Chamberlain RA8001 User Manual

M
230V/50Hz
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN
2. ANSCHLUSS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Achtung! Nichtbeachten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Arbeiten, einschließlich Wartungsarbeiten, an der Elektroinstallation dürfen nur von autorisiertem Elektro­Fachpersonal durchgeführt werden.
Überprüfen Sie die Rollladen- oder Sonnenschutzanlage regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen.
Beschädigte Anlagen unbedingt bis zur Instandsetzung stilllegen.
Rollladen- oder Sonnenschutzanlage während des Betriebes beobachten.
Rollladen- oder Sonnenschutzanlange stillsetzen und vom Versorgungsnetz trennen, wenn Wartungs- und Reinigungsarbeiten entweder an der Anlage selbst oder in deren unmittelbarer Nähe durchgeführt wer­den.
Bitte immer darauf achten, dass der Zugang zum Motor auch nach der Installation jederzeit gewährleistet ist.
Ausreichend Abstand (mindestens 40cm) zwischen bewegten Teilen und benachbarten Gegenständen sicherstellen.
Quetsch- und Scherstellen sind zu vermeiden und zu sich­ern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nachrüstempfänger RA8001 ist ausschließlich für den Betrieb von Rollladen- und Sonnenschutzanlagen bestimmt.
Er dient zum Öffnen und Schliessen dieser Anlagen. Rohrantriebe dürfen daher nur in einwandfrei funktionierende Rollladen- und Sonnenschutzanlagen installiert werden. Schwergängige Anlagen müssen Instand gesetzt und schad­hafte Teile ausgetauscht werden.
Nur so kann der sichere Betrieb der Anlagen gewährleistet und Beschädigungen auch bei zeitgesteuerten Öffnungs- und Schliessvorgängen, vermieden werden.
Eine andere oder eine darüber hinausgehende Benutzung gilt nicht als bestimmungsgemäß.
Werden die Steuerungen und Antriebe für andere als die oben genan­nten Einsätze verwendet oder werden Veränderungen an den Geräten vorgenommen, die die Sicherheit der Anlage beeinflussen, so haftet der Hersteller oder Anbieter nicht für entstandene Personen- oder Sachschäden sowie Folgeschäden.
Für den Betrieb der Anlage oder Instandsetzung sind die Angaben der Betriebsanleitung zu beachten.
Bei unsachgemäßem Handeln haftet der Hersteller oder Anbieter nicht für entstandene Personen- oder Sachschäden sowie Folgeschäden.
Nach der Norm EN 60335-2-97:2000 ist die Netzanschlussleitung der Antriebe innenliegend zu verlegen.
Nach DIN18073 muß der Rollladendeckel leicht zugänglich und abnehmbar sein.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN MON­TEUR
Achtung! Nichtbeachten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Sicherheitshinweise der EN 60335-2-97:2000 beachten.
Arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von quali­fiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Beim Betrieb elektrischer oder elektronischer Anlagen und Geräte stehen bestimmte Bauteile unter gefährlicher elek­trischer Spannung. Bei unqualifiziertem Eingreifen oder Nichtbeachtung der Warnhinweise können Körperverletzungen oder Sachschäden entstehen.
Alle geltenden Normen und Vorschriften für die Elektroinstallation sind zu befolgen.
Es dürfen nur Ersatzteile, Werkzeuge und Zusatzeinrichtungen verwendet werden, die von der Firma Chamberlain freigegeben sind.
Für nicht freigegebene Fremdprodukte oder Veränderungen am Zubehör haftet der Hersteller oder Anbieter nicht für entstandene Personen- oder Sachschäden sowie Folgeschäden.
Alle zum Betrieb nicht zwingend erforderlichen Leitungen und Steuereinrichtungen vor der Installation außer Betrieb setzen.
Steuereinrichtungen in Sichtweite des angetriebenen Produktes in einer Höhe von über 1,5m anbringen
Ausreichend Abstand zwischen bewegten Teilen und benachbarten Gegenständen sicherstellen.
Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein.
Technische Daten - Nennmoment und Betriebsdauer find­en Sie auf dem Typenschild des Rohrantriebs.
Quetsch- und Scherstellen sind zu vermeiden oder zu sichern.
Sicherheitsabstände gem. DIN EN 294 einhalten
Ergänzende Hinweise entnehmen Sie bitte auch den Produktinformationen.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
1. Lesen Sie bitte, bevor Sie mit der Installation beginnen, die Bedienungsanleitung genau und ganz durch.
2. Stellen Sie sicher, daß der Rollladen nicht beschädigt ist und daß er sich reibungslos öffnen und schließen läßt. Wenn nötig, beschädigte
eile aust
T
3. Planen Sie einen geigneten Inst
die Verkabelung. Der Empäfnger ist für den Aussenbereich geeignet.
4. Zusätzliches Montagematerial für die Befestigung oder elektrischen
Anschluss kann erforderlich sein.
5. Der Nachrüstempfänger ist nur für 230Volt Antriebe geeignet!
6. Der Nachrüstempfänger ist nur für Antriebe mit “mechanischen”
Endschaltern geeignet (V tels eines Steckschlüssels.)
auschen.
allationsort für den Emp
erdrehen der End
fänger und
punkte des Rollladens mit
SEL
FUNKTIONSWEISE
Der Nachrüstempfänger ist geeignet um Rollladen oder Markisenantriebe mit Funk zu betreiben. Der Nachrüstempfänger wird mit dem Rollladenantrieb dauerhaft verkabelt. Hierzu wird der Rollladenantrieb vom Netz getrennt und der Nachrüstempfänger davorgeschaltet.
HINWEIS: Bereits vorhandene verkabelte Wandschalter können nicht mehr verwendet werden. Ist trotzdem ein Wandschalter kann der Funk-Wandtaster aus dem Zubehörprogramm verwendet werden (Nur
im Innenbereich).
WEITERES BENTÖTIGTES ZUBEHÖR
1-Kanal Fernsteuerung RA4330
6-Kanal Fernsteuerung RA4336
Funk-Wandtaster mit Automatic Funktion RA7524
Rollladenantrieb mit getrennter Ansteuerung mittels Kabel für AUF / ZU
(Verschiedene Modelle aus dem Hause Chamberlain möglich)
BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE
Kabel 1 ZULEITUNG 230V
Markiert mit Schild “POWER SUPPLY 230VAC”
Kabelfarbe Gelb /Grün = Erdung
Kabelfarbe BLAU = Neutral (Nullleiter)
Kabelfarbe BRAUN = Phase (230Volt)
Kabel 2 VERBINDUNG ZUM ANTRIEB
Markiert mit Schild “OUTPUT MOTOR 230VAC”
Kabelfarbe Gelb /Grün = Erdung
Kabelfarbe BLAU = Neutral (Nullleiter)
Kabelfarbe BRAUN = Phase (230Volt) ZU-Richtung
Kabelfarbe SCHWARZ = Phase (230Volt) AUF-Richtung
INSTALLATION / ERSTE INBETRIEBNAHME Schritt 1: VERKABELN
Den Empfänger komplett verkabeln aber noch nicht die Stromversorgung einschalten! Den Empfänger für weitere Einstellungen noch zugänglich lassen.
Schritt 2: WÄHLEN DER DIVERSEN MÖGLICHEN EINSTELLUNGEN.
-
EINSTELLUNG für Rollladen, Markise oder Jalousie
Hinweis: Werden keine Veränderungen an den Einstellungen des
Empfängers durchgeführt muss die Box des Empfängers nicht werden.
Funktion Rollladen oder Markise:
Durch einen Tastendruck auf die Fernsteuerung fährt der Antrieb bis zum Endschalter (AUF /ZU).
Funktion Jalousie
Eine Jalousie besitzt Zwischenstellungen mit der der Lichteinfall geregelt wird. In dieser Einstellung wird bei einem Tastendruck die Jalousie nur für einen kurzen Moment in die betreffende Richtung bewegt um den Lichteinfall zu regeln. Erst wenn die Taste der Fernbedienung länger als 2 Sekunden gedrückt und gehalten wird fährt die Jalousie bis zum Endshchalter.
Auf der kleinen Steuerung befindet sich eine Steckbrücke JP1 (Jumper). Position 1+2 Jalousie Position 2+3 Rollladen oder Markise
Werkseinstellung ist Rollladen oder Markise
geöffnet
TOTMANN-FUNKTION
Wird die Steckbrücke JP1(Jumper) komplett entfernt läuft der angschlossene
Antrieb nur solange der Handsender gedrückt wird.
ÖFFNEN DER BOX (DOSE)
teuerung läßt sich an der Kabelseite der Box herausziehen.
Die S
Schritt 1: An der Seite der Box, an der sich das Kabel befindet, sind 2
Schritt 2 :Ziehen Sie die Teile auseinander. Jeweils mit einer Hand am
Fertig
kleine Ohren aus PVC nahe dem Deckel. In diese Ohren sind zwei kleine Plastik Stifte eingeschoben, die als Sicherungen dienen, damit sich die Box nicht von alleine öffnet. Ziehen Sie diese kleinen Plastik S
Kabel und an der Box.
tifte heraus.
SCHLIESSEN DER BOX (DOSE)
eile Zusammenschieben
Schritt 1
Führungsschienen für die kleine Platine.
Schritt 2 V
und die
Schritt 3 Die kleinen Plastik-S
Fertig
T
orsichtig die beidseitigen Halteklammern einrasten lassen
Teile komplett einschieben.
Achtung: In derBox befinden sich
tifte wieder einsetzen.
IGNALTÖNE DER BOX (Beeps)
S
Dienen als Hinweis 1x Beep = Erster Fernsteuerungscode wurde gespeichtert 2x Beep = Zweiter Fernsteuerungscode wurde gespeichert 3x Beep = Es beginnt die Programmierung 4x Beep = Ende der Programmierung 5x Beep = Jetzt wieder Werkseinstellung 6x Beep = Fernbedienungspeicher voll 7x Beep = Umschaltung Relaisfunktion
LERNEN VON FUNK-FERNBEDIENUNGEN (HANDSENDERN):
Bis zu 25x Fernbedienungen können gespeichert werden.
1. LERNEN einer neuen Fernbedienung (1-Kanal oder 6-Kanal) Schritt 1: Strom einschalten Schritt 2: SEL Taste an der Rückseite der Box mit einem Kugelschreiber
etc. kurz und leicht drücken. Sie hören 3x Beep. Dann direkt die Auf-Taste der Fernbedienung drücken und halten bis 4x Beep zu hören sind.
Fertig
2. LERNEN einer neuen
Fernbedienung (Funk-Wandtaster) Schritt 1: Strom einschalten Schritt 2: SEL Taste an der Rückseite der Box mit einem Kugelschreiber
etc. kurz und leicht drücken. Sie hören 3x Beep. Dann direkt die Auf-Taste der Fernbedienung drücken und halten bis 1x
Beep zu hören ist.
Schritt 3: Dann sofort die AB-Taste an der Fernbedienung drücken und
halten bis zuerst 2xBeep und dann 4x Beep zu hören sind.
Fertig
LÖSCHEN VON FERNBEDIENUNGEN
Eine einzelne
Fernbedienung kann nicht gelöscht werden. Es werden
immer alle Fernbedienungen gelöscht.
Direkt am Empfänger
Löschen direkt am Empfänger
SEL Taste an der Rückseite der Box mit einem Kugelschreiber leicht
drücken und halten. Sie hören zuerst 3x Beep. und dann 5x Beep
Fertig
ÄNDERN DER DREHRICHTUNG
Vertauschen Sie die Kabel BRAUN / SCHWARZ die von der Box zum
Motor führen.
UMSCHAL
TUNG RELAISFUNKTION
Die Haltezeit des Relais kann auf 3 Minuten oder unbegrenzt eingestellt werden. Für
Antriebe unbedingt nur 3 Minuten verwenden! Unbegrenzt eignet sich z.B. für Beleuchtungen. Werksseitig ist immer 3 Minuten eingestellt!
Umschalten in die jeweils andere Funktion (Wechsel). Schritt 1: S
trom ausschalten
Schritt 2: : SEL Taste an der Rückseite der Box mit einemKugelschreiber
etc. drücken und halten Schritt 3: Strom einschalten und warten bis 7x Beep zu hören waren. Fertig.
WERKSEINSTELLUNG
Durch das Löschen der Handsender wird automatisch die Werkseinstellung hergestellt.
Technische Daten:
Stromversorgung: 230-240Volt Frequenz: 50-60Hz Maximale Leistung: 230V -500Watt Temperatur: -10 -+70°C Abmessungen: 102x27x23mm Schutzgrad Box: IP65 Frequenz: 433MHz
Der Unterzeichner erklärt hiermit, dass der aufgeführte Funkempfänger die nachstehend genannten Richtlinien und Normen erfüllen.
Modell: RA8001
DIN EN 61000-3, DIN EN 61000-4, DIN EN 61000-6, DIN EN 60335 DIN EN 55014, DIN EN 30489-3, DIN EN 300220, 2004/108/EG, 2006/95/EG, 89/336/EG, 1999/5/EG
Sofern der Funkempfänger RA8001 gemäß aller Herstelleranweisungen in Verbindung mit einer Rollladenanlage installiert und gewartet werden, welche ebenfalls gemäß allen Herstelleranweisungen installiert und gewartet worden ist, erfüllen sie die Bestimmungen der E
U-Richtlinie 98/37/EG in ihrer ergänzten Form.
Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen September, 2007
Konformitätserklärung
Herstellererklärung
Harry Naumann Dipl.Ing.(FH) Manager, Regulatory
Affairs
FR
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES – DOCUMENT A CONSERVER SOIGNEUSEMENT
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L'U­TILISATEUR
Attention ! Le non-respect de ces consignes peut entraîner des risques de blessures graves.
Les interventions sur l'installation électrique, y compris les travaux de maintenance, doivent exclusivement être effec­tuées par des électriciens spécialisés et habilités à cet effet.
Les enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec les commandes.
Contrôler régulièrement l'absence d'usure et d'endom­magement du système de volets roulants ou de stores.
Tout système endommagé doit impérativement être arrêté jusqu'à sa remise en état.
Observer le système de volets roulants ou de stores au cours de son fonctionnement.
En cas d'interventions de maintenance ou de nettoy­age sur l'installation proprement dite ou à proximité immédiate de cette dernière, arrêter le système de volets roulants ou de stores et le déconnecter du réseau d'alimentation.
Après l’installation s’assurer que l’accès au moteur soit garanti en permanence (DIN 18073).
Veiller à garantir une distance suffisante (au moins 40 cm) entre les pièces en mouvement et les objets situés à proximité.
Eviter et, le cas échéant, sécuriser les zones de coince­ment et de cisaillement.
Respecter les distances de sécurité selon DIN EN 294.
Pour toute information complémentaire, se reporter égale­ment aux informations produit de la société Chamberlain.
Utilisation en conformité
Le récepteur d’adaptation RA8001 est exclusivement prévus pour l'actionnement de volets roulants et de systèmes de stores. Il serve à ouvrir et fermer les installations. Les moteurs tubulaires
ne doivent donc équiper que des volets roulants et stores pare­soleil en parfait état.
oute installation dont la manoeuvre semble difficile doit être mise
T en état et toute pièce défectueuse doit être remplacée avant d'être équipée d'un moteur tubulaire. Seul un volet roulant et store en parfait état permet de garantir un fonctionnement de l'installation en toute sécurité et permet d'éviter tout dégât lors de manoeuvres d'ouverture et de fermeture automa­tiques préprogrammées.
Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
En cas d'utilisation des commandes et des entraînements à des fins dif­férentes de celles précitées ou en cas de modifications altérant la sécu­rité de l'installation, le fabricant ou le revendeur décline toute respons­abilité pour les dommages corporels ou matériels ainsi que pour les dommages consécutifs.
Pour le fonctionnement ou la remise en état de l'installation, respecter les indications du mode d'emploi. En cas de manipulation incor-
recte, le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité pour les dommages corporels ou matériels ainsi que pour les dommages consécutifs.
Conformément à la norme EN 60 335-2-97:2000, les câbles de rac­cordement secteur de tous les entraînements doivent être installés à l'intérieur.
Conformément à la directive DIN18073, le couvercle du coffre de volet roulant doit être facilement accessible et amovible.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L'INSTALLATEUR
Attention ! Le non-respect de ces consignes peut entraîner des risques de blessures graves. Respecter les consignes de sécurité de la norme EN 60 335-2­97:2000.
Les interventions sur l'installation électrique doivent exclu­sivement être effectuées par un personnel spécialisé et formé à cet effet.
Lors du fonctionnement d'installations et d'appareils élec­triques ou électroniques, une tension électrique dan­gereuse peut être présente aux bornes de certains com­posants. Toute intervention par un personnel non qualifié ou le non-respect des avertissements peuvent entraîner des dommages corporels ou matériels.
Respecter toutes les normes et prescriptions en vigueur relatives à l'installation électrique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange, des outils et des équipements additionnels agréés par la société Chamberlain.
En cas d'utilisation de produits d'autres marques, non agréés, ou de transformation des accessoires, le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité pour les dom­mages corporels ou matériels ainsi que pour les dom­mages consécutifs.
Tous les câbles et dispositifs de commande non indispens­ables au fonctionnement doivent être mis hors service avant de procéder à l'installation.
Monter les dispositifs de commande à portée de vue du pro­duit correspondant, à une hauteur supérieure à 1,5 m du sol.
Garantir une distance suffisante entre les pièces en mou­vement et les objets situés à proximité.
Le couple nominal et la durée de fonctionnement doivent correspondre aux exigences du produit entraîné.
Les caractéristiques techniques – couple nominal et durée de fonctionnement – figurent sur la plaquette signalétique de l'entraînement tubulaire.
Avant de commencer:
Lire attentivement toutes les informations contenues dans ce mode
1. d’emploi avant d’entreprendre les procédures d’installation.
2. Vérifier le volet pour s’assurer qu’il n’est pas cassé ou endommagé, et qu’il s’ouvre et se ferme sans à-coup
3. Prévoyez un lieu d’inst
allation approprié pour le récepteur et le
câblage. Le récepteur peut être utilisé à l'extérieur.
4. Il se peut que vous ayez besoin de matériel de montage supplémen-
aire pour la fixation ou le raccordement électrique.
t
5. Le récepteur d’adaptation ne convient qu’aux opérateurs de 230
volts.
6. Le récepteur d’adapt
ation convient uniquement aux opérateurs équipés de fin de course « mécaniques » (changement de position des fins de course du volet roulant à l’aide d’une clé à tube).
s.
M
230V/50Hz
2. Branchement
FONCTIONNEMENT
Le récepteur d’adaptation est particulièrement adapté pour le fonction­nement radio des volets roulants ou des opérateurs de stores vénitiens. Le récepteur d’adaptation est câblé de façon durable avec l’opérateur de volet roulant. Pour cela, l’opérateur de volet roulant est déconnecté du réseau et le récepteur d’adaptation est branché en amont.
REMARQUE: Il n’est plus possible d’utiliser les interrupteurs muraux déjà câblés. Si toutefois vous avez un interrupteur mural, vous pouvez utiliser le bouton-poussoir mural radio qui est disponible dans la gamme d’acces­soires (uniquement à l’intérieur).
AUTRES ACCESSOIRES REQUIS
• Télécommande à 1 canal RA4330
• Télécommande à 6 canaux RA4336
• Bouton-poussoir mural radio RA7524 avec fonction automatique
• Opérateur de volet roulant avec commande séparée avec câble pour MONTÉE / DESCENTE
(Différents modèles de la société Chamberlain sont disponibles)
DESCRIPTION DES RACCORDS
Câble 1 CONDUCTEUR 230 V Avec plaque « POWER SUPPLY 230VAC »
• Couleur de câble jaune/vert = mise à la terre
• Couleur de câble BLEU = neutre (conducteur neutre)
• Couleur de câble MARRON = phase (230 volts)
Câble 2 RACCORDEMENT AVEC L’OPÉRATEUR Avec plaque « OUTPUT MOTOR 230VAC »
• Couleur de câble jaune/vert = mise à la terre
• Couleur de câble BLEU = neutre (conducteur neutre)
• Couleur de câble MARRON = phase (230 volts) sens FERMETURE
• Couleur de câble NOIR = phase (230 volts) sens MONTÉE
INSTALLATION / PREMIÈRE MISE EN SERVICE Étape 1 : CÂBLAGE
Effectuez le câblage complet du récepteur mais ne branchez pas encore le bloc d’alimentation. Assurez-vous que le récepteur soit facilement accessi­ble pour des réglages ultérieurs.
Étape 2 : SÉLECTION DES DIVERS RÉGLAGES POSSI­BLES :
EL
S
RÉGLAGE pour volets roulants, stores intérieurs ou stores vénitiens
Remarque: Si aucun des réglages du récepteur n'est modifié,
vous ne devez pas ouvrir le boîtier du récepteur.. Fonctionnement des volets roulants ou des stores vénitiens : Il suffit d’appuyer sur une touche de la télécommande pour que l’opérateur
aille jusqu’en fin de course (MONTÉE / DESCENTE). Fonction stores vénitiens Un store vénitien possède des positions intermédiaires permettant de
régler l’incidence de la lumière. Ce réglage permet, par simple pression d’une touche, de bouger brièvement le store vénitien dans le sens désiré afin de régler l’incidence de la lumière. Si vous appuyez sur la touche de la télécommande pendant plus de 2 secondes, le store vénitien va en fin de course.
Un cavalier JP1 (jumper) se trouve sur la petite commande. Position 1+2 store vénitien Position 2+3 volets roulants ou stores vénitiens
Le réglage d’usine est Volets roulants ou stores vénitiens
FONCTION VEILLE Lorsque le cavalier JP1 (jumper) est entièrement retiré, l’opérateur connec-
té fonctionne aussi longtemp
AUTOMATIQUE
s que l’émetteur est appuyé.
OUVERTURE DU BOÎTIER
• La commande peut être retirée du boîtier du côté des câbles.
• Etape 1 : sur le côté du boîtier où se trouve le câble, vous verrez deux petites oreilles en PVC à proximité du couvercle. Les deux petites tiges en plastique placées dans ces oreilles servent de sécurité de blocage afin que le boîtier ne s’ouvre pas de lui-même. Sortez ces petites tiges en plastique.
• Etape 2 : détachez ces pièces les unes des autres. Avec une main sur le câble et l’autre sur le boîtier
• Opération terminée
.
FERMETURE DU BOÎTIER
• Etape 1 : assemblage des pièces. Attention : Vous trouverez dans le boîti­er des rails de guidage pour la petite platine.
• Etape 2 : faites s’enclencher les agrafes doubles de maintien avec pré­caution et introduisez complètement les pièces.
• Etape 3: replacez les petites tiges en plastique.
• Opération terminée
SIGNAUX DU BOÎTIER (BIPS)
Signification des bips sonores : 1 bip = le premier code de télécommande est maintenant enregistré 2 bips = le deuxième code de télécommande est maintenant enregistré 3 bips = début de la programmation 4 bips = fin de la programmation 5 bips = le réglage d’usine est à nouveau activé 6 bips = la mémoire de la télécommande est pleine
PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES RADIO (ÉMETTEURS) :
Vous pouvez enregistrer jusqu'à 25 télécommandes.
1. PROGRAMMATION d’une nouvelle télécommande (à 1 canal ou 6 canaux)
Étape 1 : Branchez le courant électrique. Étape 2 : En utilisant par exemple un stylo-bille, appuyez brièvement et
légèrement sur la touche SEL située à l'arrière du boîtier. Vous entendez 3 bips sonores. Puis appuyez immédiatement sur la touche MONTÉE de la télécommande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez 4 bips sonores.
• Opération terminée :
2. PROGRAMMATION d’une nouvelle télécommande (bouton-poussoir mural radio)
Étape 1 : Branchez le courant électrique. Étape 2 : En utilisant par exemple un stylo-bille, appuyez brièvement et légèrement sur la touche SEL située à l'arrière du boîtier. Vous entendez 3 bips sonores. Puis appuyez immédiatement sur la touche MONTÉE de la télécommande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez 1 bip sonore. Étape 3 : Puis appuyez immédiatement sur la touche DESCENTE de la télécommande et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que vous entendiez 2 bips suivis de 4 bips.
• Opération terminée :
EFFACEMENT DE TÉLÉCOMMANDES PROGRAMMÉES
Il n’est pas possible de supprimer une seule télécommande qui a été pro­grammée. Vous ne pouvez qu’effacer toutes les télécommandes. Directement sur le récepteur
Suppression directement sur le récepteur
• A l’aide d’un stylo-bille, appuyez légèrement sur la touche SEL située à l'arrière du boîtier et maintenez-la enfoncée. Vous entendez 3 bips suivis de 5 bips.
• Opération terminée
MODIFICATION DU SENS DE ROTATION
Echangez les câbles MARRON / NOIR qui relient le boîtier au moteur
TION RELAIS
COMMUT
Le temps d'arret du relais peut être programmé sur 3 minutes ou en illimité. Pour des automatismes, il faut absolument programmer sur 3 minutes. En illimité par ex. pour l'éclairage. Par défaut la programmation est toujours 3 minutes.
Commutation pour changer d'une fonction à l'autre
ape 1 : Couper le courant
Et Etape 2 : Appuye,r avec un stylo par ex., sur la touche SEL au dos de la
box et maintenez la appuyer Etape 3 : Rebranchez le courant et attentez jusqu'à ce que ayez entendu 7
x le beep. Fin
A
.
Technische Daten:
Tension : 230-240Volt Fréquence: 50-60Hz Entraînement: 230V -500Watt Température: -10 -+70°C Dimensions: 102x27x23mm Protection Box: IP65 Fréquence du radio: 433MHz
RÉGLAGE D’USINE
Le réglage d’usine est activé automatiquement lorsque vous effacez les émetteurs.
M
230V/50Hz
UK
IMPORTANT SAFETY RULES - SAVE THESE INSTRUCTIONS
2. Wiring
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USER
Caution! Non-compliance can result in serious injury.
Any work on the electrical installation including servicing may only be performed by a qualified electrician.
Do not allow children to play with the controls.
Check shutter or sun-blind system regularly for signs of wear and damage. Damaged systems should not be
used under any circumstances until such time as they have been repaired.
Observe shutter or sun-blind system carefully whilst in operation.
Switch off shutter or sun-blind system and disconnect from mains supply, if any servicing or cleaning has to be done either on the system itself or in its immediate vicinity.
Ensure that the motor is accessible after installation (DIN 18073).
Ensure sufficient room (at least 40 cm) is left between any moving parts and nearby objects.
Ensure system cannot trap or cut persons and secure rele­vant parts.
Observe safety margins as stipulated in DIN EN 294.
Please consult Chamberlain product information for further details.
Bestimmungsgemäße Verwendung
The retrofit receiver RA8001 is designed for the exclusive pur­pose of operating shutters and sun-blind systems.
It serves to open and close these systems. Therefore, retrofit receivers may only be installed in faultless
shutter- or sun-blind systems. Rough-running systems have to be repaired. Replace defective parts. This guarantees safe oper­ation and avoids damage during opening or closing.
Any other form of usage is deemed to be incorrect. Neither the man ufacturer nor the supplier assumes any liability for personal injury, damage to property or consequential injury or damage occurring as a result of the use of the control units and / or drives for purposes other than those mentioned above or due to changes made to the equip ment affecting the safety of the given system.
The details stipulated in the Operating Instructions in respect of the operation and repair of the system require strict observance. Neither
the manufacturer nor the supplier assumes any liability for per sonal injury, damage to property or consequential injury or dam­age occurring as a result of non-compliant actions.
In compliance with st necting the drives to the mains cable must be laid internally.
According to DIN 18073 shuter box lid must always be easily accessi­ble and removable.
andard
EN 60 335-2-97:2000, the cable con
-
-
-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE FIT­TER
Caution! Non-compliance can result in serious injury. Observe EN 60 335-2-97:2000 Safety Instructions in full.
Any work on the electrical installation may only be per­formed by a qualified electrician.
When electrical or electronic systems and appliances are in operation, certain components are live, which can con­stitute a risk. Any touching of and work performed on the equipment by persons not qualified to do so or non-compli­ance with safety instructions can result in personal injury or damage to property.
All the standards and regulations applying to electrical installations must be observed.
Only those spare parts, tools and other equipment as have been approved by Chamberlain may be used.
Neither the manufacturer nor the supplier assumes any lia­bility for personal injury, damage to property or consequen­tial injury or damage occurring as a result of the use of non-approved third party products or changes made to any accessories.
Prior to performing installation work, de-activate all con­nections and control facilities that are not absolutely essential for operation of the given system.
Fit control facilities within sight of the product to be con­trolled at a height of at least 1.5 m.
Ensure sufficient room is left between any moving parts and nearby objects.
Torque rating and duty cycle must comply with the require­ments of the product to be driven
Technical data - torque rating and duty cycle details can be found on the tubular drive's data plate.
MODE OF OPERATION
The retrofit receiver is suitable for operating shutter or awning drives by remote control. The retrofit receiver is permanently wired to the shutter drive. To this end, the shutter drive is disconnected from the mains and the retrofit receiver connected between the two.
PLEASE NOTE: EXISTING WALL SWITCHES WITH cable
connections can no longer be used. Nevertheless, if there is a wall switch, a radio-controlled wall switch from the range of accessory products can be used instead (only for indoor purposes).
FURTHER ACCESSORIES REQUIRED
• 1-channel remote control RA4330
• 6-channel remote control RA4336
• Radio-controlled wall switch with automatic mechanism RA7524
• Shutter drive with separate control via cable for UP / DOWN (various models made by Chamberlain possible)
DESCRIPTION OF CONNECTIONS CABLE 1 POWER LINE 230V
Marked with sign “POWER SUPPLY 230VAC”
• cable colouring YELLOW/GREEN = earth
• cable colouring BLUE = neutral (zero conductor)
• cable colouring BROWN = phase (230 volt)
Cable 2 CONNECTION TO DRIVE
Marked with sign “OUTPUT MOTOR 230VAC”
• cable colouring
• cable colouring BLUE = neutral (zero conductor)
• cable colouring BROWN = phase (230 volt) DOWN direction
• cable colouring BLACK = phase (230 volt) UP
YELLOW/GREEN = earth
direction
SETTING for shutters, awning or blind
Please note: If no changes need to be made to the receiver settings, the box does not have to be opened.
Shutter or awning function: By applying pressure to the button on the remote control button, the drive
moves to the limit switch (UP/DOWN). Blind function A blind is equipped with intermediate settings for light regulation purposes.
In this mode, pressure on the button causes the blind to move in the given direction for only a brief moment for light regulation purposes. The blind does not move to the limit switch unless the remote control button is pressed and held for longer than 2 seconds.
A jumper JP1 is located on the small controller. Position 1+2 - blind Position 2+3 - shutter or awning The default setting is shutter or awning.
HOLD TO RUN
If the jumper JP1 is removed completely, the connected drive will only run for as long as the button on the remote control is pressed and held.
OPENING THE BOX
• The controller can be removed from the cable side of the box.
• Step 1: On the side of the box where the cable is located are 2x small s made of PVC near to the lid. Two small plastic pins have been
eyelet inserted through the eyelets as security to ensure the box cannot open on its own. Remove the small plastic pins concerned.
• Step 2: Pull the parts apart with one hand holding the box and the other
holding the cable.
• End of process
SEL
CLOSING THE BOX
Before You Begin
-
Carefully read all the information contained in this Owner’s Manual
1. before beginning installation procedures.
2. Check the shutter to be sure it is not broken or damaged, and that it opens and closes smoothly.
3. Seek a suitable installation site for the receiver and the cabling. The
receiver is suit
4. Additional materials may be needed for fixing the equipment in place
or for the electrical connections.
The retrofit receiver is only suit
5.
volt drives!
6. The retrofit receiver is only suitable for use in conjunction with drives
with “mechanical” limit switches (alteration of shutter limit point socket spanner).
able for out
door use.
able for use in conjunction with 230
s with a
INSTALLATION / INITIAL OPERATION
tep 1: CABLING
S Connect all receiver cabling but do not activate power supply! Keep receiv-
er accessible for further settings.
Step 2: SELECTION OF DIVERSE SETTING OPTIONS
tep 1: Push the parts together. Caution: The box contains guide rails
• S for the small circuit board.
tep 2: Carefully lock the two-sided ret
• S the parts inside completely.
tep 3: Re-insert the small plastic pins.
• S
• End of process
aining clip
s in place and push
SIGNAL SOUNDS FROM THE BOX (peeps)
Serve as indications 1x peep = first remote control code has been memorised 2x peeps = second remote control code has been memorised 3x peeps = start of programming 4x peeps = end of programming 5x peeps = revert to default settings 6x peeps = remote control memory full
PROGRAMMING RADIO REMOTE CONTROLS (HAND-
ELD TRANSMITTERS):
H
Up to 25x remote controls can be memorised.
1. PROGRAMMING a new remote control (1-channel or 6-channel) Step 1: Connect power supply Step 2: Use a ball-point pen or similar to apply pressure lightly and
briefly to the SEL button at the rear of the box. You should then hear 3x peeps. Then immediately press the UP button on the remote control and hold it until 4x peeps are heard.
• End of process
2. PROGRAMMING a new remote control (radio-operated wall switch) Step 1: Connect power supply Step 2: Use a ball-point pen or similar to apply pressure lightly and briefly to the SEL button at the rear of the box. You should then hear 3x peeps. Then immediately press the UP button on the remote control and hold it until 1x peep is heard. Step 3: Then immediately press the DOWN button on the remote control and hold it until first 2x peeps and then 4x peeps are heard.
• End of process
DELETING REMOTE CONTROLS
An individual remote control cannot be deleted. All remote controls are deleted together. Directly via the receiver
Deleting directly via the receiver
• Use a ball-point pen or similar to apply light pressure to and hold the
SEL button at the rear of the box. You should hear first 3x peeps and then 5x peeps.
• End of process
Technical Data:
Stromversorgung: 230-240Volt Frequency: 50-60Hz Max. power: 230V -500Watt Temperature: -10 -+70°C Dimensions: 102x27x23mm Degree of protection: IP65 Radio frequency: 433MHz
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – ZORGVULDIG BEWAREN A.U.B.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Voorzichtig! Het negeren van deze instructies kan ern­stig letsel tot gevolg hebben.
Onderhoud/Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door bevoegd en deskundig personeel wor­den uitgevoerd.
Laat kinderen niet met besturingen spelen.
Controleer de rolluik- of zonweringinstallatie regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stel beschadigde installaties
beslist buiten bedrijf totdat ze gerepareerd zijn.
Houd de rolluik- of zonweringinstallatie in het oog gedurende de periode dat deze in beweging is.
Stel de rolluik- of zonweringinstallatie buiten bedrijf en sluit de stroomtoevoer af wanneer u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert, hetzij aan de installatie zelf, hetzij in de directe omgeving ervan.
Zorg er voor dat u ter alle tijden ook na de installatie bij de motor kunt (DIN 18073).
Zorg voor voldoende afstand (minstens 40 cm) tussen bewegende delen en voorwerpen die zich in de nabi­jheid bevinden.
Plekken die gevaar van beknelling of verwonding kunnen opleveren, dienen te worden vermeden en beveiligd.
Houd de veiligheidsafstanden conform DIN EN 294 in acht.
Aanvullende aanwijzingen kunt u vinden in de Chamberlain productinformatie.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE MONTEUR
Voorzichtig! Het negeren van deze instructies kan ern­stig letsel tot gevolg hebben. Neem de veiligheids­instructies van de EN 60 335-2-97:2000 in acht.
Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door bevoegd en deskundig personeel worden uit­gevoerd.
Er mogen slechts reserveonderdelen, gereedschappen en aanbouwsystemen worden gebruikt die door de Firma Chamberlain goedgekeurd zijn.
Bij het gebruik van elektrische apparaten staan bepaalde delen onder stroom bij onvakkundig ingri­jpen of niet beachten van de veiligheidsaanwijzingen kunnen persoonlijke of materiële schade ontstaan.
Alle geldende normen en voorschriften voor de elek­trische installatie dienen te worden opgevolgd.
Bij gebruik van niet-toegestane vreemde producten of bij veranderingen aan het toebehoren kan de producent of verkoper niet aansprakelijk worden gesteld voor ontstane persoonlijke of materiële schade en daaruit voortvloeiende vervolgschade.
Zet alle leidingen en besturingsinrichtingen die niet absolu­ut noodzakelijk zijn voor het functioneren van de installatie buiten bedrijf alvorens met de montage te beginnen.
Monteer besturingsinrichtingen op een goed zichtbare plaats in de nabijheid van het aan te drijven product op een hoogte van tenminste 1,5 m.
Zorg voor voldoende afstand tussen bewegende delen en voorwerpen die zich in de nabijheid bevinden.
Nominaal koppel en inschakelduur moeten afgestemd zijn op de productspecificaties van het aangedreven product. Technische gegevens – nominaal koppel en gebruiksduur vindt u op het typeplaatje van de buisaandrijving.
CHANGING DIRECTION OF MOVEMENT
Swap the BROWN / BLACK cables leading from the box to the motor
Switching the relay operation mode
Hold-open time of the relay can be switched from 3 min. to unlimited. Only use 3min.for drives. Unlimited is suitable i.e. for lighting Factory setting is 3 min. Switching:
tep 1: switch off power
S
tep 2: push SEL-button with suitable device and hold it.
S Step 3: switch on power and wait until 7 beeps were audible.
•End of process
DEFAULT SETTINGS
Deleting remote controls automatically restores the default settings.
.
Correcte toepassing
De Uitbreidingsontvanger RA8001 is uitsluitend bestemd voor gebruik in combinatie met rolluiken en zonweringinstallaties.
Deze dient voor het openen en sluiten van de installatie. Uitbreidingsontvangers mogen alleen gemonteerd worden in
goed werkende rolluik en zonnescherm installaties.
troef lopende of slecht werkende installaties moeten eerst gere
S pareerd worden en kapote delen moeten vervangen worden.
Alleen zo kan een veilige ingebruikname van de installatie gegarandeerd worden ook bij tijdgestuurde open en sluit voor gangen.
Andere of afwijkende toep Indien de besturingen en aandrijvingen voor andere dan de bovenge
noemde toep de apparaten worden aangebracht die de veiligheid van de installatie beïnvloeden, kan de producent of verkoper niet aansprakelijk worden gesteld voor ont voortvloeiende vervolgschade.
oor het gebruik van de installatie of bij reparaties dienen de instruc-
V ties in de gebruiksaanwijzing in acht te worden genomen. Bij ono-
ordeelkundig gebruik kan de producent of verkoper niet aansprakelijk worden gesteld voor ontstane persoonlijke of materiële schade en daaruit voortvloeiende vervolgschade.
De norm EN 60 335-2-97:2000 schrijf van de aandrijvingen in het inwendige van de installatie moet worden weggewerkt.
Naar DIN 18073 moet de afdekking van het rolluik gemakkelijk te bereiken en te verwijderen zijn.
assingen worden gebruikt of indien er wijzigingen aan
stane persoonlijke of materiële schade en daaruit
assingen zijn niet conform de voorschriften.
t voor dat de elektrische leiding
-
-
-
Voordat u begint:
Lees eerst zorgvuldig alle informatie in deze Gebruikershandleiding
1. voordat u met de installatie begint.
2. Controleer of het rolluik niet kapot of beschadigd is en of het prob­leemloos opent en sluit.
3. Kies vooraf een geschikte plaats voor de installatie van de ontvanger
en de bedrading. De ontvanger is geschikt voor gebruik in de buitenlucht.
4. Er is mogelijk extra montagemateriaal nodig voor het bevestigen of
voor de elektrische aansluiting.
5. De uitbreidingsontvanger is alleen geschikt voor 230 volt-
aandrijvingen!
6. De uitbreidingsontvanger is alleen geschikt voor aandrijvingen met
“mechanische" eindschakelaars (verdraaien van de eind het rolluik door middel van een steeksleutel.)
punten van
M
230V/50Hz
2. Aansluiting
WERKWIJZE
De uitbreidingsontvanger is geschikt voor het draadloos bedienen van rol­luik- of markiesaandrijvingen. De uitbreidingsontvanger wordt permanent aangesloten op de rolluikaandrijving. Hiervoor wordt de rolluikaandrijving van het net losgekoppeld en de uitbreidingsontvanger ervoor geschakeld.
OPMERKING: Reeds aanwezige aangesloten wandschakelaars kun-
nen niet meer worden gebruikt. Wanneer er toch een wandschakelaar nodig is, dan kan de draadloze wandschakelaar uit het toebehorenassorti­ment worden gebruikt (alleen binnenshuis).
OVERIGE BENODIGDE TOEBEHOREN
• 1-kanaals afstandsbesturing RA4330
• 6-kanaals afstandsbesturing RA4336
• Draadloze wandschakelaar met automatische functie RA7524
• Rolluikaandrijving met gescheiden aansturing door middel van kabels voor OPEN / DICHT
(verscheidene modellen van de firma Chamberlain mogelijk)
BESCHRIJVING VAN DE AANSLUITINGEN
Kabel 1 VOEDING 230 V
Gemarkeerd met plaatje “POWER SUPPLY 230VAC”
• Kabelkleur geel/groen = aarde
• Kabelkleur BLAUW = neutraal (nulleider)
• Kabelkleur BRUIN = fase (230 volt)
KABEL 2 VERBINDING MET DE AANDRIJVING
Gemarkeerd met plaatje “OUTPUT MOTOR 230VAC”
• Kabelkleur geel/groen = aarde
• Kabelkleur BLAUW = neutraal (nulleider)
• Kabelkleur BRUIN = fase (230 volt) DICHT-richting
• Kabelkleur ZW
ART = fase (230 volt) OPEN-richting
INSTALLATIE / EERSTE INBEDRIJFSTELLING
tap 1: BEDRADEN
S
De ontvanger geheel bedraden, maar de stroomvoorziening nog niet inschakelen! De ontvanger nog toegankelijk houden voor andere instellin gen.
tap 2: KIEZEN VAN DE DIVERSE MOGELIJKE INSTELLINGEN.
S
SEL
INSTELLING voor rolluik, markies of jaloezie
Opmerking: Wanneer er geen wijzigingen aan de instellingen van de ont­vanger dienen te worden uitgevoerd, dan hoeft de box van de ontvanger niet geopend te worden.
Functie rolluik of markies: Na het indrukken van een toets op de afstandsbesturing beweegt de aan-
drijving tot aan de eindschakelaar (OPEN/DICHT). Functie jaloezie Een jaloezie heeft tussenposities waarmee de lichtinval wordt geregeld. In
deze instelling wordt bij het indrukken van de toets de jaloezie slechts kort in de betreffende richting bewogen om de lichtinval te regelen. Pas wan­neer de toets op de afstandsbediening langer dan 2 seconden wordt inge­drukt en vastgehouden, beweegt de jaloezie tot aan de eindschakelaar.
Op de kleine besturing bevindt zich een geleiderbrug JP1 (jumper). Positie 1+2 jaloezie Positie 2+3 rolluik of markies De fabrieksinstelling is rolluik of markies
DODEMAN-FUNCTIE
Wanneer de geleiderbrug JP1 (jumper) geheel wordt verwijderd, beweegt de aangesloten aandrijving slecht
s zolang de handzender wordt ingedrukt.
OPENEN VAN DE BOX (DOOS)
• De besturing kan aan de kabelzijde uit de box worden getrokken.
• Stap 1 Aan de kant van de box waar de kabel is, bevinden zich 2 kleine oren van PVC in de buurt van het deksel. In deze oren zijn twee plastic staafjes geschoven die als beveiliging fungeren zodat de box niet vanzelf opengaat. Trek deze plastic staafjes er uit.
• Stap 2 Trek de delen uit elkaar. Steeds met een hand aan de kabel en aan de box.
• Klaar
SLUITEN VAN DE BOX (DOOS)
• Stap 1 Delen in elkaar schuiven Let op: In de box bevinden zich gelei­derails voor het printplaatje.
• Stap 2 Voorzichtig de stopklemmen aan beide zijden laten inklikken en de delen geheel inschuiven.
• Stap 3 De plastic staafjes weer plaatsen.
-
• Klaar
SIGNAALTONEN VAN DE BOX (pieptonen)
Dienen als aanwijzing 1x pieptoon = Eerste afstandsbesturingscode is opgeslagen 2x pieptoon = Tweede afstandsbesturingscode is opgeslagen 3x pieptoon = De programmering start 4x pieptoon = Einde van de programmering 5x pieptoon = Nu weer de fabrieksinstelling 6x pieptoon = Afstandsbedieningsgeheugen vol
1. INVOEREN VAN EEN NIEUWE AFSTANDSBEDIENING (1-KANAALS OF 6-KANAALS)
Stap 1: Stroom inschakelen Stap 2: SEL-toets aan de achterkant van de box kort en licht indrukken met
een balpen enz. U hoort 3x pieptoon. Vervolgens direct de Omhoog-toets van de afstandsbediening indrukken en vasthouden tot u 4x pieptoon hoort.
• Klaar:
2. LEREN VAN EEN NIEUWE AFSTANDSBEDIENING (DRAADLOZE WANDSCHAKELAAR)
Stap 1: Stroom inschakelen Stap 2: SEL-toets aan de achterkant van de box kort en licht indrukken met een balpen enz. U hoort 3x pieptoon. Vervolgens direct de Omhoog-toets van de afstandsbediening indrukken en vasthouden tot u 1x pieptoon hoort. Stap 3: Daarna onmiddellijk de Omlaag-toets op de afstandsbediening indrukken en vasthouden tot u eerst 2x pieptoon en dan 4x pieptoon hoort.
• Klaar:
WISSEN VAN AFSTANDSBEDIENINGEN
Een enkele afstandsbediening kan niet worden gewist. Altijd worden alle afstandsbedieningen gewist. Direct bij de ontvanger
Direct bij de ontvanger wissen
• SEL-toets aan de achterkant van de box licht indrukken en vasthouden met een balpen. U hoort eerst 3x pieptoon, en vervolgens 5x pieptoon
• Klaar
WJZIGEN VAN DE BEWEGINGSRICHTING
Verwissel de kabels BRUIN/ZWART die van de box naar de motor leiden.
OMSCHAKELING RELAIS FUNKTIE
De tijd dat de relais werkt kan op 3 minuten of op onbeperkt ingesteld wor­den.Voor motoren alléén 3 minuten gebruiken! Onbeperkt is voor gebruik van bijvb. verlichtingen.Fabrieksinstelling is altijd 3 minuten.
Omschakeling in de andere funktie (wissellen) Stap1: stroom afstellen
tap 2: SEL knop aan de achterkant van de box met een balpoint of iets
S dergelijks indrukken en ingedrukt houden.
tap 3: Stroom inschakelen en wachten tot er 7 x Beep te horen was.
S
WJZIGEN V
Verwissel de kabels BRUIN/ZWART die van de box naar de motor leiden.
AN DE BEWEGINGSRICHTING
Technische Daten:
Spanning: 230-240Volt Frequentie: 50-60Hz Vermogen max.: 230V -500Watt Werktemperatuur: -10 -+70°C Afmetingen: 102x27x23mm Beschermingsgrad Box: IP65 Radio frequentie: 433MHz
709363C
Loading...