CHAFFOTEAUX HPC 2 Instruction For Installation And Maintenance

Page 1
Instructions techniques pour l’installation et la manutention Installatie en gebruiksaanwijzingen Technische Anleitung für Montage und Wartung Instruction for installation and maintenance
F
NL
D
AR
Page 2
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
• Couper l’alimentation du circuit électrique avant toute intervention sur cet appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayants des capacités physiques, sensorielles ou menta­les réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’ap­pareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Les éléments qui composent l’emballage doivent être hors de portée des en­fants, lorsqu’ils sont sources de danger.
• L’installation, la mise en service, les opérations de maintenance et de répara­tion ne peuvent être effectuées que par un professionnel quali!é, en conformité aux normes nationales en vigueur ou éventuelle exigences de l’autorité locale et organisme en charge de la santé publique. Il y a lieu de respecter toutes les prescriptions relatives aux chauffe-eau.
• L’appareil ne doit jamais être mis sous tension lorsqu’il est vide, au risque de détériorer des composants électriques. ➢ Remplir le chauffe-eau en ouvrant le robinet d’admission du groupe de sécurité. ➢ Ouvrir un robinet d’eau chaude pour permettre l’évacuation du coussin d’air accumulé dans le chauffe-eau
Dès que l’eau s’écoule par le robinet d’eau chaude, fermer celui-ci. Véri!er l’étanchéité du joint d’embase et des raccords. Au besoin. procéder au resserrage des boulons d’embase (de 7 à 10 Nm clef dyna-
mométrique) ou de raccords.
• Le chauffe-eau doit obligatoirement être monté avec un groupe de sécurité, conforme aux normes nationales, européenne en vigueur (EN 1487), de pres­sion 7 bar-0,7Mpa , raccordé au tube eau froide. Le groupe de sécurité doit être monté le plus près possible de l’entrée froide du chauffe-eau et à l’abri du gel. Le passage de l’eau ne doit jamais être entravé par quelque accessoire que ce soit. Si pour des raisons techniques le groupe de sécurité ne peut être installé en lien direct avec l’entrée d’entrée d’eau froide (max 50 cm), la liaison
!
2
F
Page 3
installée doit être réalisé avec un matériau résistant à des températures et à des pressions supérieures à 7 bars. La sortie de vidange du groupe de sécurité ne doit jamais être obstruée et doit être raccordée, par l’intermédiaire d’un entonnoir permanant une garde d’air de 20 mm minimum ouvert à l’air libre, à une tuyauterie d’évacuation verticale d’un diamètre au moins égal à tuyauterie de raccordement de l’appareil. Cette tuyauterie doit être installée doit être installée dans une ambiance maintenue hors gel et en pente vers le bas. Toujours utiliser des tuyaux de raccordement neufs pour le raccordement au réseau en eau. La pression de service est indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau.
• Suite à la dilatation de l’eau en période de chauffe, un écoulement goutte à goutte au niveau de l’évacuation du groupe de sécurité (jusque 3% de la capacité nominale) est normale. Nous vous conseillons de vous référez aux instructions de votre groupe de sécurité pour éviter un écoulement une vase d’expansion peut-être installé.
• Chaque mois, actionnez le robinet et la soupape du groupe de sécurité pour éviter son entartrage ou éventuelle blocage. Envisagez le remplacement du groupe de sécurité tous les 5 ans au maximum, avant, si nécessaire.
• L’appareil et son groupe de sécurité seront obligatoirement installés dans un local à l’abri du gel. Pour permettre les opérations de maintenance il faut prévoir : ➢ Un espace libre de 50cm devant et en dessous du capot permettant d’accéder aux composants électriques. ➢ Un accès direct au groupe de sécurité.
• En cas d’absence, l’utilisateur doit, à titre de mesure de précaution, fermer les circuits hydrauliques, couper l’alimentation électrique et vidanger l’appareil: Couper l’alimentation du circuit électrique avant toute intervention sur l’appareil.
Couper l’alimentation d’eau froide en amont. Ouvrer un robinet d’eau chaude pour faire un appel d’air. Ouvrer la vanne de vidange située sur le groupe de sécurité, l’eau s’écou-
le alors par l’ori!ce de vidange.
• A!n d’éviter tout risque de brulure, utiliser des mitigeurs adéquats de maniéré à ce que la température ne dépasse pas 50°C aux points de puisages et 60°C dans la cuisine.
3
F
Page 4
4
F
• Recommandation lors de l’installation dans la salle de bain : Il est impératif d’adapter l’installation des chauffe-eau dans la salle de bain, sui­vant les règles ou normes en vigueurs nationales (NFC 15-100, RGIE….)
• L’installation doit être pourvue d’un interrupteur omnipolaire ayant une distan­ce d’ouverture de contact de 3mm .Le circuit doit être protégé par des fusibles ou disjoncteur calibrés selon la puissance du chauffe-eau. Le chauffe-eau électrique doit être raccordé conformément aux normes eu­ropéennes et dans tous les cas, les raccordements seront conformes aux nor­mes nationales en vigueur. La ligne doit être obligatoirement protégée par un disjoncteur différentiel de 30 mA.
• Le raccordement électrique d’un appareil !xe est réaliser avec câble rigide et d’un ensemble de bornes et d’entrée pour câble, d’entrée pour conduits, d’entrée défoncable ou de presse-étoupe, permettant le raccordement des types appro­priés de câbles ou conduits. Câble rigide dont la section sera correctement dimensionnée et comportera un conducteur de terre vert/jaune, pour cela se référer aux règlements d’installations électriques nationaux en vigueur, (le minimum sera de 3x 2,5 mm² en mono­phasé et de 4x 2.5mm² en triphasé pour une puissance jusqu’à 3000 W).
• Attention" L’appareil doit être impérativement relié e à la terre. Ne jamais utiliser les tuyauteries pour un raccordement à la terre.
• Si cet appareil est muni de batteries rechargeables, celles-ci doivent être enle­vées de l’appareil avant qu’il ne soit mis au rebut, et être éliminées de façon sure. Ces batteries seront enlevées de leur support situé de leur. Logement accessible sous le couvercle plastique.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés aux per­sonnes, aux animaux et autres choses , suite à une installation qui ne serait pas effectuée dans les règles de l’art et par le non-respect des normes en vigueur et des prescriptions du présent livret.
Page 5
Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil et vous souhaitons la bienvenue dans la famille sans cesse grandissante des utilisateurs satisfaits de nos produits dans le monde entier. Nous sommes certains que vous en obtiendrez une satisfaction maximum. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice d’utilisation et de la conserver pour pouvoir vous y reporter facilement. Ce livret est à conserver durant toute la durée de vie de l’appareil.
Geachte klant, Wij danken u voor de keuze van dit apparaat en verwelkomen u in de constant groeiende kring van klanten die tevreden zijn over onze producten. We zijn er zeker van dat u zeer tevreden zult zijn over dit apparaat en er veel van baat zult ondervinden. We raden u aan deze handleiding zorgvuldig door te nemen en hem altijd bij de hand te houden om hem gemakkelijk te kunnen raadplegen. Dit instructieboekje moet voor de hele levensduur van het apparaat worden bewaard.
Sehr verehrter Kunde, Wir danken Ihnen für die Wahl dieses Gerätes und heißen Sie herzlich willkommen in der Familie der zufriedenen Nutzer unserer Produkte, die sich weltweit eines ständigen Zuwachses rühmen können. Wir sind sicher, dass Ihnen dieses Gerät viel Freude und Nutzen bringen wird. Wir empfehlen Ihnen, diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und stets griffbereit halten zu wollen, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte für die gesamte Lebensdauer des Gerätes auf.
Dear Customer, Thank you for choosing this appliance! Welcome to the ever-growing family of satisfied customers using our products throughout the world. We are sure that you will benefit – and gain great satisfaction - from using this appliance. We would advise that you read this manual carefully, and that you keep it in a safe and easily accessible place. This booklet must be retained for the entire working life of the appliance to which it refers.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits les améliorations qu’il jugera nécessaire.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op zijn producten alle door hem nodig geachte verbeteringen aan te brengen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderungen anzubringen, die er für erforderlich hält.
The manufacturer reserves the right to make all modifications deemed necessary for the improvement of the product.
Manuel en Francais page 2.
Instructieboekje in Nederlands zie blz. 19.
Bedienungsanleitung Zeite 32.
Booklet in English see page 45.
Page 6
F
6
I - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Pertes statiques Qpr
DIMENSIONS EN mm Poids
MODELES net
I - TECNISCHE KENMERKEN
Statische lossen
AFMETINGEN IN mm Netto
MODELLEN gewicht
I - TECNISCHE MERKMALE
Bereitschafts
-Energieverbrauch
ABMESUUNGEN IN mm Netto
MODELLE gewich
I - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Static losses
DIMENSIONS IN mm Net
MODELS weight
kWh/24h à 65°C
A B C D E F G H J L kg
GAMME STEATITE & PROfessional TECH - STEATITE GAMMA & PROfessional TECH - SERIE STEATIT & PROfessional TECH - CERAMIC CORE ELEMENT & PROfessional TECH ­GAMMA ESTEATITA & PROfessional TECH - GAMMA STEATITE & PROfessional TECH - GAMMA ESTEATITE & PROfessional TECH Vertical - Vertikaal - Vertikal - Verticale
050 VERT 460 STEA MO - GE
0,89 410 - 560 160 120 460 475 G1/2 - - 18
075 VERT 460 STEA MO - GE
1,20 590 - 760 230 175 460 475 G3/4 - - 24
075 VERT 460 PTEC MO - GE
1,20 590 - 790 230 175 460 475 G3/4 - - 24
100 VERT 505 STEA MO
1,30 560 - 830 230 175 505 510 G3/4 - - 31
150 VERT 505 STEA MO / TR
1,70 1050 800 1150 230 175 505 510 G3/4 - - 39
200 VERT 505 STEA MO / TR
2,17 1050 800 1480 230 175 505 575 G3/4 - - 47
100 VERT 560 STEA MO / PTEC / DIY / HPC *
1,05 / 1,03* 530 - 750 230 175 560 575 G3/4 - - 31
150 VERT 560 STEA MO / TR / PTEC / DIY / HPC *
1,54 / 1,41* 750 500 1010 230 175 560 575 G3/4 - - 39 200 VERT 560 STEA MO / TR / PTEC / DIY / HPC * 100 VERT 530 HPC MO 150 VERT 530 HPC MO 200 VERT 530 HPC MO
1,85 / 1,85*
1,06 1,35 1,76
1050
560 1050 1050
800
­800 800
1270
835 1160 1480
230 230 230 230
175 175 175 175
560 530 530 530
575 545 545 545
G3/4 G3/4 G3/4 G3/4
-
-
-
-
-
-
-
-
47 32 40 49
Sur socle - Op sokkel - Auf sockel - Free standing - Sobre zocaio - Su zoccolo - No suporte
200 STAB 560 STEA MT
1,88 - - 1300 - - 560 625 G3/4 - 390 54
250 STAB 560 STEA MT
2,17 - - 1540 - - 560 625 G3/4 - 365 61
300 STAB 560 STEA MT
2,60 - - 1800 - - 560 625 G3/4 - 365 75
200 STAB 560 STEA PTEC MT
1,88 - - 1300 - - 560 650 G3/4 - 390 54 300 STAB 560 STEA PTEC MT / DIY 250 STAB 570 HPC MT 270 STAB 570 HPC MT - QUIE - ZEN 300 STAB 570 HPC MT - QUIE - ZEN
2,60
2,17
2,30
2,45
-
-
-
-
-
-
-
-
1800 1670 1800 1950
-
-
-
-
-
-
-
-
560 570 570 570
650 660 660 660
G3/4 G3/4 G3/4 G3/4
-
-
-
-
365 380 380 380
75 55 64 77
HORIZONTAL - HORIZONTAAL - ORIZZONTALE
100 HORB 560 STEA MO
1.65 - 280 750 320 - 560 - G3/4 260 - 30
150 HORB 560 STEA MO
2,25 - 500 1010 460 - 560 - G3/4 260 - 38
200 HORB 560 STEA MO
2,68 - 800 1270 580 - 560 - G3/4 260 - 46
GAMME BLINDEE - BARKERBUIS GAMMA - GESCHLOSSENE AUSFÜHRUNG - STEEL ALLOY ELEMENT - GAMA BLINDADA - GAMME BLINDATA - GAMMA BLINDADA Vertical - Vertikaal - Vertikal - Verticale
050 VERT 460 THER MO - GE
0,89 410 - 560 160 120 460 475 G1/2 - - 17 075 VERT 460 THER MO - GE
1,19 590 - 760 230 175 460 475 G3/4 - - 23 100 VERT 505 THER MO
1,32 560 - 830 230 175 505 510 G3/4 29 150 VERT 505 THER MO / TR
1,72 1050 800 1150 230 175 505 510 G3/4 - - 37 200 VERT 505 THER MO / TR
2,15 1050 800 1480 230 175 505 510 G3/4 - - 45 100 VERT 560 THER MO
1,03 530 - 750 230 175 560 575 G3/4 - - 29 150 VERT 560 THER MO
1,41 750 500 1010 230 175 560 575 G3/4 - - 37 200 VERT 560 THER MO
1,85 1050 800 1270 230 175 560 575 G3/4 - - 45
Sur socle - Op sokkel - Auf sockel - Free standing - Sobre zocaio - Su zoccolo
200 STAB 560 THER MT
1,88 - - 1300 - - 560 625 G3/4 - 390 50 250 STAB 560 THER MT
2,17 - - 1540 - - 560 625 G3/4 - 365 61 300 STAB 560 THER MT
2,6
- - 1800 - - 560 625 G3/4 - 365 71
500 STAB 714 THER MT
3,60 - - 1870 - - 714 - G1" - 335 95
HORIZONTAL - HORIZONTAAL - ORIZZONTALE
100 HORD 505 THER MO
1,94 560 345 830 230 175 505 510 G3/4 - - 30
150 HORD 505 THER MO
2,17 1050 235 1150 230 175 505 510 G3/4 - - 38 200 HORD 505 THER MO
2,66 1050 800 1460 230 175 505 510 G3/4 - - 46 75 HORD 460 THER MO - GE
1,69 590 370 760 230 175 460 475 G3/4 - - 23 100 HORD 560 THER MO
1,37 530 280 750 230 175 560 575 G3/4 - - 30 150 HORD 560 THER MO
1,87 750 500 1010 230 175 560 575 G3/4 - - 38 200 HORD 560 THER MO
2,07 1050 800 1270 230 175 560 575 G3/4 - - 46
100 HORB 560 THER MO 1,65 - 280 750 320 - 560 - G3/4 260 - 30 150 HORB 560 THER MO 2,25 - 500 1010 460 - 560 - G3/4 260 - 38 200 HORB 560 THER MO 2,68 - 800 1270 580 - 560 - G3/4 260 - 46
*
Valeur pour gamme HPC (d560) - wearde voor reeks HPC (d560) - value for HPC (d560) range - wert für HPC (d560) bereich Tab caract big neutre
Page 7
F
฀฀
SOCLE - OP SOKKEL - AUF SOCKEL - FREE STANDING
500
200-300




100
°45






Schémas planches page3 30/01/07
7
Page 8
8
F
INTRODUCTION 9
1. PRÉSENTATION DU PRODUIT 9
1.1. Consignes de transport, stockage et recyclage 9
1.2. Dimensions 9
1.3. Gamme blindée (THER) 9
1.4. Gamme stéatite (STEA) 9 9
INSTALLATION 10
1. OBLIGATIONS LÉGALES ET RECOMMANDATIONS RELATIVES
À L’INSTALLATION DU PRODUIT 10
2. CONSEIL POUR L‘INSTALLATION DU PRODUIT 11
2.1. Matériel nécessaire 11
2.2. Montage 11
3. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 13
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 13
4.1. Remarques importantes 13
4.2. Modèle vertical ou horizontal triphasé VERT, HORD HORB version MT ou TR 13
4.3. Modèle stable stab MT 13
14
UTILISATION 14
1. INTRODUCTION 14
1.1. Remarques à l’attention de l’utilisateur 14
2. RECOMMANDATIONS D’UTILISATION 14
2.1. Régulation de la température 14
2.2. Entretien 14
2.3. Témoins lumineux 15
MAINTENANCE ET DEPANNAGE 15
1. MAINTENANCE 15
15
2. INCIDENTS, CAUSES ET ACTIONS 16
LIMITES DE GARANTIE 18
1.5. Gamme stéatite – PROfessional TECH (PTEC) - ZEN - HPC - QUIE
4.4. PROfessional TECH (PTEC), ZEN, HPC et QUIE
1. Détartrage - contrôle de l’anode
Page 9
F
9
INTRODUCTION
1.Présentation du produit
1.1. Consignes de transport, stockage et
recyclage
1. L’appareil doit être transporté en respectant
les pictogrammes inscrits sur l’emballage.
2. L’appareil doit être transporté et stocké au sec
et à l’abri du gel.
3. La directive EU 2002/96/EC impose la
collecte sélective et le recyclage des appareils électriques et électroniques usagés.
Le symbole « poubelle barrée » reporté sur l’appareil indique que le produit, en •n de vie, devant être traité séparément des déchets domestiques, doit être rapporté dans un centre de tri des déchets pour les appareils électriques et électroniques ou repris par le revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil équivalent.
Le tri sélectif, permettant le recyclage de l’appareil en fin de vie et son traitement, respectueux de l’environnement, contribue à éviter les éventuels effets négatifs sur l’environnement et favorise le recyclage des matières qui composent le produit.
Pour en savoir plus sur les centres de collectes des déchets existants, adressez vous au service de collecte des déchets de votre commune ou auprès du magasin dans lequel vous avez effectué l’achat de votre appareil.
4. L’emballage protège votre chauffe-eau
contre les dégâts de transport. Nous utilisons des matériaux sélectionnés pour des motifs liés à la protection de l’environnement. Nous vous invitons à remettre ces matériaux à votre centre
1.2. Dimensions
Voir page 2
••Tous nos appareils sont conformes à la directive
EMC 89/336 CEE
Toutes nos cuves sont en acier conforme à la
Protection anti-corrosion: Cuve émaillée + anode
en magnésium
Figure 1 - Résistance thermoplongée + anode en magnésium
1.3.b.Caractéristiques techniques
Voir page 6
1.4. Gamme stéatite (STEA)
1.4.a.Dé•nition de la gamme
Elément chauffant: Résistance stéatite placée dans un fourreau Protection anti-corrosion : Cuve émaillée + anode
en magnésium
Figure 2 - Résistance stéatite + anode en magnésium
1.4.b.Caractéristiques techniques
Voir page 6
1.5. Gamme stéatite – PROfessional TECH - HPC - QUIE
1.5.a.Dé•nition de la gamme
Elément chauffant: Résistance stéatite placée dans un fourreau Protection anti-corrosion: Cuve émaillée + anode
PROfessional TECH - HPC - QUIE
A : Anode en magnésium / B : Doigt de gant / C : Résistance thermoplongée / D : Plateau / E : Fourreau / F : Résistance stéatite / G : Anode en titane
norme NF A36-301
Le revêtement de protection interne de nos
cuves est en émail vitri•é à haute température
1.3. Gamme thermoplongée (THER)
1.3.a.Dé•nition de la gamme
Elément chauffant: Résistance thermoplongée
Le système PROfessional TECH, solution exclusive, est un système de protection électronique anti corrosion anodique à courant modulé. Il permet d’assurer une longévité maximale à la cuve du chauffe-eau, et ce même en cas d’utilisation d’une eau plus ou moins agressive. Le circuit électronique permet de créer une différence de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane, de manière à garantir une protection optimale de la cuve et d’empêcher la corrosion.
Page 10
10
Figure 3 - Résistance stéatite + anode PROfessional TECH
1.5.b.Caractéristiques techniques
Voir page 6
INSTALLAT ION
1.Obligations légales et
recommandations relatives à l’installation du produit
Avant l’installation de l’appareil, veuillez lire attentivement les instructions de ce livret. Leur non respect peut vous priver du béné•ce de la garantie.
1. L’installation et toute intervention sur le
produit ne peuvent être effectuées que par un professionnel quali•é. Vous devez vous adapter aux normes nationales en vigueur. Il y a lieu de respecter toutes les prescriptions relatives aux chauffe-eau.
2. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages provoqués par une installation qui ne serait pas effectuée dans les règles de l’art et par le non-respect des prescriptions du mode d’emploi.
A : Anode en magnésium / B : Doigt de gant / C : Résistance thermoplongée / D : Plateau / E : Fourreau / F : Résistance stéatite / G : Anode en titane
1 Cette norme est d’application en France, l’installateur doit se tenir informé de l’évolution de cette norme. Pour les installations dans d’autres pays, veuillez vous référer aux réglementations locales d’application.
3. En cas d’installation dans des locaux au-
dessus d’un lieu habité (combles, greniers, faux plafonds ...), calorifuger les tuyauteries et prévoir un bac de rétention avec évacuation de l’eau. Dans tous les cas, un raccordement à l’égout est nécessaire.
A•n d’éviter une surconsommation d’énergie, il est conseillé de placer le chauffe-eau le plus près possible des points de prélèvement d’eau chaude. (distance inférieure à 8 mètres conseillée).
Recommandations lors de l’installation dans la salle de bain:
Il est impératif d’adapter l’installation des chauffe-eau dans la salle de bain, suivant les règles ou normes en vigueurs nationales (NFC 15-100, RGIE….).
Classifications des volumes :
•• Le volume 0: C’est le volume intérieur de la baignoire ou de la cuvette de douche.
••Le volume 1: C’est le volume qui est extérieur à la baignoire ou à la cuvette de douche et est limité d’une part par la surface cylindrique vertica­le circonscrite au bord de la baignoire ou à la cuvette de douche et d’autre part au plan horizon­tal situé à 2.25 m du fond de la baignoire ou du bac de douche.
••Le volume 2: C’est le volume qui est extérieur au volume 1. Il est limité par la surface cylindri­que verticale distance de 0,60m du bord de la baignoire ou de la cuvette de douche et limité par un plan horizontal situé 2,25 m au-dessus du fond de la baignoire ou de la cuvette de la douche.
••Le volume 3: C’est le volume qui est extérieur au volume 2. Il est limité par la surface cylindri­que verticale distance de 2.40m du volume 2 et limité par un plan horizontal situé à 2,25 m au-dessus du fond de la baignoire ou de la cuvette de la douche.
Zones de fixation autorisées des chauffe-eau :
Les chauffe-eau à poste fixe alimentés en basse tension sont admis dans le volume 1 s’ils présen­tent un degré de protection de minimum (IPX4). Attention ! Pour la France seul est autorisé dans le volume 1, le chauffe-eau type horizontal installés le plus haut possible.
F
A* uniquement sur modèles HPC
Page 11
11
2. Conseil pour l‘installation du
produit
2.1. Matériel nécessaire
2.1.a.Outillage et matériel à prévoir
Si votre mur ne peut supporter le poids du
chauffe-eau un support / trépied ou un kit de
•xation au plafond
Si vous souhaitez •xer au mur ou au plafond
un modèle horizontal jeu de ceintures de
•xation
Pour l’étanchéité : chanvre/•lasse et pâte
à joint ou joint pour raccords à visser selon le
modèle
Niveau à bulle
Si votre chauffe-eau est muni de pattes de fixation :
Par patte de fixation 2 chevilles et 2 vis à
béton bichromatés ou 2 vis de type Fischer M10 ou M12 ou M14
en diamètre
M10 ou M12 ou M14
Clef dynamométrique
Ecrous en diamètre M10 ou M12 ou M14
Rondelles en diamètre M10 ou M12 ou M14
1.1.b.Accessoires
Accessoires INDISPENSABLES:
Groupe de sécurité (adapté au modèle)
Raccord(s) diéléctrique(s)
Si votre pression d’eau est supérieure à 4,5
bars un réducteur de pression
Autres :
Robinet d’arrêt
Vase d’expansion sanitaire
Mitigeurs a•n d’éviter le risque de brûlure de
manière à ce que la température ne dépasse pas 50°C aux points de puisages – 60°C dans
la cuisine. (En France, cette utilisation est une obligation légale)
2.2. Montage
2.2.a.Consignes générales concernant les pattes
de •xation
Fixation murale de la (les) patte(s) de •xation sur un mur porteur à l’aide de boulons d’ancrage appropriés de diamètre 10 mm et de rondelles
acier plane de diamètre extérieur de 24 mm minimum – 30 mm maximum.
IMPORTANT : S’ASSURER QUE L’ÉCROU SOIT CORRECTEMENT SERRÉ
Figure 5 - Montage patte de •xation
2.2.b. Modèle mural vertical VERT
Placer l’appareil à minimum 50 cm du sol et à minimum 5 cm du plafond a•n de permettre les
opérations de maintenance. (Figure 6)
Ce modèle peut également être installé sur un support / trépied (option) mais doit obligatoirement être ancré à un mur porteur
par la patte de •xation supérieure.
Véri•ez que le support / trépied que vous installez est bien prévu pour ce modèle de chauffe-eau, et son diamètre. S’assurez que le support / trépied est correctement monté et installé. Nous vous conseillons un support / trépied
par ce fabricant.
Aidez vous du gabarit de pose imprimé sur l’emballage de votre chauffe-eau.
F
Page 12
12
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
Figure 6 - Cotes d’installation
2.2.c. Modèle horizontal HORD
Cet appareil est prévu pour être monté horizontalement au mur, ancrage mural des deux pattes de •xation (Figure 7-8). Il est possible de l’installer éventuellement au sol ou au plafond avec un jeu de ceintures (en option).
Dans ce cas, se référer aux instructions de la notice d’installation qui accompagne le jeu de ceintures.
Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur
le capot-HORDroit
Ce modèle est équipé en sortie d’usine pour être installé horizontalement à un mur, les tubes d’alimentation sont placés du côté droit de l’appareil (Figure 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Figure 7 - Modèle horizontal sur le capot -tubes
d’alimentation à droite
Dans le cas d’un positionnement de tuyauteries à gauche, il est impératif d’effectuer la dépose
de l’embase électrique a•n de positionner la résistance plongeante vers le bas de l’appareil. Intervertir les bagues repères tuyauterie bleue et rouge (Figure 8 et 9). Le raccordement eau chaude doit obligatoirement être effectué sur la tuyauterie supérieure.
Figure 8 – Montage résistance modèles HORD en
con•guration “gauche“
E
E
C
A
B
D
50 cm
Figure 9 - Modèle horizontal sur le capot –
tubesd’alimentation à gauche
Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur
virole carrosserie – HORBas HORB
Cet appareil est prévu pour être monté horizontalement au mur, les tubes d’alimentation placés vers le bas (Figure 10).
A
E
C
D
B
E
Figure 10 - Modèle horizontal sur virole
A : Sortie eau chaude / B : Entrée eau froide / C : Groupe de sécurité / D : Robinet d’arrêt / E : Manchons diélectriques
F
Page 13
13
2.2.d. Modèles sur socle STAB
Cet appareil est muni d’un socle. Il est •xé d’usine sur l’appareil. Veillez à placer cet appareil sur une surface de sol parfaitement plane et de niveau.
Figure 11 - Modèle stable sur socle
E
E
C
A
B
D
Figure 12 - Modèle stable sur socle
3.Raccordement hydraulique
1. La pression de service est indiquée sur la
plaque signalétique du chauffe-eau (voir chauffe-
2.
Le raccordement d’un chauffe-eau à une canalisation en cuivre doit obligatoirement être effectué par l’intermédiaire d’un raccord diélectrique. Ces raccords diélectriques sont disponibles en option ou de série selon le modèle. Si vous disposez d’un seul raccord diélectrique, montez-le impérativement sur la sortie eau chau­de !
3. Lorsque la pression d’arrivée du réseau est supérieure à 4,5 bars, il est nécessaire d’installer un réducteur de pression en amont du groupe de
sécurité.
4. Dans le cas d’installations hydrauliques
équipées :
de tuyaux de faible dimensionnement,
de robinets à plaquette céramique / robinets
mitigeur, Il est nécessaire d’installer le plus près possible des robinets un dispositif «ANTIBELIER» ou un
vase d’expansion sanitaire adapté à l’installation.
A : Sortie eau chaude / B : Entrée eau froide / C : Groupe de sécurité / D : Robinet d’arrêt / E : Manchons diélectriques
Il est conseillé de placer un robinet d’arrêt en amont du groupe de sécurité.
Voir •gures 6, 7, 8, 9, 10 et 12.
4.Raccordement électrique
ATTENTION : votre appareil doit être impérativement relié à la terre ! Ne jamais utiliser
les tuyauteries pour un raccordement à la terre.
LE SCHÉMA DE CABLAGE EST COLLÉ SUR VOTRE APPAREIL, MERCI DE VOUS Y RÉFÉRER.
4.2. Modèle vertical ou horizontal monophasé ou triphasé (VERT, HORD, HORB version MT ou TR)
Les appareils verticaux triphasés sont câblés en 400 V TRI départ usine. Ils peuvent être raccordés
en 230V TRI ou en 230 V MONO (Voir schéma de câblage sur l’appareil).
4.3. Modèle stable STAB MT Les modèles stables 200-250 & 300 litres sont câblés départ usine en monophasé 230V, ils
peuvent être câblés en 230V TRI ou 400V TRI (Voir schéma de câblage sur l’appareil)
Le modèle stable 500 litres est câblé d’usine en 400V TRI. Le raccordement électrique de l’appareil se fait exclusivement sur les bornes du thermostat ou du bornier de l’appareil.
TOUT RACCORDEMENT EN DIRECT SUR LA RESISTANCE CHAUFFANTE
EST DANGEREUX ET INTERDIT.
F
4.1. Remarques importantes
!
DTU
Raccordement en matériaux de synthè­se type PER interdit: risque d’inondation
Pour raccorder le chauffe-eau sur une installation
en PER, intercaler en sortie eau chaude une
canalisation en cuivre d’une longueur minimale de
50 cm (DTU 60-1)
Page 14
14
4.4. PROfessional TECH (PTEC), ZEN, HPC et QUIE
L’anode de protection de la cuve est gérée par une carte électronique, alimentée soit par le courant du réseau, soit par une batterie prévue pour les installations en mode jour/nuit pour maintenir la protection de la cuve pendant la journée. Le bon fonctionnement du système de protection EXIGE
UNE ALIMENTATION PERMANENTE (réseau ou batteries). En effet, l’appareil ne peut être
privé d’alimentation pendant plus de 48h.
~ Alimentation de nuit + batteries
Résistance Alimentation de nuit (exclusif ou bi
horaire) (Figure 13).
PROfessional TECH Utilisation avec
batteries* * Les chauffe-eau électriques prévus pour une alimentation de nuit sont équipés de batteries Ni­Mh qui se charge toutes les nuits et protège ainsi la cuve pendant la journée.
ATTENTION : Les batteries n’ont pas une durée de vie illimitée, leur remplacement après un usage d’un à deux ans est normal.
Pour assurer la protection de la cuve, il est impératif, de remplacer les batteries devenues défectueuses. L’absence du remplacement des batteries entraîne l’annulation de la garantie.
230
V
230
V
Figure 13 - PROfessional TECH alimentation de nuit + batteries
Alimentation permanente
Résistance et PROfessional TECH
Alimentation continue (Figure 14)
Utilisation sans batterie
230
V
230
V
Figure 14 - PROfessional TECH alimentation permanente
IMPORTANT: UNIQUEMENT POUR CHAUFFE­EAU TRI
LE SYSTEME PROfessional TECH DOIT ETRE IMPERATIVEMENT ALIMENTE EN 230 V OU 400V AC. SI RESEAU 400 V TRI : RA TNEMEDROCC PROfessional TECH ENTRE 2 PHASES 400V. SI RESEAU 230 V TRI OU 230 V MONO : RACCORDEMENT PROfessional TECH ENTRE PHASES 230V. (Respecter schéma électrique de l’étiquette de câblage)
UTILISATION
1.Introduction
1.1. Remarques à l’utilisateur
1. L’installation du chauffe-eau est à charge de l’acheteur.
2. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une installation qui ne serait pas effectuée dans les règles de l’art et
par le non-respect des normes en vigueur et des prescriptions du présent livret.
3. Le recyclage en •n de vie est à la charge de
l’utilisateur, pour plus d’information veuillez vous référer à l’introduction point 1.1.Consignes de
transport, stockage et recyclage de ce livret.
2. Recommandations d’utilisation
2.1. Régulation de la température
Il est recommandé de ne pas régler le thermostat sur la position maximum a•n de diminuer l’entartrage
ainsi que le risque de brûlure. Cependant, il est essentiel de trouver un juste milieu pour éviter les risques de prolifération bactériologique tout en essayant de ne pas entartrer inutilement le chauffe-eau. D’autre part, a•n d’éviter tout risque de brûlure, utilisez les mitigeurs adéquats de manière à ce que la température ne soit pas supérieure à 50°C aux points de puisages et 60°C dans la cuisine. Cette disposition est obligatoire en France.
Moyennant l’utilisation d’un mitigeur aux points de puisage, nous vous conseillons un réglage de la température à environ 60°C.
2.2. Entretien
Chaque année (deux fois par an si l’eau est
traitée par un adoucisseur), une vidange doit
être effectuée pour :
1. contrôler l’usure de l’anode en magnésium
2. éliminer les dépôts à l’intérieur de la cuve.
Faites appel à votre installateur.
F
Page 15
15
2.3. Témoins lumineux
2.3.a.Gamme stéatite PROfessional TECH
L’anode de protection de la cuve est gérée par une carte électronique, alimentée soit par le courant du réseau, soit par une batterie prévue pour les installations en mode jour/nuit pour maintenir la protection de la cuve pendant la journée. Le système PROfessional TECH ne peut rester sans alimentation électrique plus de 48 heures.
Figure 15- Interface PROfessional TECH
Lampe verte ON (allumée) – Lampe rouge OFF (éteinte) :
C
Lampe rouge ON (allumée) : D Faite appel
à votre installateur
Lampe verte OFF (éteinte) : D Votre cuve
n’est plus protégée contre la corrosion, faite appel à votre installateur.
anti-corrosion ONheating
ON
Figure 15a- Interface ZEN
Figure 15b- Interface HPC - QUIE
Lampe verte: allumée ou clignotante =
C
éteinte = D défaut de protection anticorrosion: changer la pile NIMH 9V. Si le défaut persiste, contacter le SAV.
Lampe orange: allumée = chauffe en cours éteinte = hors chauffe
Dans le cas d’un raccordement sur le réseau bi horaire ou exclusif de nuit (uniquement pour les modèles avec batterie), le voyant vert s’éclaire très faiblement durant les premières 48 heures selon l’état de charge de la batterie. Véri•ez le témoin lumineux après 48 heures de fonctionnement.
Pour assurer la protection de la cuve (lampe verte allumée), il est impératif, de remplacer les batteries
devenues défectueuses. L’absence du remplacement des batteries entraîne l’annulation de la garantie. Son
remplacement après un usage d’un à deux ans
MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
1.Maintenance
Chaque année (deux fois par an si l’eau est traitée par un adoucisseur), une vidange doit
être effectuée pour :
1. contrôler l’usure de l’anode en magnésium
2. éliminer les dépôts à l’intérieur de la cuve
Nous vous conseillons vivement de contrôler régulièrement le bon fonctionnement de votre adoucisseur ; la dureté résiduelle ne peut être inférieure à 15°F. Une dureté trop faible entraine la résiliation de la garantie
1 Détartrage - Contrôle de l’anode
Procédez à la vidange de l’appareil (voir
paragraphe ci-dessus)
Ôtez le capot et dévissez l’embase (un résidu
d’eau peut alors s’écouler).
Nettoyez la cuve : sans utiliser aucun objet
métallique ou agent chimique, éliminez les dépôts sur les éléments électriques ou sur le fourreau (stéatite), sur le doigt de gant et en fond de cuve.
Contrôlez l’usure de l’anode si il s’agit d’une
anode en magnésium. L’anode en magnésium se consomme progressivement en fonction de la qualité de l’eau pour empêcher la corrosion de la cuve. Si son diamètre est inférieur à 15 mm (pour la gamme blindée) / 10 mm (pour la gamme stéatite) ou que son volume total est inférieur à 50% de son volume initial, l’anode doit être remplacée.
Utilisez un joint neuf à la repose pour
chaque dépose de l’embase.
Pour le revissage des boulons,
procédez au
serrage de type “croisé”. Le couple de serrage doit être compris entre 7 et 10 Nm.
F
Page 16
16
2.Incidents, causes et actions
Les incidents les plus fréquents sont repris ci­dessous, les diverses causes sont enumérées ainsi que les actions à entreprendre.
INCIDENTS
Eau froide
Eau trop chaude
Débit insuf•sant
Ecoulement continu du
groupe de sécurité
Lampe verte éteinte (Gamme stéatite
PROfessional TECH) - HPC, QUIE
Lampe rouge allumée (Gamme
stéatite PROfessional TECH)
Eau a une couleur de rouille
Eau a une odeur désagréable
Fuite d’eau
Chauffe-eau déformé
Chauffe-eau fait du bruit
CAUSES POSSIBLES ACTIONS À ENTREPRENDRE
CAUSES ET SOLUTIONS
Coupure de courant (pendant la
chauffe)
Contrôlez les fusibles et les
remplacer si nécessaire
Réglage de température au
thermostat non adapté
Régler le thermostat
(+ à droite; - à gauche)
Sécurité thermique du thermostat
électronique déclenchée (état de
surchauffe)
Voir
~
Eléments chauffants défectueux
Voir
Programmation jour-nuit inadéquate
Relancer la chauffe pendant la
journée si nécessaire
Disfonctionnement du thermostat
Voir
~
Entartrage de l’appareil et/ou du
groupe de sécurité
Effectuez un détartrage, changez le
groupe de sécurité si requis
Pression du réseau d’eau
Véri•ez la pression du réseau, au
besoin installez un réducteur de
pression
Débit du réseau d’eau Contrôlez les conduites
Dé!ecteur ou insert défectueux
Faites appel à notre service
technique
Détarage du groupe de sécurité Remplacez votre groupe de sécurité
Circuit PROfessional TECH
défectueux
Voir
Batteries en •n de vie ou charge
insuf•sante
Voir
Défaut d’alimentation réseau du
circuit PROfessional TECH
Véri•ez l’alimentation du circuit
Cuve vide Remplissez la cuve
Connecteur rapide non raccordé Raccordez le connecteur rapide
Circuit électrode interrompu Véri•ez le circuit
Etat câbles sortie connecteur circuit
électronique
Véri•ez les câbles
Mise à la masse de la connexion
électrode
Véri•ez le câblage
Appareil sous dimensionné aux
besoins actuels
Corrosion du chauffe-eau
Vidangez le chauffe-eau et véri•ez qu’il y a corrosion interne, si tel est
le cas, remplacez votre chauffe-eau
Développement de bactéries
Vidangez, nettoyez l’appareil et
remplacez l’anode s’il s’agit d’une
version avec anode magnésium
Défaillance du joint de l’embase
Remplacez ce joint (à chaque
dépose d’embase, le joint doit être
remplacé !)
F
Page 17
F
Å Remplacez ou réarmez le thermostat
En cas de déclenchement du thermostat, réarmez-
le et trouvez la cause de ce déclenchement (court­circuit, thermostat défectueux…). ATTENTION : Un thermostat est con u pour être réarmé deux à trois fois maximum !
Ç Remplacez la résistance
Contrôler la valeur ohmique de la résistance, si besoin, la changer. Que la valeur soit nulle ou infinie, la résistance doit être changée.
Gamme thermoplongée (THER)
Il est nécessaire de vidanger l’appareil pour permettre le remplacement de la résistance blindée.
Gamme stéatite - Gamme stéatite PROfessional TECH
La vidange de l’appareil n’est pas obligatoire pour remplacer l’élément chauffant. Lors d’une intervention du service après-vente sur un chauffe­eau du type stéatite, il est impératif de remettre
le séparateur plastique entre le thermostat et la résistance sur les chauffe-eau qui en sont munis
afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Figure 17 - Séparateur plastique / A : séparateur
plastique
É Remplacez le circuit électronique
Gamme stéatite PROfessional TECH et ZEN
Toute intervention ne peut se faire qu’après avoir coupé l’alimentation électrique du réseau. Le remplacement du circuit électronique s’effectue très simplement. Après avoir ôté le capot plastique :
® Débranchez l’accumulateur (connecteur à
pression sur l’accumulateur).
® Débranchez les 2 fils d’alimentation qui vont du
circuit électronique au bornier d’alimentation.
® Débranchez le connecteur rapide avec
détrompeur qui relie le circuit à la cuve et à l’électrode.
® Détachez le circuit électronique de son support
(clips plastiques dans les coins).
® Remplacez le circuit défectueux par un
nouveau. Procédez aux opérations ci-dessus en sens inverse.
Ñ Changez la batterie
Gamme stéatite PROfessional TECH, ZEN - HPC
Le remplacement de la batterie s’effectue en débranchant le connecteur à pression et en substituant l’ancienne par une nouvelle batterie rechargeable Ni-Mh 9 volts 150 mAh minimum.
17
Page 18
F
LIMITES DE GARANTIE
Préambule: Les dispositions ci-dessous ne peuvent réduire ou supprimer la garantie légale des vices cachés (art 1611 et suivants du Code Civil).
Etant donnée la technicité du produit, et dans un souci de protection et de sécurité du consommateur, le chauffe-eau électrique doit être installé, mis en service et régulièrement entretenu par un professionnel qualifié conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur, et aux prescriptions du livret d’installation. L’appareil doit être utilisé de façon normale, conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur, et aux prescriptions du livret d’installation. Le produit est développé et garantie pour l’installation et l’usage dans des applications domestiques. Pour l’usage industriel ou non domestiques vous devez prendre contact avec le fabricant afin d’assurer la garantie et le bon fonctionnement de l’appareil pour cet application. Etant donné la technicité du produit, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité si la réparation et la fourniture de pièces détachées est confiée à d’autres professionnels que lui-même ou ses professionels qualifiés.
Sont exclues de ces garanties, les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
® Installation dans un endroit soumis au gel ou
aux intempéries.
® Alimentation avec une eau de pluie, de
puits, ou présentant des critères d’agressivité particulièrement anormaux et non en conformité avec les règles nationales et normes en vigueur. La dureté de l’eau courante doit être supérieure à
12°F. L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. Dans ce cas, la dureté résiduelle doit être supérieure à 15°F.
® Pression d’eau supérieure à 4,5 bars.
® Dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes
au cours de manipulations après livraison usine.
® En particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu
être évités par une réparation immédiate du chauffe­eau. La garantie ne s’applique qu’au chauffe-eau et à ses composants à l’exclusion de tout ou partie de l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil.
® Alimentation électrique présentant des
surtensions importantes.
Une installation non conforme à la réglementation, aux normes nationales en vigueur et aux règles de l’art, notamment:
® Absence ou montage incorrect du groupe de
sécurité.
® Montage d’un groupe de sécurité non conforme
aux normes nationales en vigueur ou utilisation d’un groupe de sécurité usagé sur un chauffe-eau nouvellement installé.
® Modification du réglage du groupe de sécurité
après violation du plombage.
® Utilisation d’un support/trépied non agréé par le
fabricant ou installé sans respecter les consignes du présent manuel
® Corrosion anormale due à un raccordement
hydraulique incorrect (contact direct fer - cuivre); absence de raccords isolants.
® Raccordement électrique défectueux non
conforme aux normes d’installation nationale en vigueur, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrit, etc.
® Mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
® Installation sans bac de rétention comme
préconisé dans la partie Installation
® Appareil installé dans un local exigu, parties
électriques non accessibles
® Utilisation de pièces de rechange non agrées
par le fabricant
Un entretien insuffisant, votre chauffe-eau doit subir un entretien annuel :
® Entartrage anormal des éléments chauffants et
des organes de sécurité.
® Non entretien du groupe de sécurité se traduisant
par des surpressions.
® Carrosserie soumise à des agressions
extérieures.
® Modification des équipements d’origine,
sans avis du constructeur ou emploi des pièces détachées non référencées par celui-ci.
® Non entretien de l’appareil, et en particulier, non
remplacement de l’anode en temps utile.
® Non remplacement des batteries d’un appareil
qui en est équipé, ou remplacement des batteries rechargeables par des batteries non-conformes aux exigences de la présente notice. La garantie se limite à l’échange ou à la réparation des appareils et composants que nous aurons reconnus défectueux d’origine. Si nécessaire, la pièce ou le produit devront être retournés dans l’une de nos usines mais seulement après accord préalable de nos services techniques. Les frais de main d’œuvre, de port, d’emballage et de déplacement resteront à charge de l’utilisateur. L’échange ou la réparation d’un composant d’un appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à indemnité.
18
Page 19
!
19
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Schakel de elektrische voeding uit voor u onderhoud uitvoert op het apparaat. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met vermin­derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of personen die niet over de nodige kennis of ervaring beschikken, op voorwaarde dat dit gebeurt onder het juiste toezicht of dat zij aanwij­zingen hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en voor zover zij de mogelijke gevaren ervan goed begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Door de gebruiker uit te voeren reiniging en onderhoud mogen niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
• Wanneer de bestanddelen van de verpakking gevaarlijk zijn, moeten deze buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
• De installatie van de ketel,de inbedrijfstelling en de onderhouds- en reparatieactiviteiten mogen alleen door erkende installateurs worden uitgevoerd. De installateur moet in het volste respect van de geldende landelijke normen handelen. In het bijzonder is men verplicht om alle voorschriften die voor boilers gelden in acht te nemen.
• Het lege apparaat mag nooit onder spanning staan om te voorkomen dat de elektrische onder­delen worden beschadigd.
Vul de boiler door de toevoerklep van de veiligheidsgroep te openen. Open de warmwaterkraan om de afvoer van het luchtkussen, dat zich in de boiler heeft op-
gehoopt, toe te staan.
Sluit de warmwaterkraan zodra er water uit komt. Controleer de dichtheid van de pakking van de sokkel en van de verbindingsstukken. In-
dien noodzakelijk dient u de bouten van de sokkel vaster dicht te draaien (we raden aan een mo­mentsleutel van 7 tot 10 Nm te gebruiken) of van de verbindingsstukken. Zet het toestel onder spanning.
• De boiler moet in ieder geval worden gemonteerd met een veiligheidsgroep die voldoet aan de geldende landelijke normen (EN 1487),van druk 7 bar-0.7 MPa, en verbonden aan een koudwa­terleiding. De veiligheidsgroep moet zo dicht mogelijk bij de toevoer van koud water van de boiler worden gemonteerd. DE WATERSTROOM MAG NOOIT WORDEN VERHINDERD door welk onderdeel of accessoire dan ook. Als de groep voor welke technische redden dan ook niet in directe verbinding kan worden geïnstalleerd met de toegang van het koude water (max 50 cm),dan mag de geïnstalleerde verbin-
ding niet !exibel zijn en nooit van material dat niet bestand is tegen een druk van minstens 7 bar en hoge temperaturen. De uitgang voor het legen van de veiligheidsgroep mag nooit worden geblokkeerd en moet worden aangesloten op een verticale afvoerleiding met een diameter die minstens even groot moet zijn als de verbindingsbuis van het apparaat, met een trechter die in staat is een lege ruimte te garanderen van minstens 20 mm naar buiten. Deze leiding moet in een vorstvrije ruimte worden geïnstalleerd en hellend naar beneden toe. Gebruik altijd nieuwe pijpen voor de aansluiting op het waterleidingnetwerk.
• Door het zich uitzetten van het water in de verwarmingsfase kunt u lekkende waterdruppels uit
Page 20
de afvoer van de veiligheidsgroep (tot aan 3% van de nominale capaciteit) als normaal beschou­wen. Raadpleeg de instructies van de veiligheidsgroep. Om deze lekkage te vermijden kunt u een expansievat installeren.
• Draai elke maand aan de kraan en de klep van de veiligheidsgroep om kalkafzetting te vo­orkomen. Vervang de veiligheidsgroep minstens een keer elke 5 jaar, of, indien noodzakelijk, zelfs eerder
• Het apparaat en zijn veiligheidsgroep moeten in een vertrek waar het niet vriest worden geïnstal­leerd. Om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moet u zorgen voor:
- een vrije ruimte van minstens 50 cm tegenover het plastic deksel, om toegang te hebben tot de elektrische onderdelen;
- een directe toegang tot de veiligheidsgroep.
• In geval van afwezigheid moet de gebruikt uit voorzorg, de hydraulische circuits afsluiten, de
elektriciteit a!eggen en het apparaat ledigen
Schakel de elektrische voeding uit voor u onderhoud uitvoert op het apparaat. Onderbreek de koudwatertoevoer aan het begin van het circuit. Open de warmwaterkraan om water af te tappen. Open de afvoerklep van de veiligheidsgroep zodat het water uit de afvoeropening kan lopen.
• Gebruik om verbrandingsgevaar te voorkomen geschikte mengkranen. Op deze manier is de temperatuur op de aftappunten niet hoger dan 50°C ,en 60°C voor de kitchen
• Aanbevelingen voor de installatie in de badkamer : De boilerinstallatie in de badkamer moet verplicht worden aangepast volgens de nationaal geldende regels of normen (NFC 15-100, AREI ….).
• De installatie moet beschikken over een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contactpunten van 3 mm. Het circuit moet worden beschermd door zekeringen of afgestelde scha­kelaars aan de hand van het vermogen van de boiler. De elektrische boiler moet worden aangesloten volgens de Europese normen, en de aansluitingen moeten in ieder geval voldoen aan de geldende landelijke normen. De lijn moet worden beschermd door een differentiële schakelaar van 30 mA. De elektrische aansluiting van een vast apparaat wordt uitgevoerd met een niet !exibele kabel die een geschikte doorsnede heeft en een groen/gele aardegeleider: raadpleeg de geldende landelijke normen betreffende elektrische installaties (het minimum zal 3 x 2,5 mm² zijn voor eenfasig en 4x 2,5 mm² voor driefasig, bij een vermogen tot aan 3000 W).
OPGELET: het apparaat moet beslist worden geaard! Gebruik geen buizen voor de aarding.
• Als het apparaat is voorzien van oplaadbare batterijen moeten dezen uit het apparaat worden verwijderd en op verantwoorde wijze worden verwerkt voor het apparaat wordt weggegooid. De batterijen moeten worden verwijderd uit de speciale houder onder het plastic deksel.
• De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor schade die is veroorzaakt die voor persons en ani­mals , door een installatieprocedure die niet volgens de normale vakregels blijkt te zijn uitgevoerd, of door het niet opvolgen van de geldende normen en van de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
20
NL
Page 21
NL
INLEIDING
1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1.2. Afmetingen
1.3. Gepantserde serie (THER)
1.4. Steatiet serie (STEA)
INSTALLATIE
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
2.1. Benodigd materiaal
2.2. Montage
3. HYDRAULISCHE AANSLUITING
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
4.1. Belangrijke opmerkingen
4.3. Stabiel model stab MT
GEBRUIK
1. INLEIDING
1.1. Aanwijzingen voor de eindgebruiker
2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2.1. Regelen temperatuur
2.2. Onderhoud
2.3. Controlelampjes
ONDERHOUD EN REPARATIE
1. ONDERHOUD
2. PROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
GARANTIEVOORWAARDEN
4.4. PROfessional TECH (PTEC) - ZEN - HPC - QUIE
1. WETTELIJKE VERPLICHTINGEN EN AANBEVELINGEN BETREFFENDE DE
1. Verwijderen kalkafzettingen - controle van de anode
1.5. Steatiet serie - PROfessional TECH (PTEC) - ZEN - HPC - QUIE
1.1. Normen betreffende transport, opslag en recycling
4.2. Verticaal driefasig model groen, hord horb versie mt
2. INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
21
22 22
23
22
22
22
23
22
26
23
26
24
26
24
26
24
26
27
26
27
27
27
27
27
28
27
28
28
31
29
Page 22
NL
22
INLEIDING
1. Beschrijving van het product
1.1. Normen betreffende transport, opslag en recycling
1. Het apparaat moet worden vervoerd met inachtneming van de pictogrammen die op de verpakking staan gedrukt.
2. Het apparaat moet droog en ver van vrieskou worden bewaard en vervoerd.
3. De EU richtlijn 2002/96/EC verplicht de consument tot het gescheiden inzamelen en het recyclen van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur.
Het symbool van de “afvalemmer met een kruis” betekent dat het product aan het einde van zijn levenscyclus niet met het gewone huisvuil mag worden meegegeven. Het moet gescheiden worden ingezameld in een speciale vuilstortplaats voor elektrische en elektronische apparatuur of worden ingeruild bij de aanschaf van een nieuw soortgelijk apparaat.
De gescheiden inzameling zorgt ervoor dat het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus kan worden gerecycled of kan worden verwerkt met respect voor de omgeving. Als gevolg heeft het een minder negatieve impact op het milieu en kunnen de materialen waarmee het product is gemaakt opnieuw worden gebruikt.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende de bestaande locaties voor inzameling van dit soort afval kunt u contact opnemen met uw gemeentelijke reinigingsdienst of het verkooppunt waar u het product heeft aangeschaft.
4. De verpakking beschermt de boiler tegen schade die tijdens het vervoer zou kunnen plaatsvinden. Wij gebruiken speciaal geselecteerde materialen om het milieu te sparen. We verzoeken u dit materiaal aan een recyclingcentrum te overhandigen of aan de dichtstbijzijnde vuilstortplaats voor recyclebaar afval.
1.2. Afmetingen
Zie blz. 2.
Al onze apparaten vallen onder de richtlijn EMC 89/336 EEG.
Al onze ketels zijn van staal, volgens de norm NF A36-301.
De interne beschermbekleding van onze ketels is van op hoge temperaturen geglazuurd email.
1.3. Gepantserde serie (THER)
1.3.a.Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Dompelweerstand Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
magnesiumanode
Afbeelding 1 – Dompelweerstand + magnesiumanode
1.3.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 6.
1.4. Steatiet serie (STEA)
1.4.a. Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Weerstand steatiet in een behuizing geplaatst Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
magnesiumanode
Afbeelding 2 – Weerstand steatiet + magnesiumanode
1.4.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 6
A : Magnesiumanode / B : Thermostaathuis / C : Dompelweerstand / D : Plaat / E : Weerstand behuizing / F : Steatiet weer­stand / G : PROfessional TECH anode
Page 23
23
NL
1.5. Steatiet serie - PROfessional TECH - HPC
1.5.a. Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Weerstand steatiet in een behuizing geplaatst Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
PROfessional TECH anode - HPC - QUIE
Het exclusieve PROfessional TECH systeem is een elektronisch beschermingssysteem tegen de corrosie van de anode, met behulp van gemoduleerde stroom. Het garandeert de ketel van de boiler een maximale levensduur, zelf bij het gebruik van min of meer agressief water. Het elektronische circuit creëert een potentiaalverschil tussen de ketel en de titaniumelektrode, zodat de ketel optimaal tegen corrosie en andere invloeden wordt beschermd.
Afbeelding 3 – Weerstand steatiet +
PROfessional TECH anode
1.5.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 6.
INSTALLATIE
1. Wettelijke verplichtingen en aanbevelingen betreffende de installatie van het product
Voordat u het apparaat installeert moet u de aanwijzingen in dit boekje zorgvuldig doornemen. Het niet opvolgen van deze aanbevelingen kan leiden tot het verval van de garantievoordelen.
1. De installatie en het onderhoud op het product mogen alleen door erkende vaklui worden uitgevoerd. Houdt u zich aan de geldende landelijke normen. In het bijzonder is men verplicht om alle voorschriften die voor boilers gelden in acht te nemen.
2. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor schade die is veroorzaakt door een installatieprocedure die niet volgens de normale vakregels blijkt te zijn uitgevoerd, of door het niet opvolgen van de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
verlaagd plafond, etc.), dient u de buizen te isoleren en een waterreservoir te plaatsen met een afvoer voor het water. Bij aansluiting op de riolering moet dit in ieder geval gebeuren.
Om niet teveel energie te verbruiken raden wij u aan de boiler zo dicht mogelijk bij de aftappunten van warm water te plaatsen (aangeraden afstand minder dan 8 meter).
A : Magnesiumanode / B : Thermostaathuis / C : Dompelweerstand / D : Plaat /E : Weerstand behuizing / F : Steatiet weer­stand / G : PROfessional TECH anode
3. In het geval het apparaat wordt geïnstalleerd in een vertrek boven uw woning (vliering, zolder,
Aanbeveling bij installatie in de badkamer
De boilerinstallatie in de badkamer moet verplicht worden aangepast volgens de nationaal geldende regels of normen (NFC 15-100, AREI ….).
Classificatie van de volumes
••Volume 0: dit is het volume in de badkuip of de douchebak.
••Volume 1: dit is het volume buiten de badkuip of de douchebak dat aan de ene kant afgebakend wordt door het cilindrische verticale oppervlak begrensd door de badkuip of de douchebak, en aan de andere kant door het horizontale vlak dat zich op 2,25 m van de bodem van de badkuip of de douchebak bevindt.
••Volume 2: dit is het volume buiten het volume
1. Het wordt afgebakend door het cilindrische
verticale oppervlak dat zich op 0,60 m van de rand van de badkuip of de douchebak bevindt en door een horizontaal vlak dat zich 2,25 m boven de bodem van de badkuip of de douchebak bevindt.
••Volume 3: dit is het volume buiten het volume
2. Het wordt afgebakend door het cilindrische
verticale oppervlak dat zich op 2,40 m van het volume 2 bevindt en door een horizontaal vlak dat zich 2,25 m boven de bodem van de badkuip of de douchebak bevindt.
Toegestane installatieplaatsen voor de boilers
Vaste boilers op laagspanning zijn toegestaan in volume 1, op voorwaarde dat ze een minimale beschermingsgraad hebben (IPX4). Opgelet! In Frankrijk mogen in volume 1 uitsluitend horizonta­le, zo hoog mogelijk geïnstalleerde boilers worden geplaatst.
A* alleen voor modellen HPC
Page 24
NL
24
2. Installatie van het product
2.1. Benodigd materiaal
2.1.a. Benodigde apparatuur en materiaal
Als de muur het gewicht van de boiler niet kan
dragen een steunelement/drievoet of kit voor plafondbevestiging.
Indien u een horizontaal model aan de wand
of aan het plafond wilt bevestigen een kit bevestigingsriemen.
Voor de afdichting: vlas en afdichtingspasta of
afdichting voor verbindingsstukken die kan worden aangeschroefd op basis van het model.
Luchtbelwaterpas.
Als de boiler is voorzien van bevestigingsbeugels:
Voor elke bevestigingsbeugel 2 pluggen
en 2 bichromaat cementschroeven of 2 schroeven type Fischer M10, M12 of M14.
Benodigd materiaal voor het maken van een
opening met diameter M10, M12 of M14.
Momentsleutel.
Moeren met diameter M10, M12 of M14.
Sluitringen met diameter M10, M12 of M14.
2.1.b. Toebehoren
Onontbeerlijk toebehoren:
Veiligheidsgroep (geschikt voor het model)
Diëlektrisch(e) verbindingselement(en)
Als de waterdruk hoger is dan 4,5 bar een
drukverlager.
Overig:
Afsluitkraan
Expansievat tapwater
Mengkraan om verbrandingsgevaar te
voorkomen. Op deze manier is de temperatuur op de aftappunten niet hoger dan 50°C. In de keuken 60° C. (In Frankrijk is dit door de wet verplicht).
2.2. Montage
2.2.a. Algemene aanwijzingen betreffende de bevestigingsbeugels
Bevestiging aan de muur van de bevestigingsbeugel (-beugels) op een draagmuur door middel van speciale verankeringsbouten van 10 mm
diameter en platte stalen sluitringen van min. 24 mm. - 30 mm max. externe diameter
BELANGRIJK: ZORG ERVOOR DAT DE MOER GOED IS AANGESCHROEFD
2.2.b. Verticaal wandmodel VERT
Monteer het apparaat op minstens 50 cm van de grond af en op minstens 5 cm van het plafond om onderhoud uit te kunnen voeren. (Afbeelding 6) Dit model kan ook op een steun / drievoet (los verkrijgbaar) worden geïnstalleerd, maar het moet beslist op een draagmuur worden bevestigd met de bovenste bevestigingsbeugel.
Controleer of de geïnstalleerde drievoet geschikt is voor het model boiler en de betreffende diameter en of hij correct is gemonteerd en geïnstalleerd. We raden u aan een drievoet te gebruiken die compatibel is met de producten die door deze fabrikant zijn ontworpen.
Gebruik het installatiepatroon dat op de verpakking van de boiler is gedrukt.
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
Afbeelding 6 - Installatiewaarden
Page 25
25
NL
2.2.c. Horizontaal model HORD
Dit apparaat is geschikt voor een horizontale montage aan de wand. Het wordt aan de muur bevestigd met twee bevestigingsbeugels (Afbeelding 7-8). Het is eventueel mogelijk hem op de vloer of aan het plafond te monteren met een kit bevestigingsriemen (los verkrijgbaar). In dat geval dient u de installatie-instructies op te volgen die worden geleverd bij de kit bevestigingsriemen.
Uitvoering met buizen voor toevoer en afvoer water op het beschermingselement HORDroit
Het model is door de fabrikant al voorzien voor een horizontale wandinstallatie. De toevoerbuizen bevinden zich aan de rechterkant van het apparaat (Afbeelding 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Afbeelding 7 - Horizontaal model op
beschermingselement - toevoerbuizen aan rechterkant
Als de buizen aan de linkerkant moeten worden geplaatst is het beslist noodzakelijk de elektrische sokkel uit elkaar te halen om de dompelweerstand aan de onderzijde van het apparaat te plaatsen. Verwissel de rode en blauwe referentielintjes van de buizen (afbeelding 8 en 9). De aansluiting van het warme water moet noodzakelijkerwijs op de bovenste leidingen worden uitgevoerd.
Afbeelding 8 - Installatie van de weerstand bij linkse
aansluiting van de modellen HORD
E
E
C
A
B
D
50 cm
Afbeelding 9 - Horizontaal model op
beschermingselement - toevoerbuizen aan linkerkant
Uitvoering met buizen voor toevoer en
afvoer water op de krans van de mantel -
HORBas HORB
Dit apparaat is geschikt voor een horizontale montage aan de wand. De toevoerbuizen zijn naar beneden gericht (Afbeelding 10).
A
E
C
D
B
E
Afbeelding 10 - Horizontaal model op krans
A : Warm water / B : Koud water / C : Veiligheidsgroep / D : Afsluitkraan / E : Diëlektrische verbindingselementen
2.2.d. Modellen op voetstuk STAB
Dit apparaat beschikt over een voetstuk dat vanuit de fabriek al op het apparaat wordt gemonteerd. Plaats het apparaat op een volstrekt plat en genivelleerd oppervlak.
Afbeelding 11 – Model op voetstuk
Page 26
NL
26
E
E
C
A
B
D
Afbeelding 12 – Model op voetstuk
3. Hydraulische aansluiting
1. De bedrijfsdruk wordt aangegeven op het typeplaatje van de boiler (zie boiler).
De aansluiting tussen een boiler en een koperen
leiding moet worden uitgevoerd door middel van een diëlektrisch verbindingselement. Deze diëlektrische verbindingselementen zijn, afhankelijk van het model, of inbegrepen of apart verkrijgbaar.
3. Als de toegangsdruk van het waternet hoger is dan 4,5 bar dient u een drukverlager vóór de veiligheidsgroep te monteren.
4. In het geval van waterinstallaties met:
buizen met beperkte dimensionering;
keramische kranen / mengkranen;
er moet zo dicht mogelijk bij de kranen een anti-
waterslag mechanisme worden aangebracht,
of een sanitair expansievat geschikt voor de installatie.
We raden u aan een stopkraan te installeren vóór de veiligheidsgroep.
Zie schema‘s 6, 7, 8, 9, 10, en 12.
A : Warm water / B : Koud water / C : Veiligheidsgroep / D : Afsluitkraan / E : Diëlektrische verbindingselementen
4. Elektrische aansluiting
OPGELET: het apparaat moet beslist worden geaard! Gebruik geen buizen voor de aarding.
HET BEKABELINGSSCHEMA BEVINDT ZICH OP HET APPARAAT: GEBRUIK HET ALS VOORBEELD.
4.2. Verticaal driefasig model VERT, HORD HORB versie MT
De driefasige verticale apparaten zijn al door de fabriek bekabeld op 400 V TRI. Zij kunnen worden aangesloten op 230V TRI of 230 V MONO (Zie aansluitschema op het toestel).
4.3. Stabiel model STAB MT De stabiele modellen 200-250 & 300 liter zijn al in de fabriek bekabeld in eenfase 230V. Zij
kunnen worden bekabeld op 230V TRI of 400V TRI (Zie aansluitschema op het toestel).
Het stabiele model van 500 liter is in de fabriek bekabeld op 400V TRI De elektrische aansluiting van het apparaat wordt uitsluitend uitgevoerd op de klemmetjes van de thermostaat of van de klemmenstrook van het apparaat.
ELKE DIRECTE AANSLUITING OP DE VERWARMINGSWEERSTAND IS
VERBODEN EN GEVAARLIJK.
4.4. PROfessional Tech (PTEC) - HPC - QUIE
De beschermingsanode van de ketel wordt beheerd door een elektronische kaart die wordt gevoed door de netspanning, of door een batterij voor installaties in de dag/nacht modus, om de
ketel overdag te beschermen. De juiste werking van het beschermingssysteem VEREIST EEN PERMANENTE VOEDING (net of batterijen). Het apparaat mag dus nooit langer dan 48 hr afgesloten worden van een elektrische voeding.
~
Nachtelijke voeding + batterijen
Weerstand Nachtelijke voeding (exclusieve
dubbele tijdsregeling) (Afbeelding 13).
PROfessional TECH Gebruik met batterijen*
* De elektrische boilers die zijn ingesteld voor een nachtelijke voeding beschikken over Ni-Mh batterijen die elke nacht worden opgeladen en zo de ketel gedurende de dag beschermen.
OPGELET: De batterijen hebben geen onbeperkte levensduur: het is aan te raden ze na een of twee jaar te vervangen.
Om de bescherming van de ketel te kunnen garanderen is het van groot belang de defecte batterijen te vervangen. Het niet vervangen van de batterijen heeft het vervallen van de garantie tot gevolg.
230
V
230
V
Afbeelding 13 - PROfessional TECH Nachtelijke voeding
+ batterijen
4.1. Belangrijke opmerkingen
2.
!
DTU
Synthese aansluitmaterialen type PER zijn verboden wegens overstromingsrisico
Om een PER installatie aan de waterverwarmer aan te sluiten, gelieve een koperen leiding met een minimale lengte van 50cm in de warmwateruitgang te plaatsen.
Page 27
27
NL
Permanente voeding
Weerstand en PROfessional TECH Constante
voeding (Afbeelding 14)
Gebruik zonder batterijen
230
V
230
V
Afbeelding 14 - PROfessional TECH Permanente voeding
BELANGRIJK : ALLEEN VOOR ELEKTRISCHE BOILER DRIEFASIG HET SYSTEM
PROFESSIONAL TECH MOET ALTIJD WORDEN AANGESLOTEN OP 230V OF 400V AC. INDIEN AANSLUITING OP 400V TRI : AANSLUITING PROFESSIONAL TECH TUSSEN DE 2 FASES 400V. INDIEN AANSLUITING OP 230V TRI OF 230V MONO : AANSLUITING PROFESSIONAL TECH TUSSEN FASES 230 V (respecteer het elektrische schema zoals aangeduid in de installatiehandleiding)
GEBRUIK
1. Inleiding
1.1. Aanwijzingen voor de eindgebruiker
1. De installatie van de ketel is voor verantwoordelijkheid van de koper.
2. Dit toestel is niet ontworpen om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met een fysische, mentale of zintuiglijke beperking of die ervaring of kennis ontbreken, tenzij ze uitdrukkelijk worden bijgestaan of instructies kregen voor het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van deze
Gebruik om verbrandingsgevaar te voorkomen geschikte mengkranen zodat de temperatuur op de aftappunten niet hoger is dan 50°C. Dit is in Frankrijk een wettelijk voorschrift.
Als u een mengkraan gebruikt op aftappunten raden we aan de temperatuur af te stellen op circa 60°C.
2.2. Onderhoud
Leeg de boiler elk jaar (indien noodzakelijk
twee keer per jaar, als het water met een ontharder wordt behandeld) teneinde:
1. de slijtage van de magnesiumanode te controleren;
2. de afzettingen in de ketel te verwijderen. Neem contact op met uw installateur.
2.3. Controlelampjes
2.3.a. Steatiet serie PROfessional TECH
De beschermingsanode van de ketel wordt beheerd door een elektronische kaart die wordt gevoed door de netspanning, of door een batterij voor installaties in de dag/nacht modus, om de ketel overdag te beschermen. Het PROfessional TECH systeem mag niet langer dan 48 uur zonder elektrische voeding blijven.
personen. Er dient over gewaakt te worden dat kinderen niet met het toestel spelen.”
3. Het recyclen aan het einde van de levenscyclus van het product is verantwoordelijkheid van de gebruiker. Voor verdere informatie dient u inleiding 1.1 Normen betreffende transport, opslag en recycling van de huidige handleiding te raadplegen.
2. Gebruiksaanwijzingen
2.1. Regelen temperatuur
We raden u aan de thermostaat niet op de maximum stand te zetten om verbrandingsgevaar en kalkafzettingen te beperken. Het is echter van groot belang een juist compromis te vinden om het woekeren van bacteriën te voorkomen en er tegelijkertijd voor te zorgen dat er niet onnodig veel kalksteen op de boiler wordt afgezet.
Afbeelding 15 – PROfessional TECH : controlelampjes
Groen lampje ON (aan) - Rood lampje OFF (uit):
C
Rood lampje ON (aan): D Neem contact op met uw installateur.
Groen lampje OFF (uit):
D
De ketel is niet meer beschermd tegen corrosie. Neem contact op met uw installateur.
Afbeelding 15a- HPC - QUIE
Page 28
NL
28
Groen lampje : aangedaan of knipperende lampje =
C
Uitgedaan = D beschermingfout tegen de corosie: de batterij NIMH 9V vervangen. Als het gebrek voortduurt, gelieve contact met de installateur opnemen.
Oranje lampje: Aangedaan = in verwarming Uitgedaan = buiten verwarming
Als de ketel op het elektriciteitsnet is aangesloten met een dubbele tijdsregeling of uitsluitend een nachtwerking (alleen voor modellen op batterijen) zal het groene lampje een zeer zwak groen licht afgeven tijdens de eerste 48 uur, om aan te geven dat de batterij nog moet worden opgeladen. Check het controlelampje na de eerste 48 bedrijfsuren.
Om de bescherming van de ketel te kunnen garanderen (groen lampje aan) is het van groot belang de
defecte batterijen te vervangen Het niet vervangen van de batterijen heeft het vervallen van de garantie tot gevolg. Het is aan
te raden ze na een of twee jaar te vervangen.
ONDERHOUD EN REPARATIE
1. Onderhoud
Leeg de boiler elk jaar (indien noodzakelijk twee keer per jaar, als het water met een ontharder wordt behandeld) teneinde:
1. de slijtage van de magnesiumanode te controleren;
2. de afzettingen in de ketel te verwijderen.
We raden u ten zeerste aan regelmatig de correcte werking van de waterontharder te controleren. De residuele hardheid mag niet lager zijn dan 15°F. Een te lage hardheid veroorzaakt een annulering van de garantie.
2.Verwijderen kalkafzettingen - Controle
van de anode
Leeg het apparaat (zie boven)
Verwijder het beschermingselement en schroef
de sokkel los (er kan een kleine hoeveelheid water uit lopen).
Reinig de ketel: zonder metalen voorwerpen
of chemische producten te gebruiken dient u de kalkafzetting op elektrische onderdelen of op de behuizing (steatiet), in de speciale houder en op de bodem van de ketel te verwijderen
Als het een magnesiumanode betreft, dient u de
slijtage ervan te controleren: de magnesiumanode verslijt geleidelijk aan, aan de hand van de waterkwaliteit, om de corrosie van de ketel te voorkomen. Als de diameter minder is dan 15 mm (voor de gepantserde serie) / 10 mm (voor de steatiet serie) of als het totale volume minder is dan 50% van het beginvolume, moet de anode worden vervangen.
Gebruik elke keer dat de sokkel uit elkaar
wordt gehaald en weer wordt gemonteerd een nieuwe afdichting.
Draai de bouten “gekruist” vast. Het torsiekoppel
moet zich bevinden tussen de 7 en de 10 Nm.
Page 29
29
2. Problemen, oorzaken en oplossingen
De vaakst voorkomende problemen worden hieronder aangegeven. U vindt hier een lijst van de verschillende oorzaken, en de handelingen die moeten worden uitgevoerd om het probleem op te lossen.
PROBLEMEN
Koud water
Water te heet
Water komt te langzaam eruit
Water komt voortdurend uit de
veiligheidsgroep
Groen controlelampje uit (Steatiet
serie PROfessional TECH) HPC-QUIE
Rood controlelampje aan
(Steatiet serie
PROfessional TECH
)
Water roestkleur
Water met nare lucht
Waterlekkage
Boiler vervormd
Geluiden uit de boiler
MOGELIJKE OORZAKEN
HANDELINGEN DIE MOETEN
WORDEN UITGEVOERD
OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Onderbreking van de elektrische stroom
(tijdens verwarming)
Controleer de zekeringen en vervang ze
indien noodzakelijk
Verkeerde afstelling van de temperatuur
met de thermostaat
Regel de thermostaat
(+ naar rechts; - naar links)
Thermische beveiliging van de
elektronische thermostaat ingeschakeld
(oververhittingsstatus)
Zie
~
Defecte verwarmingselementen
Zie
Programmering dag-nacht niet correct
Waar nodig de verwarming tijdens de
dag weer activeren
Storing van de thermostaat
Zie
~
Kalkafzetting van het apparaat en/of de
veiligheidsgroep
Verwijder de kalkafzettingen Vervang
indien noodzakelijk de veiligheidsgroep.
Druk van de waterleiding
Controleer de druk van de waterleiding.
Installeer indien nodig een drukverlager.
Aanvoercapaciteit waterleiding Controleer de leidingen
De•ector of inzetstuk defect Neem contact op met de Servicedienst
Verwijderen kalkafzetting
veiligheidsgroep
Vervang de veiligheidsgroep
PROfessional TECH circuit defect
Zie
Einde levensduur batterijen of oplading
onvoldoende
Zie
Geen netvoeding op het
PROfessional TECH circuit
Controleer de netspanning van het circuit
Ketel leeg Vul de ketel
Connector met snelkoppeling is niet
aangesloten
Verbind de connector met snelkoppeling
Circuit van elektrode onderbroken Controleer het circuit
Status van de uitgangskabels van de
connector van het elektronische circuit
Controleer de kabels
Aarding van de elektrodeaansluiting Controleer de bekabeling
Het toestel is te klein in verhouding tot
de behoefte
Corrosie van de boiler
Leeg de boiler en controleer of er geen
interne corrosie is. Als dat wel het geval
is dient u de boiler te vervangen
Woekeren van bacteriën
Leeg en reinig het apparaat en vervang
de anode als het een uitvoering betreft
met magnesiumanode
Slechte werking van de afdichting van
de sokkel
Vervang de afdichting (de afdichting
moet elke keer worden vervangen dat u
de sokkel uit elkaar haalt!)
NL
Page 30
NL
30
~
Het vervangen en resetten van de
thermostaat
Bij het uitschakelen van de thermostaat dient u hem te resetten en de oorzaak ervan te achterhalen (kortsluiting, defecte thermostaat, enz.). OPGELET: Elke thermostaat is zo ontwikkeld
dat hij maximaal twee of drie maal kan worden gereset!
Het vervangen van de weerstand
Controleer de weerstand (ohmse waarde) van het verwarmingselement, indien nodig vervang hem. Als de waarde nul of oneindig is moet het verwarmingselement vervangen worden.
Gepantserde serie
Het apparaat moet worden geleegd om de vervanging van de gepantserde weerstand uit te kunnen voeren.
Steatiet serie - Steatiet serie PROfessional TECH
Het is niet noodzakelijk het apparaat te legen om het verwarmingselement te vervangen. Tijdens de ingreep van de servicedienst op een steatiet boiler is het strikt noodzakelijk de plastic afscheider
tussen de thermostaat en de weerstand weer op zijn plaats te zetten. Als de boiler in kwestie
hiervan is voorzien dient dit te gebeuren om de juiste werking van het apparaat te garanderen.
Afbeelding 17 - Plastic afscheider / A : plastic afscheider
Het elektronische circuit vervangen
Steatiet serie PROfessional TECH
Voordat men enige ingreep uitvoert, moet men controleren of het toestel van het elektrische voedingsnet is afgeschakeld. De vervanging van het elektronische circuit is extreem eenvoudig. Nadat u de plastic bescherming heeft verwijderd:
Maak de accumulator los (drukconnector op de
accumulator).
Maak de 2 voedingsdraden los die van het
elektronische circuit naar de klemmenstrook van de voeding lopen.
Maak de connector (die het circuit met de ketel
en de elektrode verbindt) met snelkoppeling, dat voorzien is van een beschermingsmechanisme tegen het uitvoeren van onjuiste manoeuvres, los.
Maak het elektronische circuit van de houder
los (clip van plastic op de hoeken).
Vervang het defecte circuit met een nieuwe.
Herhaal de voorgaande procedure in omgekeerde volgorde.
Vervang de batterij.
Steatiet serie PROfessional TECH - HPC
U vervangt de accu door de drukconnector los te maken en door de oude accu te vervangen met een nieuwe oplaadbare Ni-Mh 9 volt 150 mAh
minimaal.
Page 31
31
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
N.B.: De volgende voorschriften kunnen de wettelijke garantie tegen verborgen gebreken niet beperken of annuleren (art. 1611 en volgende van het Burgerlijk Wetboek).
Gezien het technische karakter van het product en teneinde de veiligheid en de bescherming van de consument te kunnen garanderen, moet de elektrische boiler door een gekwaliceerd monteur worden geïnstalleerd, ingeschakeld en regelmatig worden onderhouden. Dit moet gebeuren overeenkomstig de instructies van de installatiehandleiding en volgens de normale vakregels. Het apparaat moet volgens de regelen der kunst, op een normale wijze worden gebruikt. De geldende normen, zoals ook de instructies in het installatieboekje, moeten worden nageleefd. Het toestel is ontwikkeld en gegarandeerd voor plaatsing en gebruik in huishoudelijke toepassingen. Voor specieke industriële of niet huishoudelijke toepassingen van dit product dient u contact op te nemen met de fabrikant om uw garantie en een goede werking van het product te verzekeren voor die specieke toepassing. Gezien het technische karakter van het product, moeten de reparaties tijdens de garantieduur worden uitgevoerd door een geautoriseerde monteur. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor reparaties en levering van reserveonderdelen die aan andere vaklui dan hemzelf worden toevertrouwd.
Buiten de garantie vallen de storingen veroorzaakt door:
Ongewone natuurlijke omstandigheden:
Plaatsing in een locatie die onderhevig is aan vrieskou of
aan andere slechte weersomstandigheden.
Voeding met regenwater, uit een waterput of met zeer
ongewone agressiviteitskenmerken, die niet conform zijn aan de landelijke voorschriften en geldende normen. De hardheid van het stromende water moet hoger zijn dan 12°F. Het gebruik van een waterontharder brengt geen enkele uitzondering op onze garantie met zich mee, tenzij deze ontharder op deskundige wijze is ingesteld en regelmatig wordt onderhouden en gecontroleerd. In dat geval moet de residuele hardheid hoger zijn dan 15°F.
Waterdruk hoger dan 4,5 bar.
Beschadigingen veroorzaakt door stoten of door het
vallen van het apparaat tijdens handelingen uitgevoerd na verzending.
In het bijzonder schade veroorzaakt door water, die
voorkomen had kunnen worden indien er een onmiddellijke reparatie van de
boiler plaats had gevonden. De garantie betreft alleen de boiler en zijn onderdelen, met uitzondering van de complete elektrische of hydraulische installatie van het apparaat of een deel ervan.
Elektrische voeding met belangrijke overspanningen.
Een installatie die niet conform is aan de regelgeving,
aan de nationale geldende normen en die niet volgens de regelen der kunst is uitgevoerd, in het bijzonder:
Afwezigheid of verkeerde montage van de
veiligheidsgroep.
Installatie van een veiligheidsgroep die niet conform
is aan de geldende nationale normen of gebruik van een tweedehands veiligheidsgroep op een nieuwe boiler.
Wijziging van de regeling van de veiligheidsgroep als
gevolg van verwijdering verzegeling met loodje.
Gebruik van een niet door de fabrikant toegestane
drievoet of een drievoet die is geïnstalleerd zonder de instructies van de huidige handleiding op te volgen.
Ongewone corrosie als gevolg van een onjuiste
hydraulische aansluiting (direct contact ijzer-koper). Afwezigheid van isolerende verbindingsstukken.
Defecte elektrische verbinding, niet conform aan de
geldende nationale normen voor installatie, geen correcte aarding
, te kleine diameter van de kabel, het niet respecteren
van de voorziene verbindingsschema’s, enz.
Het onder spanning zetten van het apparaat zonder het
daarvoor te vullen (droge verwarming).
Installatie zonder waterreservoir, zoals aangegeven in
deze handleiding.
Apparaat geïnstalleerd in een nauw vertrek waardoor
elektrische onderdelen niet toegankelijk zijn.
Gebruik van reserveonderdelen die niet zijn goedgekeurd
door de fabrikant.
Onvoldoende onderhoud: de boiler moet jaarlijks worden onderhouden:
Ongewone kalkafzetting op verwarmingselementen en
veiligheidsmechanismen.
Geen onderhoud uitgevoerd op veiligheidsgroep en
dientengevolge overdruk.
Mantel onderhevig aan externe weers- of andere
invloeden.
Wijziging van de originele installatie zonder goedkeuring
van de fabrikant of gebruik van niet door hem toegestane reserveonderdelen.
Geen onderhoud van het apparaat, in het bijzonder
wanneer de anode niet vroeg genoeg vervangen is.
Geen vervanging van de batterijen van een apparaat
dat ervan is voorzien, of vervanging van de oplaadbare batterijen met batterijen die niet conform zijn aan de eisen van de huidige instructies.
De garantie beperkt zich uitsluitend tot de vervanging of reparatie van de apparaten en de onderdelen die wij aanvankelijk als defect hebben erkend. Indien vereist zullen de onderdelen of het apparaat moeten worden teruggebracht naar een van onze bedrijfspanden, mits overeengekomen met onze servicedienst. De arbeidskosten, porto-, verpakkings- en transportkosten zijn voor kosten van de klant. De vervanging of reparatie van een onderdeel van het apparaat zullen in geen enkel geval een schadeloosstelling als gevolg hebben.
Page 32
SICHERHEITSHINWEISE
• Schalten Sie das Gerät vor jedem Eingriff in das Gerät vom Stromnetz ab. Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne entsprechende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, wenn sie ordnungsgemäß überwacht werden oder wenn sie Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne das Dabeisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Die Verpackungsmaterialien müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da sie eine Gefahrenquelle darstellen können.
• Die Installation des Warmwasserspeichers ,die erste Inbetriebsetzung, die Wartungsmaßnahmen und Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses hat die P!icht, hierbei gemäß den inländisch geltenden Richtlinien vorzugehen. Im Besonderen ist es absolut verp!ichtend, die Richtlinien für Warmwasserspeicher zu befolgen.
Das leere Gerät darf niemals unter Strom gesetzt werden, hierdurch würden die elektrischen
Komponenten beschädigt.
Füllen Sie den Warmwasserspeicher durch Öffnen des Einlassventils des Sicherheitsaggregats.
Öffnen Sie den Warmwasserhahn, um die sich im Warmwasserspeicher angesammelte Luft
auszulassen.
Schließen Sie den Warmwasserhahn, sobald Wasser austritt.
Prüfen Sie die Dichtung des Sockels und der Anschlüsse auf ihre Dichtheit. Falls erforderlich,
sind die Mutterschrauben des Sockels erneut anzuziehen (empfohlen 7 bis 10 Nm-Schlüsseldynamometer) oder die der Anschlüsse.
Schalten Sie das Gerät elektrisch ein.
• Der Warmwasserspeicher ist absolut mit einem Sicherheitsaggregat, das den inländisch gültigen Nor­men entspricht (EN 1487) ,die druk 7 bar-0,7MPa , zu montieren. Dieses ist an das Kaltwasserrohr anzu­schließen. Das Sicherheitsaggregat ist möglichst inunmittelbarer Nähe des Kaltwassereingangs des War­mwasserspeichers zu montieren. DER DURCHFLUSS DES WASSERS DARF IN KEINER WEISE durch irgendwelche Zubehörteile BEHIN­DERT WERDEN. Sollte es aus technischen Gründen nicht möglich sein, das Sicherheitsaggregat in di­rekter Verbindung mit dem Kaltwassereingang zu installieren,muss es sich bei der installierten Verbindung um eine steife Verbindung handeln, und darf nicht aus Materialien bestehen, (Max 50 cm) die einem Druck von mindestens 7 bar und einer hohen Temperatur nicht standhalten können. Der Ausgang zur Entleerung des Sicherheitsaggregats darf niemals verstopft werden und muss an ein verti­kales Ablaufrohr angeschlossen werden, dessen Durchmesser mindestens dem des eräteanschlussrohres entspricht und den Einsatz eines Ablauftrichters, der einen Freiraum von mindestens 20 mm nach außen gewährleistet, ermöglicht. Diese Rohrleitung ist an einem vor Frost geschützten Platz und nach unten hin verlaufend zu installieren. Verwenden Sie immer neues Rohrmaterial für die Verbindung mit der Wasserleitung. Verwenden Sie niemals gebrauchte Rohre. .
• Da das Wasservolumen während des Aufheizens zunimmt ist ein Tropfen des Sicherheitsaggregats
!
32
D
Page 33
(bis zu 3% des nominalen Fassungsvermögens) als normal anzusehen. Ziehen Sie die Anleitungen des Sicherheitsaggregats zu Rate. Zur Vermeidung dieser Verluste kann ein Ausdehnungsgefäß installiert wer­den.
• Betätigen Sie den Hahn und das Ventil des Sicherheitsaggregats jeden Monat, um Verkrustungen derselben zu vermeiden. Das Sicherheitsaggregat selbst ist mindestens alle 5 Jahre, falls erforderlich auch früher,auszutauschen.
• Das Gerät und seine Sicherheitsaggregate müssen zwingend in einem vor Frost geschützten Raum installiert werden. Um eine mühelose Wartung durchführen zu können, ist Folgendes vorzusehen:
- ein Freiraum von mindestens 50 cm vor der Kunststoffabdeckung, um Zugriff auf die Elektroteile zu erhalten;
- ein direkter Zugang zu den Sicherheitsaggregaten.
• Bei Abwesenheit muß der Benutzer als Vorsichtsmaßnahme die Hydraulikkreise schließen, die Stromver­sorgung abstellen und das Gerät ausleeren.
••Schalten Sie das Gerät vor jedem Eingriff in dasGerät vom Stromnetz ab.
••Unterbrechen Sie die Kaltwasserzufuhr (oberhalb des Gerätes).
••Öffnen Sie den Warmwasserhahn und saugen Sie das Wasser an.
••Öffnen Sie das an dem Sicherheitsaggregat be!ndliche Auslass
• Um jegliche Verbrennungsgefahr auszuschließen sind geeignete Mischer zu verwenden, um sicherzu­stellen, dass die Wassertemperatur an den Zapfstellen 50°C nicht übersteigt ,und 60°C voor de Kitchen.
• Richtlinien zur Installation in einem Badezimmer : Der Warmwasserbereiter muss im Badezimmer gemäß den geltenden Landesbestimmungen oder -normen (NFC 15-100, RGIE ...) installiert werden.
• Die Anlage muss mit einer allpoligen Abschaltvorrichtung mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm ausgestattet werden. Der Schaltkreis muss durch eine Sicherung oder durch der Leistungsaufnahme des Warmwasserspeichers entsprechend geeichte Schalter geschützt werden. Der Warmwasserspeicher ist gemäß den europäischen Richtlinien anzuschließen. In jedem Falle müssen die Anschlüsse jedoch gemäß den jeweils inländisch geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die elektrische Leitung ist durch einen 30 mA Differentialschalter zu schützen. Der elektrische Anschluss eines Gerätes mit Festanschluss muss mit einem korrekt dimensionierten, stei­fen Kabel geeigneten Durchschnitts und mit einem grün/gelben Erdleiter versehen, vorgenommen werden. Ziehen Sie hierzu bitte die inländisch geltenden Richtlinien für Elektroanlagen zu Rate (die Mindestdimen­sionierung ist 3 x 2,5 mm² bei Einphasenanschluss, und 4 x 2,5 mm² bei einem dreiphasigen Anschluss für eine Leistungsaufnahme von bis zu 3.000 W.
ZUR BEACHTUNG: Das Gerät muss zwingend geerdet werden! Verwenden Sie zur Erdung bitte keine Rohrleitungen.
• Sollte das Altgerät mit wieder au"adbaren Batterien ausgestattet sein, müssen dieseausgebaut und sicher entsorgt werden, bevor das Gerät einer Entsorgungsstelle zugeführt wird. Die Batterien sind aus der sich
in dem entsprechenden Sitz (zugänglich unter der Kunststoffabdeckung) be!ndlichen Halterung herauszu­nehmen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine nicht sachgemäße Installation zurückzuführen sind, oder durch Nichtbeachtung der Hinweise dieser Bedienungsanleitung entstanden sind.
33
D
Page 34
34
D
EINFÜHRUNG 35
1. PRODUKTBESCHREIBUNG 35
1.1. Richtlinien für transport, lagerung und recycling 35
1.2. Abmessungen 35
1.3. Gussgekapselte produktpalette (THER) 35
1.4. Steatit-produktpalette (STEA) 35
1.5. Steatit-produktpalette – PROfessional TECH (PTEC) - ZEN - HPC - QUIE 35
INSTALLATION 36
1. RECHTLICHE PFLICHTEN UND HINWEISE ZUR INSTALLATION DES PRODUKTS. 36
2. INSTALLATION DES PRODUKTS 37
2.2. Montage 37
3. WASSERANSCHLUSS 39
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 39
4.1. Wichtige Hinweise 39
4.2. Dreiphasiges, vertikales Gerät VERDE, HORD HORB Version MT-TR 39
4.3. Standgeräte STAB MT 39
4.4. PROfessional TECH PTEC - ZEN - HPC - QUIE 39
EINSATZ 40
1. EINFÜHRUNG 40
2. BEDIENUNGSANLEITUNG 40
2.1. Temperaturregelung 40
2.2. Wartung 40
2.3. Kontrollleuchten 40
2.3. Steatit-Produktpalette PROfessional TECH 40
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG 41
1. WARTUNG 41
1. Entkalkung – Kontrolle der Anode 41
2. FEHLERSUCHE, URSACHEN UND ABHILFE 42
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN 44
Page 35
35
D
EINFÜHRUNG
1.Produktbeschreibung
1.1. Richtlinien für Transport, Lagerung und
Recycling
1. Das Gerät muss gemäß den auf dem
Verpackungsmaterial ersichtlichen Bildsymbolen befördert werden.
2. Das Gerät muss vor Frost und Unwettern
geschützt befördert und gelagert werden.
3. Die EU-Richtlinie 2002/96/EG schreibt vor,
dass elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt und recycelt werden müssen.
Das auf dem Gerät aufgedruckte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass das so gekennzeichnete Produkt getrennt vom allgemeinen Hausmüll entsorgt und einer Sammelstelle für getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt, oder vom Händler anlässlich des Kaufes eines Neugerätes gleicher Art zurückgenommen werden muss.
Die getrennte Müllsammlung, die eine Wiederverwertung der Altgeräte-Materialien und eine umweltfreundliche Entsorgung derselben ermöglicht, trägt dazu bei, eventuelle negative Auswirkungen auf die Umwelt zu vermeiden, und fördert dazu die Wiederverwertung der Herstellungsmaterialien des Gerätes.
Auskünfte hinsichtlich der vorhandenen Sammelstellen erhalten Sie beim Müllabfuhrdienst Ihrer Gemeinde, oder beim Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
4. Die Verpackung schützt das Gerät vor
eventuellen Schäden während des Transportes. Wir verwenden ausgewählte recyclingfähige Verpackungsmaterialien, die die Umwelt nicht belasten. Wir bitten Sie, diese Materialien der entsprechenden Recyclingstelle oder der nächstgelegenen Mülldeponie für recyclingfähigen Abfall zuführen zu wollen.
Unsere Kessel sind intern durch eine Glasemail- Schicht geschützt.
1.3. Gussgekapselte Produktpalette THER
1.3.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Tauchwiderstand Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel +
Magnesiumanode
Abbildung 1 - Tauchwiderstand + Magnesiumanode
1.3.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 6.
1.4. Steatit-Produktpalette STEA
1.4.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Steatit-Heizwiderstand untergebracht in einer Buchse Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel +
Magnesiumanode
Abbildung 2 - Steatit-Heizwiderstand + Magnesiumanode
1.4.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 6.
A : Magnesiumanode / B : Tauschhülse / C : Tauchwiderstand / D : Flanschdecksel / E : Buchse / F : Steatit - Heizwiderstand / G : PROfessional TECH anode.
1.2. Abmessungen
Siehe Zeite 2.
Unsere sämtlichen Geräte sind gemäß der EMC-Richtlinie 89/336 EWG gefertigt worden.
Unsere sämtlichen Kessel sind aus Stahl gemäß der Norm NF A36-301 gefertigt.
1.5. Steatit-Produktpalette – PROfessional TECH
- HPC - QUIE
1.5.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Steatit-Heizwiderstand untergebracht in einer Buchse Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel + PROfessional TECHanode - HPC - QUIE
Das System PROfessional TECH, eine exklusive Lösung, ist ein elektronisches Modulstrom­Schutzsystem gegen anodische Korrosion. Es
Page 36
36
D
gewährleistet die maximale Lebensdauer des Warmwasserspeicherkessels auch bei Einsatz mehr oder weniger aggressiven Wassers. Der elektronische Schaltkreis ermöglicht die Schaffung einer Potentialdifferenz zwischen dem Heizgerät und der Titanelektrode, so dass der Kessel auf ideale Art und Weise vor Korrosion geschützt wird.
Abbildung 3 - Steatit-Heizwiderstand +
PROfessional TECHanode
1.5.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 6.
INSTALLATION
1.Rechtliche Pflichten und Hinweise
zur Installation des Produkts.
Lesen Sie bitte vor der Installation des Gerätes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung der Hinweise kann den Ausschluss aus der Garantie zur Folge haben.
1. Die Installation und jeglicher Eingriff in das Gerät
darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Die im Inland geltenden Gesetze müssen stets eingehalten werden. Im Besonderen ist es absolut verp•ichtend, die Richtlinien für Warmwasserspeicher zu befolgen.
2. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine nicht sachgemäße Installation zurückzuführen sind, oder durch Nichtbeachtung der Hinweise dieser Bedienungsanleitung entstanden sind.
3. Im Falle einer Installation an Orten, die über
für Wohnzwecke genutzten Räumlichkeiten liegen (Mansarden, Speicher, Hängedecken usw.), müssen die Rohrleitungen isoliert werden. Außerdem ist eine Wasserspeicherungswanne mit entsprechendem Ablauf vorzusehen. Der Anschluss an das Kanalisationsnetz ist in jedem Falle erforderlich.
Es emp•ehlt sich, den Warmwasserspeicher in nächster Nähe der Warmwasser­Zapfstellen (empfohlener Abstand unter 8 Meter) zu installieren.
A : Magnesiumanode / B : Tauschhülse / C : Tauchwiderstand / D : Flanschdecksel / E : Buchse / F : Steatit - Heizwiderstand / G : PROfessional TECH anode.
Empfehlung vor der Installation im Badezim­mer:
Der Warmwasserbereiter muss im Badezimmer gemäß den geltenden Landesbestimmungen und
-normen (NFC 15-100, RGIE ...) installiert werden.
Klassifizierung der Bereiche:
••Bereich 0: Das Innenvolumen der Badewanne oder der Duschtasse.
•• Volumen 1: Der Bereich außerhalb der Badewanne oder der Duschtasse, der vertikal von der Oberfläche eines gedachten Zylinders begren­zt wird, welcher am Rand der Badewanne oder der Duschtasse entlangläuft, und horizontal von einer Ebene, die sich 2,25 m über dem Boden der Badewanne oder Duschtasse befindet.
••Bereich 2: Das ist der Bereich außerhalb von Bereich 1. Es wird vertikal von der Oberfläche
eines gedachten Zylinders begrenzt, der mit 60 cm Abstand um den äußeren Rand der Badewanne oder Duschtasse verläuft und horizontal von einer Ebene, die sich 2,25 m über dem Boden der Badewanne oder Duschtasse befindet.
••Bereich 3: Das ist der Bereich außerhalb von Bereich 2. Es wird vertikal von der Oberfläche
eines gedachten Zylinders begrenzt, der mit 2,40 m Abstand um den Bereich 2 verläuft und horizon­tal von einer Ebene, die sich 2,25 m über dem Boden der Badewanne oder Duschtasse befindet.
Zugelassene Befestigungsbereiche des Warmwa­sserbereiters:
Festinstallierte Niederspannungs-Warmwasserbereiter sind im Bereich 1 zugelassen, wenn sie eine Mindest- schutzklasse von IPX4 besitzen. Achtung! Nur in Frankreich ist es erlaubt, den Warmwasserbereiter so hoch wie möglich im Bereich 1 zu installieren.
A*nur für modelle HPC
Page 37
37
D
2.Installation des Produkts
2.1. Erforderliches Material
2.1.a.Erforderliche Geräte und Materialien
Wenn die Wand das Gewicht des
Warmwasserspeichers nicht tragen kann : einen Träger oder einen Bausatz zur Befestigung an der Decke.
Wenn ein horizontales Gerät an der Wand oder
an der Decke befestigt werden soll einen Satz Befestigungsriemen.
Zur Abdichtung: Dichtungshanf/-•achs und
Paste oder Dichtung für Schraubanschlüsse, die dem Gerät entsprechen.
Wasserwaage
Wenn der Warmwasserspeicher mit Befestigungsbügeln ausgestattet ist:
Für jeden Befestigungsbügel 2 Dübel
und zwei Schrauben für Bichromat-Beton oder 2 Schrauben des Typs Fischer M10, M12 oder M14.
Erforderliches Bohrmaterial für Bohrungen des
Durchmessers M10, M12 oder M14.
Momentenschlüssel
Schraubenmuttern des Durchmessers M10,
M12 oder M14.
Unterlegscheiben des Durchmessers M10,
M12 oder M14.
2.1.b.Zubehör
Unabdingbares Zubehör:
Sicherheitsaggregat (geeignet für das Gerät)
Dielektrische Anschlüsse
Wenn der Wasserdruck 4,5 bar übersteigt
ein Druckminderer.
Sonstiges:
Sperrventil
Brauchwasser-Ausdehnungsgefäß
Mischer zur Vermeidung von
Verbrennungsgefahr, um sicherzustellen, dass die Wassertemperatur an den Zapfstellen 50°C, und
in der Küche 60°C nicht übersteigt (in Frankreich handelt es sich hierbei um eine gesetzliche Vorschrift).
2.2. Montage
2.2.a.Allgemeine Hinweise zu den Befestigungsbügeln
Wandbefestigung des Tragbügels (der Tragbügel) an einer Tragmauer mittels entsprechenden
Verankerungsbolzen des Durchmessers von 10 mm und flachen Unterlegscheiben aus Stahl mit Außendurchmesser von mindestens 24 mm – max. 30 mm.
WICHTIG: STELLEN SIE BITTE SICHER, DASS DIE SCHRAUBENMUTTER ORDNUNGSGEMÄSS ANGEZOGEN WURDE.
Abbildung 5 - Installationswerte
2.2.b.Vertikales Wandgerät VERT
Installieren Sie das Gerät in einem Abstand von mindestens 50 cm vom Boden und mindestens 5 cm von der Decke um Wartungsmaßnahmen zu ermöglichen. (Abbildung 6) Dieses Gerät kann auch an einem Träger (Optional) installiert werden, jedoch muss es auf
jeden Fall mit dem oberen Befestigungsbügel an einer Tragmauer befestigt werden.
Stellen Sie sicher, dass der installierte Träger für das entsprechende Warmwasserspeicher-Modell und den Durchmesser geeignet ist, und korrekt montiert und installiert wurde. Wir empfehlen einen Träger zu verwenden, der mit den von diesem Hersteller entworfenen Produkten kompatibel ist.
Page 38
38
D
Verwenden Sie bitte die auf der Verpackung des Warmwasserspeichers aufgedruckte Installationsschablone.
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
Abbildung 6 - Montage des Befestigungsbügels
2.2.c.Horizontales Gerät HORD
Dieses Gerät ist zur waagerechten Montage an der Wand mittels den beiden an der Wand zu befestigenden Bügeln vorgesehen. (Abbildung 7-
8). Es kann eventuell auch auf dem Boden oder an der Decke mittels eines Riemensatzes (Optional) installiert werden. In diesem Falle bitten wir, die mit dem Riemensatz gelieferten Hinweise beachten zu wollen.
Version mit am HORDroit-Schutzelement
befindlichen Eingangs- und Ausgangsrohren.
Das Gerät ist werkseitig für eine horizontale Installation an der Wand ausgerüstet. Die Zuleitungsrohre sind an der rechten Seite des Gerätes angebracht (Abbildung 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Abbildung 7 - Horizontales Gerät /am Schutzelement
– Zuleitungsrohre rechts
Sollten die Rohrleitungen nach links verlegt werden, ist es zwingend erforderlich, den Elektrosockel abzunehmen, um den Tauchwiderstand in den unteren Geräteteil zu verlegen. Die Bezugsbänder der Rohrleitungen (blau und rot) versetzen (Abbildung 8 und 9). Der Warmwasseranschluss muss zwingend an den oberen Rohren vorgenommen werden.
Abbildung 8 - Heizelement Montage auf der linken Seite
für HORD Geräte
E
E
C
A
B
D
50 cm
Abbildung 9 - Horizontales Gerät /am Schutzelement –
Zuleitungsrohre links
Version mit am HORBas HORB Gehäusering
befindlichen Eingangs- und Ausgangsrohren.
Dieses Gerät ist zur waagerechten Montage an der Wand vorgesehen; die Zuleitungsrohre sind nach unten gerichtet verlegt (Abbildung 10).
A
E
C
D
B
E
Abbildung 10 - Horizontales Gerät /am Gehäusering
A : Warmes water / B : Kaltes water / C : Sicherheitsgruppe / D : Absperrhahn / E : Dielektrischen verbindungsstück.
Page 39
39
D
2.2.d.Geräte auf Sockel STAB
Dieses Gerät ist mit einem Sockel ausgestattet, der werkseitig bereits am Gerät montiert wurde. Stellen Sie das Gerät auf einer •achen und eben
ausgerichteten Fläche auf.
Abbildung 11 - Geräte auf Sockel
E
E
C
A
B
D
Abbildung 12 - Geräte auf Sockel
3.Wasseranschluss
1. Der Betriebsdruck ist auf dem Typenschild
des Warmwasserspeichers (siehe Warmwasserspeicher) angebracht.
Der A
nschluss eines Warmwasserspeichers an
eine Rohrleitung aus Kupfer ist zwingend mit einem
dielektrischen Verbindungsstück vorzunehmen.
Diese dielektrischen Verbindungsstücke sind als Optional oder serienmäßig, je nach Gerätetyp, erhältlich. Wenn Sie einen einzigen nicht leitenden Anschluss haben, so muss dieser unbedingt am
Ausgang für Warmwasser montiert werden!
3. Sollte der Zuleitungsnetzdruck 4,5 bar
überschreiten, ist die Installation (oberhalb des Sicherheitsaggregats) eines Druckminderers erforderlich.
4. Bei einer Wasseranlage, versehen mit:
Rohrleitungen kleiner Dimensionierung;
Wasserhähnen mit Keramikscheiben / Mischern;
muss (so nah wie möglich an den Hähnen) eine Vorrichtung zur Verhütung von Druckstoss, oder aber ein der Installation angemessenes Überlaufgefäß installiert werden.
A : Warmes water / B : Kaltes water / C : Sicherheitsgruppe / D : Absperrhahn / E : Dielektrischen verbindungsstück.
Es emp•ehlt sich die Installation eines Sperrventils oberhalb des Sicherheitsaggregats.
Siehe Schemen 6, 7, 8, 9, 10, und 12.
4.Elektrischer Anschluss
4.1. Wichtige Hinweise
DAS VERKABELUNGSSCHEMA IST AUF DEM GERÄT ANGEBRACHT. ZIEHEN SIE DIESES BITTE ZU RATE.
4.2. Dreiphasiges, vertikales Gerät VERT, HORD HORB Version MT oder TR
Die dreiphasigen, vertikalen Geräte sind werkseitig bereits mit einer 400 V TRI Verkabelung ausgestattet. Sie können an 230V TRI oder 230 V MONO angeschlossen werden (siehe Zeichnung auf dem Gerät).
4.3. Standgeräte STAB MT Die 200-250 und 300 Liter Standgeräte sind werkseitig bereits mit einer Verkabelung für einen 230V Einphasenanschluss ausgestattet.
Sie können mit einer 230V TRI oder 400V TRI Verkabelung versehen werden (siehe Zeichnung auf dem Gerät).
Das 500 Liter Standgerät ist werkseitig mit einer 400V TRI Verkabelung ausgestattet. Der elektrische Anschluss des Gerätes erfolgt ausschließlich an den Klemmen des Thermostaten oder am Klemmengehäuse des Gerätes.
JEDER DIREKTE ANSCHLUSS AM HEIZWIDERSTAND IST UNZULÄSSIG UND GEFÄHRLICH.
4.4. PROfessional TECH (PTEC) und HPC-QUIE
Die Schutzanode des Kessels wird durch eine elektronische Platine, die durch Netzspannung oder durch eine für Anlagen im Betriebsmodus Tag/Nacht vorgesehene Batterie gespeist wird, gesteuert, zum Schutz des Kessels während des Tages. Die korrekte Funktionsweise des Schutzsystems ERFORDERT
EINE DAUERSPEISUNG (Netz oder Batterie). Dem Gerät darf demnach die Elektroversorgung für
länger als 48h nicht entzogen werden.
~ Nacht-Stromversorgung + Batterie
Widerstand Nacht-Stromversorgung
(ausschließlich, oder mit zwei Schaltzeiten) (Abbildung 13).
2.
!
DTU
Verbindung von synthetischen Materia­lien, verboten PER: Hochwasserrisiko
Um den Wasserkocher auf einem PER-Installation anschließen, stecken Sie den Heißwasserauslauf Rohrleitungen in Kupfer mit einer Mindestlänge von 50 cm (DTU 60-1)
Page 40
40
D
PROfessional TECH Einsatz mit Batterie*
* Die elektrischen Warmwasserspeicher, die für eine Nacht-Stromversorgung vorgesehen sind, sind mit einer Ni-Mh-Batterie ausgestattet, die sich während der Nächte lädt, um das Gerät während des Tages zu schützen.
ZUR BEACHTUNG: Die Batterien haben keine lebenslängliche Dauer: sie sollten deshalb nach ein oder zwei Jahren Gebrauch ausgetauscht werden.
Zum Schutz des Gerätes ist es absolut erforderlich, defekte Batterien auszutauschen. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat den Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
230
V
230
V
Abbildung 13 - PROfessional TECH Nacht-
Stromversorgung + Akkumulator
Dauer-Stromversorgung
Widerstand und PROfessional TECH Dauer-
Stromversorgung (Abbildung 14)
Gebrauch ohne Batterie
230
V
230
V
Abbildung 14 - PROfessional TECH Dauer-Stromversorgung
WICHTIG : NUR FUR DREIFASIGE GERAETE
DAS PROFESSIONAL TECH MUSS UNBEDINGT MIT 230V ODER 400V AC ANGESCLOSSEN WERDEN. WENN SIE 400V DREIFASIG BENUETZEN : PROFESSIONAL TECH ZWISCHEN FASEN 400V. WENN SIE 230V DREIFASIG ODER 230V EINFASIG BENUETZEN : VERBINDEN SIE PROFESSIONAL TECH ZWISCHEN FASEN 230V (beachten sie das elektrische Schema auf dem Verkabelungs Aufkleber)
EINSATZ
1.Einführung
1.1. Hinweise für den Benutzer
1. Die Installation des Warmwasserspeichers
obliegt dem Käufer.
2. Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerat nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder vom Gerat fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
3. Das Recycling bzw. die Entsorgung des Altgerätes geht zu Lasten des Benutzers. Für nähere Informationen verweisen wir auf den Abschnitt 1.1-Richtlinien für Transport, Lagerung und Recycling - dieser Bedienungsanleitung.
2.Bedienungsanleitung
2.1. Temperaturregelung
Es emp•ehlt sich, den Thermostaten nicht auf maximale Temperatur einzustellen, um Verkrustungen und Verbrennungsgefahr auszuschließen. Trotzdem ist es von größter Wichtigkeit, einen guten Kompromiss zu •nden, um die Gefahr von Bakterienbildung auszuschließen. Um jedoch jede Gefahr von Verbrennungen auszuschließen, sollten geeignete Mischer eingesetzt werden, damit an den Zapfstellen eine Wassertemperatur von 50°C nicht überschritten wird. Diese Vorschrift ist verpflichtend für Frankreich.
Bei Einsatz eines Mischers an den Zapfstellen emp•ehlt die Firma MTS die Temperatur auf ca. 60°C einzustellen.
2.2. Wartung
Eine Entleerung des Gerätes sollte jährlich
(zweimal pro Jahr, wenn das Wasser mit einem Enthärter behandelt wird) durchgeführt werden:
1. Kontrollieren Sie die Magnesiumanode auf Abnutzung;
2. entfernen Sie die Ablagerungen im Innern des Kessels.
Ziehen Sie bitte Ihren Installateur zu Rate.
2.3. Kontrollleuchten
2.3.a.Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Die Schutzanode des Kessels wird durch eine elektronische Platine, die durch Netzspannung oder durch eine für Anlagen im Betriebsmodus Tag/Nacht vorgesehene Batterie gespeist wird, gesteuert, zum Schutz d
es Kessels während des Tages. Das PROfessional TECH System darf nicht für länger als 48 Stunden ohne Stromversorgung bleiben.
Page 41
41
D
Abbildung 15 - PROfessional TECH
Grüne Kontrollleuchte ON (eingeschaltet) – Rote Kontrollleuchte OFF (ausgeschaltet):
C
Rote Kontrollleuchte ON (eingeschaltet): D Ziehen Sie bitte Ihren Installateur zu Rate.
Grüne Kontrollleuchte OFF (ausgeschaltet):
D
Der Kessel wird nicht mehr gegen Korrosion geschützt. Ziehen Sie bitte den Installateur zu Rate.
Abbildung 15a- HPC - QUIE
Grüne Kontroll-Lampe: eingeschaltet oder blinkend =
C
Ausgeschaltet =
D
Fehler im Antikorrosionsschutz: Tauschen Sie bitte die Batterie NIMH 9V aus.Wenn der Fehler andauert, wenden Sie sich bitte an den technischen Dienst.
Orange Kontroll-Lampe : Eingeschaltet = Heizung an Augeschaltet = Heizung aus
Bei Netzanschluss und Betrieb mit zwei Schaltzeiten, oder ausschließlich Nachtbetrieb (nur für Modelle mit Batterie) schaltet sich die grüne Kontrollleuchte ein, leuchtet jedoch nur schwach während der ersten 48 Stunden je nach dem Ladezustand der Batterie. Prüfen Sie die Kontrollleuchte nach 48 Stunden Betriebszeit.
Um den Schutz des Kessels (grüne Kontrollleuchte eingeschaltet) zu gewährleisten, ist es absolut erforderlich,
defekte Batterien auszutauschen. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat den Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Demnach sollten sie nach ein oder zwei Jahren Gebrauch ausgetauscht werden.
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
1.Wartung
Eine Entleerung des Gerätes sollte jährlich (zweimal pro Jahr, wenn das Wasser mit einem Enthärter behandelt wird) durchgeführt werden.
1. Kontrollieren Sie die Magnesiumanode auf Abnutzung;
2. entfernen Sie die Ablagerungen im Innern des Kessels.
Es wird wärmstens empfohlen, die ordnungsgemäße Funktionsweise des Enthärters regelmäßig zu kontrollieren. Die Resthärte darf nicht unter 15°F liegen. Ein zu niedriger Härtegrad hat den Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
1. Entkalkung – Kontrolle der Anode
Entleeren Sie das Gerät (siehe Abschnitt 5,
Absatz 1.1 Entleerung)
Nehmen Sie die Sicherheitseinheit ab und
schrauben Sie den Sockel ab (es kann noch
restliches Wasser auslaufen)
Reinigen Sie den Kessel: Befreien Sie die
Elektroelemente oder die Buchse (Steatit) (BEFINDLICH IN DEN ENTSPRECHENDEN Sitzen bzw. auf dem Kesselboden) von Kalkablagerungen. Verwenden Sie hierzu bitte weder Metallgegenstände noch chemische Wirkstoffe.
Handelt es sich um eine Magnesiumanode,
ist diese auf Abnutzung zu überprüfen. Die Magnesiumanode nutzt sich nach und nach ab, je nach der Wasserqualität, wodurch der Kessel vor Korrosion geschützt wird. Liegt der Durchmesser unter 15 mm (für die gussgekapselte Produktlinie) / 10 mm (für die Steatit-Produktlinie) oder das Gesamtvolumen unter 50% des anfänglichen Volumens, muss die Anode ausgetauscht werden.
Verwenden Sie bei Wiedereinsetzen eine
neue Dichtung, und dies jedes Mal dann, wenn der Sockel abmontiert wird.
Schrauben Sie die Mutterschrauben wieder
auf (Kreuzverspannung). Der Anzugsdrehmoment muss zwischen 7 und 10 Nm liegen.
Page 42
42
D
2.Fehlersuche, Ursachen und Abhilfe
Im Folgenden werden die häu•gsten Fehler aufgelistet. Sowie auch die eventuellen Ursachen und die entsprechenden Abhilfemaßnahmen
STÖRUNGEN
Wasser zu kalt
Wasser zu heiß
Zu niedriger Durchstrom
Kontinuierlicher Ablauf aus
dem Sicherheitsaggregat
Grüne Kontrollleuchte ausgeschaltet (Steatit-
Produktpalette PROfessional TECH) - HPC - QUIE
R
ote Kontrollleuchte eingeschaltet (Steatit-
Produktpalette PROfessional TECH)
Rostiges Wasser
Schlechtriechendes Wasser
Wasserverlust
Warmwassergerät verbeult
Betriebsgeräusche
MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE
URSACHEN UND ABHILFE
Stromunterbrechung (während des
Aufheizens)
Sicherungen prüfen und ggf.
austauschen
Unkorrekte Temperaturregelung
mittels des Thermostaten
Thermostat regulieren (+ nach
rechts, - nach links)
Wärmeschutz des elektron.
Thermostaten aktiviert (Überhitzung)
Siehe
~
Heizelemente defekt
Siehe
Unangemessene Tag/Nacht-
Programmierung
Ggf. Heizung während des Tages
erneut aktivieren
Funktionsstörung des Thermostaten
Siehe
~
Kesselstein im Gerät und/oder an den
Sicherheitsaggregaten
Kesselstein entfernen Falls
erforderlich, Sicherheitsaggregat
austauschen
Wasserleitungsdruck
Netzdruck prüfen. Falls erforderlich,
einen Druckminderer installieren.
Wasserleitungsdurch!uss Leitungen kontrollieren
Wasserablenkplatte oder Einsatz
defekt
Kundendienst kontaktieren
Entkalkung des Sicherheitsaggregats Sicherheitsaggregat austauschen
PROfessional TECH kreis defekt
Siehe
Batterie leer oder unzureichend
geladen
Siehe
Fehlende Netzspeisung des
PROfessional TECH -Schaltkreises
Stromversorgungskreis kontrollieren
Wasserspeicherkessel leer
Kessel füllen
Schnellsteckverbinder nicht
eingesteckt
Schnellsteckverbindung einstecken
Elektrodenkreis unterbrochen Kreis kontrollieren
Kabelzustand des elektron. Kreises Kabel überprüfen
Erdung des Elektroden-Anschlusses Verkabelung überprüfen
Unterdimensioniertes Gerät im
Vergleich zum Bedarf
Korrosion des Warmwasserspeichers
Warmwasserspeicher entleeren und
auf interne Korrosion überprüfen Ist dies der Fall, Warmwasserspeicher
austauschen
Batterieenentwicklung
Gerät entleeren, reinigen und,
falls es sich um eine Version mit
Magnesiumanode handelt, die Anode
austauschen.
Funktionsstörung der Sockeldichtung
Die Dichtung austauschen (bei jeder
Demontage des Sockels muss die
Dichtung ausgetauscht werden")
Page 43
D
Å
Austausch oder Nullstellung des
Thermostaten
Im Falle einer Deaktivierung des Thermostaten bringen Sie diesen erneut auf Nullstellung und versuchen Sie, den Grund hierfür festzustellen.
(Kurzschluss, Thermostat defekt usw.) ZUR BEACHTUNG: Jeder Thermostat kann
höchstens zwei oder dreimal wieder auf Nullstellung gebracht werden.
Ç
Austausch des Widerstandes
Den Ohmwert des Heizelement kontrollieren und wenn nötig dieser umtauschen. Daß der Wert gleich null oder unendlich ist, muß der Widerstand geändert werden.
Gussgekapselte Produktlinie
Das Gerät muss entleert werden, um einen Austausch des gussgekapselten Heizwiderstandes zu ermöglichen
Steatit-Produktlinie Steatit Produktlinie PROfessional TECH Das Gerät muss nicht zwingend entleert werden, um das Heizelement auszutauschen. Bei einem Eingriff seitens des Kundendienstes in einen Warmwasserspeicher des Typs Steatit ist es
zwingend erforderlich, das Kunststofftrennteil zwischen Thermostat und Heizwiderstand wieder einzusetzen (bei den Warmwasserspeichern,
die mit einem solchen ausgestattet sind), um eine korrekte Funktionsweise des Gerätes zu gewährleisten.
Abbildung 16 - Kunststofftrennteil / A :l Kunststofftrennteil
É
Austausch des elektronischen
Schaltkreises
Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Vor jedem Eingriff ist sicherzustellen, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde. Der Austausch des elektronischen Schaltkreises ist äußerst einfach. Nach Abnahme des Kunststoff­Schutzteiles:
® Schalten Sie den Akkumulator vom Stromnetz
ab (Druckverbinder am Akkumulator).
® Nehmen Sie die 2 Stromversorgungsdrähte,
die vom elektronischen Schaltkreis bis zur Versorgungsklemmenleiste verlaufen, ab.
® Nehmen Sie die mit der Schutzvorrichtung
gegen unkorrekte Steuerungen versehene Schnellsteckverbindung, die den Schaltkreis mit dem Kessel und der Elektrode verbindet, ab.
® Nehmen Sie den Schaltkreis von der Halterung
ab (Kunstoffklammern an den Ecken)
® Tauschen Sie den defekten Schaltkreis gegen
einen neuen aus. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
Ñ
Tauschen Sie die Batterie aus.
Steatit-Produktpalette PROfessional TECH - HPC
Zum Austausch des Akkumulators muss die Druckverbindung abgenommen werden. Tauschen Sie dann den alten Akkumulator gegen einen
neuen, aufladbaren Akkumulator (Ni-Mh 9 Volt 150 mAh, mindestens) aus.
43
Page 44
D
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
Vorwort: Die nachfolgenden Bestimmungen können die gesetzliche Garantie für verborgene Mängel (Art. 1611 und nachfolgende des C.C. (ital. bürgerliches Gesetzbuch) weder begrenzen noch für nichtig erklären
In Anbetracht dessen, dass es sich bei diesem Gerät um ein äußerst technisches Produkt handelt, und aus Gründen der Sicherheit des Verbrauchers, darf die Installation, die erste Inbetriebsetzung, sowie die zwingend erforderliche Wartung des elektrischen Warmwasserspeichers nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. Letzterer ist für die fachgerechte Durchführung obiger Maßnahmen gemäß den Hinweisen der Installationsanleitungen verantwortlich. Das Gerät ist auf normal übliche Weise, fachgerecht und gemäß den gültigen Richtlinien, sowie unter Einhaltung der Vorgaben der Installationsanleitung einzusetzen. Für industriellen oder nicht-häuslichen Gebrauch, setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung, um die Gewährleistung nicht zu verlieren, und das einwandfreie Funktionieren für diese Anwendung zu garantieren Da es sich, wie gesagt, um ein hoch technisches Produkt handelt, dürfen die während der Garantiezeit durchgeführten Reparaturen nur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen. Der Hersteller weist jegliche Haftung für Reparaturen und Ersatzteillieferungen durch andere Firmen oder deren autorisiertes Personal zurück.
Von der Garantie ausgenommen sind Störungen verursacht durch:
Unnormale Umgebungsbedingungen:
® Aufstellung an einem Frost oder Unwetter ausgesetzten
Ort.
® Wasserversorgung durch Regenwasser,
Brunnenwasser oder mittels besonders aggressiven, unnormalen Methoden, die den inländischen Regeln oder den geltenden Richtlinien nicht entsprechen. Der Härtegrad des Zuleitungswassers muss höher als
12°F sein. Der Einsatz eines Enthärters stellt keine Abweichung
von unserer Garantie dar, unter der Bedingung jedoch, dass dieser fachgerecht geeicht, kontrolliert und einer regelmäßigen Wartung unterzogen wird. In diesem Fall
muss die Resthärte über 15°F liegen.
® Wasserdruck höher als 4,5 bar.
® Schäden, die durch Stöße oder Fallen bei dem
Handling während des Transportes entstehen.
® Im Besonderen durch Wasser verursachte Schäden,
die durch eine umgehende Reparatur hätten vermieden werden können. Die Garantie umfasst nur den Warmwasserspeicher und seine Komponenten, unter Ausschluss der teilweisen oder der gesamten elektrischen oder hydraulischen Anlage des Gerätes.
® Elektroversorgung mit bedeutenden Überspannungen.
Eine den Richtlinien und den inländisch geltenden Vorschriften nicht entsprechende, und nicht fachgerecht erstellte Anlage, im Besonderen:
® Fehlen oder unkorrekte Montage des
Sicherheitsaggregats.
® Montage eines Sicherheitsaggregats, das den
inländisch geltenden Vorschriften nicht entspricht, sowie
der Einsatz eines gebrauchten Sicherheitsaggregats in einen Warmwasserspeicher neuer Installation.
® Änderung an der Einstellung des Sicherheitsaggregats
nach Abnahme der Bleiversiegelung.
® Einsatz eines vom Hersteller nicht genehmigten,
oder unter Nichteinhaltung der in diesem Handbuch vorgegebenen Anleitungen installierten Dreifußes.
® Unnormale Korrosion, die auf einen
unvorschriftsmäßigen Wasseranschluss (direkter Eisen­Kupfer-Kontakt) zurückzuführen ist.
® Fehlerhafter Elektroanschluss, Missachtung der
gültigen inländischen Bestimmungen, unvorschriftsmäßige Erdung, unzureichender Kabelquerschnitt, Nichteinhaltung der vorgegebenen Anschlussschemen usw.
® Unterstromsetzung des Gerätes ohne das Gerät
vorher gefüllt zu haben (Trockenaufheizung).
® Installation ohne Ausdehnungsgefäß wie im Absatz
Installation empfohlen.
® Geräteinstallation in einem kleinen Raum, in dem die
Elektroteile nicht zugänglich sind.
® Einsatz von Ersatzteilen, die vom Hersteller nicht
genehmigt wurden.
Eine unzulängliche Wartung: Der Warmwasserspeicher muss jährlich gewartet werden.
® Unnormale Verkrustungen der Heizelemente und der
Sicherheitsorgane.
® Fehlen einer ordnungsgemäßen Wartung des
Sicherheitsaggregats und sich daraus ergebenden Übertemperaturen.
® Gehäuse, das Einwirkungen bzw. Angriffen von Außen
ausgesetzt wird.
® Änderung der ursprünglichen Anlagen ohne Befragen
des Herstellers, oder Verwendung von seitens des Herstellers nicht vorgeschriebenen Ersatzteilen.
® Fehlende Wartung des Gerätes, im Besonderen
Nichtaustausch der Anode zur richtigen Zeit.
® Fehlender Austausch der Batterie eines damit
ausgestatteten Gerätes, oder Austausch von aufladbaren Batterien mit Batterien, die den Vorgaben dieser Anleitung nicht entsprechen.
Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch oder die Instandsetzung der Geräte und Komponenten, deren Fehler wir als Produktionsfehler anerkennen. Falls erforderlich, ist das Teil oder das Produkt an eines unserer Werke zurückzusenden, die Genehmigung seitens unseres Kundendienstes vorbehalten. Die Arbeitskosten, Frachtspesen, Kosten für Verpackungsmaterial und Handling verbleiben zu Lasten des Kunden. Der Austausch oder die Instandsetzung eines Komponenten bzw. eines Gerätes stellen keinen Grund zu Schadenersatzansprüchen dar.
44
Page 45
!
45
GB
SAFETY WARNINGS
• Cut off the electricity supply before performing any work on the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they haven been supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not made by children without supervision.
• The elements comprising the packaging must be removed from the reach of children as they can constitute a source of danger.
• The installation of the water heater ,appliance preparation, maintenance work and
repair work may only be carried out by quali•ed personnel. These individuals must act in accordance with current national legislation. In particular, all regulations relating to water heaters must be fully observed.
• CAUTION: The appliance must never be powered when it is empty, as this could da­mage the electrical components.
Fill the boiler by opening the water inlet valve on the safety assembly. Open the hot water tap so that the air cushion which has accumulated inside the
water heater may be expelled.
Close the hot water tap as soon as water begins to come out of it. Make sure the base and the attachment seals are watertight. Where necessary,
re-tighten the bolts on the base (recommended between 7 and 10 Nm – dynamometric spanner) or the attachments.
• The water heater must be •tted with a safety assembly which conforms to current national legislation(EN 1487), with pressure 7 bars-0.7MPa, connected to the cold water pipe. The safety assembly must be •tted as close as possible to the cold water inlet of the water heater and THE PASSAGE OF WATER MUST NEVER BE PREVENTED by any type of accessory. If, for technical reasons, the safety assembly cannot be installed with a direct connection to the cold water inlet,(max 50 cm) the installed connection must be rigid and must always be made using material which is able to withstand pressures of at least 7 bar and high temperatures. The drainage outlet of the safety assembly must never be obstructed and must be con­nected to a vertical drainage pipe with a diameter which is at least equal to that of the appliance connection piping, with a funnel which creates an empty space of at least 20 mm leading outwards. This piping must be installed in a room which is not subject to icy conditions, sloping downwards. Use always new pipes to connect the appliance at water network.
• Due to the expansion of water during the heating stage, dripping from the safety assem­bly (up to 3% of the nominal capacity) is normal. Please read the instructions for the safety
Page 46
assembly. An expansion vessel may be installed in order to prevent this leakage.
• Activate the tap and the valve on the safety assembly every month so as to prevent limescale from building up. Replace the safety assembly at least once every 5 years or, if necessary, more frequently.
• The appliance and its safety assembly must be installed in a room which is not subject to freezing conditions. When performing maintenance work, the following should be provided:
- a free space of at least 50 cm in front of the plastic cover so that the electrical components may be accessed;
- direct access to the safety assembly.
• For safety reasons, if away from the premises,users must turn the hydraulic and electric circuits off, as well as drain the appliance.
Cut off the electricity supply before performing any work on the appliance. Shut off the cold water supply at the inlet. Open the hot water tap to draw water. Open the emptying valve on the safety assembly and the water will !ow out of the
drainage hole.
• To prevent burns from occurring, use suitable mixers which ensure that the temperature does not exceed 50ºC at the drawing points and 60°C for the kitchen .
• Recommendations for installation in a bathroom environment: The water heater installation in the bathroom must be adapted in accordance with national rules and standards in force (NFC 15-100, RGIE, etc.).
➢ The system must be "tted with a switch which has an opening of 3 mm between con­tacts. The circuit must be protected by fuses or switches which are calibrated according to the power of the water heater. ➢ The electric water heater must be connected in accordance with European regu­lations and the connections must always conform to current national legislation. The line must be protected by a 30 mA differential switch. ➢ The electrical connection of a "xed appliance should be performed using a suitable rigid wire with an appropriate cross-section and a green/ yellow earth wire: please consult current national legislation relating to electrical systems (the minimum requirement will be 3 x 2.5 mm² singlephase and 4 x 2.5 mm² three-phase for a power level of up to 3000 W).
• CAUTION: the appliance MUST be earthed!
Do not use piping for an earth connection.
• If the appliance is supplied with rechargeable batteries, these must be removed before the appliance is discarded and disposed of in a safe manner. The batteries must be remo­ved from the support structure located in the area which can be accessed from underneath the plastic cover.
• The manufacturer shall not be held liable for any damage caused to persons , animals or other things , by unprofessional or improper installation, or by failure to comply with current legislation or the instructions contained in this booklet.
46
GB
Page 47
GB
INTRODUCTION
1. INTRODUCTION TO THE PRODUCT
1.1. Regulations relating to transportation, storage and recycling
1.2. Dimensions
1.3. THER armoured range
1.4. STEA steatite range
INSTALLATION
1. LEGAL OBLIGATIONS AND RECOMMENDATIONS RELATING TO PRODUCT INSTALLATION DEFINITION AUTHORISED FIXING AREAS FOR THE WATER HEATER
2. INSTALLING THE PRODUCT
2.1. Material required
2.2. Assembly
3. HYDRAULIC CONNECTION
4. ELECTRICAL CONNECTION
4.1. Important considerations
4.2. VERT, HORD, HORB three-phase vertical model, MT version
4.3. STAB MT stable model
OPERATION
1. INTRODUCTION
2. OPERATING ADVICE
2.1. Temperature adjustment
2.2. Maintenance
2.3. Indicator lights
MAINTENANCE AND REPAIRS
1. MAINTENANCE
2. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
GUARANTEE CONDITIONS
1.5. PROfessional TECH PTEC steatite range - HPC - QUIE
1. Build-up removal – Checking the anode
1.1. User considerations
47
4.4. PROfessional TECH PTEC - HPC - QUIE
48
48
48
48
48
48
49
48
49 50
52
50
52
50
52
52
52
52
53 53
53
53
53
53
53
54
54
54
55
57
Page 48
48
GB
INTRODUCTION
1. Introduction to the product
1.1. Regulations relating to transportation, storage and recycling
1. The appliance must be transported in accordance with the pictograms printed on the packaging.
2. The appliance must be transported and stored in dry conditions where it will not be subjected to freezing.
3. The EU Directive 2002/96/EC sets out the obligation to perform separated waste collection and to recycle all electrical and electronic equipment.
The “crossed-out dustbin” symbol on the appliance indicates that when the product is no longer in good working condition, it should not be disposed of in the same manner as normal household waste. Instead, it should be taken to a separated waste collection centre which deals with electrical and electronic equipment or reclaimed by the distributor when a new appliance has been purchased to replace it.
Separated waste collection, which ensures the appliance is recycled once it has reached the end of its life cycle, helps to avoid any negative effects on the environment and encourages the recycling of the individual materials used to manufacture the appliance.
To •nd out more about existing waste collection centres, please contact the waste collection service in your local area, or the shop from which the appliance was originally purchased.
4. The packaging protects the water heater from any damage which may occur during transportation. We use materials which have been speci•cally selected in order to help protect the environment. We invite you to take these materials to the nearest recycling centre or the nearest recyclable materials collection point.
1.2. Dimensions
See page 2.
All our appliances conform to the EMC Directive 89/336/EEC.
All our boilers are constructed using steel which conforms to the regulation NF A36-301.
The protective internal coating in our boilers is made using enamel which has been vitri•ed at a high temperature.
1.3. THER armoured range
1.3.a. De•nition of the range
Heating element: Immersion heating element Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
magnesium anode
Picture 1- Immersion heating element + magnesium anode
1.3.b.Technical features
See page 6.
1.4. STEA steatite range
1.4.a. De•nition of the range
Heating element: Steatite heating element located inside a bush Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
magnesium anode
Picture 2- Steatite heating element + magnesium anode
1.4.b.Technical features
See page 6.
A : Magnesium anode / B : Spike / C : Immersion heating element / D : Plate / E : Bush / F : Steatite heating element / G : PROfessional TECH anode.
Page 49
49
GB
1.5. PROfessional TECH PTEC steatite range - HPC - QUIE
1.5.a. De•nition of the range
Heating element: Steatite heating element located inside a bush Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
PROfessional TECH anode - HPC - QUIE
The exclusive PROfessional TECH system solution is an anodic anti-corrosion electronic protection system with a modulated current. It ensures maximum durability in terms of the boiler used in the water heater, regardless of whether more or less aggressive water is used. The electronic circuit creates a difference in potential between the boiler and the titanium electrode, so that optimal boiler protection is guaranteed, thereby preventing its corrosion.
Picture 3- Steatite heating element + PROfessional TECH
anode
1.5.b. Technical features
See page 6.
INSTALLATION
1. Legal obligations and recommendations relating to product installation
Before installing this appliance, please read the instructions contained in this manual carefully. Failure to observe these instructions may lead to the guarantee becoming void.
1. All product installation and maintenance work must only be performed by quali•ed professionals. Current national legislation must be observed. In particular, all regulations relating to water heaters must be fully observed.
2. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by unprofessional or improper installation, or by failure to comply with the instructions contained in the user manual.
to the sewage system is compulsory in all instances.
To avoid excessive energy consumption, we recommend that the water heater is
positioned as close as possible to the hot water drawing points (recommended distance: no greater than 8 metres).
A : Magnesium anode / B : Spike / C : Immersion heating element / D : Plate / E : Bush / F : Steatite heating element / G : PROfessional TECH anode.
1 «This regulation applies in France and the installer must keep up to date with all subsequent modi!cations. For installation in other countries, please refer to applicable local regulations.».
Recommendation when installing in the bathroom:
The water heater installation in the bathroom must be adapted in accordance with national rules and standards in force (NFC 15-100, RGIE, etc.).
Volume classifications:
•• Volume 0: This is the interior volume of the bathtub or shower tray.
•• Volume 1: This is the volume outside that bathtub or shower tray and is limited on the one side by the vertical cylindrical surface circumscri­bed to the edge of the bathtub or shower tray, and on the other by the horizontal plane at 2.25 m from the bottom of the bath or shower base.
•• Volume 2: This is the volume external to volume 1. It is limited by the vertical cylindrical
surface 0.60m from the edge of the bathtub or shower tray and limited by a horizontal plane at
2.25 m above the bottom of the bathtub or shower tray.
•• Volume 3: This is the volume external to volume 2. It is limited by the vertical cylindrical
surface 2.40m from volume 2 and limited by a horizontal plane at 2.25 m above the bottom of the bathtub or shower tray.
Authorised water heater fixing zones:
Fixed, low voltage water heaters are permitted in volume 1 as long as they have maximum protec­tion level (IPX4). Please note: horizontal type water heaters, installed as high up as possible in volume 1 are permitted for France only.
4. If the appliance is installed in a room which
is just above an inhabited space (a loft, attic, false ceiling, etc.), insulate the piping and fit a retention tank with water drainage. Connection
A* models only HPC
Page 50
50
GB
Only •xed water heaters which have a protection degree of at least IP 24 are permitted within the
protection volume (B).
2. Installing the product
2.1. Material required
2.1.a. Tools and materials which should be provided
If the wall cannot withstand the weight of the
water heater a support or a ceiling •xing kit.
If you wish to •x a horizontal model to a wall or
to a ceiling a set of •xing straps.
For the seal : hemp/tow and sealing paste or a
seal for connections to be screwed in, depending on the model.
Spirit level.
If the water heater is fitted with fixing brackets:
For each fixing bracket 2 rawlplugs and 2
bichromate concrete screws, Fischer M10, M12 or M14 type.
Material necessary for drilling with M10, M12
or M14 diameter.
Dynamometric spanner.
Nuts with M10, M12 or M14 diameter.
 Washer with M10, M12 or M14 diameter.
2.1.b. Accessories
Indispensable accessories:
Safety assembly (suited to the model).
Dielectric connection(s).
If the water pressure is greater than 4.5 bar
a pressure reducer.
Others:
Cut-off valve.
Domestic hot water expansion vessel.
Mixer which helps to prevent the risk of burns,
as the temperature does not exceed 50ºC at the drawing points and 60°C in the kitchen (this is a legal obligation in France).
2.2. Assembly
2.2.a. General instructions for the •xing brackets
Fix the support bracket(s) to a load-bearing wall using suitable fastening bolts measuring 10 mm
in diameter and flat steel washers measuring a minimum of 24 mm and a maximum of 30 mm
in (external) diameter. IMPORTANT: MAKE SURE THAT THE NUT IS WELL TIGHTENED
Picture 5 - Fitting the •xing bracketInstallation values
2.2.b. VERT Vertical wall-•tted model
Position the appliance at leat 50 cm from the
!oor and at least 5 cm from the ceiling to facilitate maintenance work. (Picture 6) This model can also be installed on a support (optional), but it absolutely must be fixed to a
load-bearing wall with the upper •xing bracket.
Make sure that the installed support is suitable for the model of water heater and diameter in question, and that it is correctly assembled and installed.
We recommend the use of a support which is compatible with the products designed by this manufacturer.
Use the installation template printed on the packaging of the water heater.
Page 51
GB
#
$
"


%
%
!
Picture 6 - Installation values
2.2.c. HORD horizontal model
This appliance is designed to be fitted to the wall horizontally, with the two fixing brackets attached to the wall (Picture 7-8). It can also be installed on the floor or the ceiling if necessary, using a set of straps (optional). In this situation, please consult the installation instructions supplied with the set of straps.
HORDroit version with water inlet and outlet
pipes on the protection element
The model is already prepared at the company so that it can be installed horizontally onto a wall; the supply pipes are located on the right-hand side of the appliance (Picture 7).
%
%
#
!
"
$
฀
Picture 7 - Horizontal element on the protection element
- supply pipes on the right-hand side
If the pipes are positioned on the left-hand side, it is absolutely fundamental that the electric base
is removed to position the immersion heating element in the lower part of the appliance. Invert the blue and red piping reference clips (Picture 8 and 9). Hot water connection must be performed on the upper piping.
Picture 8 - Heating element assembly for left-hand side
models HORD
%
%
#
!
"
$
฀
Picture 9 - Horizontal element on the protection element -
supply pipes on the left-hand side
HORBas HORB version with water inlet and
outlet pipes on the bodywork ring nut
This appliance is designed to be fitted to the wall horizontally; the supply pipes are located at the base (Picture 10).
!
%
#
$
"
%
Picture 10 - Horizontal model on ring nut
A : Hot water / B : Cold water / C : Safety assembly / D : Shut-off valve / E : Dielectric connection
51
Page 52
52
GB
Picture 11 – Model on base structure
E
E
C
A
B
D
Picture 12 – Model on base structure
3. Water connection
1. The operating pressure is indicated on the data plate of the water heater (see water heater).
The connection of a water heater to copper piping must be performed using a dielectric connection. These dielectric connections are available as an optional extra or as standard, depending on the model purchased. If you only have one dielectric connector, you must
•t it to the hot water outlet!
4. If the water systems have the following features:
small pipes;
taps with ceramic plates / mixer taps;
a “ram stabilising” device or a domestic hot water expansion vessel suited to the system must be installed as close as possible to the taps.
We recommend that a shut-off valve is installed upstream from the safety assembly.
See pictures 6, 7, 8, 9, 10, and 12.
A : Hot water / B : Cold water / C : Safety assembly / D : Shut-off valve / E : Dielectric connection
THE WIRING DIAGRAM IS STUK ONTO THE APPLIANCE: USE IT AS A REFERENCE GUIDE.
4.2. VERT, HORD, HORB three-phase vertical model, MT version
Three-phase vertical appliances are already wired at 400 V THREE-PHASE when they are shipped. They may be connected at 230 V Three-phase or 230 V SINGLE-PHASE (see scheme of electrical connections on apparatus).
4.3. STAB MT stable model The 200-250 & 300 litre stable models are already wired in 230 V single-phase when they are shipped. They may be wired at 230 V THREE-
PHASE or 400 V THREE-PHASE (see scheme of electrical connections on apparatus).
The 500 litre stable model is wired at 400 V three-phase at the company. Electrical connection of the appliance should only be performed using the thermostat terminals or the terminal board of the appliance.
ANY DIRECT CONNECTION TO THE HEATING ELEMENT IS HAZARDOUS ANS IS STRICTLY PROHIBITED.
4.4. PROfessional TECH (PTEC) and HPC - QUIE
The boiler protection anode is controlled by a P.C.B. powered at the network current or using a battery designed for systems operating in day/night mode, in order to keep the boiler protected during
metsys noitcetorp eht fo noitarepo tcerroC .yad eht
REQUIRES A PERMANENT POWER SUPPLY (network or batteries). The appliance
cannot, in fact, be left without a power supply for more than 48 hours.
4. Electrical connection
4.1. Important considerations
2.
!
DTU
Connection with materials synthesis PER are prohibit: flood risk
To connect the tank on plastic pipe “PER” installa­tion existent, intercalate on the out-let (hot water) a copper pipe with minimum longer 50 cm to avoid any damage.
2.2.d. STAB models on base structures
This appliance is •tted with a base structure which is •xed to the product while it is still at the company. Position the appliance on a perfectly "at and level surface.
installed upstream of the safety assembly.
3. When the input pressure of the network is greater than 4.5 bar, a pressure reducer must be
Page 53
53
GB
~ Night-time power supply + batteries
Heating element Night-time power supply
(exclusive or dual timer schedule) (Picture 13).
PROfessional TECH Operation with
batteries.* * Electric water heaters, designed for a night-time power supply, are •tted with Ni-Mh batteries which are charged every night, thereby protecting the boiler during the day.
CAUTION: The batteries do not have an inde•nite lifespan: it makes good sense to replace them once they have been used for one or two years.
In order to guarantee full boiler protection, any faulty batteries must be replaced. If the batteries are not replaced, the guarantee will become void.
230
V
230
V
Picture 13 – PROfessional TECH Night-time
power supply + batteries
Permanent power supply
Heating element and PROfessional TECH
Continuous power supply (Picture 14).
Operation without battery.
230
V
230
V
Picture 14 – PROfessional TECH Permanent power
supply
IMPORTANT : ONLY FOR WATER HEATER TRI PROFESSIONAL TECH MUST ALWAYS BE SUP­PLIED WITH 230V OR 400V AC. IN CASE OF 400V TRIPHASE NETWORK SUPPLY : PROfessional TECH CONNECTION BETWEEN 2 PHASES 400V. IN CASE OF 230V TRIPHASE OR 230V MO­NOPHASE NETWORK SUPPLY : PROFESSIO­NAL TECH CONNECTION BETWEEN PHASES 230V (Follow electrical wiring described on electri­cal wiring tag)
OPERATION
1. Introduction
1.1. User considerations
1. The installation of the water heater is the responsibility of the purchaser.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lak of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. The end user is responsible for recycling the appliance once it can no longer be used. For further information, please consult the introduction of this booklet 1.1. – Regulations relating to transportation, storage and recycling.
2. Operating advice
2.1. Temperature adjustment
We recommend the thermostat is not set to its maximum position, in order to avoid limescale build-up and prevent burns. It is nevertheless essential to •nd a suitable compromise so as to avoid bacterial proliferation while trying to prevent the water heater from experiencing unnecessary limescale build-up. On the other hand, in order to prevent burns, a suitable mixer should be used so that the temperature does not exceed 50°C at any of the drawing points. This is a compulsory regulation in France.
When using a mixer at a drawing point, we recommend that the temperature is set to approximately 60ºC.
2.2. Maintenance
Empty the appliance annually (twice a year
if the water has been treated with a softening agent) in order to:
1. check the condition of the magnesium anode;
2. remove all deposits inside the boiler. Contact your installer.
2.3. Indicator lights
2.3.a. PROfessional TECH steatite range
The boiler protection anode is controlled by a P.C.B. powered at the network current or using a battery designed for systems operating in day/ night mode, in order to keep the boiler protected during the day. The PROfessional TECH system cannot be left without a power supply for over 48 hours.
Page 54
54
GB
Picture 15 – PROfessional TECH: lights
Green indicator light ON – Red indicator light OFF:
C
Red indicator light ON: D Contact your installer.
Green indicator light OFF: D The boiler
is no longer protected against corrosion. Contact the installer.
Picture 15a- HPC - QUIE
Green indicator light : light ON or •ashing light =
C
Light OFF = D anti-corrosion protection defect : replace the battery NIMH 9V. If the defect goes on, contact your installer.
Orange indicator light: Light ON= under heating Light OFF = out of heating
If connected to the mains with a dual timer schedule or exclusive night-time schedule (only for models with battery), the green indicator light switches on but is very weak for the !rst 48 hours in accordance with the charge status of the battery. Check the indication light after 48 hours of operation.
In order to guarantee full boiler protection (green light illuminated),
any faulty batteries must be replaced. If the batteries are not replaced, the guarantee will become void. It makes good sense to replace
them once they have been used for one or two years.
MAINTENANCE AND REPAIRS
1. Maintenance
Empty the appliance annually (twice a year if the water has been treated with a softening agent)
in order to:
1. check the condition of the magnesium anode;
2. remove all deposits inside the boiler.
We strongly recommend that the performance of the water softener is checked regularly. The residual hardness cannot be lower than 15ºf. A water hardness level which is too low will cause the guarantee to become void.
1.1. Emptying
Cut off the electricity supply before performing
any work on the appliance.
Shut off the cold water supply at the inlet.
Open the hot water tap to draw water.
Open the emptying valve on the safety assembly
and the water will •ow out of the drainage hole.
1.2. Build-up removal – Checking the anode
Empty the appliance (see above).
Remove the protection element and unscrew
the base (some residual water may leak out).
Clean the boiler: without using metal objects
or chemical agents, remove any build-up on electrical elements or on the bush (steatite), on the corresponding casing and on the base of the boiler.
If a magnesium anode is used, check its
condition: the magnesium anode is consumed progressively in accordance with the water quality, in order to prevent corrosion of the boiler. If the diameter is smaller than 15 mm (for the armoured range) / 10 mm (for the steatite range), or if the total volume is lower than 50% of the initial volume, the anode should be replaced.
Use a new seal every time the base is
replaced after being removed.
When screwing in the bolts again, use a “cross-
tightening” technique. The tightening torque should be between 7 and 10 Nm.
Page 55
55
GB
2. Problems, causes and solutions
The problems which occur most frequently are listed below. The various causes and suggested courses of action are also provided.
PROBLEM
Cold water
Water is too hot
Insuf•cient •ow rate
Continuous drainage from
the safety assembly
Green light switched off (PROfessional
TECH steatite range) - HPC-QUIE
Red light illuminated
(PROfessional TECH steatite range)
Rusty-coloured water
Water has an unpleasant odour
Water leakage
Water heater is warped
Noise caused by water heater
POSSIBLE CAUSES COURSE OF ACTION
CAUSES AND SOLUTIONS
Power cut (during heating phase)
Check the fuses and replace them if
necessary
Incorrect temperature adjustment
using thermostat
Adjust the thermostat (+ to the right;
- to the left)
Electronic thermostat overheating
safety activated (appliance
overheated)
See
~
Faulty heating elements
See
Unsuitable day-night programming
Where necessary, re-activate the
heating during the day
Thermostat malfunction
See
~
Limescale build-up inside appliance
and/or safety assembly
Remove build-up If necessary replace
the safety assembly
Water mains pressure
Check the mains pressure. If
necessary, install a pressure reducer.
Water mains •ow rate Check the piping
Faulty baf•e or insert
Contact the technical assistance centre
Removal of build-up from the safety
assembly
Replace the safety assembly
PROfessional TECH circuit
malfunctioning
See
Batteries exhausted or not charged
suf•ciently
See
No mains power in the PROfessional
TECH circuit
Make sure the circuit is supplied with
power
Boiler empty Fill the boiler
Fast coupling connector not connected
Connect the fast coupling connector
Electrode circuit broken Check the circuit
Condition of cables from electronic
circuit connector
Check the cables
Electrode connector earthing Check the wiring
Appliance capacity insuf•cient for
requirements
Water heater corrosion
Empty the water heater and make
sure there is no internal corrosion. If
there is, replace the water heater
Bacteria development
Empty and clean the appliance and
replace the anode if using a model
with a magnesium anode
Base seal malfunction
Replace the seal (the seal must be
replaced every time the base is removed!)
Page 56
56
GB
~
Replacing or resetting the thermostat
If the thermostat is deactivated, reset it and establish the cause (short-circuit, faulty thermostat, etc.). CAUTION: Every thermostat is designed to be
reset a maximum of two or three times only!
Replacing the heating element
Check the Ohmic value of the heating element and, if necessary, replace it. A null or an in•nite value indicates that the heating element must be replaced.
Armoured range
The appliance must be emptied before the armoured heating element may be replaced.
Steatite range – PROfessional TECH steatite range
It is not necessary to empty the appliance before replacing the heating element. During a Technical Assistance procedure for a steatite water heater, it is absolutely necessary to replace the
plastic separator between the thermostat and the heating element in the water heater as this
guarantees the correct operation of the appliance.
Picture 17 - Plastic separator / A: plastic separator
Replacing the electronic circuit
PROfessional TECH PTEC steatite range
Before performing any work, make sure you have isolated the appliance from the electricity supply network. The replacement of the electronic circuit is a very simple process. After removing the plastic protection:
Disconnect the storage cell (press-•t connector
on the storage cell).
Disconnect the 2 wires running from the
electronic circuit to the power supply terminal
board.
Disconnect the fast coupling connector with the
false movement protection device which links the circuit to the boiler and the electrode.
Disconnect the electronic circuit from the
support (plastic material clips on the corners).
Replace the faulty circuit with a new one.
Repeat the procedure described above in the reverse order.
Replace the battery.
PROfessional TECH steatite range - HPC
The storage cell is replaced by disconnecting the press-•t connector and replacing the old storage cell with a new rechargeable one, Ni-Mh 9 volt 150 mAh minimum.
Page 57
57
GB
GUARANTEE CONDITIONS
Preface: The following provisions cannot be used to reduce or cancel the statutory claim against hidden defects (art. 1611 and subsequent modi•cation of the Civil code).
Given the technical nature of the product and in order to guarantee the safety and protection of the consumer, the electric water heater must be installed, prepared for operation and regularly serviced by a quali•ed professional in accordance with the instructions provided in the installation manual and in full compliance with industry standards. The appliance must be used in a normal manner, in compliance with industry standards and in accordance with current legislation and the instructions supplied in the installation manual. The product is developed and guaranteed for the installation and use in domestic appliances. For industrial use or non domestic ones, take contact with the manufacturer to insure the guarantee and good working of the product. Given the technical nature of the product, repairs under guarantee must be performed by an authorised technician. The manufacturer shall not be held liable for repairs performed and parts supplied by other professionals or their authorised technicians.
Breakdowns due to the following conditions are not covered by the guarantee:
Unusual environmental conditions:
Positioning the appliance in a place which is subject to
ice or bad weather.
Supplying the appliance with rainwater, well water or
water which contains an unusually aggressive content and which does therefore not conform to national regulations or current legislation. The hardness of the running water must be greater than 12°f. The use of a softener does not affect our guarantee, on the condition that the softener is correctly calibrated, monitored and subject to regular maintenance. In this case, the residual hardness must be greater than 15°f.
Water pressure greater than 4.5 bar.
Various damages caused by knocks or falls during
handling after the appliance has been delivered.
In particular, water damage which could have
been prevented if the water heater had been repaired immediately. The guarantee only applies to the water heater and its components, with the exception of all or part of the electrical or hydraulic system of the appliance.
Electricity supply with signi•cant amounts of excess
voltage.
A system which does not comply with regulations, current national legislation and which is unprofessional, in particular:
The absence or incorrect installation of the safety
assembly.
The installation of a safety assembly which does not
conform to current national legislation of the use of a worn­out safety assembly inside a newly-installed water heater.
Modi•cation of the safety assembly adjustment after
irregular plumbing work.
The use of a tripod which has not been authorised
by the manufacturer, or which has not been installed
according to the instructions given in this manual.
Unusual corrosion due to poor hydraulic connections
(direct iron-copper contact); a lack of insulating attachments.
Faulty electrical connection which does not conform to
national installation regulations, poor earthing, insuf•cient wire cross-section, non-adherence to supplied connection diagrams, etc.
Switching the appliance on without •lling it up •rst (dry
heating).
Installation without retention tank as recommended in
paragraph 1.1.
Appliance installed in a narrow room with inaccessible
electrical parts.
The use of spare parts which have not been authorised
by the manufacturer.
Insufficient maintenance: the water heater must undergo annual maintenance:
Unusual build-up on the heating elements and the
safety devices.
A lack of maintenance in terms of the safety assembly,
with resulting excessive pressure.
Bodywork subjected to external violence.
Modi•cation of the original systems without the
manufacturer’s approval or using spare parts which have not been speci•ed by the manufacturer.
A lack of maintenance in terms of the appliance itself,
especially regarding the replacement of the anode when necessary.
No replacement of the batteries in an appliance which
uses them, or replacement of rechargeable batteries with batteries which do not conform to the demands listed in this set of instructions.
The guarantee is limited to the replacement or repair of appliances and components which we recognise as being originally faulty. If necessary, the part or product should be returned to one of our factories, only after an agreement is made with our Technical Assistance Centres. All expenses relating to labour, carriage, packaging and handling will be paid for by the user. The replacement or repair of a component inside an appliance may not, in
any event, give
rise to compensation.
Certificate n. TC-B.60719 valid from 21/11/2013 until 20/11/2016
Page 58
58
AR
Page 59
59
AR
Page 60
60
AR
Page 61
61
AR
Page 62
62
AR
Page 63
63
AR
Page 64
64
AR
Page 65
65
AR
Page 66
66
AR
Page 67
67
AR
Page 68
420010080907 04/14
Loading...