronic Control.
GATE FITTING
The gate fitting must be installed so that it is horizontal relative to the post bracket. The distance between the gate bracket and post bracket is referred to as the "arm span". When the gate is closed, the drive mechanism is 99% extended. When the gate is opened, the drive mechanism is 1% extended. Fully retracting or extending the plunger/spindle in operation (with gate) damages the drive mechanism and voids the warranty. It is absolutely imperative to comply with the required arm span under all circumstances!
For steel gates, fixings should be welded on or through bolted. When through bolting the gate, use large washers or a plate on the other side. The drive mechanism exerts an extremely high force on this joint.
Fixings must be through bolted for wooden gates. Wood deflects under load and the bolt will become loose. Due to movement caused by repeated loading, the wood deflects more and more until the gate no longer closes correctly and has to be repaired.
Fit a reinforcing plate from the outside and one on the inside so that the wood cannot deflect and the joint cannot become loose.
Thin wooden gates without a metal frame must also be reinforced in order to withstand continuous stresses (e.g. type F).
RELEASE
The drive mechanism can be released. The gate can then be opened and operated manually (power failure). With a new drive mechanism, the release action may sometimes feel stiff/jerky. This is normal and has no effect on function.
Release: Insert the key in the cylinder lock and turn it 180 degrees. Then turn the release lever 180 degrees – done!
Engage: Turn the lever glockwise. As soon as the gate moves or the drive runs, the gear locks again. Use the lock to protect the lever against unauthorized release.
INSTALLING THE DRIVE ARMS
Release the drive. Push the released drive onto the fittings and secure it by using the supplied bolts, nuts and rings.
„If the centre or inner hole, on the hinge plate, is used to fix the post fixing bracket you MUST cut away the remaining section of the hinge plate before activating the arms. Failure to do so will result in breaking the fixing bracket“.
Do not use a hammer when you mount the operator on the bracket.
WIRING
230 VOLT: The 4-pole connecting cable is approx. 80 cm long and is laid in a curve to the controller or a watertight distribution box located above ground. An approved cable is permanently installed from the distribution box onwards. The capacitor can be connected inside the distribution box or in the controller.
Connection: Connect the capacitor across terminals OP and CL. OP and COM produce rotation direction A. CL and COM produce reversed direction of rotation. Always remember to earth the
installation (figure 7B).
24 VOLT: The connecting cable has 6 wires, is approx. 80 cm long and is run in a curve to the control unit or to a watertight distribution box located above ground. A permanent connection is formed from the distributor box via an appropriate cable.
Connection: See control unit instructions. Cable colours: Brown/Green/White/Yellow=sensors
Blue/Red: 24 volt motor.
ACCESSORY TIP: Extension cable LA400-JB40 Contains:
(1) 12m cable with terminals (1) Distribution box IP65 (2) Strain relief PG 13,5 (1) Mounting material
INIATIAL OPERATION
Check functionality in a disengaged state with the hand on the gate. Initial electrical operation is only possible with a suitable control unit that can be purchased as an accessory. Ensure at all times that mechanical and electrical safety instructions applying to the given installation are complied with.
Should the force of the moving wing at its closing edge be higher than 400N , then additional safety facilities (light barrier, contact strip) must be used. Any safety facilities must comply with the requirements set out in EN60335-2-103.
5
6
7
7
TECHNICAL DATA
230Volt
Mains supply (Motor) Motorspannung Current consumption Power consumption Capacitor Max. gate width
Max. gate weight Protection Class Connecting cable Rated Thrust Travel Speed
Rated operating time Temperature
24Volt
Mains supply (Motor) Motorspannung Current consumption Power consumption Max. gate width
Max. gate weight Protection Class Force (nominal) Travel Speed Opening time 90° sec.
Temperature
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt
1.2A 280W
6.3μF
2.5m LYN300
4.0m LYN400
3.0m SCS300 250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 Minuten
-20
o
C up to + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W
2.5m LYN300
4.0m LYN400
3.0m SCS300 250kg I - IP 44 250N variabel approx. 12 LYN300
approx. 14 LYN400 approx. 10 SCS300
-20oC up to + 55oC
Declaration of Conformity
Automatic Gate Opener Models LYN300 Series, LYN400 Series, SCS300 Series are in conformity to the applicable sections of StandardsEN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1
per the provisions & all amendments
of the EU Directives .............................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Declaration of Incorporation
Automatic Gate Opener Models , when installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions in combination with a Gate, which has also been installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions, meets the provisions of EU Directive 89/392/EEC and all amendments.
I, the undersigned, hereby declare that the equipment
specified above and any accessory listed in the manual
conforms to the above Directives and Standards.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
NEJPRVE SI P¤EôTùTE TATO DÒLEÎITÁ PRAVIDLA BEZPEôNOSTI
3.0
Tyto v˘straÏné symboly znamenají "Pozor!", v˘zvu k pozornosti, neboÈ jejich nerespektování by mohlo zpÛsobit po‰kození lidského zdraví nebo vûcné ‰kody. âtûte prosím tato varování peãlivû.
Tento pohon brány je konstruován a testován tak, Ïe pfii instalaci a pouÏívání zaruãuje pfii pfiesném dodrÏení bezpeãnostních pravidel pfiimûfienou bezpeãnost.
DÛsledkem nerespektování tûchto bezpeãnostních pravidel mohou b˘t ‰kody na zdraví osob nebo vûcné ‰kody.
Pfii manipulaci s náfiadím a drobn˘mi souãástkami postupujte opatrnû a nenoste prsteny, hodinky, ani volné obleãení, jestliÏe na bránû provádíte instalaãní práce nebo opravy.
Elektrická vedení je nutné klást v souladu s místními stavebními a elektroinstalaãními pfiedpisy. Elektrick˘ kabel smí k fiádnû uzemnûné síti pfiipojit pouze autorizovan˘ odborník - elektrikáfi.
Pfii montáÏi je nutné zohlednit nebezpeãí sevfiení mezi pohánûnou ãástí a okolními ãástmi budovy (napfi. stûnou) na základû otevíracího pohybu pohánûné ãásti.
OdstraÀte prosím z brány v‰echny namontované zámky, abyste zabránili jejímu po‰kození.
Po instalaci je nutné zkontrolovat, zda je mechanismus správnû sefiízen˘ a zda pohon, bezpeãnostní systém a nouzové odblokování správnû fungují.
Jsou-li v bránû prÛchozí dvefie, nelze pohánûcí mechanismus spustit nebo nechat bûÏet, dokud není brána fiádnû uzavfiena.
Je dÛleÏité, aby se brána stále hladce pohybovala. Brány, které se zaseknou nebo se vzpfiíãí, je nutné okamÏitû opravit.
Nepokou‰ejte se bránu opravovat sami. Pfienechejte opravu odborníkovi.
DoplÀkové pfiíslu‰enství odstraÀte z dosahu dûtí. Nedovolte dûtem, aby zacházely stlaãítky a dálkov˘m ovládáním. Zavírající se brána mÛÏe zpÛsobit tûÏká
poranûní.
Pfii provádûní údrÏbov˘ch prací jako je napfiíklad ãi‰tûní, musejí b˘t automaticky ovládané pfiístroje odpojené ze sítû.
V pevnû zapojené instalaci je nutné pamatovat na rozpojovací zafiízení, aby bylo zaruãeno ve v‰ech pólech odpojování spínaãem (rozevfiení kontaktÛ min. 3 mm) nebo samostatnou pojistkou.
Zajistûte, aby osoby, které montují, udrÏují a obsluhují pohon, dodrÏovaly tento návod. UloÏte tento návod na
takovém místû, kde je rychle k dispozici.
Po montáÏi pohonu musí b˘t zaruãena definitivní ochrana míst, kde hrozí pohmoÏdûní a pofiezání.
1-cs
Obsah: V‰eobecné pokyny k montáÏi a pouÏití: Údaje o obsahu Obsah kartonu: Obrázek Dfiíve neÏ zaãnete: strana 2 Kontrolní seznam: strana 2 Typy bran/montáÏní v˘‰ka:
strana 2, Obrázek A-F
Umístûní brány:
strana 2, Obrázek A-F
ZaráÏky pro bránu:
strana 2, Obrázek A-F
OBSAH KARTONU (1)
Pohon LYN & SCS (1/2)
(2) Kování sloupku LYN & SCS (3) Klíãe pro kaÏd˘ pohon (4) Kování brány LYN & SCS (1) (5) Kondenzátor 230V (1)
: strana 1
1
2
3
3
1
(2)
MontáÏní rozmûry & úhel otevfiení:
strana 2-3, Obrázek A-B
Kování sloupku/kování brány:
strana 2-3, Obrázek A-D
Odblokování hnacích ramen:
strana 3, Obrázek
MontáÏ hnacího ramena:
strana 3, Obrázek A-B
KabeláÏ:
strana 3, Obrázek
ÚdrÏbové práce: strana 3 Uvedení do provozu: strana 3
4
5
6
7
8
(6) MontáÏní návod (1) (7) LYN (8) SCS âepy (2) a krouÏky (2) (9) SCS Matice (1) a podloÏka (1)
âepy
Technické údaje: strana 3 Náhradní díly: Obrázek
a krouÏky
(2)
(4)
9
D¤ÍVE NEÎ ZAôNETE
Pohon vyÏaduje na stranû místo pro ramena a montáÏ. Dbejte prosím na to, aby bylo toto místo k dispozici. Brány se siln˘m zatíÏením vûtrem je nutné dodateãnû zajistit (elektrick˘m) zámkem!
Existujte fiada faktorÛ, které jsou rozhodující pro volbu správného pohonu. Vycházíme-li z dobfie fungující brány, pfiedstavuje nejobtíÏnûj‰í krok "rozjezd". Je-li brána v pohybu, je potfiebná síla vût‰inou podstatnû niωí.
Velikost brány: Velikost brány je velmi dÛleÏit˘ faktor. Vítr mÛÏe
bránu brzdit nebo zkfiíÏit, a tím silnû zv˘‰it potfiebnou sílu.
Hmotnost brány: Údaj hmotnost brány pfiedstavuje jen pfiibliÏnou veliãinu, která se mÛÏe od skuteãné potfieby velice silnû li‰it. DÛleÏitá je funkce.
Teplotní vlivy: Nízké venkovní teploty mohou ztûÏovat nebo
• bránit rozjezdu (zmûny povrchu zemû atd.). Vysoké venkovní teploty mohou dfiíve spustit tepelnou ochranu (cca 135 ∞). (Pouze u pohonÛ 230 Volt).
Provozní frekvence/doba zapnutí: Pohony mají maximální
• dobu zapnutí cca 30 % (napfi. 30 % hodiny). Pohony 24 Volt mohou bûÏet nepfietrÏitû.
POZOR: Pohony 230 Volt nebyly dimenzovány tak, aby trvale pracovaly na maximální dobu zapnutí (trval˘ provoz). Pohon se pfiíli‰ zahfieje a vypne se, dokud opût nedosáhne zapínací teplotu. Venkovní teplota a brána pfiedstavují dÛleÏité parametry
pro skuteãnou dobu zapnutí.
KONTROLNÍ SEZNAM INSTALACE - P¤ÍPRAVY
Zkontrolujte obsah balení a pozornû si pfieãtûte návod. Zajistûte bezchybné fungování Va‰eho zafiízení. Brána se musí pohybovat rovnomûrnû a plynule, na Ïádném místû nesmí zÛstat stát. Myslete na to, Ïe se pÛda mÛÏe v zimním období o nûkolik centimetrÛ zvednout. Aby se pfiede‰lo ru‰iv˘m k˘vav˘m pohybÛm, mûla by b˘t brána stabilní a pokud moÏno bez vÛle. âím lehãeji brána chodí, tím citlivûji je moÏné nastavit sílu.
Poznamenejte si, jak˘ materiál budete je‰tû potfiebovat a obstarejte si ho je‰tû pfied zaãátkem montáÏe. Nalepovací úchyty (stabilní hmoÏdinky), ‰rouby, zaráÏky, kabely, rozdûlovaãe, nástroje, atd.
TYPY BRAN
Typ brány je rozhodující pro místo montáÏe pohonu. Je-li zaráÏka brány na zemi, mûl by se pohon rovnûÏ montovat co nejníÏe, aby nemohl bránu zkfiíÏit. Pro pfiipevnûní pouÏívejte pouze ãásti rámu.
TYP A, B, C
U Ïelezn˘ch bran by se mûlo kování brány pfiipevnit na hlavní rám. JestliÏe není jisté, zda nosník, kter˘ je k dispozici, je dostateãnû stabilní, je nutné jej zesílit.
TYP D, E, F
U dfievûn˘ch bran musí b˘t moÏné kování brány pfii‰roubovat. Doporuãujeme desku z vnûj‰í strany, aby se pfiipevnûní nemohlo ãasem uvolnit. Tenké dfievûné brány je nutné navíc zesílit, protoÏe jinak by nemohly odolávat zatíÏení (napfi. typ F).
2
UMÍSTùNÍ BRÁNY JAK DALECE SE MUSÍ K¤ÍDLO OTEVÍRAT?
90 stupÀÛ nebo aÏ 115 stupÀÛ. Úhel otevfiení nad 115 stupÀÛ je podmínûnû moÏn˘, ale nedoporuãujeme jej! OdÛvodnûní: Pohon vÏdy bûÏí stejnou rychlostí. âím více se musí brána otevfiít, tím rychleji se musí kfiídlo pohybovat. Pohyby jsou pak trhavé, kování a brána se tím extrémnû zatûÏují.
Platí pouze pro pohony bez koncov˘ch spínaãÛ: Rozdíln˘ úhel otevfiení vede k tomu, Ïe pohon, kter˘ nejprve dosáhl svÛj cíl, na zaráÏce bzuãí (bûÏící motor) a tlaãí na bránu, dokud druh˘ motor také nedosáhne svou koncovou polohu
Profesionální tip:
vpravo) lze dobu dosaÏení koncové zaráÏky kontrolovat. Kování jsou ale pfii tomto zpÛsobu montáÏe vysoce zatûÏována a mÛÏe dojít k trhavému pohybu brány. Tuto metodu doporuãujeme pouze zku‰enému staviteli brán.
UPOZORNùNÍ: JestliÏe se brána otevírá ke stûnû nebo zdi, hrozí nebezpeãí pfiiskfiípnutí. Je-li pfii otevfiené bránû zb˘vající odstup men‰í neÏ 200 mm, musí se tato oblast pozdûji dodateãnû zajistit pomocí svûtelné závory nebo kontaktní li‰ty.
DORAZY Otoãná brána vyÏaduje pevnou zaráÏku pro otevírání a zavírání
brány.
evn˘ch koncov˘ch zaráÏek vede ke zhor‰ení chodu brány, je
p ãasto nebezpeãn˘, znamená pfiedãasné opotfiebení a vede k zániku záruky!
KOVÁNÍ SLOUPKU Správné umístûní kování sloupku má rozhodující v˘znam pro
pozdûj‰í fungování zafiízení.
motoru ke stfiedu otáãení brány, a tím i úhel otevfiení. Mluvíme o rozmûru A a rozmûru B. NepodceÀujte vliv tûchto rozmûrÛ na funkci a chod brány. Pokuste se dosáhnout nejlep‰í rozmûr pro Vበúhel otevfiení za v‰ech okolností a co moÏná nejpfiesnûji. Viz tabulka
JestliÏe sloupek není dostateãnû ‰irok˘, je nutné zhotovit deskov˘ adaptér (obrázek 5B). Je-li sloupek pfiíli‰ siln˘ (obrázek 5D), je nutné jej vyjmout nebo pfiesadit bránu (obrázek 5C).
Pro dosaÏení optimálních rozmûrÛ bude moÏná nutné zkrátit nebo prodlouÏit desku kloubového závûsu, která je souãástí dodávky. U novû zhotovovan˘ch bran lze, pokud se na sloupky vhodnû montují ãepy brány, upravit vliv na rozmûry A a B. Pfied definitivním stanovením montáÏních rozmûrÛ je vÏdy nutné ovûfiit, zda pohon nemÛÏe pfii vych˘lení narazit do sloupku.
MONTÁÎ: Síly, kter˘mi se pohon opírá o sloupek, jsou velmi vysoké. Vût‰inou lze dosáhnout pfiijateln˘ch montáÏních rozmûrÛ tehdy, kdyÏ se deska kloubového závûsu navafií pfiímo na sloupek. U siln˘ch kamenn˘ch nebo betonov˘ch sloupkÛ je nutné závûsovou ãást navafiit na desku nosníku a pfiipevnit ji tak, aby se hmoÏdinky pfii provozu nemohly uvolnit. Lépe neÏ ocelové nebo plastové rozpínací hmoÏdinky se k tomuto úãelu hodí nalepovací spojené kotvy, u kter˘ch se do zdiva vlepí závitov˘ ‰roub se záfiezem. U zdûn˘ch sloupkÛ by se mûla na‰roubovat vût‰í ocelová deska, pfiekr˘vající více cihel, na kterou pak lze navafiit desku kloubového závûsu. K upevnûní se dobfie hodí také úhlová deska pfiipevnûná kolem hrany sloupku.
P¤ÍSLU·ENSTVÍ TIP 1: Pro kulaté sloupky lze namontovat kování pfiíslu‰enství, zjednodu‰ující nastavení rozmûru A/B (model
207917).
P¤ÍSLU·ENSTVÍ TIP 2: Pro brány vyklápûjící se ven lze objednat speciální kování.
4
ZaráÏky chrání pohon, bránu a kování. Provoz brány bez
(obrázek 3F) pro rozmûry A/B.
3
(obrázek 3A-F).
Díky úmyslnû rozdíln˘m rozmûrÛm A+B (vlevo +
5
Urãuje vzdálenost od stfiedu otáãení
2-cs
KOVÁNÍ BRÁNY
5
Pohon je nutné namontovat vodorovnû ke kování sloupku. Vzdálenost mezi kováními se naz˘vá rozmûr uchycení. V zavfieném stavu brány je pohon vyjet˘ z 99 %. V otevfieném stavu brány je pohon vyjet˘ z 1 %. Kompletní vyjetí nebo zajetí pístu v provozu (s bránou) pohon po‰kozuje a vede k zániku záruky! V kaÏdém pfiípadû dodrÏujte rozmûr uchycení! Rozmûry viz obrázek 5A.
U Ïelezn˘ch bran by se pfiipevÀovací ãásti mûly navafiit nebo na‰roubovat. Pfii pro‰roubování je tfieba na zadní stranû pouÏít velké podloÏky nebo desku. U dfievûn˘ch bran je nutné pfiipevÀovací ãásti na‰roubovat. Velice doporuãujeme desku z vnûj‰í strany, aby se upevnûní nemohlo povolit. Tenké dfievûné brány bez kovov˘ch rámÛ je nutné dodateãnû zesílit, protoÏe by nemohly odolat trvalému zatíÏení (napfi. typ F).
ODBLOKOVÁNÍ
6
Pohánûcí mechanismus lze odblokovat. Bránu lze následnû otevfiít a ovládat ruãnû (pfii v˘padku proudu). U nov˘ch pohonÛ se zdá, Ïe odblokování jde velmi ztuha/trhavû. To je normální a nemá to Ïádn˘ vliv na funkci!
Odblokování: ZasuÀte válcov˘ klíã a otáãejte jím o 180 stupÀÛ. Následnû otáãejte odblokovací pákou rovnûÏ o 180 stupÀÛ. Hotovo!
Zablokování: Otáãejte pákou dozadu. Jakmile se brána pohne nebo bûÏí pohon, hnací ústrojí se opût zablokuje. Pomocí klíãe lze nyní páku zajistit proti neúmyslnému odblokování.
MONTÁÎ HNACÍCH RAMEN
7
Odblokujte pohon. PosuÀte odblokovan˘ pohon na kování a zajistûte jej pomocí ãepÛ a krouÏkÛ, které jsou souãástí dodávky.
(obrázek 7).
PouÏijete-li na kování sloupku prostfiední nebo vnitfiní upev≈ovací otvor, musíte pfied prvním uvedením do provozu sloupek kování zkrátit, aby na pohonu zÛstal dostatek volného prostoru. NedodrÏení vede ke zlomení kování na pohonu! Bude-li pohon posunut˘ na kování, nesmíte pouÏívat kladivo nebo podobnû.
KABELÁÎ
7
230 VOLT: Pfiipojovací kabel je ãtyfipólov˘ a dlouh˘ cca 80 cm a je obloukem veden k ovládání nebo k vodotûsné krabici rozdûlovaãe umístûné nad zemí. Od rozdûlovaãe pokraãuje pomocí povoleného kabelu pevn˘ rozvod. Kondenzátor lze pfiipojit v rozvadûãi nebo v ovládání.
Pfiipojení: Pfiipojte kondenzátor mezi svorky OP a CL. OP a COM udává smûr otáãení A, CL a COM udává opaãn˘ smûr otáãení.
NezapomeÀte nikdy zafiízení uzemnit (obrázek 7B).
24 VOLT: Pfiipojovací kabel je 6-Ïílov˘, délky cca 80 cm a je veden obloukem k fiízení nebo vodotûsné rozdûlovací krabici, namontované nad zemí. Od rozdûlovací krabice se provede pomocí schváleného kabelu pevné poloÏení.
Pfiipojení: Viz návod ¤ízení. Barvy kabelu: Hnûdá/zelená/bílá/Ïlutá=senzory
Modrá/ãervená: Motor 24 Volt.
P¤ÍSLU·ENSTVÍ TIP: ProdluÏovací kabel LA400-JB40 Obsahuje
:
(1) 12 m kabelu se svorkami (1) Rozdûlovací krabici IP65 (2) Odlehãení od tahu PG 13,5 (1) MontáÏní materiál
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Zkontrolujte v odblokovaném stavu rukou funkci brány. Elektrické uvedení do provozu je moÏné pouze s vhodn˘m fiízením, které koupíte jako pfiíslu‰enství. Dbejte vÏdy na to, zda pro zafiízení byly dodrÏené pfiíslu‰né mechanické a elektrické bezpeãnostní pfiedpisy.
Je-li síla pohybujícího se kfiídla na uzavírací hranû vût‰í neÏ 400 N, musíte pouÏít dodateãná bezpeãnostní zafiízení (svûtelnou závoru, kontaktní li‰tu).
Bezpeãnostní zafiízení musí odpovídat poÏadavkÛm EN60335-2-103.
ÚDRÎBOVÉ PRÁCE
Mechanika pohonu nevyÏaduje údrÏbu. Kontrolujte v pravideln˘ch intervalech (mûsíãnû) pevné utaÏení kování brány a pohonu. Odblokujte pohon a otestujte funkci brány. Pouze brána s lehk˘m chodem bude také dobfie fungovat s pohonem. Pohon není Ïádná náhrada za ‰patnû fungující bránu.
U pohonÛ 24 Volt viz také návod ¤ízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE
230Volt
SíÈová pfiípojka (motor) Napûtí motoru Odbûr proudu Pfiíkon Kondenzátor Max. ‰ífika brány
220 – 240Volt / 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF
LYN300
2,5m 4,0m LYN400 3,0m SCS300
Max. hmotnost brány Tfiída krytí Pfiipojovací kabel Axiální síla Rychlost chodu
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s
LYN300, SCS300
12mm/s LYN400
Trval˘ chod Teplotní rozsah
4 minuty
-20°C aÏ +55°C
24Volt
SíÈová pfiípojka (motor) Napûtí motoru Odbûr proudu Pfiíkon Max. ‰ífika brány
220 – 240Volt / 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m
LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
Max. hmotnost brány Tfiída krytí Síla (nominální) Rychlost chodu Doba otevfiení 90° sek.
250kg I - IP 44 250N promûnná
LYN300
cca 12 cca 14 LYN400 cca 10 SCS300
Teplotní rozsah
-20°C aÏ +55°C
Prohlá‰ení o shodû
Automatické pohony bran modely LYN300, LYN400, série SCS300 splÀují poÏadavky platn˘ch ãástí pfiedpisÛ norem EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1
a rovnûÏ ustanovení a ve‰ker˘ch roz‰ífiení pfiedpisÛ EU
2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Závûreãné prohlá‰ení
Automatické pohony bran splÀují ustanovení pfiedpisu EU 89/393/EEC a jeho roz‰ífiení, budou-li nainstalovány a udrÏovány podle návodu v˘robce a pouÏity s bránou, která byla rovnûÏ nainstalována a je udrÏována podle návodÛ v˘robce.
Podepsaní tímto prohla‰ují, Ïe shora uvedené zafiízení a rovnûÏ pfiíslu‰enství uvedené
f
. Kelkhof
B. P Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
v pfiíruãce odpovídá v˘‰e uveden˘m pfiedpisÛm a normám.
3-cs
1-es
Indice: Sugerencia general sobre la instalación y el uso: Lista de contenido: página 1 Contenido de la caja: figura Antes de comenzar: página 2 Lista de verificación: página 2 Tipos de puertas/Altura de la instalación:
página 2, figura A-F
Configuración de la puerta:
página 2, figura A-F
Paradas de la puerta:
página 2, figura A-F
Volumen de montaje y ángulo de apertura:
página 2-3, figura A-B Soporte del poste/Soporte del herraje de la puerta: página 2-3, figura A-D Liberación de los brazos del mecanismo de apertura: página 3, figura Instalación de los brazos del mecanismo de apertura: página 3, figura A-B Cableado:
página 3, figura
Mantenimiento: página 3 Puesta en marcha: página 3
Características técnicas: página 3 Piezas de repuesto: figura
CONTENIDO DE LA CAJA (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Soporte del poste LYN & SCS
(3) Llaves para cada automatismo (2) (4) Soporte del herraje de la puerta LYN & SCS (1) (5) Condensador 230V (1)
(6) Manual (1) (7) LYN Clavija con cabeza (2) y anillas (4) (8) SCS Clavija con cabeza (2) y anillas (2) (9) SCS Tuercas (1) y arandela (1)
1
ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES
CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente.
El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente
seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
La incorrecta instalación o no atenerse a las siguientes instrucciones puede causar graves lesiones personales o daños a la propiedad.
1
2
3
3
5
6
7
8
La instalación y el cableado deberán efectuarse respetando las regulaciones locales para instalaciones eléctricas y de construcción. El cable de alimentación sólo puede ser conectado a una toma con la correcta puesta a tierra.
Cualquier posibilidad de quedarse aprisionado por la hoja en movimiento entre la hoja y la pared se deberá proteger mediante cantos protectores o sensores infrarrojos.
Desconecte el sistema del suministro eléctrico antes de realizar cualquier tipo de reparación o retirar las cubiertas. Se deberá aportar un dispositivo de desconexión en la instalación con cableado permanente para garantizar la desconexión de todos los polos, mediante un interruptor (un entrehierro de contacto de 3 mm como mínimo) o por un fusible separado.
Cuando utilice herramientas y piezas pequeñas para la instalación o al efectuar una reparación en la puerta, proceda con precaución y no lleve anillos, relojes o ropa holgada.
Asegúrese de que quien instale, efectúe el mantenimiento u opere el mecanismo de apertura de la puerta, respete las presentes instrucciones. Consérvelas
en un lugar seguro para poder consultarlas rápidamente en caso necesario.
Retire los bloqueos montados en la puerta para prevenir que ésta resulte deteriorada.
Es de suma importancia asegurarse de que la puerta siempre se deslice suavemente. Las puertas que se encajen o se atasquen deberán repararse inmediatamente. Recurra a los servicios de un técnico debidamente cualificado para reparar la puerta, nunca intente repararla por su cuenta.
Mantenga los accesorios adicionales fuera del alcance de los niños. No permita que los niños jueguen con pulsadores o controles remotos. Una puerta puede generar graves lesiones cuando se está cerrando.
Después de la instalación, se deberá realizar una prueba final comprobando el funcionamiento del sistema y que los dispositivos de seguridad funcionen perfectamente.
Cuando se hayan instalado los brazos del mecanismo de apertura, la protección completa contra un posible aplastamiento o aprisionamiento deberá funcionar inmediatamente.
El mecanismo de apertura no se puede utilizar con una puerta que incorpore una portezuela a menos que el mecanismo de apertura no se pueda operar con la portezuela abierta.
4
9
2-es
CONFIGURACIÓN DE PUERTA
¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta?
90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115 grados es practicable hasta un cierto punto pero no se recomienda. La razón es que el mecanismo de apertura siempre funciona a la misma velocidad. Cuanto más se tenga que abrir la puerta, más rápida deberá desplazarse la hoja de la puerta. El movimiento se vuelve más irregular y esto somete a los herrajes y a la puerta a cargas extremas.
Es válido para automatismos sin interruptor final de carrera: los ángulos de apertura desiguales provocan que un mecanismo de apertura alcance primero su destino, pero siga en marcha, por lo que fuerza la puerta contra el tope de la misma hasta que el motor alcance su posición final (véanse figuras 3, A-F).
Consejo para profesionales: el tiempo que lleva alcanzar el tope limitado se puede controlar seleccionando deliberadamente diferentes dimensiones A y B (izquierda + derecha). No obstante, este método de instalación somete los herrajes a cargas elevadas y puede provocar que la puerta se desplace de modo irregular. Recomendamos que sólo montadores de puertas con experiencia elijan este método.
NOTA: Si la puerta se abre hacia un muro o una pared, existe riesgo de quedarse aprisionado. Si la distancia restante después de abrir la puerta es inferior a 200 mm, se deberá asegurar esa zona más tarde adicionalmente mediante un sensor infrarrojo o una regleta de contacto.
TOPES DE PUERTA UNA PUERTA BASCULANTE REQUIERE UN TOPE DE PUERTA
ANCLADO EN AMBAS DIRECCIONES DE APERTURA Y CIERRE.
Los topes de puertas protegen al mecanismo de apertura, a la puerta y a los herrajes contra el desgaste. Operar la puerta sin topes limite fijos no resulta satisfactorio; a menudo ¡resulta peligroso, provoca un desgaste prematuro y anula la garantía del producto¡
SOPORTE DEL POSTE
La elección de la ubicación correcta del soporte del poste tiene una repercusión decisiva en el funcionamiento posterior del sistema. Determina la distancia entre el centro de desplazamiento
del motor y el de la puerta, y por lo tanto el ángulo de apertura. Se hará referencia a estas dimensiones como dimensión A y dimensión B. No subestime la acción que estas dimensiones ejercen sobre el correcto funcionamiento y la marcha. Pruebe y deduzca la mejor dimensión para el ángulo de apertura con tanta precisión como sea posible y que sea apta para todas las circunstancias. Véase la tabla (figura 3F) ara las dimensiones A/B.
Si el poste no es lo suficientemente ancho, se le deberá ajustar una pieza de extensión (figura 5B). Si el poste es demasiado grueso, recórtelo para que sea más delgado (figura 5D) o equilibre la puerta (figura 5C).
Para lograr las dimensiones ideales, puede resultar necesario acortar o alargar la placa de bisagras suministrada. En el caso de que las puertas se fabriquen a medida respondiendo a las necesidades del cliente, si las bisagras de la puerta se han ajustado a los postes adecuadamente, se puede influir sobre las dimensiones A y B. Antes de que se determinen las dimensiones de montaje finales, deberá comprobar siempre si existe la posibilidad o no de que el borde del mecanismo de apertura choque con el poste cuando la puerta bascule.
INSTALACIÓN: El mecanismo de apertura ejerce una fuerza considerable contra el poste. Normalmente, las dimensiones de montaje aceptable se consiguen si la placa de bisagras suministrada se suelda directamente en el poste. En caso de que las paredes sean de piedra gruesa o haya postes de hormigón, la bisagra se deberá soldar a la placa base y se acopla de tal forma que las clavijas no puedan soltarse durante la operación. Las clavijas para grandes amperajes, donde se ha enlazado una barra roscada en la mampostería sin tensión, son más aptas para esta finalidad que las clavijas cubiertas de plástico o de acero. Cuando se trate de pilares de albañilería, se montan en una placa de acero relativamente amplia que cubra diversos ladrillos y se suelda entonces la placa de bisagras encima. Una escuadra de apoyo acoplada por encima del borde del poste también es un buen medio para fijar los ejecutores.
RECOMENDACIONES 1 ACCESORIOS: En caso de pilares redondos, se puede montar un herraje del accesorio, que facilita el ajuste de la dimensión A/B (modelo 207917).
RECOMENDACIONES 2 ACCESORIOS: Para las puertas que se basculan hacia el exterior, se puede adquirir un herraje especial.
ANTES DE COMENZAR
El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se dispone del mismo. Las puertas que resulten afectadas por grandes golpes de viento también se deberá proteger mediante un bloqueo (eléctrico).
Hay que considerar muchos factores a la hora de elegir el mecanismo de apertura correcto. Partiendo del hecho de que la puerta funcione adecuadamente, "arrancar” es la fase más difícil, una vez que la puerta está en movimiento, evidentemente se requiere menos fuerza para desplazarla.
• Dimensión de la puerta: la dimensión de la puerta es un factor
muy importante. El viento puede frenar o deformar la puerta, por eso, se incrementará la cantidad de la fuerza requerida para desplazarla considerablemente.
• Peso de la puerta: el peso de la puerta no es tan relevante como
la dimensión.
• Acción de la temperatura: las temperaturas exteriores bajas
pueden provocar que el arranque inicial resulte más difícil (variaciones en el terreno, etc.) o incluso impedirlo. Si se presentan temperaturas exteriores elevadas junto con un uso frecuente se puede activar la protección térmica antes de tiempo (aprox. 135 °C). (Sólo en accionamientos de 230 voltios).
• Frecuencia operativa/Tiempo operativo: llos mecanismos de
apertura se han diseñado para un tiempo operativo máximo (tiempo de funcionamiento) de aproximadamente un 30% (p. ej. 30% durante una hora). Los automatismos de 24 voltios pueden estar en marcha de forma permanente.
IMPORTANTE: el mecanismo de apertura de 230 voltios no se ha diseñado para operarse continuamente en su tiempo operativo máximo (operación ininterrumpida). En este caso, el mecanismo de apertura se calentará demasiado y se desconectará hasta que se enfríe a la temperatura de conexión. La temperatura exterior y la
puerta son parámetros importantes que afectan al tiempo operativo actual.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSTALACIÓN - PREPARACIONES
Verifique el contenido de la caja y lea las instrucciones detenidamente. Asegúrese de que su equipo de puerta opera perfectamente. La puerta debe deslizarse uniforme y suavemente y no debe quedarse encajada en ningún momento. Recuerde que el nivel del suelo puede elevarse algunos centímetros en invierno. La puerta deberá ser estable y estar tan exenta de contratensiones como sea posible para evitar un vaivén no deseado. Cuanto más suave se desplace la hoja de la puerta, más preciso tiene que ser el ajuste de fuerzas.
Haga una lista de los materiales que todavía necesite y obténgalos antes de empezar con la instalación: clavijas para grandes amperajes, pernos, topes de puertas, cables, cajas de distribución, herramientas, etc.
TIPOS DE PUERTAS
El tipo de puerta determina la ubicación del mecanismo de apertura. Si el tope de la puerta está en el suelo, el mecanismo de apertura también se tendrá que instalar a una altura que sea lo más inferior posible, de tal forma que no pueda torcer la puerta. Use sólo piezas del marco de la puerta para los herrajes.
TIPO A, B, C
Para las puertas de acero, el herraje deberá ser montado en el marco principal. Si no está seguro de si el soporte existente es lo suficientemente estable, refuércelo.
TIPO D, E, F
Con las puertas de madera, el herraje se deberá ajustar con pernos. Se recomienda fijar una placa desde el exterior, de tal forma que los soportes de herraje no se puedan soltar con el paso del tiempo. Las puertas de madera delgadas deberán reforzarse para resistir las cargas existentes (p. ej. tipo F).
2
3
4
5
3-es
TAREAS DE MANTENIMIENTO
El sistema mecánico del automatismo está exento de mantenimiento. Compruebe en espacios de tiempo regulares (mensualmente) si los herrajes de la puerta y del accionamiento están firmemente asentados. Desbloquee el automatismo y compruebe el funcionamiento de la puerta. Sólo si la puerta se desplaza fácilmente, también funcionará perfectamente con un automatismo. Un automatismo no puede reemplazar a una puerta que cierre mal.
En automatismos de 24 voltios, véase también las instrucciones del control.
HERRAJE DE LA PUERTA
El herraje de la puerta se tiene que instalar de tal manera que se halle horizontal en relación al soporte del poste. La distancia entre el soporte de la puerta y la del poste se define como "espacio de brazo”. Cuando la puerta está cerrada, el mecanismo de apertura se ha extendido un 99%. Cuando la puerta está abierta, el mecanismo de apertura se ha extendido un 1%. La retracción o extensión por completo del émbolo/husillo en marcha (con la puerta) perjudica al mecanismo de apertura y anula la garantía. Ante todo, es absolutamente indispensable ajustarse al espacio de brazo bajo todas las circunstancias. Dimensiones véase figura 5A.
En caso de puertas de acero, las fijaciones se deberán soldar o atornillar atravesando todo el grosor. Al atornillar por todo el grosor, se deberán utilizar arandelas grandes o una placa en el lateral posterior. En caso de puertas de madera, se deberá atornillar la fijación atravesando todo el grosor. Resulta muy recomendable el uso de una placa desde el lado exterior a fin de que la fijación no se pueda aflojar. Las puertas de madera delgadas sin marco de metal se deberán reforzar adicionalmente ya que no soportarán ser sometidas a una carga permanente (p. ej. tipo F).
DESBLOQUE
El mecanismo de apertura se puede desbloquear. En este caso, la puerta se puede abrir y operar manualmente (fallo en la red). En un mecanismo de apertura nuevo, la acción de liberación puede a veces dar la sensación de estar dura o que se mueve a sacudidas, pero esto se considera normal y no afecta al funcionamiento.
Liberación: inserte la llave en la cerradura de cilindro y gírela 180 grados. Entonces gire la palanca de liberación otros 180 grados, y !listo¡
Accionar: gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj. En cuanto la puerta se desplace o el mecanismo de apertura se ponga en marcha, el engranaje se volverá a enclavar. Emplee el bloqueo para proteger la palanca de una liberación no autorizada.
INSTALAR LOS BRAZOS DEL MECANISMO DE APERTURA
Libere el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de apertura liberado en los herrajes y asegúrelo utilizando los pernos y anillas suministrados (figura 7).
Si en el herraje de pilar se emplea el agujero de fijación medio o el interior, dicho herraje debe ser recortado antes de la primer puesta en marcha para que en el automatismo disponga de suficiente espacio libre. En caso de incumplirse esta condición, se puede provocar la rotura del herraje en el automatismo. Si el automatismo se desliza en el herraje, no se puede emplear un martillo ni un utensilio similar.
CABLEADO
230 VOLTIOS: El cable de conexión de 4 polos tiene una longitud de aproximadamente 80 cm. y se ha tendido en una curva al controlador o a la caja de distribución impermeable localizada en el suelo. Un cable homologado está instalado permanentemente desde la caja de distribución hacia adelante. El condensador se puede conectar dentro de la caja de distribución o en el controlador.
Conexión: El condensador se deberá conectar entre los bornes OP y CL. OP y COM generan el sentido de rotación A. CL y COM generan el sentido de rotación inverso. En cualquier caso, la instalación siempre
deberá disponer de una puesta a tierra (figura 7B). 24 VOLTIOS: El cable conector es de 6 polos, de aprox. 80 cm de
longitud y se guía en un arco al control o a una caja de distribución conectada a tierra superficial con estancamiento al agua. Desde la caja de distribución se llevará a cabo un cableado fijo mediante un cable admisible.
Conexión: véase instrucciones para el control Colores de cable: marrón/verde/blanco/amarillo = sensores
azul/rojo: motor de 24 voltios.
RECOMENDACIONES ACCESORIOS: Cable prolongador LA400-JB40 Incluye:
(1) 12m de cable con bornes (1) caja de distribución IP65 (2) descargas de tracción PG 13,5 (1) material de montaje
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Estando el dispositivo desbloqueado, compruebe manualmente el funcionamiento en la puerta. La puesta en marcha eléctrica sólo resulta factible con un control adecuado que se puede adquirir como accesorio. Asegúrese siempre de que se cumplan las correspondientes normas de seguridad tanto a nivel mecánico como eléctrico. Si la fuerza de la
hoja en movimiento en el borde de cierre es superior a 400N se deberán utilizar dispositivos de seguridad adicionales (sensor infrarrojo o una regleta de contacto). Los dispositivos de seguridad deberán cumplir las exigencias según la norma EN60335-2-103.
5
6
7
7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
230 voltios
Alimentación de red (motor) Voltaje del motor Consumo corriente Consumo potencia Condensador Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta Clase de protección Cable de conexión Fuerza axial Velocidad de desplazamiento
Marcha permanente Rango temperatura
24 voltios
Alimentación de red (motor) Voltaje del motor Consumo corriente Consumo potencia Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta Clase de protección Fuerza (nominal) Velocidad de desplazamiento Tiempo de apertura 90
O
seg.
Rango temperatura
220 – 240 voltios˜/ 50Hz 220-240 voltios 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minutos
-20
o
C hasta + 55oC
220 – 240 voltios˜/ 50Hz 24 voltios 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variable aprox. 12 LYN300
aprox. 14 LYN400 aprox. 10 SCS300
-20
o
C hasta + 55oC
Declaración de Conformidad
Los automatismos de puerta automáticos, modelos LYN300, LYN400, SCS300 de las series cumplen las exigencias de los párrafos vigentes de las normativas EN300220-3 • EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335­1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1, disposiciones y todas las enmiendas
de las directivas de la UE......................................2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE
Declaración de Incorporación
Los automatismos de puerta automáticos cumplen las disposiciones de la directiva 89/393/CEE de la UE y sus enmiendas, siempre que se hayan instalado y su mantenimiento se haya efectuado de acorde a las instrucciones del fabricante y si se emplean con una puerta, que así mismo se haya instalado y cuyo mantenimiento haya sido efectuado respetando las instrucciones del fabricante.
Quien suscribe declara por la presente que el aparato indicado anteriormente así como
todos los accesorios detallados en el manual cumple las directivas y normas
mencionadas anteriormente.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
•∂∫π¡∏™∆∂ ¢π∞µ∞∑√¡∆∞™ ∆√À™ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∞¡∆π∫√À™ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
3.0
√ЪИЫМ¤У· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ Ы‡М‚ФП· ЫЛМ·›УФ˘У "¶ЪФЫФ¯‹": ·У ‰ВУ ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜, ›Ыˆ˜ ЪФОПЛıФ‡У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ› ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜. ∞˘Щfi˜ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ı‡Ъ·˜ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› О·И ВПВБ¯ıВ›, ТЫЩВ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ У· О·ı›ЫЩ·УЩ·И ИО·УФФИЛЩИО¿ ·ЫК·ПВ›˜ МfiУФУ ˘fi О·ıВЫЩТ˜ П‹ЪФ˘˜ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ∂¿У ФИ ·Ъ·О¿Щˆ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ‰ВУ ЩЛЪФ‡УЩ·И, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЫФ‚·ЪФ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ› ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
∫·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ВЪБ·ПВ›ˆУ О·И МИОЪТУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› О·И У· МЛУ КФЪ¿ЩВ ‰·¯Щ˘П›‰И·, ЫОФ˘П·Ъ›ОИ·, ‹ ЪИ¯Щ¿ ЪФ‡¯·, fiЩ·У ЪФ‚·›УВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‹ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ˜ ı‡Ъ·˜.
∏ ‰И¿Щ·НЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И Ы‡МКˆУЛ МВ ЩИ˜ ЩФИО¤˜ ФИОФ‰ФМИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫВ О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УФ ‰›ОЩ˘Ф МfiУФ
·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О·И ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ЩФ ОИУФ‡МВУФ М¤ЪФ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИОПВ›ВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЩМЛМ¿ЩˆУ Ф˘ ВЪИ‚¿ППФ˘У ЩФ ОЩ›ЪИФ (.¯. ¤У·˜ ЩФ›¯Ф˜), ‰ИfiЩИ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩ·И ˘fi„Л Л О›УЛЫЛ Ф˘ О¿УВИ ЩФ ОИУФ‡МВУФ М¤ЪФ˜ О·Щ¿ ЩФ ¿УФИБМ·.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ fiП· Щ· ПФ˘О¤Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› ЫЩЛУ ı‡Ъ·, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Щ˘¯fiУ ˙ЛМ›· ЫЩЛ ı‡Ъ·.
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, Ъ¤ВИ У· ВПВБ¯ıВ› ·У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫˆЫЩ¿ О·И fiЩИ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЩФ НВОПВ›‰ˆМ· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·У¿БОЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ı‡Ú· ‰È·ı¤ÙÂÈ ı‡Ú· ÁÈ· Â˙Ô‡˜, Ô
·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· НВОИУ‹ЫВИ ‹ У· Ы˘УВ¯›ЫВИ У· ОИУВ›Щ·И, ·У Л ı‡Ъ· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· ОПВИЫМ¤УЛ.
∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ë ı¤ÛË Ù˘ ı‡Ú·˜ ¿ÓÙ· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ‰È¿‚·ÛË. ∞Ó Ë ı‡Ú· ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆı› ¿ÌÂÛ·. ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙËÓ ı‡Ú· ÌfiÓÔÈ Û·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù¯ÓÈÎÔ‡.
∆· ВИЪfiЫıВЩ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЪФЫ‚¿ЫИМ· ЫВ ·И‰И¿. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ВИЪ›˙ФУЩ·И Щ· П‹ОЩЪ· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ∫·Щ¿ ЩФ ОПВ›ЫИМfi ЩЛ˜, Л ı‡Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
√È Û˘Û΢¤˜ ·˘ÙÔÌ¿ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÔÓÙ·È
·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· fiЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· О·ı·ЪИЫМfi˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ФЪИЫЩИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И МЛ¯·УИЫМfi˜ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ˜, ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л
·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ fiÏˆÓ Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË (ÙÔ˘Ï. 3 mm ‰È·‰ÚÔÌ‹ ‰È·Î¤ÓÔ˘ Â·ÊÒÓ) ‹ Ì›·˜ ͯˆÚÈÛÙ‹˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù· ۤڂȘ ÙÔ˘
·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФПФ˘ıФ‡У ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
К˘П¿ЫЫВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫВ ЫЛМВ›Ф Щ·¯В›·˜ ЪfiЫ‚·ЫЛ˜.
∆Ф ЩВПИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Ы‡УıПИ„Л ‹ ОФ‹ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫЩЛ ı‡Ъ· МВЩ¿ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡.
¡·
1-el
¶ВЪИВ¯fiМВУ·: °ВУИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ: ¶ВЪИВ¯fiМВУФ ¯·ЪЩФОИ‚ˆЩ›Ф˘: ™ÂÏ›‰· 1 ¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ: ∂ÈÎfiÓ· ¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ: ™ÂÏ›‰· 2 ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯ˆÓ: ™ÂÏ›‰· 2 ∆‡ÔÈ ı˘ÚÒÓ/⁄„Ô˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘:
™ÂÏ›‰· 2, ∂ÈÎfiÓ· A-F
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ı‡Ú·˜:
™ÂÏ›‰· 2, ∂ÈÎfiÓ· A-F
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ Ã∞ƒ∆√∫πµø∆πø¡
(1)
∞˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi˜ LYN & SCS (1/2)
(2) ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔÏfiÓ·˜ L (3) ∫ÏÂȉȿ ·Ó¿ ·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi (2) (4) ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı‡Ú·˜ LYN & SCS (1) (5) ¶˘ÎÓˆÙ‹˜ 230V (1)
2
3
:
1
1
YN & SCS
∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ ÁÈ· ÙË ı‡Ú·:
™ÂÏ›‰· 2, ∂ÈÎfiÓ· A-F
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ & ÁˆÓ›·
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔÏfiÓ·˜/ªÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı‡Ú·˜
™ÂÏ›‰· 2-3, ∂ÈÎfiÓ· A-D
∞·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈfiÓˆÓ Î›ÓËÛ˘:
™ÂÏ›‰· 3, ∂ÈÎfiÓ·
3
: ™ÂÏ›‰· 2-3, ∂ÈÎfiÓ· A-B
:
4
5
6
(6) ¢È·ÎfiÙ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ (1) (7) LYN ªÔ˘ÏfiÓÈ· (2) Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ (4) (8) SCS ªÔ˘ÏfiÓÈ· (2) Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ (2) (9) SCS ¶·ÍÈÌ¿‰È· (1) Î·È ƒÔ‰¤Ï· (1)
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈfiÓˆÓ Î›ÓËÛ˘:
Page 3, ∂ÈÎfiÓ· A-B
∫·Ïˆ‰›ˆÛË:
Page 3, ∂ÈÎfiÓ·
∂ÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘: P £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿: Page 3 ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿: Page 3 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο: ∂ÈÎfiÓ·
7
8
age 3
9
¶ƒ√∆√À •∂∫π¡∏™∂∆∂
°И· ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi ··ИЩВ›Щ·И ¯ТЪФ˜ ЫЩФ П¿И БИ· ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУВ˜ О·И ЩЛУ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ. ¢И·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ·. √И ı‡ЪВ˜ МВ МВБ¿ПЛ О·Щ·fiУЛЫЛ ПfiБˆ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ъ¤ВИ У· ·ЫК·П›˙ФУЩ·И ВИЪfiЫıВЩ· О·И МВ ¤У· (ЛПВОЩЪИОfi) ПФ˘О¤ЩФ.
А¿Ъ¯Ф˘У ФППФ› ·Ъ¿БФУЩВ˜ Ф˘ ‰И·‰Ъ·М·Щ›˙Ф˘У ЫЛМ·УЩИОfi ЪfiПФ ЫЩЛУ ВИПФБ‹ ЩФ˘ ЫˆЫЩФ‡ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡. £ВˆЪТУЩ·˜ ˆ˜ ‰В‰ФМ¤УФ fiЩИ Л ı‡Ъ· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, ЩФ ‰˘ЫОФПfiЩВЪФ В›У·И Л «ВОО›УЛЫ‹» ЩЛ˜. ŸЩ·У Л ı‡Ъ· ОИУВ›Щ·И, Л ‰‡У·МЛ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И В›У·И ˆ˜ В› ЩФ ПВ›ЫЩФУ ЫЛМ·УЩИО¿ МИОЪfiЩВЪЛ.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ı‡Ú·˜: ŒÓ·˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜ Â›Ó·È ÔÈ
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ ı‡Ú·˜. √ ·¤Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ÙË ı‡Ú· ‹ Ó· ÙË Û˘ÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙ· ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ‹˜ Ù˘, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó·
·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË.
·
µ¿ЪФ˜ ı‡Ъ·˜: ∆Ф ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ В›У·И МИ· ЪФЫВББИЫЩИО‹
·Ъ¿МВЩЪФ˜, Ф˘ МФЪВ› У· ·ФОП›УВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ·fi ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ ··›ЩЛЫЛ ‰‡У·МЛ˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹.
∏ В›‰Ъ·ЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: √И ¯·МЛП¤˜ ВНˆЩВЪИО¤˜
ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ МФЪФ‡У У· ‰˘Ы¯ВЪ·›УФ˘У ‹ У· ·Ъ·ОˆП‡Ф˘У ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ (·Ъ·МФЪКТЫВИ˜ ЩФ˘ В‰¿КФ˘˜ ОЩП.). √И ˘„ЛП¤˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВУВЪБФФИ‹ЫФ˘У ЩЛУ ıВЪМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›· (ВЪ. 135°C) УˆЪ›ЩВЪ·. (ªfiУФ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ЩФМ·ЩИЫМТУ 230 Volt).
™˘¯УfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜/¶·Ъ¿БФУЩ·˜ О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: √È
·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› ¤¯Ф˘У М¤БИЫЩФ ·Ъ¿БФУЩ· О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 30 % ВЪ›Ф˘ (.¯. 30 % МИ·˜ ТЪ·˜). √И ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› 24 Volt МФЪФ‡У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У МfiУИМ·.
¶ƒ√™√Ã∏: √И ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› 230 Volt ‰ВУ ¤¯Ф˘У Щ¤ЩФИФ Ы¯В‰И·ЫМfi, ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У Ы˘УВ¯fiМВУ· МВ М¤БИЫЩФ ·Ъ¿БФУЩ· О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Ы˘УВ¯fiМВУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·). ∞У Ф
·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ˘ВЪıВЪМ·УıВ›, ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ¤ˆ˜ fiЩФ˘ В·У¤ПıВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜. ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Ф Щ‡Ф˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ Ы˘УИЫЩФ‡У ¤У· ЫЛМ·УЩИОfi М¤БВıФ˜ БИ· ЩФУ Ъ·БМ·ЩИОfi ·Ъ¿БФУЩ· О‡ОПФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞∫∞∆∞§√°√™ ∂§∂°Ãø¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™ – ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∂™
∂П¤БНЩВ Щ· ВЪИВ¯fiМВУ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ О·И ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И П‹Ъˆ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪfiЫОФЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ı‡Ъ·˜. ∏ ı‡Ъ· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ФМ·П¿ О·И ¯ˆЪ›˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, Ф‡ЩВ О·И ВИЩЪ¤ВЩ·И У· «ОФПП¿». ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ЩФ ‰¿В‰Ф У· В›У·И ·У˘„ˆМ¤УФ О·Щ¿ МВЪИО¿ ВО·ЩФЫЩ¿ О·Щ¿ ЩЛ ¯ВИМВЪИУ‹ ВЪ›Ф‰Ф. °И· У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ·УВИı‡МЛЩВ˜ ОИУ‹ЫВИ˜ Щ·П¿УЩˆЫЛ˜, Л ı‡Ъ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩ·ıВЪ‹ О·И fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ¯ˆЪ›˜ Щ˙fiБФ. ŸЫФ МВБ·П‡ЩВЪЛ В›У·И Л В˘ОФП›· О›УЛЫЛ˜ ЩˆУ К‡ППˆУ, ЩfiЫФ ИФ В˘·›ЫıЛЩЛ В›У·И Л Ъ‡ıМИЫЛ БИ· ЩЛ ‰‡У·МЛ. ∫·Щ·БЪ¿„ЩВ Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ ·ОfiМ· О·И ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЪИУ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜. √ПИЫМfi˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ (ЫЩ·ıВЪФ› БfiМКФИ), ‚›‰В˜, ·У·ЫЩФПВ›˜, О·ПТ‰И·, ОФ˘ЩИ¿ ‰И·УФМ¤·, ВЪБ·ПВ›· ОЩП.
∆À¶√π £Àƒø¡
Le type de portail est décisif pour l'emplacement de montage de l'entraînement. Si la butée du portail se trouve au sol, l'entraînement devra également être monté le plus bas possible afin d'éviter de tordre le portail. Utiliser exclusivement des éléments du cadre pour la fixation.
∆À¶√π A, B, C
™ЩИ˜ ·ЩЫ¿ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, ЩФ МВЩ·ППИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ı‡Ъ·˜ ı· Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВТУВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФ О‡ЪИФ П·›ЫИФ. ∞У ‰ВУ В›У·И ‚¤‚·ИФ fiЩИ Ф ‰И·ı¤ЫИМФ˜ fiЪıИФ˜ КФЪ¤·˜ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ЫЩ·ıВЪfi˜, ЩfiЩВ ВУИЫ¯‡ЫЩВ ЩФУ.
∆À¶√π D, E, F
™ЩИ˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, ЩФ МВЩ·ППИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ı‡Ъ·˜ Ъ¤ВИ У· ‚И‰ТУВЩ·И. ™˘У›ЫЩ·Щ·И Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿, БИ· У· МЛУ ¯·П·ЪТЫВИ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ МВ ЩФ ¤Ъ·ЫМ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘. √И ПВЩ¤˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜ Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ФУЩ·И ВИЪfiЫıВЩ·, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ı· ·УЩ¤НФ˘У ЫЩИ˜ О·Щ·ФУ‹ЫВИ˜. (.¯. ∆‡Ф˜ F).
2
∫∞∆∞™∆∞™∏ £Àƒ∞™
ª¤¯ÚÈ fiÛÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ;
90 МФ›ЪВ˜ ‹ О·И М¤¯ЪИ 115 МФ›ЪВ˜. °ˆУ›· ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¿Уˆ ЩˆУ 115 МФИЪТУ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВИЩВ˘¯ıВ› ˘fi ФЪИЫМ¤УВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ·ПП¿ ‰ВУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И. ∞ИЩИФПfiБЛЫЛ: √ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ОИУВ›Щ·И ¿УЩФЩВ МВ ЩЛУ ›‰И· Щ·¯‡ЩЛЩ·. ŸЫФ ВЪИЫЫfiЩВЪФ Ъ¤ВИ У· ·УФ›НВИ Л ı‡Ъ·, ЩfiЫФ БЪЛБФЪfiЩВЪ· Ъ¤ВИ У· ОИУВ›Щ·И ЩФ К‡ППФ. √И ОИУ‹ЫВ›˜ Б›УФУЩ·И ·fiЩФМВ˜ О·И ЩfiЫФ Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· fiЫФ О·И Л ı‡Ъ· О·Щ·ФУФ‡УЩ·И ˘¤Ъ ЩФ ‰¤ФУ.
πЫ¯‡ВИ МfiУФ БИ· ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡˜ ¯ˆЪ›˜ ФЪИФ‰И·ОfiЩЛ:
БˆУ›· ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ Ф˘ ı· КЩ¿ЫВИ ЪТЩФ˜ ЫЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩФ˘, ‰ЛП·‰‹ ЫЩФУ ·У·ЫЩФП¤·, У· "МФ˘БОЪ›˙ВИ" (ПfiБˆ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ) О·И У· ·ЫОВ› ›ВЫЛ ЫЩЛУ ı‡Ъ·, М¤¯ЪИ У· КЩ¿ЫВИ О·И ЩФ ¿ППФ МФЩ¤Ъ ЫЩЛУ ЩВПИО‹ ı¤ЫЛ ЩФ˘
(∂ÈÎfiÓ· 3A-F).
™˘М‚Ф˘П‹ БИ· В·ББВПМ·Щ›В˜: ∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÛÎfiÈÌ·
‰И·КФЪВЩИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ∞+µ (·ЪИЫЩВЪ¿ + ‰ВНИ¿) ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВП¤БНВЩВ ЩФУ ¯ЪfiУФ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И М¤¯ЪИ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ˆ˜ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤·. шЫЩfiЫФ, ·˘Щfi˜ Ф ЩЪfiФ˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·Щ·ФУВ› ЫВ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И МФЪВ› У· ·У·БО¿ЫВИ ЩЛУ ı‡Ъ· ЫВ ·fiЩФМВ˜ ОИУ‹ЫВИ˜. ∞˘Щ‹ Л М¤ıФ‰Ф˜ Ы˘ЫЩ‹УВЩ·И МfiУФ ЫВ ¤МВИЪФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜.
3
¢И·КФЪВЩИО‹
À¶√¢∂π•∏: ∞У Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ МВ КФЪ¿ ЪФ˜ ЩФУ ЩФ›¯Ф, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·Б›‰В˘ЫЛ˜. ∞У Л ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф О·И ЩЛУ fiЪЩ· В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 200 mm, Ф ¯ТЪФ˜ ·˘Щfi˜ ı· Ъ¤ВИ ЫВ МВЩ·БВУ¤ЫЩВЪФ ЫЩ¿‰ИФ У· ·ЫК·П›˙ВЩ·И ·fi КˆЩФКЪ¿БМ· ‹ ·fi ФЪИФПˆЪ›‰В˜.
∞¡∞™∆√§∂π™
√И ВЪИЫЩЪВКfiМВУВ˜ ı‡ЪВ˜ ··ИЩФ‡У ЫЩ·ıВЪФ‡˜ ·У·ЫЩФПВ›˜ БИ· ЩЛУ ı¤ЫЛ ∞¡√π°ª∞ О·И ∫§∂π™πª√. √И ·У·ЫЩФПВ›˜ ЪФЫЩ·ЩВ‡Ф˘У ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi, ЩЛУ ı‡Ъ· О·И Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ ¯ˆЪ›˜ ЫЩ·ıВЪФ‡˜ ФЪИ·ОФ‡˜ ·У·ЫЩФПВ›˜ ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ О·О‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ф˘ Ы˘¯У¿ Б›УВЩ·И ВИО›У‰˘УЛ О·И Ф‰ЛБВ› ЫВ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ О·И ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
ª∂∆∞§§π∫A ∂•∞ƒ∆∏ª∞TA ∫√§√¡∞™
4
5
∏ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МВЩ·ППИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ОФПfiУ·˜ ЫВ ЫˆЫЩfi ЫЛМВ›Ф В›У·И О·ıФЪИЫЩИО‹ БИ· ЩЛУ МВЩ¤ВИЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ О·И ВФМ¤Уˆ˜ ЩЛУ БˆУ›· ·УФ›БМ·ЩФ˜. А¿Ъ¯ВИ Л ¢И¿ЫЩ·ЫЛ ∞ О·И Л ¢И¿ЫЩ·ЫЛ µ. ªЛУ ˘ФЩИМ¿ЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩЛУ О›УЛЫЛ. ∞У·˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·П‡ЩВЪВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ БˆУ›·˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ БИ· fiПВ˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ О·И МВ fiЫФ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ОЪ›‚ВИ· Б›УВЩ·И. µП¤В ›У·ОВ˜ ¢И·ЫЩ¿ЫВˆУ A/B (∂ÈÎfiÓ· 3F). ∞Ó Ë ÎÔÏfiÓ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ Ï·ÙÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÛ΢·ÛÙ› ¤Ó· ¤Ï·ÛÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ (∂ÈÎfiÓ· 5D), Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂȈı› ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ‹ Ó· ÌÂÙ·ÙÔÈÛÙ› Ë ı‡Ú· °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙȘ ηχÙÂÚ˜ ‰˘Ó·Ù¤˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ›Ûˆ˜ ›ӷÈ
··Ъ·›ЩЛЩФ У· ВИМЛО‡УВЩВ ‹ У· ОФУЩ‡УВЩВ ЩФ Ы˘УФ‰В˘ЩИОfi ¤П·ЫМ· МВУЩВЫ¤. ™ЩИ˜ ı‡ЪВ˜ Ф˘ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·У М¤¯ЪИ ЪФЫК¿Щˆ˜, Л
·У¿ПФБЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩˆУ МВУЩВЫ¤‰ˆУ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ ЫЩ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ∞ О·И µ. ¶ЪИУ ·fi ЩФУ ЩВПИОfi О·ıФЪИЫМfi ЩˆУ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜, Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ВП¤Б¯ВЩВ fiЩИ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ‰ВУ "ЫОФУЩ¿КЩВИ" ЫЩЛУ ОФПfiУ·. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏: ∏ ‰‡Ó·ÌË Ì ÙËÓ ÔÔ›· Ô ·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi˜ ¤ÊÙÂÈ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· Â›Ó·È Ôχ ÌÂÁ¿ÏË. ™˘Ó‹ıˆ˜ ·Ó·Î‡ÙÔ˘Ó
·Ф‰ВОЩ¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜, fiЩ·У ЩФ Ы˘УФ‰В˘ЩИОfi ¤П·ЫМ· МВУЩВЫ¤‰ˆУ Ы˘БОФПП¿ЩВ ·В˘ıВ›·˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ ОФПfiУ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¤ЩЪИУФ˘ ‹ ЩЫИМВУЩ¤УИФ˘ ЫЩ‡ПФ˘, Ф МВУЩВЫ¤˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОФППЛıВ› ¿Уˆ ЫВ МИ· П¿О· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ¯·П·ЪТУФ˘У ФИ БfiМКФИ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ИФ О·Щ¿ППЛПФИ ·fi Щ·
·ЩЫ¿ПИУ· ‹ Щ· П·ЫЩИО¿ Ф‡·Щ В›У·И ФИ Ы˘БОФППФ‡МВУФИ Ы‡У‰ВЫМФИ ‰И¿ЩМЛЫЛ˜, ЫЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ВИОФПП¿Щ·И ЫЩФУ ЩФ›¯Ф ¯ˆЪ›˜ Щ¿ЫВИ˜ ¤У·˜ ¿НФУ·˜ МВ ЫВ›ЪˆМ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВУИЫ¯˘М¤УˆУ ОФПfiУˆУ, ı· Ъ¤ВИ У· ‚И‰ˆıВ› МИ· МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЩЫ¿ПИУЛ П¿О·, Л ФФ›· У· О·П‡ЩВИ
·ЪОВЩ¤˜ ¤ЩЪВ˜ О·И ¿Уˆ ЫЩЛУ ФФ›· ı· Ы˘БОФППЛıВ› ЩФ ¤П·ЫМ· ЩФ˘ МВУЩВЫ¤. ∫·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ı· ‹Щ·У В›ЫЛ˜ МИ· БˆУИ·О‹ П¿О· Ф˘ ı· ЫЩВЪВˆıВ› ¿Уˆ ЫЩЛУ ·ОМ‹ ЩЛ˜ ОФПfiУ·˜.∫·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛ ЫЩЪ¤ˆЫЛ ı· ‹Щ·У ›ЫЛ˜ МИ· БˆУИ·О‹ П¿О· Ф˘ ı· ЫЩЪˆı› ¿Уˆ ЫЩЛУ ·ОМ‹ ЩЛ˜ ОФПfiУ·˜.
∫·ıÔÚ›˙Ô˘Ó Â›Û˘ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
(∂ÈÎfiÓ· 5B). ∞Ó Ë ÎÔÏfiÓ· Â›Ó·È Ôχ ·¯È¿
(∂ÈÎfiÓ· 5C).
™Àªµ√À§∏ 1 °π∞ ∆∞ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞: °È· ΢ÎÏÈΤ˜
ОФПfiУВ˜ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› МВЩ·ППИОfi ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ·ПФФИВ› ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ˜ A/µ (МФУЩ¤ПФ 207917).
™Àªµ√À§∏ 2 °π∞ ∆∞ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞: °И· fiЪЩВ˜ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ, МФЪВ›ЩВ У· ·Ъ·ББВ›ПВЩВ ВИ‰ИОfi МВЩ·ППИОfi ВН¿ЪЩЛМ·.
2-el
ª∂∆∞§§π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ £Àƒ∞™
5
∆· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ı‡Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜. ∏
·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ МВЩ·ППИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ФУФМ¿˙ВЩ·И ‰И¿ЫЩ·ЫЛ ¿ОЩˆЫЛ˜. ŸЩ·У Л ı‡Ъ· В›У·И ОПВИЫЩ‹, Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ¤¯ВИ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ ЩФ 99% ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜. ŸЩ·У Л ı‡Ъ· В›У·И
·УФИ¯Щ‹, Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ¤¯ВИ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ ЩФ 1% ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜. ∏ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ ЫЩИ˜ ФЪИ·О¤˜ ı¤ЫВИ˜ (∞¡√πГ∆∏ ‹ ∫§∂π™∆∏) О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· (МВ ЩЛ ı‡Ъ·) ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi О·И ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜! ¶Ъ¤ВИ ЫВ О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЫЩ·ıВЪ‹ ЩЛ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ ¿ОЩˆЫЛ˜. °И· ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВИОfiУ· 5A.
™ЩИ˜ ·ЩЫ¿ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, fiПВ˜ ФИ ЫЩВЪВТЫВИ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И М¤Ыˆ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ‹ ‚И‰ТМ·ЩФ˜. ∫·Щ¿ ЩФ ‚›‰ˆМ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·fi ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ В›ЩВ МВБ¿ПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ В›ЩВ ¤У· ¤П·ЫМ·. ™ЩИ˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜, Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ‚›‰ˆМ·. ™˘У›ЫЩ·Щ·И Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿, БИ· У· МЛУ ¯·П·ЪТУВИ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ. √И ПВЩ¤˜ Н‡ПИУВ˜ ı‡ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ МВЩ·ППИОfi П·›ЫИФ Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ФУЩ·И ВИЪfiЫıВЩ·, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ı· ·УЩ¤¯Ф˘У ЫВ Ы˘УВ¯В›˜ О·Щ·ФУ‹ЫВИ˜.
•∂∫§∂π¢øª∞
МЛ¯·УИЫМfi˜ ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· НВОПВИ‰ТЫВИ. ∫·Щ¿
6
Ы˘У¤ВИ·, ЩФ ¿УФИБМ· О·И Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ МФЪФ‡У У· Б›УФ˘У О·И ¯ВИЪФО›УЛЩ· (ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜). ªВЪИО¤˜ КФЪ¤˜, ФИ О·ИУФ‡ЪИФИ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ› ‰И·ИЫЩТУВЩ·И fiЩИ МВЩ·ОИУФ‡УЩ·И ‰‡ЫОФП·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ ¤¯ВИ О·МИ¿ В›‰Ъ·ЫЛ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
•ÂÎÏ›‰ˆÌ·: µ¿ПЩВ ЩФ О˘ПИУ‰ЪИОfi ОПВИ‰› О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·И ЩФ МФ¯Пfi НВОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. •ВОПВИ‰ТЫ·ЩВ!
∫Ï›‰ˆÌ·: ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФУ МФ¯Пfi ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ªfiПИ˜ Л ı‡Ъ· ОИУЛıВ› ‹ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ЩФ ОИ‚ТЩИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ОПВИ‰ТУВИ О·И ¿ПИ. √ МФ¯Пfi˜ МФЪВ› У· ·ЫК·П›ЫВИ МВ ¤У· ПФ˘О¤ЩФ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ ВЪ‹МЛУ Ы·˜ НВОПВ›‰ˆМ·.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆ø¡ µƒ∞Ãπ√¡ø¡ ∫π¡∏™∏™
7
•ВОПВИ‰ТЫЩВ ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi. шı‹ЫЩВ ЩФУ НВОПВИ‰ˆМ¤УФ
·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌfi ÚÔ˜ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ì ٷ Û˘Óԉ¢ÙÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜ (∂ÈÎfiÓ· 7).
•ÂÎÏ›‰ˆÌ·: µ¿ПЩВ ЩФ О˘ПИУ‰ЪИОfi ОПВИ‰› О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·И ЩФ МФ¯Пfi НВОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ О·Щ¿ 180 МФ›ЪВ˜. •ВОПВИ‰ТЫ·ЩВ!
∫Ï›‰ˆÌ·: ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФУ МФ¯Пfi ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ªfiПИ˜ Л ı‡Ъ· ОИУЛıВ› ‹ Ф ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ЩФ ОИ‚ТЩИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ОПВИ‰ТУВИ О·И ¿ПИ. √ МФ¯Пfi˜ МФЪВ› У· ·ЫК·П›ЫВИ МВ ¤У· ПФ˘О¤ЩФ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ ВЪ‹МЛУ Ы·˜ НВОПВ›‰ˆМ·.
∫∞§ø¢πø™∏ 230VOLT:
7
∆Ф О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ В›У·И ЩВЩЪ·ФПИОfi О·И ¤¯ВИ М‹ОФ˜ ВЪ. 80 cm. ¶Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·„›‰· ¿Уˆ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ‹ ЫВ ¤У· ˘¤ЪБВИФ О·И ˘‰·ЩФЫЩВБ·Уfi ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜. ∞fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜ О·И М¤Ыˆ ВУfi˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ МФЪВ› У· Б›УВИ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. √ ˘ОУˆЩ‹˜ МФЪВ› У· Ы˘У‰ВıВ› ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜ ‹ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘.
™‡Ó‰ÂÛË:
√ ˘ОУˆЩ‹˜ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ OP О·И CL. ∞fi ЩФ˘˜ OP О·И COM ЪФО‡ЩВИ Л КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ A. ∞fi ЩФ˘˜ CL ªЛУ НВ¯У¿ЩВ ФЩ¤ У· БВИТУВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (∂ÈÎfiÓ· 7B)
О·И COM ЪФО‡ЩВИ Л ·УЩ›ıВЩЛ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜.
.
24VOLT: ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÔÏÈÎfi Î·È ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜ ÂÚ. 80 cm. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ·„›‰· ¿Óˆ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ Û ¤
У· ˘¤ЪБВИФ О·И ˘‰·ЩФЫЩВБ·Уfi ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜. ∞fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ‰И·УФМ‹˜ О·И М¤Ыˆ ВУfi˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ МФЪВ› У· Б›УВИ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
™‡Ó‰ÂÛË ÃÚÒÌ·Ù· ηψ‰›ˆÓ
: ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘.
: ∫·К¤/¶Ъ¿ЫИУФ/§В˘Оfi/∫›ЩЪИУФ=∞ИЫıЛЩ‹ЪВ˜
ªПВ/∫fiООИУФ: МФЩ¤Ъ 24 Volt.
™Àªµ√À§∏ °π∞ ∆∞ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞: ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ LA400-JB40
¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
:
(1) ∫·ÏÒ‰ÈÔ 12 m Ì ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜ IP65
(1)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛ˘ Ù¿Û˘ PG 13,5
(2) (1) ÀÏÈο Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
¶ƒø∆∏ £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
∂П¤БНЩВ ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ fiЩ·У В›У·И НВОПВ›‰ˆЩЛ. ∏ ЛПВОЩЪИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· В›У·И ВКИОЩ‹ МfiУФ МВ О·Щ¿ППЛПФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ Ф˘ МФЪВ›ЩВ У· ·ФОЩ‹ЫВЩВ ˆ˜ ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У ПЛЪФ‡УЩ·И ФИ Ы¯ВЩИО¤
˜ Ì˯·ÓÈΤ
˜ О·И ЛПВОЩЪИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
∂¿У Л ‰‡У·МЛ Ф˘ ·ЫОВ› ЩФ ОИУФ‡МВУФ К‡ППФ ЫЩЛУ ·ОМ‹ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ fiˆ˜ ОПВ›УВИ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 400 ¡, ЩfiЩВ Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У ЪfiЫıВЩ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ (КˆЩФКЪ¿БМ·Щ·, ФЪИФПˆЪ›‰В˜). ∆· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ъ¤ВИ У· ПЛЪФ‡У ЩИ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ EN60335-2-103.
∂ƒ°∞™π∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™
∆· МЛ¯·УИО¿ М¤ЪЛ ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· (О¿ıВ М‹У·) ·У Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ О·И ЩФ˘ ·˘ЩФМ·ЩИЫМФ‡ В‰Ъ¿˙Ф˘У ЫˆЫЩ¿. •ВОПВИ‰ТЫЩВ ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi О·И ВП¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜. ªfiУФ ı‡ЪВ˜ МВ В˘ОФП›· О›УЛЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿ МВ ЩФУ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi. √ ·˘ЩФМ·ЩИЫМfi˜ ‰ВУ ·УЩИЫЩ·ıМ›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МИ·˜ ı‡Ъ·˜ МВ ‰˘ЫОФП›· ЫЩЛУ О›УЛЫЛ.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ЩФМ·ЩИЫМТУ 24 Volt У· ·У·ЩЪ¤¯ВЩВ О·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230Vol t
™‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф (МФЩ¤Ъ) ∆¿ЫЛ МФЩ¤Ъ ∫·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ Condensateur ª¤Б. П¿ЩФ˜ ı‡Ъ·˜
220 – 240Volt/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF
LYN300
2,5m 4,0m LYN400 3,0m SCS300
ª¤Б. ‚¿ЪФ˜ ı‡Ъ·˜ ∫П¿ЫЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ∞НФУИО‹ ‰‡У·МЛ ∆·¯‡ЩЛЩ· О›УЛЫЛ˜
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s
LYN300, SCS300
12mm/s LYN400
¢И¿ЪОВИ· ·УЩФ¯‹˜ ¶ВЪИФ¯‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
4 ÏÂÙ¿
o
-20
C ¤ˆ˜ + 55oC
24Vol t
™‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф (МФЩ¤Ъ) ∆¿ЫЛ МФЩ¤Ъ ∫·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ ª¤Б. П¿ЩФ˜ ı‡Ъ·˜
220 – 240Volt/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
ª¤Á. ‚¿ÚÔ˜ ı‡Ú·˜ ∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¢‡Ó·ÌË (ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋) ∆·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ÃÚfiÓÔ˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ 90 ‰Â˘Ù.
¶ВЪИФ¯‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
250kg I - IP 44 250N ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ ÂÚ. 12
LYN300
14 LYN400
ÂÚ.
10
ÂÚ.
SCS300
-20oC ¤ˆ˜ + 55oC
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
√И ·˘ЩfiМ·ЩФИ МЛ¯·УИЫМФ› БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, МФУЩ¤П· LYN300, LYN400, SCS300 Series Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ Щ· ВУ ИЫ¯‡ВИ ЩМ‹М·Щ· ЩˆУ ¶ЪФЩ‡ˆУ EN300220-3 - EN55014 ­EN61000-3 - EN60555, EN60335-1 - ETS 300 683 - EN60335-1: 2002 - EN60335-2-103: 2003 - EN55014-1: 2000 + A1 + A2 - EN55014-2: 2001 - EN61000-3-2: 2000 - EN61000­3-3: 1995 + A1 - EN 301 489-3, V1.3.1 - EN 300 220-3 V1.1.1 - EN 13241-1 О·ıТ˜ В›ЫЛ˜ О·И МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И fiПВ˜ ЩИ˜ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜
ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩЛ˜ ∂∂ ..................................................2006/95/EC, 2004/108/+EC
1999/5/E∂
√И ·˘ЩfiМ·ЩФИ МЛ¯·УИЫМФ› БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ПЛЪФ‡У ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ Ф‰ЛБ›·˜ 89/393/E√∫ ЩЛ˜ ∂∂ О·И ЩˆУ ЩЪФФФИ‹ЫВТУ ЩЛ˜, ВКfiЫФУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У О·И Ы˘УЩЛЪЛıФ‡У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ О·И ВКfiЫФУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У МВ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ф˘ ¤¯ВИ В›ЫЛ˜ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И Ы˘УЩЛЪЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜.
√ О¿ЩˆıИ ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ‰ЛПТУВИ МВ ЩФ ·ЪfiУ fiЩИ Л ·УˆЩ¤Ъˆ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ıТ˜ В›ЫЛ˜
О·И fiП· Щ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹МaЩ· Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜
f
. Kelkhof
B. P Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
¢‹ÏˆÛË ÂÓۈ̿وÛ˘
Ы˘МКˆУФ‡У МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ ·УˆЩ¤Ъˆ Ф‰ЛБИТУ О·И ЪФЩ‡ˆУ.
3-el
KEZDJE A JELEN FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ELOLVASÁSÁVAL
3.0
Az ilyen figyelmeztetŒ jelzés jelentése "Vigyázat!”, és arra hívja fel a figyelmet, hogy a figyelem elmulasztása a tulajdon vagy a személy sérülését vonhatja maga után. Kérjük, szíveskedjék ezeket az utasításokat gondosan áttanulmányozni.
Ez a kapumotor úgy van megtervezve és ellenŒrizve, hogy az alábbi biztonsági utasítások pontos betartásával megfelelŒ biztonság érhetŒ el.
Az alábbiakban ismertetendŒ biztonsági óvintézkedések betartásának az elmulasztása a tulajdon vagy a személy sérülését vonhatja maga után.
Szerszámok és apróbb alkatrészek használata során gondosan kell eljárni, kapu telepítése vagy javítása során pedig tilos gyırıt, órát, továbbá laza ruhadarabot viselni.
Az elektromos vezetékeket a helyi építménynek és a vonatkozó villanyszerelési rendelkezéseknek megfelelŒen kell telepíteni. Az elektromos kábelt kizárólag arra jogosult villanyszerelŒ csatlakoztathatja egy megfelelŒen földelt hálózathoz.
Szereléskor a meghajtott rész és az építmény (például egy fal) befoglaló részei által körülvett teret figyelembe kell venni a meghajtott rész nyithatósága érdekében.
A kapu sérülésének elkerülése érdekében a kapuhoz tartozó kulcsokat távolítsa el!
Telepítés után ellenŒrizni kell azt, hogy a szerkezet megfelelŒen van-e beállítva és hogy a motor, a biztonsági rendszer és a vésznyitó megfelelŒen mıködik-e.
Ha a kapuban ajtó van kialakítva, elŒfordulhat, hogy a motor nem indul el vagy nem üzemel tovább, amennyiben a kapu nincs megfelelŒ módon becsukva.
Fontos, hogy a kapubejáró mindenkor jól átjárható legyen. A beszoruló vagy beékelŒdŒ kaput haladéktalanul meg kell javítani. Ne próbálkozzék azzal, hogy a hibás kaput egyedül igyekszik megjavítani. Hívjon hozzá szakembert!
A kiegészítŒ tartozékokat tartsa gyermekektŒl távol! Ne engedje, hogy gyermekek a nyomógombokat vagy a távirányítót kapcsolgassák. A becsukódó kapu súlyos
sérüléseket okozhat.
Az automatikusan mıködtetett eszközöket a karbantartási munka idejére — például tisztítás elvégzéséhez — le kell választani a hálózatról. Tartósan rögzített telepítés esetén gondoskodni kell egy elválasztó szerkezetrŒl annak érdekében, hogy kapcsolókkal (legalább 3 mm-es érintkezési nyílással) vagy külön védelemmel több pólusú áramtalanításra legyen lehetŒség.
Gondoskodni kell arról, hogy a motort szerelŒ, karbantartó vagy üzemeltetŒ személyzet betartsa ezeket az utasításokat.
elhelyezni, amelyen szükség esetén gyorsan elérhetŒ.
A becsípŒdés és elnyíródás elleni végleges védelemrŒl a motornak a kapuval való összeszerelését követŒen kell gondoskodni.
Az utasítást olyan helyen kell
1-hu
Tartalom: Általános szerelési és üzemeltetési utasítások Tartalomjegyzék: 1. oldal A doboz tartalma: ábra MielŒtt hozzálátna: 2. oldal EllenŒrzŒ jegyzék: 2. oldal Kaputípusok/szerelési magasság:
2. oldal, A-F ábra
A kapu helyzete:
2. oldal, A-F ábra
ÜtközŒk az ajtóhoz:
2. oldal, A-F ábra
A DOBOZ TARTALMA (1)
(2) Pillérsarokvas LYN & SCS (3) Kulcs (4) Kapusarokvas LYN & SCS (1) (5) Kondenzátor 230V (1)
2
3
3
Hajtómımotor LYN & SCS (1/2)
minden hajtószerkezethez egy (2)
:
1
1
Szerelési méretek és nyitásszög:
2-3. oldal, A-B ábra
Pillérsarokvas/Kapusarokvas:
2-3. oldal, A-D ábra
A hajtómıkar reteszelése:
3. oldal, ábra
A hajtómıkar szerelése:
3. oldal, A-B ábra
Kábelezés:
3. oldal, ábra
Karbantartási munkák: 3. oldal Üzembevétel: 3. oldal
4
5
6
7
8
(6) Szerelési útmutató (1) (7) LYN Csavarok (2) és gyırık (4) (8) SCS Csavarok (2) és gyırık (2) (9) SCS Csavaranya (1) és alátét (1)
Mıszaki adatok: 3. oldal Tartalék alkatrészek: ábra
9
MIELÃTT HOZZÁLÁTNA
A motornak helyre van szüksége a karok és az összeszerelés céljára. Ügyeljen arra, hogy a kellŒ hely rendelkezésre álljon. Az erŒs szélnek kitett kapukat egy külön (elektromos) zárral is biztosítani kell!
Számos olyan tényezŒ létezik, amelyeket alapvetŒen fontos figyelembe kell venni a megfelelŒ motor kiválasztásához. A jól mıködŒ ajtó szempontjából a legnehezebb feladat az "indítás". Amennyiben a kapu már mozgásban van, jobbára egy jóval kisebb energia is elegendŒ a mıködtetéséhez.
A kapu mérete: A kapu mérete rendkívül fontos tényezŒ. A szél
• eltörheti a kaput vagy megfeszítheti, aminek eredményeként számottevŒen megnŒhet az energiaigény.
A kapu súlya: A konkrét kapu súlya csak körülbelüli
• jellemzŒként szerepel, ami lényegesen eltérhet a tényleges követelménytŒl. A mıködés az, ami fontos.
A hŒmérséklet szerepe: Az alacsony külsŒ hŒmérsékleti értékek
• (talajváltozások stb.) a beindítást megnehezíthetik, sŒt meg is akadályozhatják. Magas külsŒ hŒmérséklet esetén a hŒmérséklet elleni (kb. 135°C) védelem korábban kioldódhat. (Csak 230 V-tal mıködŒ hajtószerkezetek esetén).
Üzemeltetési gyakoriság/Viszonylagos bekapcsolási idŒ: A motornak a maximális bekapcsolási ideje mintegy 30% (például egy óra 30%-a). A 24 V-tal mıködŒ hajtószerkezetek állandóan mıködnek.
VIGYÁZAT: 230Volt A motor nem arra van tervezve, hogy folyamatosan a maximális viszonylagos bekapcsolási idŒvel legyen mıködtetve (folyamatos üzemben). A motor túlmelegedés esetén kikapcsol és csak akkor üzemeltethetŒ tovább, ha elérte a bekapcsolási hŒmérsékletet.
fontos szerepet játszik a tényleges bekapcsolási idŒ alakulásában.
TELEPÍTÉSI ELLENÃRZÃ JEGYZÉK – ELÃKÉSZÜLETEK
EllenŒrizzük a csomag tartalmát és figyelmesen olvassuk végig az utasítást. Gondoskodjunk arról, hogy a kapuberendezés tökéletesen tudjon üzemelni. A kapunak egyenletesen és simán kell futnia, sehol sem akadhat el. Ne feledkezzünk meg arról, hogy télen a talaj néhány centiméterrel megemelkedhet. A zavaró rezgések környezetében telepített kapunak stabilnak és lehetŒség szerint játékmentesnek kell lennie. A kapuszárny minél kiegyensúlyozottabb járásához a rá ható erŒt a lehetŒ legfinomabban kell beállítani.
Készítsen jegyzéket a még beszerzendŒ anyagokról és vásárolja meg Œket, mielŒtt hozzákezd az összeszereléshez. Ragasztós horgonyzóvas (stabil dübelek), csavarok, ütközŒk, kábel, elosztódobozok, szerszámok stb.
KAPUTÍPUSOK
A kapu típusa határozza meg a motor felszerelésének a helyét. A kapu földön lévŒ ütközŒjéhez mérten a motort helyezzük a lehetŒ legalacsonyabbra, hogy a kaput ne fordítsa el. Csakis a kerethez megadott alkatrészeket használjuk hozzátoldásként.
A, B, C típus
Acélból készült kapuk esetén a kapusarokvasakat a fŒ keretre kell rögzíteni. Amennyiben nem egyértelmı, hogy a rendelkezésre álló kapupánt elég erŒs-e, úgy erŒsítsük meg.
D, E, F típus
Fából készült kapuk esetén a kapusarokvasakat átmenŒ csavarral kell rögzíteni. Ajánlatos kívülrŒl egy lemezt fölerŒsíteni, hogy idŒvel a hozzátoldás ne lazuljon meg. A vékony, fából készült kapukat pótlólagosan meg kell erŒsíteni, mert az ilyen kapu nem képes elviselni a tartós igénybevételt (például az F típus).
2
A külsŒ hŒmérséklet és a kapu
A KAPU HELYZETE
Milyen szélesre kell kinyitni a kapuszárnyat?
90 fokos vagy akár 115 fokos szögben. Egy 115 fokot meghaladó nyílásszög elvileg elérhetŒ, de gyakorlatilag nem ajánlott! Ennek az
A motor mindig ugyanazzal a sebességgel üzemel. Minél
oka:
tágabbra nyílik a kapu, annál gyorsabban kell a szárnynak mozognia. Minél kevésbé egyenletes a mozgás, annál jobban igénybe vannak véve a vasalatok és a kapu.
Végkapcsolóval el nem látott hajtószerkezetekre érvényes: Egy eltérŒ nyílásszögnek az lesz az eredménye, hogy az a motor, amelyik elŒször éri el a célpontot az ütközŒnél, "zümmög” (járó motor) és a kapuhoz nyomódik, amíg a másik motor hasonlóképpen el nem éri a végsŒ helyzetét
Ötlet profiknak: Az eltérŒ A + B (bal + jobb) méret irányításával vezérelhetŒ az az idŒ, amíg a végütközŒhöz való rázárás megtörténik. Ugyanakkor ilyen felszerelés mellett a vasalatok nagy igénybevételnek vannak kitéve, és ez a kapu egyenetlen mozgásához vezethet. Ennek a módszernek az alkalmazását kizárólag tapasztalt kapubeszerelŒk számára ajánljuk.
TUDNIVALÓK: Amennyiben az ajtó falra nyílik, fennáll annak a veszélye, hogy valaki az ajtó és a fal közé szorul. Amennyiben a nyitott ajtó és a fal közötti távolság kisebb mint 200 mm, akkor ezt a területet késŒbb fénysorompóval vagy érintŒléccel kell biztosítani.
TKÖZÃK
Ü Egy forgókapu esetén rögzített ütközŒre van szükség a KI
kapuban és a BE kapuban.
Az ütközŒk megvédik a motort, a kaput és a szerelvényeket. Ha a kaput rögzített végütközŒk nélkül mıködtetjük, akkor az rossz futást eredményez, ami gyakran veszélyes lehet és idŒ elŒtti kopáshoz, továbbá a jótállás elveszítéséhez vezet!
PILLÉRSAROKVAS A pillérsarokvas megfelelŒ elhelyezése alapvetŒen fontos a
rendszer késŒbbi mıködése szempontjából.
Ez határozza meg a motor forgási középpontja és a kapu forgási középpontja közötti távolságot, ezzel együtt pedig a nyílásszöget. Ezzel kapcsolatban megkülönböztetünk A méretet és B méretet. Ezeknek a méreteknek a hatása igen nagy a mıködésre és a szerkezet futására. A nyílásszöghöz állapítsa meg a minden körülmények között legmegfelelŒbb méretet, méghozzá a lehetŒ legnagyobb pontossággal. Az A/B mérethez lásd a táblázatot ((3F ábra).
Amennyiben a pillér nem eléggé széles, egy adapterlemezt kell felszerelni (5B ábra). Ha a pillér túlságosan vastag, le kell csökkenteni (5D
(5C ábra).
Az optimális méret eléréséhez szükség lehet arra, hogy a mellékelt csuklópántlemezt lerövidítsük vagy meghosszabbítsuk. Újonnan elkészített kapu esetén, amikor a kapu sarokpántja megfelelŒ módon van a pillérre felszerelve, a hatás kifejtése az A és a B méret irányában történhet. MielŒtt végérvényesen meghatározzuk a hozzáépítési méreteket, mindig ellenŒrizni kell azt, hogy a motor mıködtetése a pillérnél a lengŒkart ne akadályozza.
ÖSSZESZERELÉS: Az az erŒ, amelyet a motor a pillérre fejt ki, rendkívül nagy. Leginkább azok a hozzátoldási méretek megfelelŒek, amely esetekben a mellékelt csuklópántlemezt magára a pillérre hegesztjük rá. Vastag kŒbŒl vagy betonból készült oszlopok esetén a csuklópántot egy alaplemezre kell felhegeszteni és oly módon kell rögzíteni, hogy mıködtetés közben a dübelek ne lazulhassanak meg. Az acélból vagy mıanyagból készült feszítŒ dübeleknél ebben az esetben jobban megfelelnek a ragasztós horgonyzóvasak, amelyekkel a falazatba egy hernyócsavart feszültségmentesen be lehet ragasztani.
Téglapillér esetén nagyobb acéllemezt és több kŒboltozatot kell alkalmazni, és erre lehet a csuklópántlemezt ráhegeszteni. Hozzátoldás céljára megfelelŒ lehet egy saroklemez is, amelyet a pillér szélére erŒsítünk fel.
TARTOZÉK – TIPP 1: Kerek pillérsarokvashoz tartozékként egy ütközŒt leegyszerısíti (207917-es modell).
TARTOZÉK – TIPP 2: Kifelé lengŒ ajtókhoz speciális ütközŒt lehet rendelni.
4
lehet felszerelni, amely az A/B méret beállítását
3
(3A-F ábra).
5
)
ábra
, mert különben a kapu rosszul lesz beállítva
2-hu
KAPUVASALAT
5
A kapuvasalatot vízszintesen kell a pillérvasalatra felszerelni. A vasalatok közötti távolságot befogóméretnek nevezzük. A kapu zárt állapotában a motor 99%-osan van kihajtva. A kapu nyitott állapotában a motor 1%-osan van kihajtva. Teljes mértékı BE- vagy KI-hajtott állapotban a motorban (a kapuban) lévŒ dugattyú károsítja a motort, és ez a garancia megszınését vonja magával! Minden esetben tartsuk meg a befogóméretet! A méreteket lásd az 5A. ábrán.
DAcélkapu esetén a hozzátoldást fel kell hegeszteni vagy átmenŒ csavarral kell felcsavarozni. ÁtmenŒ csavar alkalmazása esetén a hátoldalon nagy csavarokat kell becsavarni, vagy lemezt kell felrögzíteni. Fából készült kapu esetén a hozzátoldást átmenŒ csavarral kell felfogatni. A külsŒ oldalra ajánlatos egy lapot felszerelni annak az elkerülésére, hogy a hozzátoldás meglazuljon. A vékony, fémkeret nélküli fából készült kapukat pótlólagosan meg kell erŒsíteni, mert az ilyen kapu nem képes elviselni a tartós igénybevételt (például az F típus).
KINYITÁS
6
A motor hajtómıvét ki lehet reteszelni. A kapu kézzel nyitható és üzemeltethetŒ (áramkimaradás). Új motor esetén a kinyitás
setenként nehezebben / rángatással történik. Ez nem
e rendeltetésszerı és hatással lehet a mıködésre!
Kinyitás: Helyezzük be a hengerkulcsot és fordítsuk el 180 fokkal. Kész is vagyunk.
Bezárás: Fordítsuk a kart hátrafelé. Amint a kapu mozgásba jön vagy a motor elindul, az áttétel zár. Ekkor a zárral a kar rögzíthetŒ a véletlenszerı kinyílás ellen.
A HAJTÓMÙKAR SZERELÉSE
7
Nyissuk ki a motort. A kinyitott motort toljuk rá a sarokvasra és rögzítsük a mellékelt ékekkel és gyırıkkel
(7 ábra).
Amennyiben a pillérvasalaton a középsŒ vagy a belsŒ rögzítŒlyukat használja, a pillérvasalatot az elsŒ üzembevétel elŒtt rövidebbre kell vennie, hogy ezzel a hajtószerkezetnek elegendŒ szabad helyet biztosítson. Ennek a figyelmeztetésnek a be nem tartása a vasalat törését eredményezheti a hajtószerkezetnél! Abban az esetben, ha a hajtószerkezet a vasalatra tolódik, ne használjon kalapácsot vagy hasonló szerszámokat a probléma megoldására.
KÁBELEZÉS
7
230VOLT: A csatlakozó kábel 4 pólusú és körülbelül 80 cm hosszú és ívben a felszín fölött a vezérléshez vagy a vízhatlan elosztódobozhoz van vezetve. Az elosztódoboztól kivezetett kábellel rögzített átvezetés van kiképezve. A kondenzátor vagy az elosztódobozba, vagy a vezérlésbe van bekötve.
Csatlakoztatás: A kondenzátor az OP és CL kapocs közé van felerŒsítve. Az OP és a COM határozza meg az A forgási irányt. A CL és a COM adja meg a fordított forgási irányt. Soha ne
feledkezzen el a rendszer földelésérŒl
T:
OL
24V
A csatlakozókábel 6 pólusú, kb. 80 cm hosszú, és
(7B ábra).
elvezetése egy ívben történik a vezérlŒmıhöz vagy egy föld fölött felszerelt, vízálló elosztódobozhoz. A falba süllyesztés az elosztódoboztól egy arra megfelelŒ kábel segítségével történik.
Csatlakoztatás: Lásd a vezérlŒmıhöz készült használati útmutatót. Kábelek színei: barna/zöld/fehér/sárga=érzékelŒk
kék/piros: 24 V-os motor.
TARTOZÉK – TIPP: LA400-JB40 hosszabbító kábel Tartalma:
(1) 12 m kábel kábeltartó csipeszekkel (1) IP65-ös elosztódoboz (2) PG 13,5-ös tehermentesítŒ egységek (1) szereléshez szükséges anyag
ELSÃ ÜZEMBEVÉTEL
A teljesen kioldott ajtón kézzel ellenŒrizzen minden funkciót. Az elektromos üzembe helyezés csak egy arra alkalmas vezérlŒmıvel lehetséges, amelyet Ön tartozékként kaphat meg. Mindig ügyeljen arra, hogy tartsa be a mechanikus és elektronikus szerkezetekre vonatkozó biztonságtechnikai elŒírásokat.
Amennyiben a mozgó szárny záródási ereje a záródási éleknél nagyobb mint 400 N, akkor kiegészítŒ biztonsági berendezéseket (fénysorompó, érintŒléc) kell alkalmazni. A biztonsági berendezéseknek meg kell felelnie az EN60335-2-103 szabványban foglalt követelményeknek.
KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK
A hajtószerkezet mechanikus része nem igényel karbantartást. Szabályos idŒközönként (havonta) ellenŒrizze, hogy az ajtó és a hajtószerkezet ütközŒi rendesen állnak-e. Oldja ki a hajtószerkezetet, és tesztelje a garázsajtó mıködését. Csak egy könnyen mozgó ajtó fog egy hajtószerkezettel is rendesen mıködni. A hajtószerkezet nem pótolja a rosszul mıködŒ ajtót.
24 V-tal mıködŒ hajtószerkezetekhez lásd a vezérlŒmıhöz készült használati útmutatót.
MÙSZAKI ADATOK
230Volt
Hálózati csatlakozás (motor) Motorfeszültség Áramfelvétel Teljesítményfelvétel Kondenzátor Max. kapuszélesség
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3µF 2,5m
LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
Max. kapusúly Érintésvédelmi osztály Csatlakozókábel Axiálisan kifejtett erŒ Futási sebességt
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N
LYN300, SCS300
20mm/s 12mm/s LYN400
Futási idŒ HŒmérsékleti tartomány
4 perc
-20oC – + 55oC
24Volt
Hálózati csatlakozás (motor) Motorfeszültség
Consommation
Teljesítményfelvétel Max. kapuszélesség
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
Max. kapusúly Érintésvédelmi osztály ErŒ (névleges) Futási idŒ
O
Nyílási idŒ 90
mp.
250kg I - IP 44 250N
változtatható
YN300
kb. 12 L kb. 14 LYN400 kb. 10 SCS300
HŒmérsékleti tartomány
-20oC – + 55oC
Konformitási nyilatkozat
Az SCS300-as sorozatba tartozó LYN300-as és LYN400-as automatikus garázsajtó nyitószerkezetek modelljei megfelelnek az érvényben lévŒ
EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 valamint a kiegészítéseiben bennefoglalt határozatoknak.
2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG EU-elŒírásokban és azok
Zárónyilatkozat
Az automatikus garázsajtó nyitószerkezetek abban az esetben felelnek meg teljes mértékben a 89/393/EEC EU-elŒírások határozatainak és azok kiegészítéseinek, amennyiben a gyártó útmutatásainak megfelelŒen lettek felszerelve és karbantartva, amennyiben olyan garázsajtón alkalmazzák Œket, amely ugyancsak a gyártó útmutatásainak megfelelŒen lett felszerelve, és karbantartása is hasonló módon történik.
Az aláíró ezennel elismeri, hogy az elŒzŒekben leírt szerkezet, valamint annak a
kézikönyvben szereplŒ valamennyi tartozéka a fent megnevezett elŒírásoknak és
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
szabványoknak megfelel.
3-hu
és
PRIJE POâETKA PROâITAJTE OVA VAÎNA SIGURNOSNA PRAVILA
3.0
Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo.
Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu.
Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove, ni ‰iroku odeçu.
Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist – elektriãar.
Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u pravcu otvaranja.
Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne dodje do o‰teçenja kapije.
akon instaliranja treba prekontrolirati da li je
N mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro funkcioniraju.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro funkcioniraju.
VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti.
Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami. Popravku prepustite struãnjaku.
Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija
koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede.
Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr. ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom da budu iskljuãeni iz mreÏe.
U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata min. 3 min) ili posebnog osiguraãa.
Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo.
Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u svakom trenutku na raspolaganju.
Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi definitivna za‰tita.
1-hr
SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i kori‰tenja Lista sadrÏaja: stranica 1 SadrÏaj kutije: slika Prije poãetka: stranica 2 Lista provjere: stranica 2 Vrste vratiju/visine postavljanja:
stranica 2, slika A-F
Izgled vratiju:
stranica 2, slika A-F
Zaustavljanje vratiju:
stranica 2, slika A-F
SADRÎAJ KUTIJE (1)
(2) Nosaã stupa LYN & SCS (3) Kljuã po jednom pogonu (4) Stup za uãvr‰çivanje vratiju LYN & SCS (1) (5) Kondenzator 230V (1)
:
1
2
3
3
1
Motor LYN & SCS (1/2)
(2)
TeÏina sustava i kut otvaranja:
stranica 2-3, slika A-B
Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju:
stranica 2-3, slika A-D
Otpu‰tanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika
Postavljanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika A-B
OÏiãenje:
stranica 3, slika
OdrÏavanje: stranica 3 Poãetni rad: stranica 3
4
5
6
7
8
(6) Priruãnik (1) (7) LYN Zaporni klin (2) i podlo‰ke (4) (8) SCS Zaporni klin (2) i podlo‰ke (2) (9) SCS Matica (1) i podlo‰ka (1)
Tehniãki podaci: stranica 3 Zamjenski dijelovi: slika
9
PRIJE NEGO ·TO POâNETE
Pogon traÏi sa strane mjesto za ramena i montaÏu. Pazite da ovo mjesto bude na raspolaganju. Kapije koje su jako optereçene od vjetra potrebno je naknadno obezbijediti sa (elektriãnom) bravom!
Postoji niz faktora koji su odluãujuçi za izbor odgovarajuçeg pogona. Ako posmatramo kapiju koja dobro funkcionira, najteÏi korak predstavlja "pokretanje”. Ako se kapija nalazi u pokretu, u veçini sluãajeva treba snaga znatno niÏa.
Veliãina kapije: Veliãina kapije predstavlja veoma vaÏan faktor.
• Vjetar moÏe kapiju da koãi ili zaglavljuje i tako çe biti potrebna znatno veça snaga.
TeÏina kapije: Podatak o teÏini kapije predstavlja samo pribliÏnu vrijednost koja se moÏe od stvarne potrebe znatno razlikovati. VaÏna je funkcija.
Utjecaji temperature: Niske spoljnje temperature mogu
• oteÏavati ili braniti u pokretanju (promjene na povr‰ini zemlje itd.). Visoke spoljnje temperature mogu prije ukljuãiti za‰titu od toplote (cca 135 ∞) (samo kod 230 V pogona).
Frekvencija rada/vrijeme ukljuãenja: Pogoni imaju maksimalno vrijeme ukljuãenja cca 30 % (napr. 30 % od sata). 24 V pogoni mogu biti permanento aktivni.
PAÎNJA: 230 V pogoni nisu bili dimenzirani tako da trajno rade sa maksimalnim vremenom ukljuãenja (neprekidan rad). Pogon se suvi‰e zagrije i iskljuãi se dok ponovo ne postigne temepraturu ukljuãenja.
predstavljaju vaÏne parametre za stvarno vrijeme ukljuãenja.
KONTROLNI SPISAK INSTALACIJE - PRIPREME
Prekontrolirajte sadrÏaj pakovanja i paÏljivo proãitajte naputak. Obezbijedite funkcioniranjeda Va‰eg uredjaja bez gre‰ke. Kapija se mora kretati ravnomerno i teãno, nigdje se ne sme zaustavljati. Raãunajte na to da se zemlja moÏe u zimskom periodu podiçi za nekoliko centimetara. Da se zabrani njihajuçim pokretima koji bi smetali, mora kapija biti stabilna i koliko je moguçe ne smije imati mrtvog hoda. ·to lak‰e se kapija kreçe, toliko osjetljivije se moÏe podesiti snaga.
PribiljeÏite, kakav çe Vam materijal jo‰ biti potreban i obezbijedite ga jo‰ prije poãetka montaÏe. DrÏaãi koji se lijepe (stabilne zaglavice), zavrtnji, graniãnici, kablovi, razdjelnici, alat, itd.
TIPOVI KAPIJA
Tip kapije odredjuje mjesto montaÏe pogona. Ako je graniãnik kapije na zemlji, treba pogon montirati isto ‰to niÏe da ne moÏe kapiju zaglavljivati. Za priãvr‰çenje upotrebljavajte samo dijelove rama.
TiP A, B, C
Kod Ïeljeznih kapija treba armaturu kapije priãvrstiti na glavni ram. Ako nije sigurno da je nosaã koji je na raspolaganju dovoljno stabilan, mora se ojaãati.
TiP D, E, F
Kod drvenih kapija mora postojati moguçnost da se armatura kapije pri‰rafi. Preporuãljiva je ploãa sa spoljnje strane da vremenom ne dodje do olabavljivanja.Tanke drvene kapije treba jo‰ i pojaãati, jer inaãe neçe moçi odoljevati optereçenju (napr. tip F).
2
Spoljnja temperatura i kapija
LOCIRANJE KAPIJE Koliko se mora krilo otvarati?
90 stupnjeva ili ãak 115 stupnjeva. Ugao otvaranja iznad 115 stupnjeva je uslovno moguç, no nije preporuãljiv! ObrazloÏenje: Pogon uvijek radi istom brzinom. ·to vi‰e se mora kapija otvoriti, to brÏe se mora krilo kretati. Pokreti su tada sa prekidima, armatura i kapija se tako ekstremno optereçuju.
Vrijedi za pogone bez krajnjeg prekidaãa: Razliãiti ugao otvaranja dovodi do toga ‰to pogon koji je najprije postigao svoj cilj na graniãniku zuji (motor radi) i gura kapiju sve dok drugi motor takodje ne stigne do svog graniãnog poloÏaja
Profesionalni tip: Zahvaljujuçi namjerno razliãitim dimenzijama A+B (levo + desno) moÏe se vrijeme potrebno do stizanja do krajnjeg graniãnika kontrolirati. No armature su kod ovog naãina montaÏe vrlo optereçene i moÏe dolaziti do prekidanog kretanja kapije. Ovaj metod se preporuãuje samo za iskusnog graditelja kapija.
NAPOMENA: Ukoliko se vrata otvaraju prema zidu postoji opasnost od prignjeãenja. Ukoliko je kod otvorenih vrata razmak koji je preostao ispod 200 mm, mora se ovo podruãje kasnije dodatno osigurati pomoçnu svjetlosne rampe ili kontaktne leçe.
GRANIÂNA ZAUSTAVLJANJA
Pokretna kapija traÏi fiksni graniãnik za otvaranje i zatvaranje kapije.
Graniãnici ‰tite pogon, kapiju i armaturu. Upotreba kapije bez graniãnika dovodi do pogor‰anja rada kapije, ãesto je opasna, predstavlja prijevremeno otro‰enje i dovodi do propadanja garancije!
ARMATURA STUBIåA
Pravilno lociranje armature stubiça ima odluãujuçi znaãaj za kasnije funkcioniranje uredjaja.
okretanja motora do sredine okretanja kapije i tako i ugao otvaranja. Govorimo o dimenziji A i dimenziji B. Nemojte potcenjivati utjecaj ovih dimenzija na funkciju i rad kapije. Poku‰ajte postiçi najbolju dimenziju za Va‰ ugao otvaranja u svim okolnostima i ‰to je moguçe toãnije. Vidi tabelu dimenzije A/B.
U sluãaju da stubiç nije dovoljno ‰irok, potrebno je izraditi ploãast adapter (slika 5C). U sluãaju da je stubiç suvi‰e jak (slika 5D), teba ga izvaditi ili premjestiti kapiju (slika 5C).
U cilju postizanja optimalnih dimenzija çe trebati skratiti ili produÏiti ploãu zglobnog sistema vje‰anja koja predstavlja sustavni dijel isporuke. Kod novonapravljenih kapija moÏe se, ako se na stubiçe pogodno montiraju ãepovi kapije, podesiti utjecaj na dimenzije A a B. Pre definitivnog odredjivanja montaÏnih dimenzija se mora uvijek provjeriti da li pogon prilikom ugibanja ne moÏe udariti u stub.
MONTAÎA: Snage pomoçu kojih se pogon naslanja na stubiç su veoma velike. U veçini sluãajeva je moguçe postiçi prihvatljive montaÏne dimenzije tada, ako se ploãa zglobnog sistema vje‰anja navari direktno na stubiç. Kod jakih stubiça od kamena ili betona potrebno je dijel sistema za vje‰anje navariti na ploãu nosaãa i priãvrstiti tako da se zaglavice ne mogu prilikom rada osloboditi. Bolje nego ãeliãne ili plastiãne zaglavice koje se mogu unutra pro‰irivati odgovaraju za ovu namjenu spojeni ankeri koji se lijepe i kod kojih se u zid lijepljenjem ubaci zarezani zavrtanj sa navojem. Kod zidanih stubiça bi trebalo na‰rafiti veçu ãeliãnu ploãu koja prekriva vi‰e cigli, na koju se posle moÏe navariti ploãa zglobnog sistema vje‰anja. Za fiksiranje takodje odgovara ugaona ploãa koja je priãvr‰çena oko ivice stubiça.
PRIBOR - TIP 1: Za okrugle stubiçe moÏe se montirati graniãnik pribora, koji pojednostavljuje namje‰tanje A/B mjere (Model 207917).
PRIBOR - TIP 2: Za vrata koja se otvaraju prema van, moÏe se naruãiti poseban graniãnik.
3
(slika 3A-F).
4
5
Odredjuje udaljenost od sredine
(slika 3F) za
2-hr
ARMATURA KAPIJE
5
LPogon treba namontirati vodoravno sa armaturom stubiça Udaljenost izmedju armatura se zove dimenzija priãvr‰çivanja. Kada je kapija zatvorena, pogon je iza‰ao na 99 %. Kada je kapija otvorena, pogon je iza‰ao na 1 %. Kompletno izlaÏenje ili ulaÏenje klipa u radu (sa kapijom) prouzrokuje o‰teçenje pogona i dovodi do propadanja garancije! U svakom sluãaju po‰tujte dimenziju priãvr‰çivanja! Mjere vidi sliku 5A.
Kod Ïeljeznihh kapija bi trebalo dijelove za priãvr‰çenje navariti ili navrnuti. U sluãaju prolaska zavrtnja na druhu stranu treba na zadnjoj strani upotrebiti veliku podlo‰ku ili ploãu. Kod drvenih kapija se moraju dijelovi za priãvr‰çenje navrnuti. Preporuãuje se ploãa sa spoljnje strane da uãvr‰çenje ne moÏe popustiti. Tanke drvene kapije bez metalnih ramova treba naknadno ojaãati, jer ne bi mogle odoljevati trajnom optereçenju.
DEBLOKIRANJE
6
Pogonski mehanizam se moÏe deblokirati. Kapija se moÏe nakon toga otvoriti i moÏe se s njom rukovati ruãno (kod ispadanja iz elektriãne mreÏe). Kod novih pogona se ãini da se deblokiranje moÏe izvesti samo veoma ukoãeno/sa prekidima. To je normalno i
ikako ne utiãe na funkciju!
n Deblokiranje: Uvucite valjkasti kljuã i okrenite ga za 180 stupnjeva.
Nakon toga okrenite polugu za deblokiranje isto tako za 180 stupnjeva. Gotovo!
Ponovno blokiranje: Okrenite polugu unazad. âim se kapija pokrene ili ako radi pogon, pogonski mehanizam se opet zablokira. Pomoçu kljuãa se sada moÏe poluga osigurati od nenamjernog deblokiranja.
MONTAÎA POGONSKIH RAMENA
7
Izvr‰ite deblokiranje pogona. Pomerite deblokirani pogon na armaturu i obezbijedite ga pomoçu ãepova i prstenova koji ãine sustavni dijel isporuke (slika 7).
Ako se za postavljanje stalnog nosaãa koristi srednji ili unutarnji otvor na ploãi ‰arke, preostali dio ‰arke MORA se odsjeçi prije aktiviranja poluge vrata. Ukoliko se to ne uãini, nosaã çe se o‰tetiti.” Kad uredaj montirate na ‰arku nemojte koristiti ãekiç.
KABELAÎA 230 V
7
: Prikljuãni kabl ima ãetiri pola i dug je cca 80 cm i kao luk vodi ka regulaciji ili hermetiãnoj kutiji razdjelnika koja je smje‰tena iznad zemlje. Od razdjelnika ide pomoçu labavog kabla dalje kao ãvrsti vod. Kondenzator se moÏe prikljuãiti na razvodnik ili na regulaciju.
Spajanje: Spojite kondezator na stezaljke OP i CL. OP i COM daju rotaciju u smjeru A. CL i COM omoguçavaju suprotan smjer rotacije. Uvijek uzemljite instalaciju (slika 7B).
24 V: Prikljuãni kabel je 6-polni, cca. 80 cm dugaãak i vodi u luku prema upravljanju ili prema nadzemnoj, vodootpornoj razvodnoj kutiji. Od razvodne kutije slijedi ãvrsto postavljanje uobiãajenim kabelom.
Prikljuãak: vidi upute Upravljanje. Boja kabla: sme∂a/zelena/bijela/Ïuta=senzori
plava/crvena: 24 V motor.
PRIBOT - TIP: ProduÏni kabel LA400-JB40 SadrÏi:
(1) 12 m kabela sa stezaljkama (1) Razvodna kutija IP65 (2) Vlaãno rastereçenje PG 13,5 (1) Materijal za montaÏu
PRVO STAVLJANJE U POGON
Provjerite funkcionalnost u deblokiranom stanju s rukom na vratima. Elektriãno stavljanje u pogon je moguçe samo uz odgovarajuçe upravljanje, koje se moÏe nabaviti kao dodatna oprema. Uvijek obratite pozornost, da li su primijenjeni prikladni mehaniãki i elektriãni sigurnosni propisi.
Ukoliko je snaga krila koje se pokreçe na uglu zatvaranja veça od 400N moraju se primijeniti dodatne sigurnosne mjere (svjetlosne rampe, kontaktne letvice). Sigurnosne mjere moraju ispunjavati zahtjeve standarda EN60335-2-103.
ODRÎAVANJE
Mehaniku pogona nije potrebno odrÏavati. Provjerite u redovitim razmacima (mjeseãno) ãvrsti dosjed okova vrata i pogona. Odblokirajte pogon i ispitajte funkcionalnost vrata. Samo vrata koja se lagano pokreçu moÏe dobro funkcionirati s pogonom. Pogon ne moÏe nadomjestiti vrata koja lo‰e funkcioniraju.
Kod 24 V pogona vidi tako∂er Upute za upravljanje.
TEHNIÃKI PODACI
230Volt
Napon napajanja (Motor) Napon motora Potro‰nja struje Potro‰nja snage Kondenzator PribliÏna ‰irina vratiju
220 – 240 Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A
80W
2 6,3µF 2,5m
LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
Maksimalna teÏina vratiju Klasa za‰tite Spojni kabel Nazivni potisak Brzina kretanja
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N
YN300, SCS300
L
20mm/s 12mm/s LYN400
Nazivno vrijeme radnog ciklusa Temperaturno podruãje rada
4 minute
o
-20
C do +55oC
24Volt
Napon napajanja (Motor) Napon motora Potro‰nja struje Potro‰nja snage PribliÏna ‰irina vratiju
220 – 240 Volt 24Volt 2A 48W
LYN300
2,5m
/ 50Hz
˜
4,0m LYN400 3,0m SCS300
Maksimalna teÏina vratiju Klasa za‰tite Snaga (nominalna) Brzina kretanja Vrijeme otvaranja 90° sek.
250kg I - IP 44 250N
varijabilno
ca. 12 LYN300 ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
Temperaturno podruãje rada
-20oC do +55oC
Izjava o sukladnosti
Automatski pogoni vrata, modeli LYN300, LYN400, SCS300 serije ispunjavaju zahtjeve vrijedeçih odlomaka propisa o standardima EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 kao i odredbama i svim dopunama EU-propisa.2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Zavr‰na izjava
Automatski pogoni vrata, ispunjavaju odredbe EU-propisa 89/393/EEC i njegovih dopuna, ukoliko su montirani i odrÏavani sukladno uputama proizvo∂aãa, i ako su primijenjeni na jednim vratima, koja su tako∂er montirana i odrÏavana sukladno uputama proizvo∂aãa.
NiÏe potpisani ovime izjavljuje, da predmetni ure∂aj, kao i sav u priruãniku navedeni
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
pribor odgovara gore navedenim propisima i standardima.
3-hr
1-it
Contenuto: Istruzioni generali di montaggio e d’uso: Indice: pagina 1 Contenuto della scatola: figura Prima di iniziare: pagina 2 Lista di controllo: pagina 2 Tipi di cancello/Altezza di montaggio:
pagina 2, figura A-F
Collocazione del cancello:
pagina 2, figura A-F
Arresti per il cancello:
pagina 2, figura A-F
Massa e angolo di apertura:
pagina 2-3, figura A-B
Ferratura del pilastro/Ferratura del cancello:
pagina 2-3, figura A-D
Sblocco dei bracci dell’attuatore:
pagina 3, figura
Montaggio dei bracci dell’attuatore:
pagina 3, figura A-B
Cablaggio:
pagina 3, figura
Interventi di manutenzione: pagina 3 Messa in funzione: pagina 3
Dati tecnici: pagina 3 Ricambi: figura
CONTENUTO DELLA SCATOLA (1) Attuatore LYN & SCS (1/2)
(2) Ferratura del pilastro LYN & SCS
(3) Chiavi per ciascun attuatore (2) (4) Ferratura del cancello LYN & SCS (1) (5) Condensatore 230V (1)
(6) Istruzioni di montaggio (1) (7) LYN Bulloni (2) ed anelli (4) (8) SCS Bulloni (2) ed anelli (2) (9) SCS Dadi (1) e rondelle (1)
1
PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA!
Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze.
Questo attuatore per l'automazione di cancelli è stato costruito e collaudato in modo da offrire una sicurezza adeguata nell'installazione e nell'uso, a condizione che le seguenti norme di sicurezza vengano osservate scrupolosamente.
La mancata osservanza delle seguenti norme di sicurezza può provocare gravi danni a persone o cose.
1
2
3
3
5
6
7
8
La posa in opera delle linee elettriche deve essere eseguita in conformità alle norme nazionali in materia edilizia e di impianti elettrici. Il cavo elettrico deve essere collegato ad una rete dotata di regolare messa a terra esclusivamente da un elettrotecnico autorizzato.
Al momento del montaggio è necessario prendere in considerazione il rischio di intrappolamento tra la parte motorizzata e le parti circostanti dell'edificio (ad es. una parete) per il movimento di apertura della parte azionata.
Gli apparecchi a comando automatico devono essere scollegati dalla rete elettrica durante l'esecuzione di interventi di manutenzione o di pulitura. Gli impianti a
posa fissa devono essere dotati di disgiuntore al fine di assicurare una disinserzione onnipolare mediante interruttore (distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm) o dispositivo di protezione separato.
Maneggiare con cautela utensili e minuterie; non indossare anelli, orologi o indumenti larghi quando si eseguono lavori di installazione o riparazione.
Assicurarsi che le persone addette al montaggio e alla manutenzione di questo sistema di automazione o le persone che ne fanno uso, seguano le presenti istruzioni. Conservare le istruzioni in un luogo a portata
di mano.
Rimuovere tutte le serrature applicate sul cancello al fine di evitare danni al cancello.
È importante mantenere sempre ben scorrevole il cancello. Se un cancello si inceppa o si blocca deve essere riparato immediatamente. Non provare a
riparare il cancello da soli, ma richiedere l'intervento di un tecnico qualificato.
Tenere gli accessori supplementari fuori dalla portata dei bambini. Non consentire ai bambini l'uso dei pulsanti e dei
telecomandi. Un cancello in fase di chiusura può provocare lesioni gravi.
Dopo l'installazione è necessario verificare l'esatta regolazione del meccanismo ed il corretto funzionamento del sistema di automazione, del sistema di sicurezza e dello sblocco di emergenza.
La protezione nei punti in cui sussistono pericoli di schiacciamento e cesoiamento deve essere garantita in modo definitivo dopo il montaggio dell'attuatore sul cancello.
Se il cancello è dotato di porta pedonale, l'attuatore non deve avviarsi o continuare a funzionare se il cancello non è chiuso correttamente.
4
9
2-it
COLLOCAZIONE DEL CANCELLO Quale angolo di apertura deve avere l'anta?
90 gradi oppure fino ad un massimo di 115 gradi. Un angolo di apertura superiore a 115 gradi è certamente possibile ma non consigliabile! Motivazione: l'attuatore si muove sempre alla stessa velocità. Più ampio deve essere l'angolo di apertura del cancello, più elevata deve essere la velocità di movimento dell'anta. I movimenti si fanno più bruschi e questo comporta forti sollecitazioni per ferrature e cancello.
Per attuatori senza finecorsa: Nel caso di due diversi angoli di apertura, accade che l'attuatore che per primo raggiunge la posizione finale, "ronza" sull'arresto (motore in funzione) e preme sul cancello fino a quando anche l'altro motore non avrà raggiunto la posizione finale (figura 3A-F).
Suggerimento per il professionista: nel caso di misure A+B (sinistra + destra) deliberatamente diverse, è possibile controllare il tempo necessario per raggiungere l'arresto di fine corsa. Tuttavia, questa modalità di montaggio comporta sollecitazioni elevate per le ferrature, e la corsa del cancello può risultare brusca. Questo metodo è consigliabile soltanto per installatori esperti.
AVVERTENZA: se il cancello si apre verso un muro o una parete, vi è il rischio di intrappolamento. Se a cancello aperto la distanza restante è inferiore a 200 mm, quest’area deve essere dotata successivamente di dispositivi di sicurezza supplementari (fotocellula o costa sensibile).
ARRESTI
Gli arresti di un cancello ad ante battenti nelle posizioni di cancello APERTO e cancello CHIUSO devono essere robusti. Gli
arresti preservano l'attuatore, il cancello e le ferrature. L'azionamento di un cancello privo di arresti di fine corsa robusti si traduce in un funzionamento insoddisfacente, è spesso pericoloso, determina una rapida usura e comporta l'annullamento della garanzia!
FERRATURA DEL PILASTRO
La corretta collocazione della ferratura del pilastro è decisiva per il successivo funzionamento dell'impianto. . Essa determina
la distanza del centro di rotazione del motore rispetto al centro di rotazione del cancello e quindi l'angolo di apertura. Si parla di misura A e di misura B. Non sottovalutare l'influenza di queste misure sul funzionamento e sulla corsa. Cercare di avvicinarsi il più possibile alla misura che risulti essere la migliore sotto ogni punto di vista per l'angolo di apertura del caso specifico. Si veda la tabella (figura 3F) per le misure A/B. Se la larghezza del pilastro non è sufficiente, è necessario predisporre una piastra adattatrice (figura 5B). Se il pilastro è troppo spesso, è necessario ricavarvi una nicchia (figura 5D) oppure spostare il cancello (figura 5C). Per ottenere misure ottimali, può rendersi necessario accorciare o allungare la piastra a cerniera fornita in dotazione. Nel caso di cancelli di nuova costruzione è possibile predeterminare le misure A e B se i cardini del cancello vengono montati sulla base di queste stesse misure. Prima di stabilire le misure di montaggio definitive, verificare sempre che l'attuatore non urti contro il pilastro nelle fasi di movimento del cancello. MONTAGGIO: le forze con cui l'attuatore va ad appoggiarsi contro il pilastro sono molto elevate. Nei casi in cui la piastra a cerniera fornita in dotazione viene saldata direttamente sul pilastro, le misure di montaggio risultanti sono in linea di massima accettabili. Nel caso di spessi pilastri in pietra o in calcestruzzo, l'elemento incernierato deve essere saldato su una piastra portante e fissato in modo che i tasselli non si possano allentare per le sollecitazioni dovute al normale funzionamento. I tasselli con ancorante chimico, nei quali una barra filettata viene incollata nella muratura e quindi con assenza di tensioni nel materiale, sono più adatti a tale scopo rispetto ai tasselli ad espansione in acciaio o plastica. Sui pilastri in muratura è necessario avvitare una piastra in acciaio di maggiori dimensioni, coprendo in tal modo più mattoni, sulla quale si può quindi saldare la piastra a cerniera. Particolarmente adatta per il fissaggio è anche una piastra angolare fissata attorno allo spigolo del pilastro.
ACCESSORIO SUGGERITO 1: per pilastri rotondi si può montare una ferratura disponibile come accessorio che semplifica la regolazione della misura A/B (modello 207917).
ACCESSORIO SUGGERITO 2: per cancelli che si aprono verso l’esterno si può ordinare una ferratura apposita.
PRIMA DI INIZIARE
L'attuatore deve avere uno spazio laterale sufficiente per i bracci e per il montaggio. Verificare la disponibilità di tale spazio. I cancelli esposti a forti raffiche di vento devono essere dotati di una serratura supplementare (elettrica)!
I fattori decisivi per la scelta dell'attuatore più adeguato sono molti. Partendo dal presupposto di un cancello in buone condizioni di funzionamento, l'aspetto più difficile è costituito dall' "avviamento". Una volta in movimento, il cancello necessita poi, in linea di massima, di una forza molto più ridotta.
• Dimensioni del cancello: le dimensioni del cancello sono un
fattore molto importante. Il vento può frenare il cancello oppure contrastare il suo movimento ed aumentare sensibilmente la forza necessaria.
• Peso del cancello: il dato relativo al peso del cancello costituisce
soltanto un parametro approssimativo, che può differire di molto dal peso effettivamente richiesto. Importante è invece il buon funzionamento.
• Effetti della temperatura: le basse temperature esterne possono
ostacolare il movimento iniziale (variazioni del terreno, ecc.) o impedirlo del tutto. Le elevate temperature esterne possono far scattare anzitempo il dispositivo di protezione termica (135 °C circa) (solo in attuatori da 230 Volt).
• Frequenza/durata di funzionamento: gli attuatori da 230 Volt
hanno una durata di funzionamento massima di 30% circa (ad es. 30% di un'ora). Gli attuatori da 24 Volt possono funzionare continuamente.
ATTENZIONE: gli attuatori da 230 Volt non sono stati progettati per il funzionamento continuato. L'attuatore si surriscalda e si disattiva fino a che non raggiunge di nuovo la temperatura di inserzione. La temperatura esterna e le caratteristiche del cancello
rappresentano parametri importanti per la durata di funzionamento effettiva.
LISTA DI CONTROLLO INSTALLAZIONE – PREPARATIVI
Controllare il contenuto della confezione e leggere attentamente le istruzioni. Accertarsi che il cancello funzioni in modo perfetto. Il cancello deve avere una corsa regolare, priva di urti, e non deve incepparsi in alcun punto. Tenere presente che in inverno il terreno può sollevarsi di alcuni centimetri. Per evitare inopportuni movimenti oscillatori, il cancello deve essere stabile e con il minimo gioco possibile. Più scorrevole è l'anta, più precisa dovrà essere la regolazione della forza.
Prendere nota e procurarsi il materiale ancora mancante prima di iniziare il montaggio: ad es. tasselli con ancorante chimico (tasselli fissi), viti, fermi, cavi, cassette di distribuzione, utensili, ecc.
TIPI DI CANCELLO
Il tipo di cancello determina la posizione di montaggio dell'attuatore. Se l'arresto della porta è a terra, anche l'attuatore deve essere montato il più in basso possibile in modo che non possa svergolare il cancello. Per il fissaggio utilizzare esclusivamente parti del telaio.
TIPO A, B, C
Per i cancelli in acciaio il fissaggio della ferratura deve essere effettuato sul telaio principale. In caso di dubbio circa la sufficiente robustezza dell'elemento portante a disposizione, questo deve essere rinforzato.
TIPO D, E, F
Per i cancelli in legno la ferratura deve essere fissata con viti passanti. Si raccomanda di applicare una piastra sul lato esterno in modo che il fissaggio non si possa allentare nel tempo. I cancelli in legno di spessore sottile devono essere rinforzati ulteriormente affinché possano resistere alle sollecitazioni (ad es. tipo F).
2
3
4
5
3-it
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
La meccanica dell’attuatore non necessita di manutenzione. Ad intervalli regolari (ogni mese) controllare che i fissaggi delle ferrature del cancello e dell’attuatore siano ben saldi. Sbloccare l’attuatore e controllare il funzionamento del cancello. Solo un cancello scorrevole può funzionare bene anche con un attuatore. Un sistema di automazione non può costituire un rimedio per un cancello che funziona in modo imperfetto.
Per attuatori da 24 Volt si vedano anche le istruzioni della centralina.
FERRATURA DEL CANCELLO
La ferratura del cancello deve essere montata orizzontalmente rispetto alla ferratura del pilastro. La distanza tra le ferrature viene denominata misura d'incastro. Nella posizione di cancello chiuso la corsa del pistone arriva al 99%, mentre nella posizione di cancello aperto la corsa è del 1%. La corsa completa del pistone in estensione o a riposo durante il normale funzionamento (con cancello) danneggia l'attuatore e comporta l'annullamento della garanzia! La misura d'incastro deve essere assolutamente rispettata! Per le misure si veda la figura 5A.
Per i cancelli in acciaio i fissaggi devono essere effettuati mediante saldatura o con viti passanti. In quest'ultimo caso, sul lato posteriore si devono applicare rondelle di grandi dimensioni oppure una piastra. Per i cancelli in legno il fissaggio deve essere realizzato con viti passanti. È consigliabile applicare una piastra sul lato esterno in modo che il fissaggio non si possa allentare. I cancelli in legno di spessore sottile e privi di intelaiatura metallica devono essere rinforzati ulteriormente in quanto non sono in grado di resistere a sollecitazioni continue.
SBLOCCO
Il meccanismo dell'attuatore può essere sbloccato. Dopo lo sblocco è possibile aprire ed azionare manualmente il cancello (interruzione di corrente). Negli attuatori nuovi il movimento di sblocco risulta talvolta poco scorrevole o non uniforme. Questo è normale e non influisce minimamente sul funzionamento! Sblocco: infilare la chiave cilindrica e ruotarla di 180 gradi. Ruotare quindi la leva di sblocco sempre di 180 gradi. Il cancello è sbloccato. Blocco: ruotare all'indietro la leva. Non appena il cancello si muove o entra in funzione l'attuatore, il meccanismo si blocca di nuovo. Con il lucchetto è quindi possibile impedire che la leva si sblocchi accidentalmente.
MONTAGGIO DEI BRACCI DELL'ATTUATORE
Sbloccare l'attuatore. Spingere l'attuatore sbloccato sulle ferrature ed fissarlo con i bulloni e gli anelli forniti in dotazione (figura 7).
Se sulla ferratura del pilastro si utilizza il foro di fissaggio centrale o interno, si deve rimuovere la parte restante della ferratura prima di procedere alla prima messa funzione, al fine di lasciare sufficiente spazio libero sull’attuatore. La mancata osservanza di tale disposizione comporta la rottura della ferratura sull’attuatore! Non utilizzare martelli o utensili simili per montare l’attuatore sulla ferratura.
CABLAGGIO
230 VOLT: il cavo di collegamento è quadripolare, ha una lunghezza di 80 cm circa e viene portato con una curvatura fino alla centralina oppure fino ad una cassetta di distribuzione a tenuta stagna montata sopra terra. Dalla cassetta di distribuzione parte un cavo omologato in posa fissa. Il condensatore può essere collegato nella cassetta di distribuzione o nella centralina.
Collegamento: il condensatore viene collegato tra i morsetti OP e CL. Con OP e COM si attiva il senso di rotazione A. Con CL e COM si attiva il senso di rotazione inverso. Ricordarsi sempre di collegare
a massa l'impianto (figura 7B). 24 VOLT: il cavo di collegamento è esapolare, ha una lunghezza di
80 cm circa e viene portato con una curvatura fino alla centralina oppure fino ad una cassetta di distribuzione a tenuta stagna montata sopra terra. Dalla cassetta di distribuzione parte un cavo omologato in posa fissa.
Collegamento: si vedano le istruzioni della centralina. Colori cavi: marrone/verde/bianco/giallo = sensori
blu/rosso: motore 24 Volt.
ACCESSORIO SUGGERITO: cavo di prolunga LA400-JB40 Contiene:
(1) cavo di 12 m con morsetti (1) cassetta di distribuzione IP65 (2) dispositivi antitrazione PG 13,5 (1) materiale di montaggio
MESSA IN FUNZIONE INIZIALE
Sbloccare il cancello e verificarne manualmente il corretto funzionamento. La messa in funzione con l’impianto elettrico non può essere attuata senza una centralina adeguata, disponibile come accessorio. Verificare sempre che siano rispettate le norme di sicurezza meccaniche ed elettriche vigenti per questo tipo di impianto.
Se nello spigolo di chiusura la forza dell’anta in movimento è superiore a 400 N, si devono installare dispositivi di sicurezza supplementari (fotocellula, costa sensibile). I dispositivi di sicurezza devono soddisfare i requisiti della norma EN60335-2-103.
5
6
7
7
DATI TECNICI
230Volt
Alimentazione (motore) Tensione motore Corrente assorbita Potenza assorbita Condensatore Larghezza massima del
cancello
Peso massimo del cancello Classe di protezione Cavo di collegamento Forza assiale Velocità corsa
Corsa continua Temperatura di esercizio
24Volt
Alimentazione (motore) Tensione motore Corrente assorbita Potenza assorbita Larghezza massima del
cancello
Peso massimo del cancello Classe di protezione Forza (nominale) Velocità corsa Tempo di apertura 90° sec.
Temperatura di esercizio
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minuti da –20 °C a +55 °C
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variabile ca. 12 LYN300
ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
da –20 °C a +55 °C
Dichiarazione di conformità
Le automazioni per cancelli modelli LYN300, LYN400, serie SCS300, sono conformi ai requisiti delle parti applicabili delle norme EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335­1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 così come alle disposizioni e a tutte le integrazioni
delle Direttive Europee..........................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Dichiarazione di incorporazione
Le automazioni per cancelli sono conformi alle disposizioni della Direttiva Europea 89/393/CEE e alle sue integrazioni se la loro installazione e manutenzione sono effettuate in conformità alle istruzioni del costruttore, e se le automazioni vengono impiegate con un cancello la cui installazione e manutenzione sono anch’esse effettuate in conformità alle istruzioni del costruttore.
Il firmatario dichiara con la presente che l’apparecchiatura sopra
specificata e tutti gli accessori elencati nel manuale sono conformi
alle norme e direttive sopraccitate.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-nl
Inhoud: Algemene aanwijzingen voor montage en gebruik: Inhoudsopgave: pagina 1 Inhoud/box: afbeelding Alvorens te beginnen: pagina 2 Controlelijst: pagina 2 Typen hekken/Montagehoogte:
pagina 2, afbeelding A-F
Heksituatie:
pagina 2, afbeelding A-F
Aanslagen voor het hek:
pagina 2, afbeelding A-F
Montage maten & openingshoek:
pagina 2-3, afbeelding A-B
Pijlerbeslag/Hekbeslag:
pagina 2-3, afbeelding A-D
Ontgrendeling van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding
Montage van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding A-B
Bedrading:
pagina 3, afbeelding A-D Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3 Inbedrijfstelling: pagina 6
Technische gegevens: Page 6 Reserve onderdelen: afbeelding
CONTENU (1) Motor LYN & SCS (1/2)
(2) Pijlerbeslag LYN & SCS
(3) Sleutel per motor (2) (4) Hekbeslag LYN & SCS (1) (5) Condensator 230V (1)
(6) Montage-instructie (1) (7) LYN Pennen (2) & ringen (4) (8) SCS Pennen (2) & ringen (2) (9) SCS Moer (1) & ring (1)
1
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES!
Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig.
Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken.
1
2
3
3
5
6
7
9
Elektrische leidingen moeten worden aangelegd in overeenstemming met lokale bouwvoorschriften en reglementen met betrekking tot elektrische installaties. De elektrische kabel mag alleen worden aangesloten op een correct geaard net.
Bij de montage moet rekening worden gehouden met de actieradius van de draaiende vleugel in relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de muur van een gebouw) en het daarmee verbonden risico van beknelling.
Schakel de electriciteit naar de garagedeur-opener uit voordat u reparaties uitvoert of beschermingen verwijdert.In de uiteindelijke configuratie van de
installatie is een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of een aparte zekering.
Ga bij de omgang met gereedschap en kleine onderdelen voorzichtig te werk en draag geen ringen, horloges of loshangende kleding, als u bezig bent met installatie- of reparatiewerkzaamheden aan een hek.
Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden opgevolgd door personen die de aandrijving monteren, onderhouden of bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u er snel bij kunt.
Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om schade aan het hek te voorkomen.
Het is van belang dat het hek altijd soepel kan bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen, dienen onmiddellijk te worden gerepareerd. Probeer
niet het hek zelf te repareren. Roep daarvoor de hulp in van een vakman.
Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen. Sta kinderen niet toe drukschakelaars en afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend hek kan zwaar letsel
veroorzaken.
Na de installatie dient te worden gecontroleerd of het mechanisme juist is ingesteld en of de aandrijving, het veiligheidssysteem en de noodontgrendeling, indien aanwezig, goed functioneren.
Na het monteren van de hekaandrijving mogen er geen plekken zijn die gevaar van beknelling of verwonding opleveren voor levende wezens.
Als zich een voetgangerspoortje in het hek bevindt, mag de aandrijving niet starten of doorlopen wanneer dit poortje niet correct is gesloten.
4
2-nl
HEKSITUATIE
Hoe ver moet de vleugel worden geopend?
90 graden, evt. tot (maximaal) 115 graden. Een openingshoek van meer dan 115 graden is onder sommige omstandigheden mogelijk, maar niet aan te raden! Dit omdat de aandrijving een constante snelheid heeft. Hoe verder het hek moet worden geopend, hoe sneller de vleugel moet bewegen. De bewegingen worden ongelijkmatiger, beslagen en hek worden daardoor extreem belast.
Geldt voor aandrijvingen zonder eindschakelaars: Het naast elkaar bestaan van verschillende openingshoeken leidt ertoe dat de aandrijving die het eerst zijn doel bereikt bij de aanslag een brommend geluid produceert (lopende motor) en tegen het hek drukt tot de andere motor eveneens zijn eindpositie heeft bereikt. (afbeelding 3A-F).
Tip voor professionals: Door het gericht instellen van verschillende A+B afmetingen (links + rechts) kunt u de tijd van het bereiken van de eindaanslag beïnvloeden. De beslagen worden echter bij deze wijze van montage sterk belast en het hek kan met schokkende bewegingen gaan lopen. Deze methode is uitsluitend aan te bevelen voor de ervaren hekkenbouwer.
AANWIJZING: Opent het hek naar een muur of wand, bestaat er afklemgevaar. Is de resterende afstand bij geopend hek kleiner dan 200 mm, moet dit bereik later met behulp van een fotocel of een contactlijst extra worden beveiligd.
AANSLAGEN
EEN DRAAIEND HEK HEEFT EEN VASTE AANSLAG NODIG (IN HEK OPEN EN HEK DICHT). Aanslagen ontzien de aandrijving, het
hek en de beslagen. Als er geen vaste eindaanslagen worden gebruikt, beweegt het hek niet soepel, kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan, ontstaat voortijdige slijtage en verliest de garantie zijn geldigheid!
PIJLERBESLAG
Het op de juiste plaats aanbrengen van het pijlerbeslag is bepalend voor het goed functioneren van de installatie. De
afstand tussen het draaipunt van de motor en het draaipunt van het hek wordt erdoor bepaald, en daarmee tevens de openingshoek. Men spreekt van afmeting A en afmeting B. Onderschat niet de invloed van deze afmetingen op het soepel bewegen van het hek. Probeer onder alle omstandigheden en zo nauwkeurig mogelijk de ideale afmeting voor uw openingshoek in te stellen. Zie de tabel (afbeelding 3F) voor de afmetingen A/B.
Als de pijler niet breed genoeg is, moet een adapterplaat worden vervaardigd (afbeelding 5B). Als de pijler te dik is, moet deze gedeeltelijk worden verwijderd (afbeelding 5D), of moet het hek worden verplaatst (afbeelding 5C).
Om optimale afmetingen te bereiken, kan het nodig zijn de meegeleverde scharnierplaat in te korten of te verlengen. Bij nieuw te vervaardigen hekken kunnen de afmetingen A en B worden beïnvloed door de hengsels van het hek op een bepaalde manier aan de pijlers te monteren. Voordat de montageafmetingen definitief worden vastgelegd, dient altijd te worden gecontroleerd of de aandrijving bij het draaien geen contact maakt met de pijler.
MONTAGE: De krachten waarmee de aandrijving tegen de pijler steunt, zijn zeer groot. Meestal ontstaan er al acceptabele montageafmetingen wanneer de meegeleverde scharnierplaat rechtstreeks op de pijler wordt gelast. Bij dikke stenen of betonnen zuilen moet het scharnierdeel op een dragerplaat worden gelast en zo worden bevestigd dat de pluggen tijdens het gebruik niet los kunnen raken. Hiervoor zijn kleef-duwankers waarbij een borgpen spanningsvrij in het metselwerk wordt ingebracht, beter geschikt dan stalen of kunststof keilbouten. Bij gemetselde pijlers dient een tamelijk grote, meerdere stenen bedekkende staalplaat te worden vastgeschroefd, waarop vervolgens de scharnierplaat kan worden gelast. Voor de bevestiging is ook een om de hoek van de pijler bevestigde hoekplaat geschikt.
TOEBEHOREN TIP 1: Voor ronde pijlers kan een toebehorenbeslag worden gemonteerd, waarmee het instellen van de A/B-massa wordt vereenvoudigd (model 207917).
TOEBEHOREN TIP 2: Voor naar buiten draaiende hekken kan een speciaal beslag worden besteld.
ALVORENS TE BEGINNEN
Voor de aandrijving is er aan de zijkant ruimte nodig voor de armen en de uit te voeren montagewerkzaamheden. Zorg dat deze ruimte beschikbaar is. Hekken met een sterke windbelasting dienen aanvullend met een (elektrisch) slot te worden beveiligd!
Er zijn veel factoren die bepalend zijn voor de keuze van de juiste aandrijving. Als we uitgaan van een goed functionerend hek, vormt het "in beweging zetten" de moeilijkste fase. Als het hek eenmaal in beweging is, is het benodigde vermogen meestal aanzienlijk geringer.
• Hekgrootte: De afmetingen van het hek vormen een zeer
belangrijke factor. Wind kan het hek afremmen of spanningen veroorzaken en het benodigde vermogen sterk verhogen.
• Hekgewicht: De vermelding van het hekgewicht betreft slechts
een globale aanduiding, die zeer sterk van het werkelijke verbruik kan afwijken. Waar het om gaat is de manier van functioneren.
• Invloed van de temperatuur: lage buitentemperaturen kunnen
het in beweging zetten van het hek bemoeilijken (veranderingen van de ondergrond etc.) of verhinderen. Hoge buitentemperaturen kunnen de temperatuurbeveiliging (ca. 135°C) eerder in werking zetten (alleen bij 230-volt-aandrijvingen).
• Werkfrequentie/Inschakelduur: de aandrijvingen hebben een
maximale inschakelduur van ca. 30% (bijv. 30% van een uur). 24-volt-aandrijvingen kunnen permanent draaien.
N.B.: 230Volt De aandrijvingen zijn er niet voor gemaakt permanent op de maximale inschakelduur te werken (continubedrijf). De aandrijving wordt te warm en schakelt zichzelf uit tot hij weer de inschakeltemperatuur heeft bereikt. De
buitentemperatuur en het hek vormen belangrijke factoren voor de daadwerkelijke inschakelduur.
CONTROLELIJST INSTALLATIE – VOORBEREIDINGEN
Controleer de inhoud van de verpakking en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zie erop toe dat uw hekinstallatie foutloos functioneert. Het hek moet gelijkmatig en stootvrij lopen, het mag nergens blijven hangen. Denk eraan dat de ondergrond in de winter enkele centimeters omhoog kan komen. Een stabiel hek met zo weinig mogelijk speling is van belang om storende slingerbewegingen te voorkomen. Hoe lichter de vleugel loopt, hoe gevoeliger de kracht kan worden ingesteld.
Schrijf op, welk materiaal u nog nodig hebt en zorg ervoor dat alles aanwezig is als u met de montage begint. Kleefanker (stabiele pluggen), schroeven, aanslagen, kabels, verdeeldozen, gereedschap etc.
TYPEN HEKKEN
Het type hek is bepalend voor de plaats waar de aandrijving wordt gemonteerd. Als de aanslag van het hek zich op de bodem bevindt, dient de aandrijving eveneens zo laag mogelijk worden gemonteerd, zodat hij het hek niet kan verdraaien. Gebruik alleen delen van het lijstwerk voor de bevestiging.
TYPE A, B, C
Bij stalen hekken dient het hekbeslag aan het hoofdlijstwerk te worden bevestigd. Als het niet duidelijk is of de beschikbare drager voldoende stabiel is, versterk deze dan.
TYPE D, E, F
Bij houten hekken moet het hekbeslag worden doorgeschroefd. Het is raadzaam om aan de buitenkant een plaat te monteren, zodat de bevestiging op termijn niet los kan raken. Dunne houten hekken moeten eveneens worden verstevigd, omdat ze anders niet bestand zijn tegen de belasting (bijv. type F).
2
3
4
3-nl
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Het mechanisme van de aandrijving is onderhoudsvrij. Controleer in regelmatige intervallen (maandelijks) de correcte bevestiging van het beslag van het hek en de aandrijving. Ontgrendel de aandrijving en test de functie van het hek. Alleen een soepel bewegend hek zal ook goed functioneren met een aandrijving. Een aandrijving is geen vervanging voor een slecht functionerend hek.
Bij 24-volt-aandrijvingen zie ook de handleiding van de besturing.
HEKBESLAG
Het hekbeslag moet waterpas op het pijlerbeslag worden gemonteerd. De afstand tussen de beslagen wordt inspanmaat genoemd. In gesloten toestand van het hek is de aandrijving voor 99% uitgeschoven. In geopende toestand van het hek is de aandrijving voor 1% uitgeschoven. Compleet IN- of UITschuiven van de zuiger tijdens bedrijf (met hek) beschadigt de aandrijving en hierdoor komt de garantie te vervallen! Houd onder alle omstandigheden de inspanmaat aan! Afmetingen, zie afbeelding 5A.
Bij stalen hekken moeten de bevestigingen worden gelast of doorgeschroefd. Bij doorschroeven moeten aan de achterzijde grote ringen of een plaat worden gebruikt. Bij houten hekken moet de bevestiging worden doorgeschroefd. Een plaat van de buitenzijde wordt nadrukkelijk geadviseerd, zodat de bevestiging niet los kan raken. Dunne houten hekken zonder metalen frame moeten extra worden versterkt, omdat ze een continubelasting niet kunnen doorstaan (bijv. type F).
ONTGRENDELING
Het aandrijfmechanisme kan worden ontgrendeld. Het hek kan daarna met de hand worden geopend en bediend (stroomuitval). Bij nieuwe aandrijvingen wordt de ontgrendeling soms als stroef/stotend ervaren. Dit is normaal en heeft geen effect op het functioneren!
Ontgrendelen: Steek de cilindersleutel in het slot en draai deze 180 graden. Vervolgens draait u de ontgrendelingshendel eveneens 180 graden. Klaar.
Vergrendelen: Draai de hendel naar achteren. Zodra het hek beweegt of de aandrijving loopt, wordt het aandrijfmechanisme weer vergrendeld. Met behulp van het slot kan de hendel nu tegen ontgrendeling door onbevoegden worden beveiligd.
MONTAGE VAN DE AANDRIJFARMEN
Ontgrendel de aandrijving. Schuif de ontgrendelde aandrijving op de beslagen en zet deze vast met de meegeleverde bouten en ringen (afbeelding 7).
Wanneer het middelste of binnenste gat van de scharnierplaat wordt gebruikt om de stijlbevestigingsbeugel te bevestigen, MOET u het resterende gedeelte van de scharnierplaat verwijderen voordat u de arm inschakelt. Als u dat niet doet, wordt de bevestigingsbeugel beschadigd". Gebruik geen hamer om de aandrijving op de scharnierplaat te bevestigen.
BEDRADING
230 VOLT: De verbindingskabel is 4-polig en ca. 80 cm lang en wordt in een boog naar de besturingseenheid of naar een bovengronds aangebrachte waterdichte verdeeldoos geleid. Vanuit de verdeeldoos wordt met behulp van een veilige kabel een vaste verbinding gelegd. De condensator kan worden aangesloten in de verdeeldoos of in de besturingseenheid.
Aansluiting: De condensator wordt tussen de klemmen OP en CL geklemd. OP en COM activeren draairichting A. De andere CL en COM activeren de omgekeerde draairichting. Vergeet nooit de
installatie te aarden (afbeelding 7B). 24 VOLT: De aansluitkabel is 6-polig, ca. 80 cm lang en wordt in een
bocht naar de besturing of naar een bovengrondse waterdichte verdeeldoos geleid. Vanuit de verdeeldoos vindt via een goedgekeurde kabel de vaste aansluiting plaats.
Aansluiting: Zie handleiding besturing. Kabelkleuren: bruin/groen/wit/geel=sensoren
blauw/rood: 24-volt-motor
TOEBEHOREN TIP: Verlengsnoer LA400-JB40 Omvat:
(1) 12 m kabel met klemmen (1) Verdeeldoos IP65 (2) Trekontlastingen PG 13,5 (1) Montagemateriaal
EERSTE INGEBRUIKNEMING
Controleer de functie bij ontgrendelde toestand met de hand aan het hek. Een elektrische ingebruikneming is alleen mogelijk met een geschikte besturing, die als toebehoren te koop is. Let er altijd op of er wordt voldaan aan de mechanische en elektrische voorschriften die van toepassing zijn op de installatie.
Is de kracht van de bewegende vleugel aan de sluitkant hoger dan 400 N moeten extra beveiligingsvoorzieningen (fotocel, contactlijst) worden gebruikt. Beveiligingsvoorzieningen moeten voldoen aan de eisen EN60335-2-103.
5
6
7
7
TECHNISCHE GEGEVENS
230Volt
Netaansluiting (motor) Motorspanning Stroomverbruik Opgenomen vermogen Condensator Max. breedte hek
Max. gewicht hek Veiligh. klasse Aansluitkabel Asbelasting Loopsnelheid
Inschakelduur Temperatuur bereik
24Volt
Netaansluiting (motor) Motorspanning Stroomverbruik Opgenomen vermogen Max. breedte hek
Max. gewicht hek Veiligh. klasse Kracht (nominaal) Loopsnelheid Openingstijd 90
O
sec.
Temperatuur bereik
220 – 240Volt˜/ 50Hz 220-240 Volt 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minuten
-20
o
C tot + 55oC
220 – 240Volt˜/ 50Hz 24Volt 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variabel ca. 12 LYN300
ca. 14 LYN400 ca. 10 SCS300
-20
o
C tot + 55oC
Conformiteitsverklaring
Automatische hekaandrijvingen modellen LYN300, LYN400, SCS300 Series voldoen aan de eisen van de geldende secties van de normenvoorschriften EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000­3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1 alsmede de bepalingen en alle aanvullingen
van de EU-voorschriften .......................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Inbouwverklaring
De automatische hekaandrijvingen voldoen aan de bepalingen van de EU-voorschrift 89/393/EEC en de aanvullingen ervan, wanneer deze conform de handleidingen van de fabrikant worden geïnstalleerd en onderhouden en wanneer deze met een hek worden gebruikt dat eveneens conform de fabrikanthandleidingen wordt geïnstalleerd en onderhouden.
De ondergetekende verklaart hiermee dat het hier vermelde apparaat
alsmede alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoen aan de bovengenoemde voorschriften.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
1-pt
Conteúdo: Instruções genéricas sobre montagem e uso: Índice: página 1 Conteúdo da caixa de embalagem: figura Antes de começar: página 2 Lista de verificações: página 2 Tipos de portão/altura de montagem:
página 2, figura A-F
Situação do portão:
página 2, figura A-F
Encostos para o portão:
página 2, figura A-F
Massa de montagem e ângulo de abertura:
página 2-3, figura A-B Ferragens do pilar/ferragens para o portão:
página 2-3, figura A-D Destravamento dos braços de accionamento: página 3, figura Montagem dos braços de accionamento:
página 3, figura A-B Cablagem:
página 3, figura
Trabalhos de manutenção: página 3 Colocação em funcionamento: página 3
Dados técnicos: página 3 Peças sobressalentes: figura
CONTEÚDO DA CAIXA DE EMBALAGEM (1) Accionamento LYN & SCS (1/2)
(2) Ferragens do pilar LYN & SCS
(3) Chave por cada automatismo (2) (4) Ferragens para o portão LYN & SCS (1) (5) Condensador 230V (1)
(6) Manual de montagem (1) (7) LYN Pernos (2) e anéis (4) (8) SCS Pernos (2) e anéis (2) (9) SCS Porcas (1) e anilha falsa (1)
1
COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais. Leia estes avisos atentamente.
Este automatismo para portões foi construído e controlado de modo a oferecer condições de segurança adequadas, caso a instalação e utilização sejam realizadas em conformidade com as normas de segurança que se indicam.
O não cumprimento das normas de segurança que se seguem pode dar origem a danos pessoais e materiais graves.
1
2
3
3
5
6
7
8
As linhas eléctricas devem ser colocadas em conformidade com as normas de construção e de instalação eléctrica locais. O cabo eléctrico só pode ser conectado a uma rede devidamente ligada à terra por um electrotécnico autorizado.
Aquando da montagem, há que ter em conta o movimento de fecho entre a parte accionada e as partes adjacentes do edifício (p. ex. uma parede) que se deve à abertura da parte accionada.
Os aparelhos de comando automático têm que ser separados da rede sempre que forem executados trabalhos de manutenção, como por exemplo a limpeza.
A instalação de disposição fixa deverá integrar um dispositivo de corte para garantir um desligamento para todos os pólos mediante um interruptor (curso de abertura do contacto de pelo menos 3mm) ou um fusível separado.
Ao manusear ferramentas e peças pequenas, tenha sempre o devido cuidado e não use anéis, relógios ou peças de vestuário soltas quando realiza trabalhos de instalação ou de reparação num portão.
Assegure-se de que as pessoas que montam o accionamento e efectuam a sua manutenção e operação cumprem estas instruções. Conserve as
instruções num local onde estejam sempre acessíveis para consulta.
Remova todas as fechaduras fixadas no portão para evitar danos no mesmo.
É importante manter o portão sempre em bom funcionamento. Os portões encravados ou perros devem ser imediatamente reparados. Não tente
reparar o portão você mesmo. Solicite a ajuda de um técnico.
Remova acessórios adicionais da proximidade de crianças. Não deixe as crianças operar botões e controlos remotos.
O portão poderá provocar ferimentos graves ao fechar.
Após a instalação deverá verificar se o mecanismo está regulado correctamente e se o accionamento, o sistema de segurança e o desbloqueio de emergência funcionam em condições.
A protecção contra esmagamento e roçamento tem que estar totalmente assegurada após a montagem do accionamento com o portão.
Se o portão dispor de uma porta de passagem, o accionamento não pode arrancar ou continuar a funcionar caso o portão não esteja devidamente fechado.
4
9
2-pt
SITUAÇÃO DO PORTÃO
Qual é o ângulo de abertura necessário do batente?
90 graus ou no máximo 115 graus. Um ângulo de abertura superior a 115 graus é possível sob determinadas condições mas não se recomenda! Justificação: o accionamento funciona sempre à mesma velocidade. Quanto maior for o ângulo de abertura do portão maior terá que ser a velocidade do batente. Os movimentos tornam-se mais irregulares, sujeitando as ferragens e o portão a um desgaste extremo.
Válido para automatismos sem interruptor de fim-de-curso: Em caso de divergência dos ângulos de abertura, o accionamento, que alcançar primeiro a sua meta, fica a "zumbir" no encosto (motor em funcionamento) e a pressionar o portão até o outro motor atingir igualmente a sua posição final (voir figura 3A-F).
Dica profissional: é possível controlar o tempo, que os batentes precisam para alcançar o encosto final, utilizando as medidas A+B com uma diferença conveniente (esquerda + direita). Com este tipo de montagem, as ferragens são porém sujeitas a esforços elevados e o deslocamento do portão poderá tornar-se irregular. Este método só deve ser recomendado a construtores de portões experientes.
NOTA: Se o portão se abrir em direcção a um muro ou uma parede, existe o risco de alguém ficar entalado. Se a distância que restar, quando o portão se encontra aberto, for inferior a 200 mm, posteriormente esta área terá de ser protegida mediante a instalação de uma barreira fotoeléctrica ou uma régua de contactos.
ENCOSTOS
Um portão pivotante carece de encostos fixos para os movimentos de abertura e fecho. Os encostos ajudam a
conservar o accionamento, o portão e as ferragens. A operação do portão sem encostos finais fixos prejudica o funcionamento e é frequentemente perigoso, causando um desgaste prematuro e fazendo cessar a garantia!
FERRAGEM DO PILAR
A localização acertada da ferragem do pilar é determinante para o funcionamento posterior da instalação. Ela define a
distância entre o ponto de rotação do motor e o ponto de rotação do portão e, por conseguinte, o ângulo de abertura. Fala-se nas medidas A e B. Não subestime a influência que estas medidas exercem sobre o funcionamento e a mobilidade. Tente definir, impreterivelmente e com a maior exactidão possível, a melhor medida para o seu ângulo de abertura. Consulte a tabela (figura 3F) relativamente às medidas A/B.
Se o pilar não for suficientemente largo, deve colocar uma placa adaptadora (figura 5B). Se o pilar for demasiado espesso, terá que desbastá-lo (figura 5D), ou deslocar o portão (figura 5C).
Para obter medidas optimizadas, poderá ser necessário reduzir ou aumentar a placa de charneira fornecida. No caso de portões novos pode influenciar-se as medidas A e B se as charneiras do portão forem montadas de forma correspondente nos pilares. Antes de as medidas de montagem serem determinadas definitivamente, é necessário verificar sempre se o accionamento não pode encostar no canto do pilar ao abrir ou fechar.
MONTAGEM: as forças com as quais o accionamento se apoia contra o pilar são extremamente grandes. Na maior parte dos casos, já é possível obter medidas de montagem aceitáveis se a placa de charneira fornecida for soldada directamente ao pilar. No caso de postes de pedra ou de betão grossos, é necessário soldar a peça de charneira sobre uma placa de suporte e fixá-la de modo a que as buchas não se possam soltar durante o funcionamento. Mais adequadas do que buchas de expansão de aço ou material sintético são as âncoras compostas de colagem, nas quais um pino roscado é colado na parede sem tensão.
No caso de pilares revestidos de alvenaria deverá ser aparafusada uma placa de aço maior que cubra várias pedras sobre a qual pode depois ser soldada a placa de charneira. Uma placa angular fixada em torno do bordo do pilar é também um óptimo meio de fixação.
DICA PARA ACESSÓRIO 1: No caso dos pilares redondos existe a possibilidade de montar uma ferragem especial, com a finalidade de facilitar o ajuste da medida A/B (modelo 207917).
DICA PARA ACESSÓRIO 2: No caso dos portões que abrem para fora, existe a possibilidade de encomendar uma ferragem especial.
ANTES DE COMEÇAR
O accionamento precisa de espaço lateral para os braços e a montagem. Certifique-se de que este se encontra disponível. Os portões sujeitos a uma grande carga devido à pressão do vento devem ser protegidos adicionalmente com um cadeado (eléctrico)!
Existem muitos factores que são determinantes para a escolha do accionamento certo. O mais difícil num portão operacional é o "arranque. Uma vez em movimento, o portão passa a necessitar de bem menos força.
• Tamanho do portão: o tamanho do portão constitui um factor
muito importante. O vento pode travar ou prender o portão e fazer com que seja necessária uma força substancialmente maior.
• Peso do portão: a indicação do peso do portão representa
apenas um valor característico aproximado que pode divergir muitíssimo das necessidades efectivas. A função é importante.
• Influência da temperatura: as baixas temperaturas exteriores
podem dificultar ou impossibilitar o arranque (modificações do solo, etc.). As elevadas temperaturas exteriores podem fazer actuar o dispositivo de protecção térmica mais cedo (a aprox. 135°C) (só nos automatismos de 230 V).
• Frequência de funcionamento/factor de duração de ciclo: os
accionamentos têm um factor máximo de duração de ciclo de aprox. 30% (p. ex. 30% de uma hora). Os automatismos de 24 V podem funcionar em permanência.
ATENÇÃO: 230 V os accionamentos não estão preparados para funcionar prolongadamente com um o factor máximo de duração de ciclo (funcionamento contínuo). O accionamento aquece excessivamente e desliga até voltar a alcançar a temperatura de ligação. A temperatura exterior e o portão representam grandezas
determinantes para o factor de duração de ciclo efectivo.
LISTA DE VERIFICAÇÕES / INSTALAÇÃO – PREPARATIVOS
Verifique o conteúdo da sua embalagem e leia o manual com atenção. Certifique-se de que o portão funciona impecavelmente. O portão deve deslocar-se de modo regular e sem quaisquer impedimentos, não podendo ficar preso em nenhum ponto. Não se esqueça de que a altura do solo pode aumentar alguns centímetros durante o Inverno. A fim de evitar movimentos pendulares indesejáveis, o portão deverá ser sólido e, tanto quanto possível, isento de folga. Quanto melhor for a mobilidade do batente mais precisa poderá ser a regulação da força.
Aponte os materiais, de que ainda necessita, e providencie-os antes de iniciar a montagem. Parafusos de ancoragem de fixação por cola (buchas sólidas), parafusos, encostos, cabos, caixas de distribuição, ferramentas, etc.
TIPOS DE PORTÃO
O local de montagem do accionamento é determinado pelo tipo de portão. Se o encosto do portão se encontrar no solo, o accionamento também deverá ser montado o mais em baixo possível, para que não possa empenar o portão. Utilize apenas partes do aro para a fixação.
TIPO A, B, C
Nos portões de aço, a ferragem para portão deverá ser fixada ao aro principal. Reforce o suporte disponível caso não tenha a certeza de que é suficientemente robusto.
TIPO D, E, F
Nos portões de madeira, a ferragem para portão tem que ser aparafusada. Recomendamos que instale uma placa do lado exterior para que a fixação não se solte com o tempo. Os portões de madeira finos devem ser reforçados adicionalmente, caso contrário não resistem aos esforços a que estão sujeitos (p. ex. tipo F).
2
3
4
5
3-pt
TRABALHOS DE MANUTENÇÃO
A parte mecânica do automatismo dispensa qualquer manutenção. Verifique regularmente (todos os meses) se as ferragens do portão e do automatismo estão firmemente montadas. Desbloqueie o automatismo e teste o funcionamento do portão. Somente um portão que se movimente sem quaisquer dificuldades é que estará apto a funcionar com um automatismo. Um automatismo não remedeia, portanto, um portão que funcione mal.
No caso dos automatismos de 24 V, consulte também o manual do comando.
FERRAGEM PARA PORTÃO
A ferragem para portão deve ser montada horizontalmente à ferragem do pilar. A distância entre as ferragens é designada por medida de fixação. Com o portão fechado, o accionamento encontra-se avançado 99%. Com o portão aberto, o accionamento está avançado 1%. Se o êmbolo AVANÇAR ou RECOLHER totalmente durante o funcionamento (com o portão), o accionamento é danificado e a garantia cessa! A medida de fixação tem que ser respeitada impreterivelmente! Medidas, ver figura 5A.
Nos portões de aço, os dispositivos de fixação deverão ser soldados ou aparafusados. Em caso de aparafusamento, devem ser usadas anilhas grandes ou uma placa na parte posterior. Nos portões de madeira, o dispositivo de fixação tem que ser aparafusado. Será extremamente conveniente colocar uma placa do lado exterior para que a fixação não se possa soltar. Os portões de madeira finos sem aro metálico têm que ser reforçados adicionalmente porque não resistem a esforços contínuos (p. ex. o tipo F).
DESBLOQUEIO
O mecanismo de accionamento pode ser desbloqueado. Seguidamente, o portão pode ser aberto e accionado à mão (em caso de falha de corrente). Nos accionamentos novos, o desbloqueio implica, por vezes, falta de mobilidade/deslocação irregular. Isto é normal e não tem qualquer efeito sobre o funcionamento!
Desbloquear: introduza e rode a chave cilíndrica 180 graus. Gire em seguida também a alavanca de desarme 180 graus. Pronto.
Bloquear: rode a alavanca para trás. Logo que o portão se mova ou o accionamento comece a funcionar, a engrenagem volta a ficar bloqueada. A alavanca pode agora ser presa com um cadeado para que não possa ser desbloqueado sem autorização.
MONTAGEM DOS BRAÇOS DE ACCIONAMENTO
Desbloqueie o accionamento. Desloque o accionamento desbloqueado sobre as ferragens e fixe-o com os pernos e anéis fornecidos (figura 7).
Se orifício de fixação médio ou interior da ferragem do pilar for utilizado, é necessário encurtar a ferragem do pilar antes da primeira colocação em funcionamento, para garantir espaço suficiente para o automatismo. A inobservância desta indicação leva à ruptura da ferragem no automatismo! Não utilize um martelo nem um objecto semelhante quando quiser colocar o automatismo na ferragem.
CABLAGEM
230 V: O cabo de ligação tem 4 pólos e um comprimento de cerca de 80 cm, sendo conduzido, em arco, ao comando ou a uma caixa de distribuição à prova de água e localizada acima do nível do solo. A ligação a partir da caixa de distribuição é estabelecida através de um cabo autorizado que é colocado de forma fixa. O condensador pode ser conectado na caixa de distribuição ou no comando.
Ligação: O condensador é conectado entre os bornes OP e CL. OP e COM determinam o sentido de rotação A. CL e COM têm como consequência o sentido de rotação inverso. Nunca se esqueça de
ligar o sistema à terra (figura 7B). 24 V: O cabo de ligação tem 6 pólos e um comprimento de cerca de
80 cm, sendo conduzido, em arco, ao comando ou a uma caixa de distribuição à prova de água e localizada acima do nível do solo. A ligação a partir da caixa de distribuição é estabelecida através de um cabo autorizado que é colocado de forma fixa.
Ligação: ver o manual do sistema de comando. Cores dos cabos: castanho/verde/branco/amarelo=sensores
azul/vermelho: Motor de 24 V
DICA PARA ACESSÓRIO: Cabo de extensão LA400-JB40 Contém:
(1) Cabo de 12 m com bornes (1) Caixa de distribuição IP65 (2) Cerra-cabos PG 13,5 (1) Material de montagem
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Verifique à mão o funcionamento do portão com este destrancado. A colocação em funcionamento da parte eléctrica só é possível com um comando adequado, o qual pode ser adquirido à parte como acessório. Certifique-se sempre de que as normas de segurança aplicáveis às partes mecânica e eléctrica da instalação são estritamente cumpridas.
Se a força exercida pela folha do portão em movimento contra o bordo do fecho for superior a 400 N, é necessário empregar dispositivos de segurança adicionais (barreira fotoeléctrica, régua de contactos). Os dispositivos de segurança terão de cumprir os requisitos da norma EN60335-2-103.
5
6
7
7
DADOS TÉCNICOS
230 V
Ligação à rede (motor) Tensão do motor Consumo de corrente Potência absorvida Condensador Largura máx. do portão
Peso máx. do portão Classe de protecção Cabo de ligação Força axial Velocidade de operação
Operação contínua Gama de temperaturas
24 V
Ligação à rede (motor) Tensão do motor Consumo de corrente Potência absorvida Largura máx. do portão
Peso máx. do portão Classe de protecção Força (nominal) Velocidade de operação Tempo de abertura 90
O
s
Gama de temperaturas
220 – 240 V˜/ 50Hz 220-240 V 1,2A 280W 6,3μF 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 4 minutos
-20 ºC a +55 ºC
220 – 240 V/ 50Hz 24 V 2A 48W 2,5m LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
250kg I - IP 44 250N variável aprox. 12 LYN300
aprox. 14 LYN400 aprox. 10 SCS300
-20 ºC a +55 ºC
Declaração de Conformidade
Os automatismos para portões de garagem das séries 14 LYN300, 14 LYN400 10 SCS300 enunciados estão em conformidade com as prescrições aplicáveis das normas EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335­1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1. Estão igualmente em conformidade com as disposições das directivas europeias
...............................................................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EG
Declaração de Incorporação
Os automatismos para portões só poderão ser declarados em conformidade com o disposto na directiva "Máquinas", 89/392/CEE, e respectivas redacções posteriores, caso tenham sido instalados e revistos de acordo com as instruções do fabricante, e desde que sejam empregados com portões que tenham igualmente sido instalados e revistos de acordo com as instruções do fabricante.
O declarante atesta, com a sua assinatura, a conformidade do aparelho mencionado
supra e de todos os demais acessórios enunciados no manual, com as normas e
prescrições regulamentares supracitadas.
B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
PROSZ¢ ROZPOCZÑå OD PRZECZYTANIA TYCH WA˚NYCH ZASAD DOTYCZÑCYCH BEZPIECZE¡TWA
3.0
Te symbole oznaczajà "Ostrze˝enie” i wezwanie do ich przestrzegania, poniewa˝ w przeciwnym razie spowodowane mogà byç zranienia personelu albo szkody rzeczowe. Prosi si´ o uwa˝ne zapoznanie z tymi ostrze˝eniami.
Nap´d bramy zosta∏ skonstruowany i sprawdzony tak, ˝e w przypadku instalacji i u˝ytkowania z przestrzeganiem podawanych dalej zasad bezpieczeƒstwa, zapewnia on odpowiednie bezpieczeƒstwo.
Nie przestrzeganie podawanych ni˝ej zasad bezpieczeƒstwa mo˝e powodowaç powa˝ne zranienia personelu lub szkody rzeczowe.
W przypadku stosowania narz´dzi oraz ma∏ych cz´Êci, w zwiàzku z monta˝em lub wykonywaniem prac naprawczych przy bramie, prosz´ zachowaç ostro˝noÊç i nie nosiç pierÊcionków, zegarków czy luênej odzie˝y.
Przewody elektryczne nale˝y uk∏adaç zgodnie z miejscowymi przepisami dotyczàcymi budownictwa oraz instalacji elektrycznych. Kable elektryczne mogà byç pod∏àczane wy∏àcznie do w∏aÊciwie uziemionej sieci przez upowa˝nionego do tego specjalist´ z dziedziny elektrotechniki.
Przy monta˝u uwzgl´dniona musi byç mo˝liwoÊç zamkni´cia pomi´dzy cz´Êcià nap´dzanà a cz´Êcià sàsiadujàcego budynku (np. Êcianà), gdy ma miejsce ruch zwiàzany z otwieraniem.
Prosz´ usunàç ewentualne zamocowane na bramie zamki aby uniknàç jej uszkodzenia.
Po zainstalowaniu, konieczne jest sprawdzenie, czy mechanizm jest prawid∏owo ustawiony i czy nap´d, system zabezpieczajàcy i awaryjne odblokowanie dzia∏ajà prawid∏owo.
Nap´d ten nie mo˝e byç uruchamiany, czy te˝ dalej dzia∏aç, gdy w bramie istnieje furtka i nie jest prawid∏owo zamkni´ta.
Wa˝ne jest zapewnienie, aby brama zawsze by∏a zachowana w stanie umo˝liwiajàcym jej dobre przemieszczanie. Bramy, które si´ zacinajà lub zakleszczajà, nale˝y natychmiast naprawiç. Bramy nie nale˝y próbowaç naprawiaç samodzielnie. Prosz´ do tego zaanga˝owaç specjalist´.
Dodatkowe wyposa˝enie przechowywaç z dala od dzieci. Nie pozwalaç, aby dzieci obs∏ugiwa∏y przyciski czy te˝ przyrzàdy do zdalnego sterowania. Brama
mo˝e spowodowaç powa˝ne zranienia w przypadku jej zamykania.
Gdy wykonywane sà prace konserwacyjne w rodzaju na przyk∏ad czyszczenia, sterowane automatycznie urzàdzenia muszà byç od∏àczone od sieci. W trwa∏ej
instalacji nale˝y przewidzieç urzàdzenie do od∏àczania , aby zapewniaç od∏àczanie wszystkich faz przy u˝yciu wy∏àcznika (droga dla otwarcia styków wynoszàca co najmniej 3mm) albo oddzielne bezpieczniki.
Prosz´ si´ upewniç, czy osoby, które montujà, konserwujà czy te˝ obs∏ugujà nap´d bramy, post´pujà zgodnie z tymi instrukcjami.
w takim miejscu, aby mo˝liwe by∏o szybkie si´gni´cie do nich, w razie potrzeby.
Ostateczna ochrona przed zgnieceniem lub skaleczeniem musi byç zapewniona po zamontowaniu w bramie nap´du.
Prosz´ trzymaç te instrukcje
TreÊç: Informacje ogólne dot. monta˝u i u˝ytkowania Spis treÊci: strona 1 ZawartoÊç kartonu: rys. Informacje wst´pne: strona 2 Lista kontrolna: strona 2 Typy bramy / wysokoÊç monta˝u:
strona 2, rys. A-F
Konfiguracja bramy:
strona 2, rys. A-F
Ograniczniki bramy:
strona 2, rys. A-F
ZAWARTOå KARTONU (1)
Nap´d LYN & SCS (1/2)
(2) Okucie s∏upa LYN & SCS (3) Klucze na ka˝dy nap´d (4) Okucie bramy LYN & SCS (1) (5) Kondensator 230V (1)
:
1
2
3
3
1
(2)
Wymiary monta˝owe i kàt otwarcia::
strona 2-3, rys. A-B
Okucie s∏upa / okucie bramy:
strona 2-3, rys. A-D
Zwalnianie ramion nap´du:
strona 3, rys.
Monta˝ ramion nap´dowych:
strona 3, rys. A-B
Okablowanie:
strona 3, rys.
Prace konserwacyjne: strona 3 Uruchomienie: strona 3
4
5
6
7
8
(6) Instrukcja monta˝u (1) (7) LYN Trzpienie (2) i pierÊcienie (4) (8) SCS Trzpienie (2) i pierÊcienie (2) (9) SCS Nakr´tka (1) i podk∏adka (1)
Dane techniczne: strona 3 Cz´Êci zamienne: rys.
9
1-pl
INFORMACJE POCZÑTKOWE
Mechanizm nap´dowy wymaga po bokach miejsca na ramiona i monta˝. Prosz´ si´ upewniç, czy miejsce to jest do dyspozycji. Bramy, na które dzia∏ajà du˝e obcià˝enia wiatru nale˝y równie˝ zabezpieczyç przy u˝yciu dodatkowego zamka (elektrycznego).
O dokonaniu w∏aÊciwego wyboru mechanizmu nap´dowego decyduje wiele czynników. Zak∏adajàc, ˝e brama dzia∏a w∏aÊciwie, "uruchamianie” jest najtrudniejszà fazà. Gdy brama jest ju˝ w ruchu, to do przemieszczania wymaga ona ju˝ zwykle znacznie mniejszej si∏y.
WielkoÊç bramy: WielkoÊç bramy jest bardzo wa˝nym
• czynnikiem. Wiatr mo˝e powodowaç hamowanie bramy albo okreÊlone napr´˝enia, zwi´kszajàc w znaczàcy sposób wielkoÊç si∏y wymaganej do jej przemieszczania.
Ci´˝ar bramy: Ci´˝ar bramy stanowi tylko przybli˝ony parametr,
• który mo˝e znacznie odbiegaç od rzeczywistych potrzeb. Wa˝ne jest dzia∏anie.
Wp∏yw temperatury: Niskie temperatury zewn´trzne mogà
• utrudniaç lub uniemo˝liwiaç uruchomienie (zmiany w gruncie etc.). Wysokie temperatury zewn´trzne mogà przedwczeÊnie wyzwalaç zabezpieczenie termiczne (oko∏o 135°C). (Tylko przy nap´dach 230 V).
Cz´stotliwoÊç obs∏ugi / czas w∏àczenia: Nap´dy posiadajà maksymalny czas w∏àczania oko∏o 30% (np. 30% w przeciàgu godziny). Nap´dy 24 V mogà pracowaç ciàgle.
UWAGA: nap´dy 230 V nie zosta∏y zaprojektowane do ciàg∏ego dzia∏ania z zachowaniem swego maksymalnego czasu w∏àczenia (pracy ciàg∏ej). Nap´d staje si´ zbyt goràcy i wy∏àcza si´, dopóki nie osiàgnie znowu temperatury za∏àczania.
zewn´trzna oraz brama sà wa˝nymi parametrami, które majà wp∏yw na rzeczywisty czas w∏àczenia.
LISTA KONTROLNA INSTALACJI – PRZYGOTOWANIA
Sprawdziç zawartoÊç opakowania i uwa˝nie przeczytaç instrukcje. Upewniç si´, ˝e wyposa˝enie bramy dzia∏a w sposób niezawodny. Brama musi dzia∏aç w sposób równomierny i bez-udarowy i nie mo˝e utykaç w jakimkolwiek punkcie. Nale˝y pami´taç, ˝e poziom gruntu mo˝e si´ w zimie podnieÊç o kilka centymetrów. Brama powinna byç stabilna i na tyle na ile to mo˝liwe wolna od luzów aby uniemo˝liwiç niepo˝àdane i wahad∏owe ruchy. Im ∏atwiej porusza si´ skrzyd∏o bramy, tym czulsza musi byç regulacja si∏y.
Nale˝y zapisaç, jakie materia∏y sà Wam jeszcze potrzebne i zapewniç je przed rozpocz´ciem monta˝u. Dotyczy to klejonych kotw (stabilizujàcych dybli), Êrub, ograniczników, kabli, skrzynek rozdzielczych, narz´dzi etc.
TYPY BRAMY
Typ bramy decyduje o po∏o˝eniu, w którym zamontowany jest nap´d. Gdy ogranicznik bramy znajduje si´ na gruncie, nap´d powinien byç równie˝ zamontowany mo˝liwie nisko tak, aby nie by∏o mo˝liwe skr´cenie bramy. W celu mocowania, stosowaç tylko cz´Êci ramy.
TYP A, B, C
W przypadku bram stalowych, okucie bramy powinno byç zamocowane do ramy g∏ównej. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie wystarczajàcej stabilnoÊci b´dàcego do dyspozycji wspornika, nale˝y go wzmocniç.
TYP D, E, F
W przypadku bram drewnianych, okucie bramy musi byç skr´cane na wylot. Doradza si´ zastosowanie p∏yty z zewnàtrz tak, aby mocowanie nie mog∏o si´ poluzowaç z biegiem czasu. Cienkie drewniane bramy muszà byç dodatkowo wzmocnione, aby wytrzymaç wyst´pujàce napr´˝enia (np. typ F).
2
Temperatura
KONFIGURACJA BRAMY Na ile musi byç otwierane skrzyd∏o bramy?
90 stopni albo do 115 stopni. Kàt otwarcia przekraczajàcy 115 stopni jest warunkowo mo˝liwy ale nie jest zalecany ! Przyczyna : nap´d zawsze dzia∏a z tà samà pr´dkoÊcià. Im dalej brama musi byç otwierana, tym szybciej musi si´ przemieszczaç skrzyd∏o bramy. Ruchy stajà si´ nieregularny i okucia oraz brama poddawane sà ekstremalnym napr´˝eniom.
Dotyczy nap´dów bez wy∏àcznika kraƒcowego: Nie identyczne kàty otwarcia powodujà, ˝e nap´d, który najpierw osiàgnà∏ swe po∏o˝enie docelowe na ograniczniku "buczy” (w zwiàzku z dzia∏ajàcym silnikiem) i dociska bram´, a˝ inny silnik równie˝ osiàgnie swe po∏o˝enie kraƒcowe
Wskazówka dla profesjonalistów: Czas wymagany dla osiàgni´cia ogranicznika kraƒcowego, mo˝e byç kontrolowany przez zamierzony wybór ró˝nych wymiarów A i B (lewy + prawy). Ta metoda monta˝u powoduje jednak poddawanie okuç du˝ym napr´˝eniom i mo˝e powodowaç, ˝e brama b´dzie si´ przemieszczaç nieregularnie. Zaleca si´, aby metod´ tà stosowali tylko doÊwiadczeni monterzy bram.
UWAGA: je˝eli brama otwiera si´ w stron´ muru lub Êciany istnieje niebezpieczeƒstwo zakleszczenia. Je˝eli przy otwartej bramie pozosta∏y odst´p jest mniejszy ni˝ 200 mm, obszar ten musi zostaç póêniej zabezpieczony dodatkowo przy pomocy zapory Êwietlnej lub listwy stykowej.
ys.
4
5
5B)
OGRANICZNIKI Brama obrotowa wymaga ogranicznika w kierunku jej
OTWARCIA i ZAMKNI¢CIA. Ograniczniki oszcz´dzajà przed zu˝yciem nap´d, bram´ i okucia.
zamocowanych w sposób trwa∏y ograniczników prowadzi do jej kiepskiego dzia∏ania. Jest ona cz´sto niebezpieczna, prowadzi to do przedwczesnego zu˝ycia i powoduje utrat´ wa˝noÊci gwarancji!
OKUCIE S¸UPA Wybór prawid∏owego po∏o˝enia okucia s∏upa ma decydujàce
znaczenie dla póêniejszego dzia∏ania urzàdzenia.
odleg∏oÊç pomi´dzy punktem obrotu silnika a punktem obrotu bramy a co za tym idzie kàt otwarcia. Wymiary te przytaczane sà, jako wymiar A i wymiar B. Nie nale˝y lekcewa˝yç wp∏ywu tych wymiarów na dzia∏anie i ruch. Na tyle na ile to mo˝liwe i odpowiednie dla wszystkich okolicznoÊci, nale˝y wypróbowaç i osiàgnàç najlepszy wymiar dla interesujàcego Was kàta otwarcia. Odsy∏a si´ do tablicy (rys. 3F), gdzie mo˝na znaleêç wymiary A/B.
Gdy s∏up nie jest wystarczajàco szeroki, konieczne jest przygotowanie p∏yty adaptera (r wyj´ty albo brama musi byç przesuni´ta (rys. 5C).
Aby osiàgnàç optymalne wymiary, konieczne mo˝e byç skracanie albo wyd∏u˝anie dostarczanej p∏yty zawiasowej. W przypadku bram wykonywanych od nowa, gdy zawiasy bramowe sà odpowiednio mocowane na s∏upach, mo˝liwy jest wp∏yw na wymiary A i B. Zanim okreÊlone b´dà ostateczne wymiary monta˝owe, powinno si´ zawsze sprawdziç, czy nie istnieje ewentualna mo˝liwoÊç uderzenia nap´du w s∏up, gdy brama si´ obraca.
MONTA˚: Nap´d wywiera bardzo du˝e si∏y na s∏up. Mo˝liwe do przyj´cia wymiary monta˝owe sà zwykle uzyskiwane, gdy dostarczana p∏yta zawiasowa jest spawana bezpoÊrednio na s∏upie. W przypadku grubych s∏upów kamiennych albo betonowych, zawias musi byç spawany do p∏yty wsporczej i mocowany tak, aby ko∏ki ustalajàce nie mog∏y si´ luzowaç podczas dzia∏ania. ¸àczone klejem kotwy, w przypadku których gwintowany ko∏ek wklejany jest w mur w sposób pozbawiony napr´˝eƒ, sà bardziej odpowiednie ni˝ stalowe czy wykonane ze sztucznego tworzywa dyble rozpr´˝ne. W przypadku s∏upów murowanych, nale˝y przykr´ciç stosunkowo du˝à stalowà p∏yt´, która przykryje kilka cegie∏ i nast´pnie do niej mo˝na spawaç p∏yt´ zawiasowà. P∏yta kàtowa wspó∏dzia∏ajàca z naro˝em s∏upa jest równie˝ odpowiednim Êrodkiem do mocowania.
AKCESORIA WSKAZÓWKA 1: do okràg∏ych s∏upów mo˝na zamontowaç okucie akcesoryjne, które u∏atwia nastawienie wymiaru A/B (model 207917).
AKCESORIA WSKAZÓWKA 2: do bram wychylajàcych si´ na zewnàtrz mo˝na zamówiç specjalne okucie.
3
(rys. 3A-F).
Eksploatacja bramy bez
. Gdy s∏up jest zbyt gruby (r
OkreÊla to
5D)
ys.
, musi byç
2-pl
OKUCIE BRAMY
5
Okucie bramy musi byç montowane w poziomie w stosunku do okucia s∏upa. Odleg∏oÊç mi´dzy okuciami okreÊlana jest wymiarem zamocowania. Gdy brama jest zamkni´ta nap´d wykona∏ ruch wysuwu do 99%. W stanie otwartym bramy po∏o˝enie nap´du odpowiada 1%. Ca∏kowite WSUWANIE albo WYSUWANIE t∏oka podczas dzia∏ania (bramy) powoduje uszkodzenie nap´du i prowadzi do wygaÊni´cia gwarancji!. We wszystkich okolicznoÊciach prosz´ zachowywaç wymiar zamocowania! Wymiary zobacz rysunek 5A.
W przypadku bram stalowych, ∏àczniki powinny byç spawane lub przykr´cane skroÊnie. W przypadku skroÊnego skr´cania, stosowaç nale˝y du˝e podk∏adki albo p∏yt´ po drugiej stronie. W przypadku bram drewnianych przy mocowaniu stosowaç wiercenie skroÊne. Mocowanie p∏yty z zewnàtrz jest stanowczo zalecane tak, aby nie mog∏o ono byç poluzowane. Cienkie drewniane bramy bez metalowej ramy muszà byç dodatkowo wzmocnione, aby wytrzymaç ciàg∏e napr´˝enia (np. typu F).
DLUZOWANIE
6
Mechanizm nap´dowy mo˝e byç luzowany. Brama mo˝e byç nast´pnie otwierana i obs∏ugiwana r´cznie (zanik zasilania). W przypadku nowych nap´dów, dzia∏anie luzujàce mo˝e byç czasami postrzegane jako szarpane lub usztywnione. Jest to objaw normalny i nie ma wp∏ywu na dzia∏anie.
Luzowanie: W∏o˝yç cylindryczny klucz i obróciç go o 180 stopni. Nast´pnie obróciç dêwigni´ zwalniania równie˝ o 180 stopni. Nast´puje luzowanie!
Blokowanie: Obracaç dêwigni´ do ty∏u. Gdy tylko brama si´ porusza albo nap´d dzia∏a, przek∏adnia jest znowu blokowana. Przy u˝yciu zamka dêwignia mo˝e byç teraz zabezpieczona przed nieupowa˝nionym zwolnieniem.
MONTA˚ RAMION NAP¢DU
7
Odblokowaç nap´d. Przesunàç odblokowany nap´d do okucia i zabezpieczyç go przy u˝yciu dostarczonych sworzni i pierÊcieni
(rys. 7).
Je˝eli na okuciu s∏upa do zamocowania zostanie wykorzystany otwór Êrodkowy lub wewn´trzny, przed pierwszym uruchomieniem musi zostaç skrócona p∏yta zawiasowa s∏upa tak, aby pozostawiç wystarczajàcà przestrzeƒ dla nap´du. Niespe∏nienie tego wymogu doprowadzi do p´kni´cia zamocowania nap´du! Przy zak∏adaniu nap´du na zawias nie wolno pos∏ugiwaç si´ m∏otkiem lub temu podobnym narz´dziem.
OKABLOWANIE
7
230 V: 4-˝y∏owy kabel ∏àczàcy ma d∏ugoÊç wynoszàcà w przybli˝eniu 80 cm i jest uk∏adany w krzywiênie ∏ukowej do sterownika albo wodoszczelnej skrzynki rozdzielczej zlokalizowanych nad ziemià. Zaaprobowany kabel jest zainstalowany w sposób trwa∏y od skrzynki rozdzielczej. Kondensator mo˝e byç pod∏àczany wewnàtrz skrzynki rozdzielczej albo w sterowniku.
Po∏àczenie: kondensator zaciskany jest mi´dzy zaciskami OP i CL. OP i COM zapewniajà kierunek obrotów A. CL i COM zapewniajà odwrotny kierunek obrotów. Nigdy nie zapominaç o uziemieniu
7B)
instalacji (r
ys.
.
24 V: kabel przy∏àczeniowy jest 6-˝y∏owy, ma d∏ugoÊç ok. 80 cm i jest uk∏adany ∏ukiem do sterownika lub wodoszczelnej skrzynki rozdzielczej zlokalizowanej nad ziemià. Zaaprobowany kabel jest zainstalowany w sposób trwa∏y od skrzynki rozdzielczej.
Po∏àczenie: zobacz instrukcj´ sterownika. Po∏àczenie Kolory kabla
: zobacz instrukcj´ sterownika
: Bràzowy/Zielony/Bia∏y/˚ó∏ty=czujniki
Niebieski/Czerwony: silnik 24 V.
AKCESORIA WSKAZÓWKA: kabel przed∏u˝ajàcy LA400-JB40 Zawiera:
(1) 12 m kabla z zaciskami (1) skrzynk´ rozdzielczà IP65 (2) odcià˝niki PG 13,5 (1) materia∏ monta˝owy
PIERWSZE URUCHOMIENIE
o zluzowaniu bramy, sprawdziç r´cznie jej dzia∏anie. Uruchomienie
P elektryczne mo˝e byç zrealizowane tylko z odpowiednim sterownikiem, który mo˝na nabyç jako element wyposa˝enia. Zawsze nale˝y zwracaç uwag´ na to, aby przestrzegane by∏y przepisy dotyczàce bezpieczeƒstwa elektrycznego i mechanicznego, które znajdujà zastosowanie w odniesieniu do danej instalacji. Je˝eli
si∏a na kraw´dzi zamykajàcej poruszajàcego si´ skrzyd∏a jest wi´ksza ni˝ 400 N, konieczne jest zainstalowanie dodatkowych urzàdzeƒ zabezpieczajàcych (fotokomórka, listwa stykowa). Urzàdzenia zabezpieczajàce muszà spe∏niaç wymogi okreÊlone przez norm´ EN60335-2-103.
KONSERWACJA
Mechanika nap´du nie wymaga konserwacji. W regularnych odst´pach czasu (co miesiàc) nale˝y sprawdzaç, czy okucia bramowe oraz nap´d sà zamocowane w bezpieczny sposób. Odryglowaç nap´d i sprawdziç, czy brama dzia∏a w∏aÊciwie. Tylko lekko poruszajàca si´ brama b´dzie dobrze dzia∏aç z nap´dem. Nap´d nie mo˝e wyeliminowaç problemów powodowanych przez êle dzia∏ajàcà bram´.
W przypadku nap´dów 24 V zobacz tak˝e instrukcj´ sterownika.
DANE TECHNICZNE
230 V
Zasilanie sieciowe (silnik) Napi´cie silnika Pobór pràdu Pobór mocy Kondensator Maks. szerokoÊç bramy
220 – 240 V / 50Hz 220-240 V 1,2A 280W 6,3µF 2,5m LYN300
4,0m LYN400
3,0m SCS300 Maks. ci´˝ar bramy Klasa ochrony Kabel ∏àczàcy Si∏a dzia∏ajàca w osi Pr´dkoÊç przemieszczania
250kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
LYN300, SCS300
12mm/s LYN400 Dzia∏anie ciàg∏e Zakres temperatury
4 minuty
-20°C do + 55°C
24 V
Zasilanie sieciowe (silnik) Napi´cie silnika Pobór pràdu Pobór mocy Maks. szerokoÊç bramy
220 – 240 V / 50Hz
24 V
2A
48W
2,5m
LYN300
4,0m LYN400
3,0m SCS300 Maks. ci´˝ar bramy Klasa ochrony Si∏a (nominalna) Pr´dkoÊç przemieszczania Czas otwarcia 90° sek.
250kg
I - IP 44
250N
zmienna
12
ok.
LYN300
ok. 14 LYN400
ok. 10 SCS300 Zakres temperatury
-20°C do + 55°C
Deklaracja zgodnoÊci
Automatyczne nap´dy bram modeli serii LYN300, LYN400, SCS300 spe∏niajà wymogi obowiàzujàcych ust´pów przepisów norm EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 • ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 • EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3, V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1
soraz postanowienia i wszystkie nowelizacje dyrektyw UE
...........................................................................2006/95/
Automatyczne nap´dy bram spe∏niajà postanowienia dyrektywy UE 89/393/EEC i jej nowelizacji, je˝eli sà zainstalowane i konserwowane zgodnie z instrukcjami producenta oraz je˝eli u˝ytkowane sà z bramà, która tak˝e zosta∏a zainstalowana i jest konserwowana zgodnie z instrukcjami producenta.
Ni˝ej podpisana oÊwiadcza niniejszym, ˝e okreÊlone powy˝ej urzàdzenia oraz ca∏e
wyposa˝enie dodatkowe wymienione w podr´czniku sà zgodne z podanymi wy˝ej
f
. Kelkhof
B. P Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
Deklaracja inkorporacji
EC,
2004/108/EC, 1999/5/WE
dyrektywami i normami.
3-pl
ЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
3.0
П
Эти предупреждающие символы означают “Внимание”, обращение к Вашему вниманию, так как их несоблюдение
огло бы причинить вред здоровью человека или материальный ущерб.
м Пожалуйста, внимательно прочитайте эти предупреждения. Данный привод ворот сконструирован и оттестирован таким образом, чтобы при своей установке и использовании (при точном соблюдении правил техники безопасности) он предоставлял бы пользователю относительную безопасность. Итогом несоблюдения настоящих правил техники безопасности может быть вред, причиненный здоровью людей или материальный ущерб.
При манипуляциях с инструментами и мелкими частями действуйте с осторожностью и не носите кольца (перстни), часы и свободную одежду (если на воротах осуществляются работы по их установке и ремонту).
Электропроводку необходимо прокладывать в соответствии с местными строительными нормами и инструкциями, относящимися к электропроводке. Подключение электрического кабеля к правильно заземленной сети может осуществлять лишь авторизованный работник - электрик.
При монтаже необходимо принять во внимание опасность зажатия между перемещаемой частью ворот и окружающими частями здания,например: стеной.
Для того, чтобы воспрепятствовать возникновению повреждений, пожалуйста, удалите из ворот все вмонтированные в них замки.
После у на правильность его настройки, а также привод, системы безопасности и аварийного отблокирования на предмет их правильного функционирования.
Если в воротах установлены двери для прохода, то приводной механизм нельзя запустить или оставить его включенным до тех пор, пока ворота не будут должным образом закрыты.
становки необходимо проверить механизм
Важно, чтобы перемещение ворот было бы постоянно гладким. Ворота, которые заклинятся или будут заедать, необходимо немедленно отремонтировать. Не пробуйте ремонтировать ворота сами. Обратитесь за помощью к специалисту.
Дополнительные устройства разместите так, чтобы они не были доступны детям. Не позволяйте детям, чтобы они манипулировали с кнопками и дистанционным управлением.
тяжелые ранения.
При осуществлении работ по уходу, например: при очистке, автоматически управляемые устройства должны быть отключены из сети электропитания.
У жестко подключенной электропроводки необходимо помнить об устройстве размыкания для того, чтобы во всех полях отключения было бы гарантировано отключение при помощи переключателя (размыкание контактов не менее 3 мм) или при помощи отдельного предохранителя.
Обеспечьте, чтобы те лица, которые осуществляют монтаж, уход и обслуживание привода, соблюдали требования настоящей инструкции.
разместите в таком месте, где бы она была быстро доступна.
После монтажа привода должна быть безусловно обеспечена охрана мест, в которых существует угроза возникновения ушибов и порезов.
Закрывающиеся ворота могут причинить
Инструкцию
Содержание: Общие указания по монтажу и эксплуатации: Оглавление Содержимое ящика: рисунок Прежде, чем начать: стр. 2 Контрольный список: стр. 2
ипы ворот / высота монтажа:
Т
стр. 2, рисунок A-F
Расположение ворот:
стр. 2, рис
Ограничители для ворот:
стр. 2, рисунок A-F
Содержимое ящика (1)
Привод LYN & SCS (1/2)
(2) Накладка стояка LYN & SCS (3) Ключ Настоящим (2) (4) Накладка ворот L (5) Конденсатор 230V (1)
: стр. 1
унок
2
A-F
3
3
1
YN & SCS (1)
1
:
Монтажная масса и угол раскрытия:
стр. 2-3, рисунок A-B
Накладка стояка / налкадка ворот:
стр. 2-3, рисунок A-D
Деблокирование консоли привода:
стр. 3, рис
Монтаж консоли привода:
стр. 3, рисунок A-B
Прокладка кабелей:
стр. 3, рисунок
Техобслуживание: стр. 3 Первое включение: стр. 3
унок
4
5
6
7
8
(6) Инструкция по монтажу (1) (7) L
YN Болты (2) и кольца (4)
(8) SCS Бо (9) SCS Гайка (1) и Шайба (1)
лты (2) и к
Технические характеристики: стр. 3 Запчасти: рисунок
льца (2)
о
9
-ru 1
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ НАЧНЕТЕ РАБОТАТЬ
Для установки привода и подсоединения к нему плечей требуется свободное место. Пожалуйста, организуйте необходимое свбодное место. Ворота, испытывающие сильную нагрузку от ветра, необходимо в достаточной мере закрепить (электрическим) замком!
Существует ряд факторов, которые являются определяющими для выбора правильного привода. Если Вам необходимы хорошо функционирующие ворота, то Вы должны иметь в виду, что самым трудным шагом является “разъезд”. Если ворота находятся в движении, то требуемое усилие значительно ниже.
Размер ворот: Размер ворот представляет собой весьма
важный фактор. Ветер может тормозить или перекосить ворота и, тем самым, в значительной мере повысить требуемое усилие.
Масса ворот: Данные о массе ворот представляют собой
лишь приблизительную величину, которая может сильно отличаться от действительной необходимости. Главным является их функция.
Температурное влияние: Низкая температура окружающе
й среды может затруднять или препятствовать разъезду ворот (изменения поверхности земли и т.п.). Высокая температура окружающей среды может раньше времени включить систему тепловой защиты (около 135∞С) привод только на 230 В
Рабочая частота / время включения: Приводы имеют
максимальное время включения около 30% (например:30% часа). Приводы для 24 В могут быть включены постоянно.
ВНИМАНИЕ: 230 В Приводы не были сконструированы таким образом, чт обы они постоянно работали на максимальное время включения (постоянная эк перегреется и выключится до тех пор, пока его температура не снизится до температуры включения. Температура окружающей среды и ворота представляют собой важные параметры для действительного времени включения.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК УСТАНОВКИ - ПОДГОТОВКА
Проверьте содержимое упаковки и внимательно изучите инструкцию. Обеспечьте правильное функционирование Вашего оборудования. Ворота должны перемещаться равномерно и постоянно и не должны нигде задерживаться. Подумайте над тем, что уровень почвы в зимний период может повыситься на несколько сантиметров. Чтобы предупредить мешающие маятниковые перемещения, ворота должны быть стабильными и, если это возможно, без люфта. Чем легче ворота, тем тоньше можно отрегулировать необходимую силу. Определите подготовьте его еще до начала монтажа, например: приклеивающиеся держатели (стабильные дюбели), винты, ограничители, кабели, распределители, инструменты и т.п.
ТИПЫ ВОРОТ
Тип ворот является решающим для места монтирования
да. Если огр
приво привод тоже должен монтироваться как можно ниже для того, чтобы он не смог перекосить ворота. Для прикрепления
льзуйте то
испо
ТИП А, В, С
У железных ворот фурнитура должна быть прикреплена на
лавной р
г балка достаточно с табильна, то ее необходимо усилить.
ТИП D, E, F
У деревянных ворот должна быть обеспечена возможность
ановки ф
перест доску с внешней стороны для того, чтобы крепления с течением времени не мог
а необх
ворот сопротивление нагрузке (например, тип F).
ой материал Вам будет необходим и
, как
2
лько части рамы.
. Если Вы не уверены в том, что имеющаяся у Вас
аме
урнитуры ворот
ли ослабнуть. Кроме тог
димо усилить, иначе они не смогут оказать
о
).
сплуатация). Привод слишком
аничитель ворот нах
оменду
ек
. Р
дится на земле
о
ется испо
о, тонкие деревянные
(включать
, то
льзовать
РАЗМЕЩЕНИЕ ВОРОТ
Как далеко должно открываться крыло?
До 90 градусов или до 115 градусов. Угол открытия более 115 градусов возможен, однако не рекомендован! Причина: Привод всегда работает с постоянной скоростью. Чем больше должны открываться ворота, тем быстрее должно перемещаться крыло. Поэтому перемещения становятся неравномерными, фурнитура и ворота испытывают экстремальные нагрузки.
Для приводов без конечных выключателей: Различный угол открытия ведет к тому, что привод, который раньше достигнет своей цели, гудит на ограничителе (работающий двигатель) и давит на ворота до тех пор, пока другой двигатель тоже не достигнет своего конечного положения
Профессиональный совет: Благодаря специально сделанным различным размерам А + В (влево + вправо) время достижения конечного огграничителя можно контролировать. Однако, при этом способе монтажа, фурнитура испытывает высокие нагрузки и это может привести к постоянному движению ворот. Использование этого метода рекомендуется только для опытног
УКАЗАНИЕ: Если ворота открываются к каменной стене или перег зазоре менее 200 мм для обеспечения безопасности эта область должна быть дополнительно оборудована фотоячейкой или контактной планкой.
ОГРАНИЧИТЕЛИ ХОДА Для вращающихся ворот требуется прочный ограничитель
для открытия и закрытия ворот.
привод, ворота и фурнитуру. Работа ворот без прочных конечных ограничителей ведет к ухудшению хода ворот, этот ход часто небезопасен, означает досрочный износ и ведет к прекращению гарантии!
ФУРНИТУРА СТОЙКИ
Правильное размещение фурнитуры стойки имеет решающее значение для последующей работы оборудования.
поворота двигателя к середине поворота ворот, а тем самым, и угол поворота. Речь идет о недооценивайте влияние этих размеров на функции и ход ворот. Попробуйте достигнуть наилучшего размера для Вашего угла открытия при всех обстоятельствах и как можно точнее. См. таблицу для размеров А/В
Если стойка недостаточно широка, то можно изготовить щитовой адаптер недостаточно широка, то можно изготовить щитовой адаптер (рисунок 5D). Если стойка слишком толстая, то ее необходимо сделать тоньше или пересадить ворота., то ее необходимо сделать тоньше или пересадить ворота (рисунок 5C).
Возможно, что для достижения оптимальных размеров будет необх петли, которая входит в комплект поставки. У вновь изг смонтирова А и В. Перед конечным определением монтажных размеров необходимо всегда проверить, не сможет ли привод при его отклонении натолкнуться на стойку.
МОНТ
высоки. Чаще всего можно достигнуть подходящих монтажных р непосредственно на стойку. У толстых каменных и бетонных стоек петли необходимо приварить на пластину балки и прикрепить ее так, чтобы дюбели при эксплуатации не могли бы ослабнуть. Лучше всего (по сравнению со стальными или пластиковыми разжимными дюбелями) для этих целей годятся приклеиваемые сочлененные якоря, у которых в кладку вклеивается винтовой шур большая стальная пластина, перекрывающая несколько кирпичей, на к Для закрепления также хорошо подходит угловая пластина, прикрепленная вокруг грани стойки.
1
быть смонтирована накладка из состава принадлежностей, которая позволяет упростить регулировку габарита А/В (Модель 20791
2-Й СОВЕТ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМ: Для ворот, открывающихся наружу, может быть заказана специальная накладка.
о строителя ворот.
ородке, то существует опасность защемления людей. При
Фурнитура определяет расстояние от середины
(рисунок 5В). Если стойка слишком толстая Если стойка
димо сокр
о
отовляемых ворот мо
АЖ:
азмеров тог
уп со шлицем. К каменным стойкам до
ую потом мо
отор
-Й СОВЕТ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМ:
7).
а
ть пальцы ворот
Силы, к
да, к
3
(рисунок 3A-F).
4
Ограничители защищают
5
размере А и размере В. Не
(рисунок 3F).
тить или нар
оторыми привод опирается на стойку, весьма
да пластина шарнирной пет
ог
жно приварить пластину шарнирной пет
астить пластины шарнирной
жно, если на стойк
, изменить воздействие на размеры
е правильно
ли приваривается
лжна привинчиваться
лых стоек мо
уг
Для кр
ли.
ж
2-ru
ет
ФУРНИТУРА ВОРОТ
5
Привод необходимо смонтировать горизонтально к фурнитуре стойки. Расстояние между частями фурнитуры называется размером крепления. При закрытом положении ворот привод высунут на 99%. В открытом положении ворот привод высунут на 1%. Полное выдвигание или задвигание поршня в процессе эксплуатации (с воротами) повреждает привод и ведет к прекращению гарантии! В любом случае соблюдайте размер креплений! Размеры см. на рисунке 5А. У железных ворот прикрепляемые части должны привариваться или привинчиваться. При сверлении на задней стороне необходимо использовать толстые подкладки или доску. У деревянных ворот прикрепляемые части необходимо привинтить. Настоятельно рекомендуем установить пластину с внешней стороны для того, чтобы крепления не могли бы разболтаться. Тонкие деревянные ворота без железных рам необходимо в достаточной мере усилить, так как иначе ворота не смогут противостоять постоянной нагрузке (например, тип F).
ОТБЛОКИРОВАНИЕ
6
Приводной механизм можно отблокировать. После этого ворота можно открыть и управлять ими вручную (при отключении электропитания). У новых приводов кажется, что отблокирование осуществляется весьма туго. Это нормально и не оказывает влияния на функции устройства! Отблокирование: Вставьте цилиндрический ключ и поверните его на 180 градусов. После этого поверните отблокирующую рукоятку тоже на 180 градусов. Привод отблокирован! Блокировка: Поверните ручку назад. Как только ворота начнут перемещаться или включится привод, приводные устройства будут снова заблокированы. При помощи ключа ручку можно зафиксировать для неумышленного отблокирования.
МОНТАЖ ВЕДУЩИХ ПЛЕЧЕЙ
7
Отблокируйте привод. Переместите отблокированный привод на фурнитуру и зафиксируйте его при помощи пальцев и дисков, которые входят в комплект поставки (рисунок 7).
Если на накладке стойки используется среднее или внутреннее крепежные отверстия, то перед вводом в эксплуатацию накладка должна быть обрезана, чтобы оставалось достаточно свободного пространства для работы привода. При несоблюдении этого требования пирвод может погнуть стойку! Если привод все же наехал на стойку, то в этой ситуации нельзя пользоваться молотком или другим подобным инструментом.
КАБЕЛИ 230 В:
7
Кабель подключения является четырехполюсным и имеет длину около 80 см. Кабель по дуге проведен к системе управления или к герметичной коробке распределителя, устанавливаемой над землей. От распределителя при помощи ослабленного кабеля продолжает отходить неподвижный развод. Конденсатор можно подключить в распределителе или в системе управления. Подключение: Конденсатор присоединяется между зажимами ОР и CL. ОР и СОМ задают направление вращения А. CL и СОМ задают вращение в обратном направлении. Никогда не забывайте о
необходимости заземлить систему ((рисунок
24 В: Кабель подключения является шестипо
ло 80 см и прокладывается по отво
длину ок упр к к р
По
о
авления или к во
, закрепляемой над землей. От распределительной
е
оробк оробки выпо азрешенног
дключение
донепроницаемой р
лняется постоянная проводка с использованием
о кабеля.
: См. инстр
укцию для б
77BB))
.
люсным, имеет
ду к блоку
аспределительной
лока упр
авления.
Цветная маркировка кабеля: Коричневый
/зеленый/желтый=датчики Синий/красный: двигатель 24 В
СОВЕТ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМ: Удлинительный кабель LA400-JB40
Включает: (1) Кабель 12 м с клеммами
(1) Распределительная коробка IP65 (2) Разгрузчик механических напряжений PG 13,5 (1) Монтажные материалы
ТАЦИЮ
А
ВВОД В ЭК
Проверьте р Электрическ соответств как принадлежность. Всег
ановке выполнялись относящиеся к ней правила техники
ст
у безопасности для ме
сли у
Е замыкающей кромке, допо (фотоячейки,
довлетворять требованиям EN60335-2-1
у
СПЛУ
локированном состоянии рукой.
аботу ворот в р
ое включение ворот возмо
ующим б
азб
жно только с
локом управления, который можно приобрести
дует следить за тем, чтобы в
да сле
анических и электрических компонентов.
х
силие движущегося крыла ворот, измеренное на
лнительные у
онтактные планки). Эти устройства должны
к
выше 40
стройства техники безопасности
0 Н, то должны использоваться
03.
Работы по техобслуживанию
Механика привода не требует обслуживания. Периодически (ежемесячно) необходимо контролировать надежность крепления накладок ворот и привода. Разблокируйте привод проверьте действие ворот. Только ворота, обладающие легким ходом, могут хорошо функционировать с приводом. Привод не должен использоваться для компенсации подвижности ворот.
В случае привода, работающего от 24 В, см. также инструкцию для блока управления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
230 В
Подключение к сети (мотор) Напряжение электродвигателя Потребляемый ток Потреблямая мощность Конденсатор Макс. ширина ворот
220 – 240 B/ 50Hz 220-240 B 1,2A 280W 6,3µF
LYN300
2,5m 4,0m LYN400 3,0m SCS300
Макс. масса ворот Класс защиты Каблель подключения
сиальное усилие
Ак Скорость хода
Длительность хода Интервал температур
250kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N
LYN300, SCS300
20mm/s
2mm/s LYN400
1 4 минуты от -20∞С до +55∞С
24 В
Подключение к сети (мотор) Напряжение электродвигателя Потребляемый ток Потреблямая мощность Макс. ширина ворот
220 – 240 B/ 50Hz 24 B 2A 48W 2,5m
LYN300
4,0m LYN400 3,0m SCS300
g
Макс. масса ворот Класс защиты Усилие (номинальное) Скорость хода Время открывания на 90
O
сек.
250k I - IP 44 250 Н переменная около 12
LYN300
около 14 LYN400 около 10 SCS300
Интервал темпер
атур
от -20∞С до +55∞С
Заявление о соответствии
Автоматические приводы ворот серии моделей LYN300, LYN400, SCS300 удовлетворяют требованиям действующих
разделов стандартов EN300220-3, EN55014, EN61000, EN61000-3, EN60555, EN60335-1, EТS 300 683, EN60335-1:2002, EN60335-2-103:2003, EN55014-1: 2000+А1+А2, EN55014-2:2001, EN61000-3-2:2000, EN61000-3-3:1995+А1, EN 301 489-3. V1.3.1, EN 300 220-3 V1.1.1, EN 13241-1, а т 2004/108/ЕС, 1999/5/EG
Автома 89/393/ЕЕС и ее допо обслуживаются с соблюдением инструкций изготовителя и используются с ворот инстр
B. P Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen January, 2008
делений и др
е опре
акж
тические приво
оторые т
ами, к укцией изготовителя.
Настоящим ниж
. Kelkhof
ды ворот у
лнениям при условии, если эти приводы установлены и
е у
акж
епо
также все приведенные в руководстве принадлежности, соответствуют
f
лнений директив ЕС
угих допо
Заявление о включении
довлетворяют опре
становлены и облсуживаются в соответствии с
дписавшийся заявляет
вышеназванным директивам и стандартам.
..................2006/95/ЕС,
делениям директивы ЕС
, что выше
упомянутое устройство, а
3-ru
1
1
Series 200
LYN
2 A
LYN
SCS
SCS
B
LYN
230 Volt
SCS
C D
E F
2
3A
115
C
B
0
0
90
90
0
90
0
D
115
0
115
0
E
115
0
90
0
F
90
0
90
0
4 A
3
B
10 12 14 16 18 20 22
10
12
115
o
110
o
108
o
106
o
14
121
o
105
o
95
o
93
o
16
110
o
101
o
93
o
87
o
18
105
o
100
o
100
o
87
o
20
100
o
94
o
92
o
22
A
LYN300
B
14 16
18 20 22 24 26
14
105
o
103
o
111
o
109
o
106
o
93
o
16
120
o
118
o
115
o
103
o
95
o
18
125
o
113
o
105
o
96
o
90
o
20
111
o
102
o
97
o
90
o
22
105
o
98
o
93
o
100
o
87
o
24
99
o
94
o
90
o
26
95
o
90
o
A
LYN400
A=15cm B=15cm
=aprox 90
o
A=19cm B=19cm
=aprox 90
o
B
10 12 14 16 18 20
22
10 12
115
o
110
o
108
o
106
o
14
121
o
105
o
95
o
93
o
16
110
o
101
o
93
o
87
o
18
105
o
100
o
100
o
20
100
o
94
o
92
o
22
A
SCS300
A=15cm B=15cm
=aprox 90
o
A
A
B
B
B
B
m
m
LYN400=930m
LYN300=830m
A
A
B
B
A
m
LYN300=1130m
m
LYN400=1330m
m
A
SCS300=460m
B
SCS300=760 m
m
5A
4
14 cm
14 cm
B
C
D
A
B
min 6x50
6
Opener MUST be level
7 A
5
LYN Series
B
LYN Series
7 A
7 A
SCS Series
SCS Series
B
SCS Series
24Volt
230Volt
8
6
1 Brown
2 Green 3 White
4 Yellow
5 Blue 6 Red
CB24
1 L
2 N 3 L
4
CB11 CB1 GOC1A
041ASWG-0091
709459B © Chamberlain GmbH, 2008
9
(SCS Series)
041ASWG-0098
(LYN Series)
041ASWG-0416SA
(SCS Series)
041ASWG-457SA
(SCS Series)
041ASWG-0420
(24V LYN & SCS Series)
041ASWG-0444SA
(24V LYN300 Series)
041ASWG-0447SA
(24V LYN400 Series)
041ASWG-0455SA
(120V + 230V LYN300 Series)
041ASWG-0456SA
(120V + 230V LYN400 Series)
041ASWG-0090
(LYN & SCS Series)
041ASWG-0402
(LYN Series)
041ASWG-0543-P6
041ASWG-0541
041ASWG-0418
(24V)
041ASWG-0403SA
041ASWG-0453SA
(24V LYN & SCS Series)
041ASWG-0445SA
(120V + 230V LYN & SCS Series)
041ASWG-0440SA
041ASWG-0092
(LYN & SCS Series)
041ASWG-0118
(LYN Series)
041ASWG-0088 (LYN Series)
041ASWG-0118
(SCS Series)
041ASWG-0087 (SCS Series)
041ASWG-0442SA
041ASWG-0425
(24V)
041ASWG-0119
041ASWG-0438SA
(24V)
041ASWG-0434SA
(120V)
041ASWG-0436SA
(230V)
041ASWG-0014SA
041ASWG-0542
041ASWG-0454
(24V)
041ASWG-0406SA
041ACOM07010
Loading...