CHAFFOTEAUX Aquanext User Manual [fr]

Page 1
Cher Client,
nuos vous remercions d’avoir préféré notre chauffe-eau thermodynamique lors de votre achat. Nous souhaitons qu’il puisse satisfaire toutes vos attentes et vous fournisse pendant de nombreuses années les meilleurs services et le maximum d’économies d’énergie.
Notre groupe dédie en effet beaucoup de temps, d’énergie et ressources économiques à la réalisation d’innovations qui favorisent les économies d’énergie de nos produits.
Notre engagement permanent à réaliser des produits innovateurs et efficaces ainsi que votre comportement responsable dans l’emploi rationnel d’énergie pourrons donc contribuer activement à la sauvegarde de l’environnement et des ressources naturelles.
Conserver avec soin ce livret d’instructions, qui est conçu pour vous informer, vous avertir et conseiller, sur le correct emploi et entretien de l’appareil. Notre SAV local reste à votre complète disposition pour tous vos besoins.
Ce livret est destiné à l’installateur et à l’utilisateur final, qui devrons respectivement installer et utiliser le chauffe-eau thermodynamique. La non-observation des indications de cette notice entraine la perte du bénéfice de la garantie.
Cette notice constitue une partie intégrante et essentielle de l’appareil. Ce livret est à conserver avec soin par l’utilisateur et doit toujours accompagner l’appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert dans une autre installation.
Afin d’utiliser correctement et en toute sécurité l’appareil, l’installateur et l’utilisateur, pour leurs compétences respectives, sont priés de lire les instructions et les avertissements contenus dans ce livret d’instruction, car il vous fournira d’importantes informations de sécurité et d’installation, ainsi que d’utilisation et d’entretien.
Ce livret est divisé en trois parties:
- INFORMATIONS GENERALES
Cette partie contient toutes les informations générales utiles, relatives à la description du chauffe-eau et de ses
caractéristiques techniques, ainsi que les informations sur l’emploi des symboles, unités de mesures, termes techniques. Dans cette section vous trouverez les données techniques et les dimensions du chauffe-eau.
- NOTICES TECHNIQUES POUR L'INSTALLATEUR
Cette partie est destinée à l’installateur. Elle regroupe toutes les indications et les prescriptions que le
professionnel qualifié doit observer pour la réalisation optimale de l’installation.
- INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
Cette partie est destinée à l’utilisateur final et contient toutes les informations nécessaires pour le bon
fonctionnement de l’appareil, pour les contrôles périodiques et l’entretien à effectuer directement par l’utilisateur.
Dans le but d’améliorer la qualité de ses produits, la société constructrice se réserve le droit de modifier, sans préavis, les données et contenus de ce livret.
Afin de faciliter la compréhension du contenu, ce livret étant traduit dans plusieurs langues et destiné à différents pays, toutes les illustrations sont reportées à la fin de ce manuel et sont donc communes pour toutes les langues.
INTRODUCTION
Page 2
INFORMATIONS GENERALES
SOMMAIRE
1. AVERTISSEMENTS GENERAUX
1.1 Signification des symboles utilisés
1.2 Champ d’application
1.3 Prescription et normes techniques
1.4 Certification - Marquage CE
1.5 Emballage et accessoires fournis
1.6 Transport et déplacements
1.7 Identification de l’appareil
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Principe de fonctionnement
2.2 Schéma de composants
2.3 Dimensions et encombrements
2.4 Schéma électrique
2.5 Caractéristiques techniques
NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
3. AVERTISSEMENTS
3.1 Qualifications de l’installateur
3.2 Utilisation des instructions
3.3 Normes de sécurité
4. INSTALLATION
4.1 Emplacement du produit
4.2 Positionnement au sol
4.3 Raccordement aèrauliques
4.4 Raccordement hydraulique
4.5 Raccordement électrique
4.6 Première mise en service
5. NORMES D’ENTRETIEN (pour personnes autorisées)
5.1 Vidange de l’appareil
5.2 Entretien périodique
5.3 Informations utiles INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
6. AVERTISSEMENTS
6.1 Première mise en service
6.2 Recommandations
6.3 Norme de sécurité
7. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7.1 Description du panneau de contrôle
7.2 Comment allumer et éteindre le chauffe-eau
7.3 Réglage de la température
7.4 Mode de fonctionnement
7.5 Menu informations
7.6 Menu installateur
7.7 Protection anti-légionnelle
7.8 Réglages d’usine
7.9 Fonctionnement avec tarif bi-horaire
7.10 Antigel
7.11 Erreurs
8. ENTRETIEN
8.1 Entretien ordinaire réservé à l’utilisateur
8.2 Recyclage du chauffe eau ILLUSTRATIONS
2
Page 3
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
Symbole
Signification
Le non respect de l’a
vertissement entraîne des risques de dommages, très graves dans certaines
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par d
es enfants ou par des personnes aux capacités
INFORMATIONS GENERALES
1.1 Signification des symboles utilisés
En ce qui concerne les aspects liés à la sécurité d’installation, et d’utilisation, des symboles ont été utilisés pour mettre en évidence les avertissements des risques. Leur signification est expliquée dans le tableau suivant.
Le non respect de l’avertissement entraîne des risques de lésions, et des risques mortels dans certaines circonstances pour les personnes
circonstances pour les animaux, plantes ou objets.
Obligation de respecter les normes de sécurité générales et spécifiques du produit.
1.2 Champ d’application
Cet appareil est destiné à produire de l’eau chaude sanitaire, c'est-à-dire à une température inférieure à la température d’ébullition, dans un environnement domestique. Il doit être raccordé hydrauliquement à un réseau d’eau sanitaire et à un réseau électrique. Il peut utiliser des gaines pour aspirer et rejeter l’air. Il est interdit d’utiliser cet appareil pour des applications différentes de celles spécifiées ci-dessus, et notamment pour des cycles industriels et/ou l’utilisation dans un environnement en atmosphère corrosive ou explosive. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages consécutifs à une erreur d’installation, un usage impropre, ou au non respect des instructions du présent livret.
physiques ou sensorielles réduites, ou par des personnes sans expérience ou connaissance à moins qu’elles ne soient contrôlées et formées pour l’utilisation de l’appareil par des personnes se portant garantes de leur sécurité. Les enfants doivent rester sous la surveillance de personnes responsables qui s’assureront qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1.3 Prescriptions et normes techniques
L’installation est à la charge de l’acheteur et doit impérativement être réalisée par un professionnel qualifié, conformément aux normes en vigueur et aux prescriptions du présent livret.
Le fabricant est responsable de la conformité de l’appareil aux directives, lois et normes de fabrication qui le concernent en vigueur au moment de la première mise sur le marché de l’appareil. La connaissance et l’observation des dispositions légales et des normes techniques relatives au dimensionnement, à l’installation, et à la maintenance sont à la charge exclusive des différents intervenants dans ces domaines. Les références à des lois, normes, ou règles techniques citées dans le présent livret sont fournies à titre indicatif ; une modification de ces dispositions légales ne constitue en aucun cas une obligation du fabricant de modifier le présent livret ou d’informer des tiers.
Il est impératif de s’assurer que le réseau d’alimentation électrique auquel le produit est raccordé est conforme à la norme EN50160, que l’installation électrique est conforme à la norme NFC15-100 sous peine de non application de la garantie.
3
Page 4
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
Positions autorisées
Positions non autorisées
1.4 Certifications - Marquage CE
Le marquage CE atteste de la conformité aux directives communautaires suivantes :
- 2006/95/EC relative à la sécurité électrique
- 2004/18/EC relative à la compatibilité électromagnétique Les tests ont été effectués selon les normes : EN 255-3; EN 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN
55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 50366 ; Cahier des Charges LCIE 103-15-A (novembre 2008) pour le marquage NF électricité performance chauffe-eau thermodynamique.
1.5 Emballage et accessoires fournis
L’appareil est fixé sur une palette en bois et est protégé par des coins de polystyrène expansé et du carton puis recouvert par une pellicule en plastique transparent ; tous ces matériaux sont recyclables et écologiques.
Les accessoires contenu dans le colis sont les suivant:
- Sangle de manutention pour faciliter les déplacements du chauffe-eau (à retirer après l’installation du produit);
- Tube de raccordement des condensats
- Livret d’instructions et documents de garantie;
- 1 raccord diélectrique G3/4'.
1.6 Transport et déplacement
A la livraison du produit, contrôler que l’emballage et le produit ne soient pas visiblement endommagé extérieurement durant le transport. En cas de constat de dégats, faites immédiatement une réclamation au transporteur.
ATTENTION! Il est préférable de déplacer et stocker l’appareil en position verticale. Le transport en position horizontale n’est autorisé que pour de bref trajets couché exclusivement du coté postérieur indiqué par la partie carton de l'emballage.
L’appareil emballé peut être déplacé à la main ou avec un chariot èlévateur équipé de fourches en prenant soin de respecter les indications précedentes. Nous conseillons de laisser l’appareil dans son emballage original jusqu’au moment de l’installation à l’endroi choisi surtout s’il s’agit d’un chantier.
Après avoir retiré l’emballage, contrôler l’intégrité de l’appareil et la présence de tous les accessoires fournis. En cas de problèmes, adressez vous au revendeur, en prenant soin d’effectuer la communication dans les temps prévus par la loi.
ATTENTION! Les emballages ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car il peuvent être dangereux.
Pour les éventuels transports et déplacements nécessaires après la première installation, observer les mêmes recommandations précédemment indiquées en ce qui concerne l’inclinaison autorisée, en plus de s’assurer d’avoir complètement vidé la cuve de l’eau. En l’absence de l’emballage original, se pourvoir d’une protection équivalente pour l’appareil afin d’éviter des endommagement pour lesquels le constructeur n’est pas responsable.
4
Page 5
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
A modèle
B litrage
cuve
C N° de série
D tension d’alimentation, fréquence, puissance maxim
ale absorbée
E pression maximum/minimum circuit réfrigérant
F p
rotection
cuve
G puissance absorbée
par la résistance
H mar
ques et sy
mboles
I puissance thermique
restituée
par la pompe
à chaleur
L puissance moyenne/maximum
de la pompe
à chaleur
M type de réfrigérant et char
ge
N Pression maximale de la cuv
e
1.7 Identification de l’appareil
Les principales informations d’identification de l’appareil sont indiquées sur la plaque signalétique collée sur le corps du chauffe-eau.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Principe de fonctionnement
Le chauffe-eau avec pompe à chaleur n’utilise pas l’énergie électrique pour chauffer directement l’eau, mais l’utilise plus rationnellement, en obtenant le même résultat de manière beaucoup plus efficace, c’est à dire en consommant environ 2/3 d’énergie en moins.
L’efficacité d’un cycle de pompe à chaleur est mesurée par l’intermédiaire du coefficient de performances COP, qui exprime le rapport entre l’énergie fournie par l’appareil (dans ce cas, la chaleur cédée pour chauffer l’eau) et l’énergie électrique consommée (par le compresseur et par les dispositifs auxilliaires de l’appareil). Le COP varie selon le type de pompe à chaleur et de ses conditions de fonctionnement.
Par exemple, pour un COP de 3; cela signifie que pour 1 kWh d’énergie électrique consommée, la pompe à chaleur restitue 3 kWh de chaleur au dispositif à chauffer, avec 2 kWh extrait de la source d’énergie gratuite.
5
Page 6
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
2.2 Schéma de composants
1 compr
esseur hermeti
que type
rotatif
2.3 Dimensions et
A Tube 3/
4’ eau froide à l’entrée
B Tube 3/4' eau chaude à la sortie
C Raccordement
évacuation
des condensa
ts
D Tube 3/4’ sortie circuit solaire (seulement version SOL)
E Tube 3/4’ entrée circuit solaire (seulement version SOL)
A Alimentation
B Accumulateurs
C Carte de l’interface
D Résistance électrique
E Sondes NTC bas de cuve
F Anode à courant
imposé
G Masse de la cuve
H Carte de
port série
I Carte puissance
(mainboard)
L Condensateur
M Compresseur
N Ventilateur
O Vanne
d
e dégivrage “Hot
-
gas”
P Pressostat de sécurité
Q Sonde NTC haut de cuve
R Sondes NTC évaporateur et entrée d’air
EDF Signal HCHP (EDF) du fournisseur d’électricité (non fourni)
Référence fig. 1.
encombrements
Référence fig. 2.
2.4 Schéma électrique
Référence fig. 3.
2 condensateur de marche compresseur 3 pressostat de sécurité 4 ventilateur 5 valve d’expansion thermostatique 6 condenseur 7 évaporateur 8 panneau de contrôle
9 évacuation de condensats 10 résistance électrique 11 Anode à courant actif 12 sonde NTC fonctionnement et sécurité
13 valve « hot-gas » pour vanne de dégivrage 14 sonde NTC température eau de sortie
15 anode magnésium 16 pieds réglables
SYMBOLE DESCRIPTION
6
Page 7
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
2.5 Caractéristiques techniques
Description Unité 200 EXT 250 EXT 250 SOL EXT
Capacité nominale du réservoir l 200 255 255
Epaisseur moyenne de l’ isolement mm ≈ 50
Type de protection interne émaillée
Type de protection contre la corrosion Anode de titane à courant actif + anode de magnésium
Pression maximum de travail MPa 0,6
Diamètre raccordements hydrauliques
Diamètre raccordement évacuation condensat mm 1/2 F
Diamètre raccordement expulsion/aspiration air mm 150-160-200
Dureté minimum de l’eau °F 12
Poids à vide kg 90 95 110
QPr (en 24h) KWh 0,6 0,63 0,63
Surface d’échange circuit solaire m2 - - 0,65
Pompe à chaleur
Puissance thermique (*) W 2775 2775 2775
Puissance électrique moyenne absorbée (*) W 750 750 750
Puissance électrique absorbée maxi (*) W 950 950 950
COP (*) 3,7 3,7 3,7
Temps de chauffe (*) h:min 3:15 3:41 3:41
Energie absorbée en chauffe (*) kWh 2,2 2,7 2,7
Quantité maxi d’eau chaude avec unique prelèvement V40(**)
Température maxi eau avec pompe de chaleur °C 62 (55 d’usine) 62 (55 d’usine) 62 (55 d’usine)
Quantité de fluide réfrigérant R134a Kg 1,28 1,28 1,28
Pression maxi circuit réfrigérant – coté basse pression MPa 1 1 1
Pression maxi circuit réfrigérant – coté haute pression MPa 2,4 2,4 2,4
Element chauffant
Puissance résistance W 1500+1000 1500+1000 1500+1000
Température maxi de l’eau avec résistance °C 75 (65 d’usine) 75 (65 d’usine) 75 (65 d’usine)
Courant maximun absorbé A 10,8 10,8 10,8
Temp. de 51°C
Temp. de 62°C
II
G 3/4 M
l 260 325 325
l 348 435 435
7
Page 8
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
Description Unité
Alimentation électrique
Tension / Puissance maximum absorbé (*) V / W 220-230 monophase / 2500
Fréquence Hz 50
Degré de protection IP IPX4
Coté air
Aéraulique débit d’air (régulation automatique) m3/h 300-500 300-500 300-500
Pression statique disponible Pa 70 70 70
Puissance sonore dB(A) 56 56 56
Niveau de pression sonore a 2 m de distance dB(A) 39 39 39
Volume minimum du local d’installation (***) m3 20 20 20
Hauteur minimum plafond local d’installation m 1,75 2 2
Température mini local d’installation °C 1 1 1
Température maxi local d’installation °C 35 35 35
Température minimum air b.u. a 90% h.r. (****) °C -5 -5 -5
Température maximum air b.u. a 90% h.r. (****) °C 35 35 35
200 EXT 250 EXT 250 SOL EXT
(*) valeur obtenue, avec température de l’air 15°C et humidité relative 71%, température de l’eau d’entrée 15°C (selon norme NF ele 255-3) (**) Performance mesurée pour un réchauffement de l’eau de 15°C à 51°C avec une température de l’air aspirée de 15°C u.r. 70%, selon le cahier des charges de la marque NF Electricité performance N°LCIE 103-15 des chauffe-eau thermodynamiques autonomes à accumulation. (***) dans le cas d’ installation sans gaines (****) Au dehors de l’intervalle de température de fonctionnement de la pompe de chaleur le réchauffement de l’eau est assuré par la résistance électrique.
Valeur moyenne obtenue sur un nombre significatif de produits.
8
Page 9
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
N° Avertissement
Risque
Symb
ole
Electrocution par contact avec des
Electrocution par contact avec des
Utiliser des outils et des protectio
ns
Lésions par projection de frag
ments, de
Utiliser des équipements électriques
Lésions par projection de fragments, de
NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
3. AVERTISSEMENTS
3.1 Qualification de l’installateur
ATTENTION! L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faite par des personnes qualifiées/ professionnels, en conformité avec les normes nationales d’installation en vigueur et selon les éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes de santé publique.
Le chauffe-eau est fourni avec une quantité suffisante de réfrigérant R134a pour son fonctionnement. Il s’agit d’un fluide réfrigérant qui n’est pas nocif pour la couche d’ozone de l’atmosphère, il n’est pas inflammable et ne peut pas provoquer d’explosions. Toutefois les travaux d’entretien et les interventions sur le circuit réfrigérant doivent être réalisés exclusivement par des personnes habilitées avec les équipements adéquats.
3.2 Utilisation des instructions
ATTENTION! Une installation erronée peut causer des dégats aux personnes, animaux et choses pour lesquelles la société constructrice n’est pas responsable.
L’installateur se doit d’observer les instructions contenues dans ce livret.
L'installateur devra informer l'utilisateur sur le fonctionnement du chauffe-eau, une fois l'installation terminée. Il devra également lui remettre le livret d'utilisation.
3.3 Normes de sécurité Pour la signification des symboles utilisés dans le tableau suivant, voir le paragraphe 1.1, dans la section
INFORMATIONS GENERALES.
Protéger les tubes et les câbles pour éviter
1
qu’ils ne soient endommagés
S’assurer que l’environnement de l’installation et les éléments auquel l’appareil
2
doit être raccordé sont conformes aux normes en vigueur.
conformes à l’usage (en particulier, s’assurer que l’outil n’est pas endommagé et que son manche est fixé solidement). Utiliser les
3
outils correctement en s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et les ranger après usage.
adéquats, les utiliser de manière adéquate. Ne pas laisser des câbles électriques dans
4
les zones de passage. Utiliser les outils correctement en s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et les ranger après usage.
conducteurs sous tension
Dommages consécutifs à une fuite d’eau
conducteurs sous tension
Dommages sur l’appareil causés par des conditions d’utilisation non conformes
poussières ou par coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des projections de fragments, de poussières ou par coupure ou abrasion.
poussières ou par coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des projections de fragments, de poussières ou par coupure ou abrasion.
9
Page 10
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
Effectuer le détartrage en respectant les
Lésions par contact avec les yeux ou la
S’assurer que les échelles ou escabeaux
S’assurer que l’environnement de travail est
Lésions par électrocution, projection de
Les opérations à l’intérieur de l’appareil
Vider toute partie pouvant contenir de l’eau
Effectuer les raccordements électr
iques avec
Incendie par surchauffe de câbles sous
-
Protéger l’appareil avec le matériel adéquat à
Dommages sur l’appareil par projection
Manipuler l’appareil avec les précautions
Lors de la manutention de l’appareil,
Après une intervention de maintenance ou de
prescriptions de la fiche technique des produits utilisés, en aérant l’environnement, en portant les équipements de protection
5
individuelle adéquats, en évitant les mélanges de produits, en protégeant l’appareil et les objets proches.
soient stables, solides, que les marches ou échelons soient en bon état et solidement
6
fixés. Tout travail en hauteur doit être effectué sous la surveillance d’une tierce personne.
conforme aux règles notamment en termes
7
d’hygiène, d’éclairage, d’aération, et de solidité.
Pour travailler, porter les équipements de
8
protection individuelle adéquats
doivent être effectuées avec les précautions
9
nécessaires pour éviter le contact avec des parties abrasives ou tranchantes.
10
chaude
peau, ou inhalation d’agents chimiques nocifs.
Dommages sur l’appareil ou sur les objets proches par corrosion de substances acides
Lésion par chute ou par cisaillement.
Lésions par coups, chute, etc …
poussières ou de fragments, inhalation de poussières, coups, coupures, abrasions, bruits, vibrations.
Lésions par coupure ou abrasion.
Lésion par brûlure
11
des câbles de dimension adéquate
12
proximité des zones de travail
nécessaires en utilisant la sangle de
13
manutention
14
s’assurer que le passage est dégagé.
dépannage, s’assurer que tous les dispositifs
15
de sécurité soient fonctionnels avant de remettre l’appareil en service
dimensionnés.
de fragments ou de poussières
Dommages sur l’appareil par chute ou casse du socle ou des pieds réglables.
Dommages sur l’appareil par chocs.
Dommages sur l’appareil par absence de dispositif de sécurité.
10
Page 11
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
ATTENTION!
Suivre scrupuleusement les avertissements généraux et les normes de sécurité
4. INSTALLATION
énumérées dans les paragraphes précédents, se conformer obligatoirement à ce qui est indiqué.
4.1 Emplacement du produit
ATTENTION! Avant de procéder à n’importe quelle opération d’installation, vérifier que l’emplacement choisi respecte les conditions suivantes:
a) que le local d’installation, dans le cas ou le chauffe-eau est utilisé sans conduit d’expulsion d’air, ait un
volume non inférieur à 20 m3, avec un renouvellement d’air suffisant. Eviter d’installer l’appareil dans des endroits où il peut y avoir formation de gel. Ne pas installer le produit dans un local qui abrite un appareil nécessitant de l’air pour son fonctionnement (par ex. chaudière et chauffe-eau à gaz à chambre ouverte). Les performances et la sécurité du produit ne sont pas garanties dans le cas d’installation à l’extérieur;
b) qu’à l’emplacement choisi il soit possible d’atteindre l’extérieur avec le conduit d’expulsion et/ou
d’extraction de l’air, au cas où l’utilisation en soit prévue. Le positionnement des raccords pour les conduits d’expulsion et d’aspiration d’air soient situés dans la partie supérieure de l’appareil;
c) que le lieu d’installation et les installations électriques et hydrauliques où sera raccordé l’appareil soient
conformes aux normes en vigueur ;
d) que soit disponible, à l’emplacement choisi, une source d’alimentation électrique monophasé 220-230
Volts ~ 50 Hz;
e) qu’à l’endroi choisi, il soit possible, à partir du raccord spécialement prévu à cet effet dans la partie
latérale de l’appareil, de rèaliser l’évacuation des condensats avec un siphon adéquat.
f) qu’à l’endroi choisi, il soit possible de respecter les distances prévues par rapport aux parois et au
plafond pour un bon fonctionnement et pour un entretien aisé;
g) que le plan choisi permette un positionnement de fonctionnement parfaitement horizontal; Références
fig.2
h) que le lieu choisi soit conforme au grade IP (protection contre la pénétration de fluides) de l’appareil selon
les normes en vigueur; i) que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires, même en présence de vitrage; j) que l’appareil ne soit pas exposé aux milieux particulièrement agressifs tel que vapeurs acides,
poussières ou satures de gaz; k) que l’appareil ne soit pas installé directement sur des lignes électriques non protégées contre les
fluctuations de tension; l) que l’appareil soit installé le plus près possible des points d’utilisation pour limiter les pertes de chaleur le
long des conduits; m) que l’air aspiré par le produit ne contienne pas de poussières, vapeurs acides, ou solvants.
Dans le cas d’installations sans gaines, respecter les distances par rapport aux parrois indiquées figure 4.
4.2 Positionnement au sol
Références fig. 5
1) Lorsque vous avez trouvé la position adéquate pour l’installation, enlever l’emballage et retirer les
fixations visibles sur la palette où le produit est fixé.
2) En s’aidant de la sangle prévue à cet effet, faite descendre l’appareil de la pallette.
3) Fixer au sol les pieds (par les trous appropriés) en utilisant des vis et des chevilles adéquates, une fois le
travail terminé oter la sangle en tissu en dévissant les 2 vis.
11
Page 12
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
Un type de canalisation qu
i ne respecte pas ces c
onsignes peux affecter les performances du
Ou
S
eulement
s
i gainée
4.3 Raccordements aèrauliques
Nous signalons que l’utilisation d’air en provenance de milieu réchauffé pourrai pénaliser la performance thermique du logement.
Le produit possède dans la partie supérieure gauche une prise d’aspiration. Il possède deux sorties d'air : une placée au-dessus, l'autre à droite. Il est important de ne pas enlever ou manipuler les deux grilles et le couvercle (où est inscrit “Closed air”, placé par défaut dans la partie supérieure).
La température de l’air en sortie du produit peut atteindre des températures 5 à 10°C de moins par rapport à celle d’entrée. Si l'air expulsé n'est pas gainé, où de l'appareil est prévu avec expulsion et aspiration par l’extérieur (ou dans un autre local) de l’air circulant par la pompe à chaleur, des gaines devront être utilisées pour le passage d’air. S’assurer que les gaines soient raccordées et fixées solidement au produit afin d’éviter quelles se désassemblent accidentellement (utiliser par exemple un silicone adéquat). Exclusivement dans le cas de l’utilisation de gaines, il est possible d’échanger les couvercles de l’air en sortie si l’on dèsire utiliser la sortie située dans la zone supérieure. En aucun cas, il faut manipuler ou casser les grilles d’entrée et de sortie d’air.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de grilles extérieures ayant des pertes de charge importantes, comme les grilles avec moustiquaires (anti-insectes). Les grilles utilisées doivent permettre un passage d’air suffisant. La distance entre l’entrée et la sortie d’air ne doit pas être inférieure à 50cm. Protéger la gaine du vent extérieur. L'expulsion de l'air dans la cheminée n'est autorisée que si le projet est approprié et doit être effectué le nettoyage périodique de la cheminée, foyer et accessoires. La perte totale est calculée en additionnant les pertes des composants individuels installés. Le maximum doit être inférieur ou égal à la pression statique du ventilateur (70 Pa).
Voir le diagramme sur la dernière page.
produit et faire augmenter sensiblement le temps de chauffage.
la température du local d’installation peut baisser sensiblement. Dans le cas
12
Page 13
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
Air à l’entrée:
sans gaine
Air à l’entrée:
gainé depuis une autre pièce
Air à l’entrée:
gainée depuis l'extérieur
Figure 9 Installa
t
ion sans
gaine
Cable Protection
Alimentation permanente
Signal EDF (cable non fourni avec l’appareil)
H05V2V2
-F 2G 0.75mm2 2A
EXEMPLE
Figure 6
Figure 7
Figure 8
4.4 Raccordement hydraulique
Raccorder l’entrée et la sortie du chauffe-eau avec des tubes ou raccords supportant un couple température – pression de 75°C / 7 bar constante. Pour cela, les matériaux qui ne résistent pas à de telles températures et pressions sont déconseillés (tuyaux en PER particulièrement).Visser sur le tube d’entrée d’eau de l’appareil, indiqué par un collier de couleur bleu, un raccord en forme de “T”.
Il est obligatoire d'installer, au plus près de l'entrée d'eau froide du chauffe-eau, un groupe de sécurité. Ce dispositif doit être conforme à la norme EN 1487:2000, pression maximale de 0,7 MPa (7 bar) et doit avoir au moins : un robinet d’arrêt, un clapet de retenue, un dispositif de contrôle du clapet de retenue, une soupape de sécurité, un dispositif d’interruption de la charge hydraulique.
L’orifice de décharge du groupe de sécurité doit être raccordée à une conduite d’évacuation avec un diamètre non inférieur à celui de raccordement de l’appareil (3/4”), par l’intermédiaire d’un siphon avec une distance d’air d’au moins 20 mm, avec la possibilité d’inspection visuelle afin d’éviter qu’en cas d’intervention du dispositif même, on ne provoque pas de dégâts aux personnes, animaux et choses, pour lesquelles le constructeur n’est pas responsable. Raccorder avec un tuyau flexible, au tube d’eau froide du réseau, l’entrée du dispositif contre les surpressions, si nécessaire en utilisant un robinet d’arrêt. Prévoir en outre, dans le cas d’ouverture du robinet de vidange, un tuyau d’évacuation d’eau sur la sortie. Lors du vissage du dispositif contre les surpressions ne pas le forcer en fin de course. Un écoulement du dispositif contre les surpressions est normal durant la phase de chauffe; pour cette raison il est nécessaire de raccorder l’évacuation, en la laissant tout de même toujours ouverte à l’atmosphère, avec un tube de drainage placé en pente continue vers le bas et dans un endroit à l’abri du gel. Au même conduit il est opportun de raccorder aussi le drainage du condensat par le raccord prévu à cet effet, situé dans la partie inférieure du chauffe-eau. L’appareil ne doit pas travailler avec des eaux de dureté inférieure à 12°F, cependant avec des eaux de dureté particulièrement élevées, il est conseillé d’utiliser un adoucisseur, avec un réglage contrôlé. Dans ce cas la dureté résiduelle ne doit pas descendre au dessous de 15°F. Dans le cas où la pression du réseau soit proche de la valeur de tarage du groupe de sécurité, il est nécessaire de monter un réducteur de pression le plus loin possible de l’appareil. Voir figure 10.
ATTENTION! Il est conseillé d’effectuer un lavage soigné des tuyauteries de l’installation pour éliminer les éventuels résidus de filettage, soudures ou saletés qui puissent compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
4.5 Raccordement électrique
Air à la sortie: gainé vers l'extérieur
Air à la sortie: gainé vers l'extérieur
Air à la sortie: gainé vers l'extérieur
(câble fourni avec l’appareil)
ATTENTION: Avant d'accéder aux terminaux, tous les circuits d’alimentation doivent être débranchées
La protection du produit contre la corrosion est assurée par les batteries lorsqu’il n’est pas alimenté.
L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation (dans le cas ou son remplacement soit nécessaire; il faudra utiliser exclusivement la pièce de rechange d’origine fournie par le constructeur).
13
3G 1.5mm
2
16A
Page 14
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
RACCORDEMENT
ELECTRI
QUE PERMANENT
Dans le cas ou vous ne disposez pas de tarif
électrique
bi-
horaire,
RACCORDEMENT ELECTRIQUE AVEC TARIF BI
-
HORAI
RE ET CONTACTEUR JOUR/NUIT
Dans le cas ou l’on dispose de tarif électrique bi
-
horaire et d’un compteur spécifique, on peut ch
oisir
RACCORDEMENT ELECTRIQUE AVEC TARIF BI
-
HORAI
RE ET SIGNAL HC
-HP
Mêmes avant
ages économiques que la configuration avec tarif bi
-
horaire, il est en plus possible d’avoir
ATTENTI
ON!
Suivre scrupuleusement les avertissements généraux et les normes de sécurité
Il est conseillé d’effectuer un contrôle de l’installation électrique en vérifiant la conformité aux normes en vigueur. Vérifier que l’installation soit adaptée pour la puissance maximale absorbée par le chauffe-eau (voir les données sur la plaque signalétique), aussi bien pour ce qui est de la section des conducteurs que pour leur conformité aux normes en vigueur. Les prises multiples, les rallonges électriques et les adaptateurs sont interdits. Il est aussi interdit d’utiliser les tuyauteries de l’installation hydraulique, de chauffage ou du gaz pour le raccordement de la mise à la terre de l’appareil.
Avant sa mise en fonction, contrôler que la tension du réseau soit conforme à la valeur indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Le constructeur de l’appareil ne peut pas être retenu responsable pour les éventuels dégâts causés par l’absence de mise à la terre de l’installation ou pour des anomalies d’alimentation électrique. Pour exclure l’appareil du réseau électrique, il faut utiliser un interrupteur bipolaire conforme aux normes CEI-EN en vigueur (ouverture des contacts d’au moins 3 mm, mieux encore si équipé de fusibles).
Fig. 11
Fig. 12
Fig.13
4.6 Première mise en service
Lorsque vous avez réalisé les raccordements hydrauliques et électriques, procéder au remplissage du chauffe-eau avec l’eau du réseau. Pour cela il est nécessaire d’ouvrir le robinet central de l’installation domestique et celui d’eau chaude le plus près, s’assurer que tout l’air s’échappe de la cuve.
Vérifier visuellement les éventuelles fuites d’eau de l’embase et des raccords, éventuellement visser avec modération.
5. NORMES D’ENTRETIEN (pour personnes autorisées)
Le chauffe-eau sera toujours alimenté par le réseau électrique, le fonctionnement est assuré 24h\24h Ôter les 3 accumulateurs Ni-MH, qui ne servent qu’en cas de connexion sur contacteur jour / nuit (voir figure 16).
d’alimenter le produit exclusivement pendant les heures ou le prix KWh est moins cher. Pendant les heures ou le produit n’est pas alimenté, la protection contre la corrosion de la cuve est assurée par l’anode à courant actif, alimentée par les accumulateurs rechargeables livrés d’usine. Pour les mettre en service, retirer la façade du tableau de bord (voir figure 16). Ôter la languette de protection des accumulateurs.
une chauffe rapide durant les heures pleines grâce au mode BOOST sans action sur le contacteur jour / nuit.
1) Retirer la façade tableau de bord puis la face avant du capot supérieur. Démonter la partie arrière du boitier électronique
2) Brancher un câble bipolaire sur les contacts correspondants au signal sur le compteur d’énergie.
3) Brancher le câble bipolaire du signal au bornier indiqué qui se trouve à l’intérieur du produit près des bornes d’alimentation. ATTENTION : Le câble de signal doit être introduit dans le trou situé sous le câble d’alimentation, il faut le fixer à l’aide de passe-câbles spéciaux internes au produit en suivant le parcours du câble d’alimentation et le serrer dans les presse-étoupes à proximité de la borne correspondante. Percer les caoutchoucs pour obtenir une section appropriée à son passage. (Voir figure 13)
4) Ôter les 3 accumulateurs Ni-MH, qui ne servent qu’en cas de connexion sur contacteur jour / nuit (voir figure 16).
5) Activer la fonction HC-HP dans le menu installateur. (Voir paragraphe 7.6). ATTENTION : si au moment de la mise en service, le tarif est en heures pleines, l’appareil ne chauffera que si le mode BOOST est activé.
énumérées dans les paragraphes précédants, en respectant obligatoirement ce qui est indiqué.
Toutes les interventions et les opérations d’entretien doivent être faite par des personnes habilitées (possédant les qualités requises par les normes, en vigueur).
14
Page 15
chauffe-eau thermodynamique – NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATION
5.1 Vidange de l’appareil
Il est indispensable de vider l’appareil s’il doit rester inutilisé dans un local soumis au gel. Lorsque nécessaire, pour la vidange procéder comme indiqué ci-dessous:
- déconnecter l’appareil du réseau électrique;
- fermer le robinet d'arrêt, du groupe de sécurité, autrement le robinet central de l’installation domestique;
- ouvrir le robinet d’eau chaude (lavabot ou baignoire);
- ouvrir le robinet de vidange placé sur le groupe de sécurité.
5.2 Entretien périodique
Il est conseillé d’effectuer tous les ans le nettoyage de l’évaporateur pour enlever la poussière ou les obstructions. Pour accéder à l’évaporateur il est nécessaire de retirer les vis de fixation du capot antérieur. Vérifier que les gaines ne sont pas obstruées ou deteriorées (si l’appareil est gainé). Le groupe de securité doit être manipulé au moins une fois pour mois.
Vérifiez et nettoyer les grilles et les drains.
5.3 Informations utiles
Si l’eau à la sortie est froide, vérifier:
- la présence d’erreurs sur l’écran;
- la présence de tension sur le bornier;
- la température réglée pour l’eau de consigne du chauffe-eau;
- que le contacteur Jour / Nuit fonctionne si l'appareil est relié à ce dernier;
- que la fonction "voyage" n'est pas activée;
- le circuit imprimé;
- les éléments chauffants.
Si l’eau est bouillante (présence de vapeurs aux robinets)
Interrompre l’alimentation électrique de l’appareil et faite vérifier:
- le circuit imprimé;
- le niveau d’entartrage de la cuve et des composants.
Production insuffissante d’eau chaude faite vérifier:
- la pression d’eau du réseau;
- l’état du déflecteur (brise-jet) sur le tube d’entrée d’eau froide;
- l’état du tube de prélèvement d’eau chaude;
- les composants électriques.
Ecoulement d’eau par le dispositif contre les surpressions
Un écoulement d’eau par le dispositif est normal durant la periode de chauffe. Si l’on veut éviter cet écoulement, il est nécessaire d’installer un vase d’expansion sur l’alimentation d’eau froide du réseau. Si l’écoulement continue durant la phase de non chauffe, faites vérifier :
- le tarage du dispositif;
- la pression de l’eau du réseau.
Attention: Ne jamais obstruer le trou d’évacuation du dispositif!
Si l’on entend une augmentation du bruit durant le fonctionnement de la pompe à chaleur vérifier:
- les organes en mouvement à l’intérieur des capots;
- les composants raccordés au produit avec serrages mobiles.
15
Page 16
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
N° Avertissement
Risque
Ne pas bouger l’appareil une fois installé
Electrocution
par contact avec des
Dommages consécutifs à une fuite d’eau
Ne rien poser sur l’appareil
Lésions par chute de l’objet due aux vibrations
Dommages sur l’appareil ou sur les objets
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L'UTILISATEUR
6. AVERTISSEMENTS
6.1 Première mise en service ATTENTION! L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faites par des
professionnels qualifiés, en conformité avec les normes nationales d’installation en vigueur et selon les éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes de santé publique.
Dans tous les cas, l’entreprise qui réalise les travaux devra effectuer les contrôles de sécurité et de bon fonctionnement de l’ensemble de l’installation.
Avant de faire fonctionner le chauffe-eau, vérifier que l’installateur ait complété toutes les opérations. Soyez certains d’avoir bien compris les explications de l’installateur sur le bon fonctionnement de l’appareil et de son utilisation. Au premier allumage de la pompe à chaleur, le temps d’attente est de 5 minutes.
6.2 Recommandations En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil, n’essayer pas de le réparer, mais adressez vous
au SAV. Les éventuelles réparations devront être effectuées en utilisant exclusivement des pièces de rechange d’origine constructeur et par des professionnels qualifiés. Le non respect des consignes ci-dessus, peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire échoir toutes les responsabilités du constructeur.
En cas d’inutilisation prolongée du chauffe eau, il est recommandé de :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil, par exemple en positionnant l’interrupteur en amont sur “OFF” s’il est prévu.
- Fermer les robinets de l’installation sanitaire d’alimentation.
ATTENTION! Il est conseillé de vider l’appareil dans le cas ou il restera inutilisé dans un local exposé au gel. Cette opération est toutefois réservée exclusivement à un professionnel qualifié.
ATTENTION! L’eau chaude fournie à une température supérieure à 50°C aux robinets d’utilisation, peut provoquer immédiatement de graves brûlures. Les enfants, handicapés et personnes agées sont plus exposés à ce risque. C’est pourquoi, il est conseillé d’utiliser un mitigeur thermostatique placé sur le tube de sortie d’eau du chauffe-eau indiqué par un collier de couleur rouge. Modèles SOL un mitigeur thermostatique devient obligatoire.
ATTENTION! (exclusivement pour la version SOL) S’assurer que la température détectée par la sonde TS.2 du régulateur solaire, à l’intérieur du chauffe-eau, ne doit pas excéder 80°C fig. 15.
6.3 Normes de sécurité
Pour la signification des symboles utilisés dans le tableau suivant, voir le précédent chapitre 1.1.
Symbole
1
2
conducteurs sous tension
voisins suite à la chute de l’objet.
16
Page 17
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
Ne pas monter sur l’appareil
Lésions suite à la chute de l’appareil
Dommages sur l’appareil ou sur des objets
Ne pas ouvrir l’appareil
Lésions par électrocution ou brûlure ou
Ne pas tirer
sur le(s) câble(s) d’alimentation de
Lésions par électrocution suite à un contact
Ne pas utiliser d’échelle, d’escabeau ou de chaise
Lésions
par chute
ou par cisaillement.
Ne pas effectuer d’opération de maintenance sans
Lésions par électrocution
Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres usages que
Dommages sur
l’appareil liés à une surcharge
Ne pas laisser des enfants ou des personnes non
Dommages sur l’appareil liés à une utilisation
Ne pas nettoyer l’appareil avec des détergents,
Dommages sur les parties plastiques et
Ne rien poser sous l’appareil.
Dommages sur les objets posés sous
A Molette
B Emplacement batteries
rechargeables
(pour le remplacement
oter le cache
)
3
4
5
l’appareil
6
instable pour effectuer le nettoyage de l’appareil
7
avoir au préalable mis l’appareil hors tension.
8
ceux prévus dans le présent livret.
9
formées utiliser l’appareil
10
solvants, insecticides.
11
7. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7.1 Description du panneau de contrôle
Référence figure 14.
voisins suite à la chute de l’appareil
coupure.
avec des câbles sous tension dénudés.
de fonctionnement
non conforme
peinture.
l’appareil en cas de fuite.
Le panneau de contrôle, simple et rationnel, est constitué par deux boutons et d’une molette/bouton centrale. Dans la partie supérieure un écran montre, la température réglée (set) ou la température relevée, en plus d’autres
indications spécifiques comme la signalisation du mode de fonctionnement, pannes, réglages, informations sur l’état de l’appareil.
Au dessous de la partie de commande et signalisation, se trouve l’ample SMILE LED, pour signaler à l’utilisateur l’ état de fonctionnement en chauffe.
17
Page 18
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
7.2 Comment allumer et éteindre le chauffe-eau
Allumage: pour allumer le chauffe-eau il suffit d’appuyer le bouton ON/OFF
L’écran montre la température réglée “set”, le mode de fonctionnement, le symbole HP et/ou le symbole de la résistance indiquent le fonctionnement de la pompe à chaleur et/ou de la résistance.
Extinction: pour éteindre le chauffe-eau, il suffit d’appuyer sur le bouton ON/OFF. Le “SMILE LED” s’éteint, de même que la lumière de l’écran et les autres signalisations auparavant actives, il reste exclusivement l’écriture “OFF” sur l’écran. La protection contre la corrosion reste assurée et l’appareil se met en mode hors-gel, la température de l’eau à l’intérieur de la cuve est maintenu au-dessus de 5°C.
7.3 Réglage de la température
Le réglage de la température de consigne de l’eau chaude s’effectue en tournant la molette dans le sens horaire ou anti horaire (la visualisation sera momentanément clignotante).
Pour visualiser la température de l’eau dans la cuve, appuyer et relacher le bouton/molette, la température sera indiqué pendant 5 secondes, la température d'eau chaude de consigne s'affichera de nouveau.
Les températures que l’on peut obtenir en mode pompe à chaleur varient de 50°C à 55°C dans les réglages d’usine. En accédant au menu installateur, on peut augmenter cet intervalle de 40°C à 62°C.
(Attention, si l’on atteint des températures supérieures à 55°C avec la pompe à chaleur, cela peut entrainer une usure prématurée du compresseur)
La température maximum que l’on peut obtenir, avec la résistance, est de 65°C, réglé d’usine, et de 75°C en modifiant le réglage dans le menu installateur.
7.4 Mode de fonctionnement
Le bouton "mode" permet de définir le mode de chauffe que le chauffe-eau utilise pour atteindre la température de consigne. Le mode de fonctionnement sélectionné est visible dans la ligne en dessous de la température.
Lorsque la pompe à chaleur est active, apparait le symbole:
Lorsque la résistance électrique est active, apparait le symbole:
Mode AUTO: gère la chauffe par la pompe à chaleur et la résistance électrique, si nécessaire, pour atteindre la température de consigne dans un nombre d'heures maximum. Le nombre d’heures maximum utilisé dépend du paramétre P9 - TIME_W (Voir paragraphe 7.6), par défaut réglé à 8 heures. (recommandée pour l’hiver)
Mode BOOST: le chauffe-eau utilise simultanément la pompe à chaleur et la résistance pour atteindre la température de consigne avec le minimum de temps possible. Une fois la température atteinte, le fonctionnement retourne sur mode AUTO.
Mode GREEN (activable dans le menu installateur): le chauffe-eau exclu le fonctionnement de la résistance, en utilisant seulement la pompe à chaleur, on réalise le maximum d’économies d’énergie! La température maximale que l’on peut atteindre dépend de la valeur du paramètre P3 (40-62°C), voir paragraphe 7.6
Mode VOYAGE (activable dans le menu installateur): Ce mode est conçu pour limiter la consommation d'énergie lors d'une absence prolongée et disposer d'eau chaude en rentrant. Il faut entrer le nombre de jours d'absence grâce au bouton/molette. Le chauffe-eau se mettra en fonctionnement après le nombre de jour entré.
18
Page 19
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
Nom Descri
ption paramè
tre
L1 HCHP Etat d’activati
on/désactivation de la fonction
tarif bi-h
oraire
L2 TIME_W
Nombre maximum d’heures d’alimentation acceptées
L3 ANTI_B
Activ
ation/désactivation de la fonction Anti légionnell
e (on/off)
L4 T HP Température maximum
réglée
grâce à la pompe à chaleur
L5 T W1 Température relevée sonde 1 résistan
ce
L6 T W2 Température relevée sonde 2
résistan
ce
L7 TW3 Température relevée sonde tu
be eau chaud
e
L8 T AIR Température relevée sonde air d’entrée
L9 T EVAP
Température re
levée
sonde évaporate
ur
L10 DEFROS
Etat d’activation/d
é
sactivation de la fo
nct
ion
dégivrage
(on/off)
L11 HP h Compteur paramètre interne 1
L12 HE h Compteur paramètr
e interne 2
L13 SW MB
Version
logiciel circuit imprimé électroni
que “Mainboard”
L14 SW HMI
Version logiciel circuit imprimé interface utilisateur
Durant cette période, le chauffe-eau restera éteint, la protection contre la corrosion restera assurée, et la température de la cuve est maintenu au-dessus de 5°C. Appuyer sur le bouton “mode” jusqu'à sélectionner le mode VOYAGE, tourner le bouton/molette pour programmer le nombre de jours (“days”), appuyer sur la molette pour confirmer. Sur l’écran restent indiqués, le nombre de jours restant avant l’activation du produit.
7.5 Menu informations
Par l’intermédiaire du menu informations on obtient la visualisation des donnés pour la
gestion du produit.
Pour accéder au menu appuyer sur la molette pendant 5 secondes
Tourner la molette pour sélectionner les paramètres L1, L2, L3 …L12
La description du paramètre se trouve dans la ligne ci-dessous
Lorsque vous avez vu le paramètre qui vous intéresse, appuyer sur la molette pour visualiser
la valeur. Pour revenir à la sélection des paramètres appuyer de nouveau sur la molette ou
sur le bouton “MODE”.
Pour quitter le menu info/installateur appuyer sur le bouton “mode”. (L’appareil
quitte automatiquement le menu après 10 minutes d’inactivité).
Paramètre
19
Page 20
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
Par l’interm
édiaire du menu installateur on
peut modifier certains réglages du produit.
Le symbole
Une fois inséré le code (illustré dans le tableau successif), tourne
r la mol
ette pour sélectionner
les
Lorsque vous avez vu le paramè
tre à modifier
, appuyer sur la molette
pour visualiser la valeur du
Pour quitter le menu info/installateur appuyer sur le bouton “mode”.
(L’appareil
Nom Descri
pt
ion param
ètre
Insérer le code pour accéder au menu installateur.
Sur l’écran apparait le nume
ro 222, tourner
Réglage de la température maximale
que l’on peut obtenir
(de 65°C
à 75°C).
Réglage de la température minimale
que l’on
peut obtenir
(de 50°C
à 40°C).
Réglage de la température maxima
le que l’on peut obtenir avec la
pompe
à
chaleur
(de
50°C à
Activation/déactivation de la fonction Green (on/off)
Activation/désactivation de la fonction Anti légionnell
e (on/off)
Activation/désact
ivation de la fonction Voyage (on/off)
Activation/désactivation de la logique de dégivrage (on/off)
Activati
on/désactivation d
u fonctionnement
avec tarif bi-h
oraire
P9 TIME_W
Valeur maximale d’heures de chauffe journalières (de 5h à 24h).
P10 RESET
Rest
auration
de tout les paramètres d‘usine
. N
e pas oublier de reprogrammer P7 sur ON.
7.6 Menu installateur
ATTENTION: LA PROGRAMMATION DES PARAMETRES SUIVANTS DOIT ETRE EFFECTUEE PAR
Pour entrer dans le menu maintenir appuyé le bouton/molette pendant 5 secondes,
parcourir les paramètres du menu “L - INFO” jusqu’à arriver à l’indication “P0 - CODE”.
paramétres P1, P2, P3 …P10.
Pour revenir à la sélection des paramètres, appuyer sur la molette si vous souhaitez mémoriser la valeur choisie, appuyer sur “mode” (ou attendez 10 secondes) si vous souhaitez en terminer avec les réglages sans mémoriser la valeur choisie.
Paramètre
P0 CODE
P1
P2 T Min
P3 T HP
P4 GREEN
P5 ANTI_B
P6 VOYAGE
paramètre, tourner maintenant la molette pour obtenir la valeur désirée.
T Max
entretien sera visualisé sur la gauche de l’écran
quitte automatiquement le menu après 10 minutes d’inactivité).
la molette jusqu’au numero 234, appuyer sur le bouton/molette. Maintenant on peut avoir accès au menu installateur.
Une valeur plus élevée de température permet d’avoir une quantité d’eau chaude supérieure.
Une valeur de température réglée plus basse permet de réalise des économies d’énergie majeure dans le cas où les besoins d’eau chaude soient contenus. Pour une température de consigne compris entre 40 et 49°C, il est conseillé d'activer le cycle mensuel anti bactéries (voir paramètres P5 : ANTI_B).
62°C). Attention, si l’on atteint des températures supérieures à 55°C cela peut entrainer une usure prématurée du compresseur.
Voir paragraphe 7.4
Voir paragraphe 7.7
Voir paragraphe 7.4
DES PERSONNES QUALIFIEES
P7 DEFROS
P8 HC-HP
Si activé permet à la pompe à chaleur de fonctionner avec une température de l’air en entrée jusqu’à -5°C.
Voir paragraphe 7.9
20
Page 21
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
MODE BOOST
ACTIVE
P1
7.7 Protection anti-légionnelle (Fonction activable dans le menu installateur)
L'activation de ce mode est conseillée uniquement dans le cas où la température de consigne est inférieure à 50°C. Si elle est activée, la température de l’eau sera chauffée tous les mois à la température de 65°C, pour un temps maximum de 15 minutes. Ce temps est suffisant pour éviter la formation de germes dans la cuve et dans les conduits (dans le cas où, pendant cette période de temps l’eau n’ait atteint au moins une fois la température T>57°C pour au moins 15 minutes). Le premier cycle de chauffe se produit 3 jours après l’activation de la fonction. De telles températures peuvent provoquer des brûlures, il est conseillé d’utiliser un mitigeur thermostatique.
7.8 Réglages d’usine
Le chauffe-eau est livré d'usine selon la configuration ci-dessous.
Paramètre Etat réglage d’usine
MODE AUTO ACTIVE
TEMPERATURE PREREGLEE 55°C
TEMP. MAXI REGL. RESISTANCE 65°C
P2 P3 P4 P5 P6
P7
P8 P9
TIME_W (nombre d’heures d’alimentation accepté) 8h
TEMP. MINI REGLABLE 50°C
TEMP. MAXI REGL. POMPE DE CHALEUR 55°C
MODE GREEN DESACTIVÉ
ANTILEGIONNELLE DESACTIVÉ
MODE VOYAGE DESACTIVÉ
DEFROST (dégivrage actìf) ACTIVE
HC-HP (fonctionnement avec tarif bi-horaire) DESACTIVÉ
7.9 Fonctionnement avec tarif bi-horaire
Pour pouvoir aussi fonctionner dans des installations avec tarif bi-horaire, le logiciel de contrôle calcule la moyenne journalière d’heures de disponibilité de l’alimentation électrique avec tarif économique (HC).
La fonction d’auto apprentissage permet à l’appareil d’atteindre la température réglée dans la limite d’heures disponibiles avec tarif économique; la limite d’heures maximum est donné par le paramètre P9 TIME_W; au premier allumage. (ou après une extinction hardware) la valeur par défaut est de 8 heures.
7.10 Antigel
Lorsque le produit est alimenté, si la température de l’eau à l’intérieur de la cuve descend en dessous de 5°C, la résistance (1000 W) est automatiquement activée pour réchauffer l’eau jusqu’à 16°C. Si le mode GREEN est programmé, l’appareil réalise cette opération avec la pompe de chaleur.
7.11 Erreurs
Dans le cas où une panne survient, l’appareil entre en état d’erreur, l’écran clignote et montre le code d’erreur. Le chauffe-eau va continuer a fournir de l’eau chaude si l’erreur concerne seulement l’un des deux groupes de chauffe, en faisant fonctionner ou la pompe de chaleur ou la résistance électrique. Si l’erreur concerne la pompe de chaleur, sur l’écran apparaît le symbole “HP” clignotant, si l’erreur concerne la résistance électrique, le symbole de la résistance va clignoter. Si le problème concerne les deux, les deux vont clignoter.
21
Page 22
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
Pression excessive dans le
Vérifier le bon fonctionnement ou
Vérifier le bon fonctionnement du
Vérifier que l’évaporateur, le raccordement
Vérifier le bon fonctionnement ou
Eteindre et r
allumer
l’appareil
,
Remplacer les
Nombre de
ON/OFF
o
Déc
onnecter momentanément le produit et les
Absence de communication
Vérifier la présence d’eau dans l
a cuve
,
Code
d’erreur
E1
E2
E4
Cause
Réchauffement avec
abscence d’eau dans la cuve
Température excessive de
l’eau dans le réservoir
Problèmes de sondes
résistance
Fonctionnement
résistance
OFF OFF
OFF ON
OFF ON
Fonctionnement
pompe de chaleur
Verifier les causes du manque d’eau (fuites,
raccords hydrauliques etc.)
Eteindre et rallumer l’appareil, si l’erreur
persiste téléphoner au SAV
Vérifier et éventuellement changer les sondes
Relèvement d’une différence
excessive de température
E5
entre les sondes, tube eau
OFF ON
Contrôler et éventuellement changer les
chaude et résistance
H1
circuit réfrigérant, ou erreur
de lecture pressostat
ON OFF
Eteindre et rallumer l’appareil, si l’erreur
persiste téléphoner au SAV
éventuellement changer la valve hot-gas.
Vérifiez que le ventilateur ne soit pas en
H2 Problème ventilateur ON OFF
panne (dans le cas le remplacer). Vérifier que
l’évaporateur, le raccordement et/ou les grilles
ne sont pas obstruées (si sale ou
partiellement obstrué, les nettoyer
Comment agir
résistance
sondes
H3 Problème compresseur ON OFF
H4 Evaporateur obstrué ON OFF
H6 Problème sonde air ON OFF
H7 Problème sonde évaporateur
Problème sonde tube eau
H8
chaude
ON OFF
ON OFF
H9 Problème dégivrage actif ON OFF
F1 Problème circuit imprimé OFF OFF
F2
F3
RESET excessif
entre circuit imprimé et
ON ON
ON ON
interface
Cuve vide (EMPTY), Circuit
F4
F5
anode active ouvert
Circuit anode à courant actif
en court circuit
ON ON
ON ON
22
compresseur et/ou faire vérifier les
éventuelles fuites de gaz réfrigérant
et/ou les grilles ne sont pas obstruées (si sale
ou partiellement obstruée les nettoyer)
Contrôler le branchement et la position,
remplacer la sonde si nécessaire
Contrôler le branchement et la position,
remplacer la sonde si nécessaire
Contrôler le branchement et la position,
remplacer la sonde si nécessaire
éventuellement changer la valve hot-gas.
Vérifier que l’évaporateur, le raccordement
et/ou le grilles ne sont pas obstruées (si sale
ou partiellement obstruée le nettoyer)
cartes électroniques si nécessaire
batteries
Eteindre et rallumer l’appareil, Remplacer les
cartes électroniques si nécessaire
contrôler et éventuellement changer l’anode
en titanium
Contrôler et éventuellement changer l’anode
en titanium
Page 23
chauffe-eau thermodynamique – INTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
8. ENTRETIEN
8.1 Entretien ordinaire réservé a l’utilisateur
Il est conseillé d’effectuer un lavage de l’appareil aprés chaque opération d’entretien ordinaire ou particuliaire. Le dispositif contre les surpressions doit être testé régulièrement une fois par mois pour vérifier qu’il ne soit pas bloqué ou pour oter les éventuels dépots de tartre. Vérifier que le tube d’évacuation du condensat ne soit pas obstrué. Vérifiez et nettoyer les grilles et les drains.
Le remplacement des batteries rechargeables doit être fait tous les 2 ans. S’assurer qu’elles soient correctement recyclées et remplacées exclusivement par N°3 accumulateur type AA rechargeable, 2100 mAh minimum, veiller à respecter les polarités comme indiqué sur le porte batteries. L’emplacement des accumulateurs se trouve en dessous du cache sur le coté droit de l’écran, voir figure 16. L'appareil doit être débranché lorsque vous retirez les piles.
8.2 Recyclage du chauffe-eau
L’appareil contient du gaz réfrigérant de type R134a, qui ne doit pas être relaché dans l’atmosphère. Aussi dans le cas de désactivation définitive du chauffe-eau, les travaux doivent être fait par des professionnels qualifiés.
Ce produit est conforme à la directive EU/2002/96-CE.
Le symbole « poubelle barrée » sur la plaque signalétique indique que le produit en fin de vie doit être traité séparément des déchets domestiques. Il doit être rapporté dans un centre de tri pour appareils électriques et électroniques ou rapporté au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil. Le tri sélectif permet le recyclage de l’appareil en fin de vie. Son traitement permettra d’éviter les effets négatifs sur l’environnement et sur la santé en favorisant le recyclage des matières qui le composent. Pour en savoir plus sur les centres de collecte des déchets existants, adressez vous au service local de collecte ou à votre distributeur. De même, les 3 accumulateurs Ni-MH fournis avec l’appareil devront être traités séparément des déchets domestiques et rapportés dans un centre de collecte approprié (bac spécifique de votre déchetterie, bacs présents dans les points de vente distribuant des piles et accumulateurs). Les accumulateurs sont placés à coté de l’écran, en dessous du cache.
23
Page 24
Geachte klant, wij danken u voor de aanschaf van onze warmtepompboiler. Wij hopen dat dit apparaat aan uw verwachtingen voldoet, u een maximale energiebesparing zal verschaffen en wensen dat u er voor vele jaren plezier aan zult beleven. Ons bedrijf wijdt veel tijd, energie en financiële middelen aan het realiseren van innovatieve oplossingen die de energiebesparing van de producten kan bevorderen. Uw keuze zal ertoe bijdragen dat er minder energie zal worden verbruikt, hetgeen op zijn beurt weer zal bijdragen tot een vermindering van algemene milieuproblemen. Onze voortdurende inzet om moderne en efficiënte producten te produceren en uw verantwoordelijke gedrag in het rationele gebruik van de energie kunnen dus actief bijdragen aan het behoud van het milieu en de natuurlijke energiebronnen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Hij is ontwikkeld om u te informeren, m.b.v. waarschuwingen en raadgevingen, betreffende het juiste gebruik van het apparaat zodat u al zijn kwaliteiten zult kunnen waarderen. Onze technische dienst in uw woongebied staat altijd voor u klaar.
Deze handleiding is gericht tot de installateur en de eindgebruiker, die respectievelijk de warmtepompboiler moeten installeren en gebruiken. Het niet opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding heeft het vervallen van de garantie als gevolg.
Dit boekje is een integraal en essentieel deel van het product zelf. Het moet met zorg door de gebruiker worden bewaard en altijd bij het apparaat blijven, ook als dit aan een nieuwe eigenaar wordt gegeven of verkocht en/of op een andere installatie wordt gemonteerd.
Teneinde een correct en veilig gebruik van het apparaat te kunnen waarborgen moeten de installateur en de gebruiker, m.b.t. hun respectievelijke bevoegdheden, de instructies en de aanwijzingen in deze handleiding aandachtig doorlezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud.
Deze handleiding is in drie verschillende secties verdeeld:
- ALGEMENE INFORMATIE
Deze sectie bevat nuttige algemene informatie zoals de beschrijving van de boiler en zijn technische
eigenschappen en informatie betreffende de symbolen, de meeteenheden en de technische terminologie. In deze sectie vindt u technische gegevens terug en de afmetingen van de boiler.
- TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
Deze sectie is gericht tot de installateur. Het is een verzameling van aanwijzingen en voorschriften die het
gekwalificeerde professionele personeel moet navolgen voor een optimale verwezenlijking van de installatie.
- GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Deze sectie is gericht tot de eindgebruiker en bevat alle nodige informatie voor de juiste werking van het
apparaat, de periodieke controles en het onderhoud dat door de gebruiker zelf kan worden uitgevoerd.
Teneinde de kwaliteit van zijn producten te verbeteren behoudt het bedrijf zich het recht voor de gegevens en de inhoud van deze handleiding zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
Teneinde de inhoud beter te kunnen begrijpen, en aangezien deze handleiding in meerdere talen, en voor verschillende landen is samengesteld heeft men besloten alle afbeeldingen aan het einde van de gebruiksaanwijzing samen te vatten, aangezien deze hetzelfde zijn voor alle talen.
INLEIDING
24
Page 25
ALGEMENE INFORMATIE
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE INFORMATIE
1.1 Betekenis van de gebruikte symbolen
1.2 Toepassing
1.3 Voorschriften en technische normen
1.4 Certificaties - CE Markering
1.5 Verpakking en bijgeleverde accessoires
1.6 Transport en verplaatsing
1.7 Identificatie van het apparaat
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1 Werkingsprincipe
2.2 Bouwkundige eigenschappen
2.3 Afmetingen en plaatsruimte
2.4 Elektrisch schema
2.5 Tabel technische eigenschappen
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
3. VOORSCHRIFTEN
3.1 Kwalificatie van de installateur
3.2 Gebruik van de instructies
3.3 Veiligheidsnormen
4. INSTALLATIE
4.1 Plaatsing apparaat
4.2 Plaatsing op de grond
4.3 Aansluiting lucht
4.4 Hydraulische aansluiting
4.5 Elektrische aansluiting
4.6 Eerste inbedrijfstelling
5. ONDERHOUDSNORMEN (voor geautoriseerd personeel)
5.1 Legen van het apparaat
5.2 Periodiek onderhoud
5.3 Raadgevingen
GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
6. VOORSCHRIFTEN
6.1 Eerste inbedrijfstelling
6.2 Advies
6.3 Veiligheidsnormen
7. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
7.1 Beschrijving van het bedieningspaneel
7.2 Het in- en uitschakelen van de boiler
7.3 Instellen van de temperatuur
7.4 Bedrijfsmodus
7.5 Informatiemenu
7.6 Installatiemenu
7.7 Anti legionella bescherming
7.8 Fabrieksinstellingen
7.9 Werking met twee verschillende tijdstarieven
7.10 Antivriesfunctie
7.11 Storingen
8. ONDERHOUD
8.1 Normaal onderhoud t.b.v. de gebruiker
8.2 Verwijdering van de boiler
ILLUSTRATIES
25
Page 26
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
Symbool
Betekenis
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen leidt tot risico van beschadiging van
voorwerpen, planten of
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met een beperkt lichamelijk
ALGEMENE INFORMATIE
1.1 Betekenis van de gebruikte symbolen
Voor wat betreft de veiligheidsaspecten van installatie en gebruik, en teneinde de aanwijzingen betreffende de risico's te benadrukken, worden een aantal symbolen gebruikt wiens betekenis in de hier volgende tabel wordt uitgelegd.
Het niet opvolgen van deze aanwijzing leidt tot risico van verwondingen van personen, die in bepaalde omstandigheden zelfs dodelijk kunnen zijn.
dieren, die in bepaalde omstandigheden zelfs ernstig kunnen zijn.
Verplichting om zich aan de algemene veiligheidsvoorschriften en productspecificaties te houden.
1.2 Toepassing
Dit apparaat dient voor het verwarmen van tapwater, dus tot een temperatuur die lager is dan het kookpunt, in een huiselijke of soortgelijke omgeving. Het apparaat moet een hydraulische aansluiting hebben op een tapwaternet en een elektrische voeding. Het kan toevoer- en afvoerleidingen hebben voor de in- en uitgang van de gebruikte lucht.
Het is verboden om het apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan hetgeen wordt beschreven in deze handleiding. Elk ander oneigenlijk gebruik is niet toegestaan. Het is in het bijzonder verboden het apparaat te gebruiken in industriële installaties en/of het apparaat te installeren in een corrosieve of explosieve omgeving. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die voortkomt uit een foute installatie, oneigenlijk gebruik, irrationeel gedrag en van een niet complete of onnauwkeurige toepassing van de aanwijzingen in deze handleiding.
1.3 Voorschriften en technische normen
De installatie is voor rekening van de koper en moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, overeenkomstig de geldende nationale installatienormen en eventuele voorschriften van de locale autoriteiten en van instellingen voor de volksgezondheid, volgens de specifieke aanwijzingen die de fabrikant in de huidige handleiding beschrijft.
De fabrikant is verantwoordelijk voor de conformiteit van het product aan de richtlijnen, wetten en constructienormen die het product aangaan en die gelden op het moment dat het product voor de eerste keer op de markt wordt gebracht. De kennis en het naleven van de wetsbepalingen en de technische normen betreffende het ontwerp van de installaties, de plaatsing, de werking en het onderhoud zijn een exclusieve taak van de ontwerper, de installateur en de gebruiker, ieder voor hun specifieke taken. De verwijzingen naar wetten, normen of technische regels worden in de huidige handleiding puur ter informatie geciteerd. Het in werking treden van nieuwe bepalingen of wijzigingen op de geldende normen verplicht de fabrikant op geen enkele wijze t.o.v. derden. U dient zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet waarop het apparaat wordt aangesloten conform is aan de norm EN 50160 (indien dit niet het geval is, vervalt de garantie). Voor Frankrijk: controleer of de installatie conform is aan de norm NFC 15-100.
of sensorieel vermogen of door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij zij worden gecontroleerd of onderwezen betreffende het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid en die zich ervan verzekeren dat zij niet met apparaat spelen.
26
Page 27
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
1.4 Certificaties - CE Markering
De plaatsing van de CE markering op het apparaat garandeert de conformiteit aan de volgende EU Richtlijnen, aan wiens fundamentele rekwisieten het voldoet:
- 2006/95/EC betreffende de elektrische veiligheid
- 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit De controle wordt uitgevoerd in navolging van de volgende technische normen: EN 255-3; EN 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 50366 CAHIER DE CHARGE_103-15-A__11-2008 Chauffe-eau Thermodynamiques POUR LA MARQUE NF elettricitè
performance.
1.5 Verpakking en bijgeleverde accessoires
Het apparaat is bevestigd op een houten pallet en wordt beschermd door hoekvormige piepschuim beschermelementen, karton en doorzichtig plastic folie aan de buitenkant. Alle materialen kunnen worden gerecycled en zijn milieuvriendelijk.
De inbegrepen accessoires zijn:
- Riem voor het bewegen van de boiler (moet worden verwijderd na de installatie van het apparaat)
- Verbindingsbuis condenswater
- Handleiding en garanties
-
1 Diëlektrisch verbindingsstuk van 3/4'
1.6 Transport en behandeling
Controleer bij het afleveren van het apparaat of het tijdens het transport geen zichtbare schade heeft ondervonden, zowel op de verpakking als op het product zelf. In het geval u schade waarneemt dient u direct een klacht in te dienen bij het transportbedrijf.
OPGELET! Het is van fundamenteel belang dat u het apparaat in verticale positie verplaatst en opbergt. Een horizontaal transport is alleen toegestaan voor zeer korte trajecten en alleen als het apparaat op de achterzijde ligt, zoals aangegeven. In dit geval dient u minstens 3 uur te wachten voor u het apparaat inschakelt, mits het opnieuw verticaal staat en/of is geïnstalleerd. Dit is nodig om ervoor te zorgen dat de smeerolie in het koelcircuit goed wordt verdeeld en om te vermijden dat de compressor schade lijdt.
Het ingepakte apparaat kan met de hand worden verplaatst of met een vorkheftruck. Zorg ervoor bovenstaande aanwijzingen op te volgen. We raden u aan het apparaat in zijn originele verpakking te laten totdat het op de gewenste plek wordt geïnstalleerd, in het bijzonder wanneer het een bouwterrein betreft.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd moet u controleren of het apparaat in orde is en of alle onderdelen die erbij horen aanwezig zijn. Als het apparaat niet in orde is dient u contact op te nemen met de verkoper. Zorg ervoor dat deze signalering plaatsvindt binnen de door de wet vastgestelde termijnen.
OPGELET! De verschillende delen van de verpakking mogen niet in het bereik van kinderen worden gelaten, aangezien ze een bron van gevaar zijn.
Voor het eventuele bewegen of vervoeren van het apparaat na de eerste installatie, dient u dezelfde raadgevingen op te volgen betreffende de toegestane helling. U dient zich er bovendien van te verzekeren dat het water in het reservoir volledig is verwijderd. Bij afwezigheid van de originele verpakking dient u voor een evenwaardige bescherming van het apparaat te zorgen om schade te vermijden waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
27
Page 28
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
Toegestane standen
Niet toegestane standen
A model
B inhoud in liters van het reservoir
C regis
tratienummer
D voedingsspanning , frequentie, maximum opgenomen vermogen
E maximale/minimale druk van het koelcircuit
F bescherming reservoir
G opgenomen vermogen in weerstand modus
H merken en symbolen
I verwarmingsvermogen in pompmodus
L gemiddeld
/maximaal vermogen in pompmodus
M type koelmiddel en vulling
N maximum druk reservoir
1.7 Identificatie van het apparaat
De voornaamste informatie voor de identificatie van het apparaat staat op het typeplaatje dat op de mantel van de boiler is bevestigd.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1 Werkingsprincipe
De warmtepompboiler gebruikt geen elektrische energie om het water direct te verwarmen maar maakt er een rationeler gebruik van. Hetzelfde resultaat wordt zo op een efficiëntere manier bereikt, d.w.z. door 2/3 energie minder te gebruiken. De efficiëntie van een cyclus met een warmtepompboiler wordt gemeten met behulp van een performance coëfficiënt COP, die het verband uitdrukt tussen de energie die door het apparaat wordt geleverd (in dit geval de warmte die wordt afgegeven aan het water dat moet worden verwarmd) en de verbruikte elektrische energie (van de compressor en van de hulpapparaten van het product). De COP varieert naar gelang het type warmtepomp en de omstandigheden waar de werking betrekking op heeft.
Bv., een COP waarde van 3 geeft aan dat voor iedere 1 kWh verbruikte elektrische energie de warmtepomp 3 kWh warmte af zal geven aan het te verwarmen element, waarvan 2 kWh worden onttrokken aan de gratis bron.
28
Page 29
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
2.2
Bouwkundige
roterende hermetische compressor
2.3 Afmetingen en plaatsruimte
A Ingangsleiding 3/4’ koud tapwater
B Uitgangsleiding 3/4' warm tapwater
C Aansluiting condensafvoer
D Ingangsleiding 3/4’ zonnecircuit (alleen SOL versie)
E Uitgangsleiding 3/4’ zonnecircuit (alleen SOL versie)
A Voeding
B Batterijen
C Interface kaart
D Elektrische weerstand
E NTC s
onde weerstand zone
F Titanium anode met stroomopdruksysteem
G Aarde reservoir
H Kaart seriële aansluiting
I Elektronische kaart (mainboard)
L Continucondensator
M Compressor
N Ventilator
O Hot-gas klep
P Veiligheidspressostaat
Q NTC sonde zone w
armwaterleiding
R NTC sonde verdamper en luchtingang
EDF HCHP Signaal (EDF) kabel niet bij het product geleverd
eigenschappen
Verwijzing afb. 1.
Verwijzing afb. 2.
2.4 Elektrisch schema
Verwijzing afb. 3.
1 2 elektrolytische condensator voor de compressor
veiligheidspressostaat
3
ventilator
4
thermostatische expansieklep
5
condensator
6
verdamper
7
elektronisch bedieningspaneel
8
afvoerbuis voor condens
9
elektrische weerstand
10
titanium anode met stroomopdruksysteem
11
functionele en veiligheids- NTC sonde
12
hot-gas klep voor het ontdooien
13
NTC sonde watertemperatuur in uitgang
14 15 opofferingsanode van magnesium 16 stelbare regelvoetjes (in de hoogte)
SYMBOOL
BESCHRIJVING
29
Page 30
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
l
mm
II
Diameter koppeling condensafvoer
mm
°F
kg
W
Gemiddeld opgenomen elektrisch
Maximum opgenomen elektrisch vermogen
Kg
W
Max. watertemperatuur met elektrische
A
2.5 Tabel technische eigenschappen
Beschrijving
Nominale capaciteit reservoir
Dikte isolering
Type interne bescherming
Type corrosiebescherming
Maximale bedrijfsdruk
Diameter wateraansluitingen
Diameter buizen afvoer/toevoer lucht
Minimum waterhardheid
Ledig gewicht
QPr (per 24hr)
Warmteoverdrachtsoppervlak zonnecircuit
Warmtepomp
Verwarmingsvermogen (*)
vermogen (*)
(*) COP (*)
Verwarmingstijd (*)
Opgenomen verwarmingsenergie (*)
Max hoeveelheid warm water in een enkele afname V40 (**)
Max. watertemperatuur met warmtepomp
Hoeveelheid koelvloeistof R134a
Max. druk koelcircuit (lagedrukzijde)
Max. druk koelcircuit (hogedrukzijde)
Verwarmingselement
Vermogen weerstand
weerstand Maximum opgenomen stroom
Afgeleverd op 55°C
Afgeleverd op 62°C l 348 435 435
Eenheid
MPa
mm
KWh
2
m
W
W
h:min
kWh
l
°C 62 (55 vanuit fabriek) 62 (55 vanuit fabriek) 62 (55 vanuit fabriek)
MPa
MPa
°C 75 (65 vanuit fabriek) 75 (65 vanuit fabriek) 75 (65 vanuit fabriek)
200 EXT
200 255 255
titanium anode met stroompodruksysteem + magnesiumanode
90 95 110
0,6 0,63
- - 0,65
2775 2775 2775
750 750 750
950 950 950
3,7 3,7 3,7
3:10 3:41 3:41
2,2 2,7 2,7
260 325 325
1,28 1,28 1,28
1 1 1
2,4 2,4 2,4
1500+1000 1500+1000 1500+1000
10,8 10,8 10,8
250 EXT
glazuursel
G 3/4 M
1/2 F
150-160-200
≈ 50
0,6
12
250 SOL EXT
30
Page 31
warmtepompboiler – ALGEMENE INFORMATIE
Spanning / Maximum opgenomen vermogen
Hz
Standaard luchtaanvoer (modulerende
Pa
Minimum inhoud van het vertrek waar de
Minimum hoogte plafond van het vertrek
Min. temperatuur vertrek waar installatie
Max. temperatuur vertrek waar installatie
Minimum temperatuur lucht (NB bij 90% RV
Maximum temperatuur lucht (NB bij 90%
Beschrijving
Elektrische voeding
(*) Frequentie
Beschermingsgraad
Luchtzijde
automatische regeling) Beschikbare statische druk
Geluidsvermogen
Niveau geluidsdruk op 2 m afstand
installatie wordt uitgevoerd (***)
waar de installatie wordt uitgevoerd
wordt uitgevoerd
wordt uitgevoerd
(****)
RV) (****)
(*) waarden verkregen bij luchttemperatuur van 15°C en relatieve vochtigheid van 71%, temperatuur van het water bij ingang 15°C (volgens hetgeen wordt voorgeschreven door de NF Cahier de Charge). (**) Performance gemeten voor een verwarming van het water van 15°C tot 51°C, met een temperatuur van de inlaat van 15°C RV 70%, volgens cahier des charges merk NF Electricité performance N°LCIE 103-15 van autonome thermodynamische boilers met reservoir. (***) in het geval van installatie zonder kanalisering (****) Buiten het interval van de bedrijfstemperaturen van de warmtepomp wordt de verwarming van het water gegarandeerd door de elektrische weerstand.
Gemiddelde waarde verkregen op een groot aantal producten
Eenheid
V / W
m3/h
dB(A)
dB(A)
3
m
m
°C
°C
°C
°C
200 EXT
300-500 300-500 300-500
70 70 70
56 56 56
39 39 39
20 20 20
1,75 2 2
1 1 1
35 35 35
-5 -5 -5
35 35 35
250 EXT
220-230 eenfase / 2500
50
IPX4
250 SOL EXT
31
Page 32
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
Ref. Waarschuwing
Risico Symbool
Elektrocutie door het aanraken van geleiders
Overstroming door waterlek uit beschadigde
Elektrische schokken door aanraken van niet
Beschadiging van het apparaat door
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters
Beschadiging van het apparaat zelf of
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters
Beschadiging van het apparaat zelf of
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
3. VOORSCHRIFTEN
3.1 Kwalificatie van de installateur
OPGELET! De installatie en de eerste inbedrijfstelling van de ketel moeten door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd, in overeenkomst met de geldige nationale normen voor installatie en eventuele voorschriften van de locale autoriteiten en van overheidsinstellingen voor de volksgezondheid.
De boiler wordt geleverd met een hoeveelheid koelvloeistof R134a die voldoende is voor de werking ervan. Deze koelvloeistof beschadigt de ozonlaag in de atmosfeer niet, hij is niet ontvlambaar en kan geen explosies veroorzaken. Het onderhoud en de ingrepen op het koelcircuit moeten echter uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde vaklui die voorzien zijn van de juiste uitrusting.
3.2 Gebruik van de instructies
OPGELET! Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
De installateur moet de instructies in deze handleiding nauwkeurig in acht nemen. De installateur moet aan het einde van de werkzaamheden de gebruiker nauwkeurige instructies geven betreffende
het gebruik van de boiler en betreffende de correcte uitvoering van de voornaamste handelingen.
3.3 Veiligheidsnormen Voor de betekenis van de symbolen die in de volgende tabel worden gebruikt dient u paragraaf 1.1 na te slaan, onder
het hoofdstuk ALGEMENE INFORMATIE.
Bescherm leidingen en verbindingskabels om ze voor
1
beschadiging te behoeden.
Controleer of het vertrek waar men de installatie
2
uitvoert en het net waar men het apparaat op aansluit aan alle voorschriften voldoen.
Gebruik geschikt gereedschap en werktuig. Controleer in het bijzonder of het gereedschap niet beschadigd of versleten is en dat het handvat in orde is en er stevig
3
opzit. Verder moet u het gereedschap op de juiste manier gebruiken, voorkomen dat het valt en het na gebruik weer opbergen.
Gebruik geschikte elektrische apparatuur op de juiste wijze. Belemmer de doorgang niet met de voedingskabel. Zorg dat de apparatuur niet naar
5
beneden kan vallen. Haal de voedingskabel aan het einde uit de contactdoos en berg alle apparatuur weer op.
die onder spanning staan.
leidingen.
goed geïnstalleerde geleiders, die onder spanning staan.
verkeerde bedrijfsomstandigheden.
of brokken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken of schaven.
omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden.
of brokken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken of schaven.
omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden.
32
Page 33
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
Persoonlijk letsel door contact van huid of
Beschadiging van het apparaat zelf of
Controleer dat verplaatsbare trappen op de juiste
Zorg ervoor dat de w
erkplaats gezonde condities biedt
Persoonlijk letsel door schokken,
De werkzaamheden aan de binnenkant van het
Leeg de onderdelen die warm tapwater kunnen
Brand door oververhitting als gevolg van het
Beschadiging van het apparaat zelf of
Behandel het apparaat met de juiste
Organiseer de verplaatsingen van materiaal en
Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen en controles
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet volgens de specificaties in de veiligheidskaart van het gebruikte product. Het vertrek moet geventileerd zijn, u moet
6
beschermende kleding dragen, geen verschillende producten mengen en het apparaat en omliggende voorwerpen beschermen.
manier neer worden gezet, dat ze van degelijke kwaliteit zijn, dat de treden heel zijn en niet glad, dat
7
niemand er tegenaan kan lopen of rijden terwijl er iemand op staat. Laat eventueel iemand dit controleren.
8
voor wat betreft verlichting, ventilatie en stevigheid.
Trek, voordat u aan het werk gaat, beschermkleding
9
aan en gebruik de speciale individuele veiligheidsvoorzieningen.
apparaat moeten zeer voorzichtig worden uitgevoerd
10
om niet plotseling tegen scherpe of snijdende delen aan te stoten.
11
bevatten door eventuele ontluchtingsgaten te activeren voordat u ze aanraakt.
Voer de elektrische aansluitingen uit met behulp van
12
geleiders die een juiste diameter hebben.
ogen met zuurhoudende substanties, inademen of inslikken van schadelijke chemische stoffen.
omliggende voorwerpen vanwege corrosie door zuurhoudende stoffen.
Persoonlijk letsel door vallen of door beklemming (bij een vouwtrap).
Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz.
rondvliegende splinters of brokken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken, schaven, lawaai of vibraties.
Persoonlijk letsel door snijden, prikken, schaven.
Persoonlijk letsel door brandwonden.
passeren van elektrische stroom in te smalle kabels.
Gebruik geschikt materiaal voor de bescherming van
13
het apparaat en de omgeving rond de werkplek.
beschermingsmaatregelen en voorzichtigheid. Gebruik
14
de speciale riem voor de verplaatsing van het apparaat.
gereedschappen zodanig dat dit op een veilige manier
15
kan gebeuren. Voorkom dat materiaal wordt opgestapeld en kan vallen of schuiven.
die u gedurende een ingreep op het apparaat heeft
16
moeten uitschakelen en controleer, voordat u het apparaat weer inschakelt, dat deze voorzieningen weer werken.
omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden.
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen door stoten, klemmen en snijden.
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen door stoten, klemmen en snijden.
Beschadiging of blokkering van het apparaat door ongecontroleerde werking.
33
Page 34
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
4. INSTALLATIE
4.1 Plaatsing apparaat
OPGELET! Voor u overgaat tot de installatie moet u controleren of, op de plaats waar u de boiler wenst te installeren, de volgende voorwaarden worden voldaan:
a) het vertrek waar men de boiler zonder luchtafvoerbuis wenst te gaan gebruiken moet een volume van niet
minder dan 20 m3 hebben, met voldoende luchtverversing. Vermijd het apparaat te gebruiken in vertrekken waar ijsvorming kan plaatsvinden. Installeer het apparaat niet in een vertrek waar een ander apparaat staat dat lucht verbruikt tijdens de werking (bv. gasketel met open systeem, gasboiler met open systeem, enz...). De fabrikant garandeert de prestaties en de veiligheid van het product niet wanneer het buitenshuis wordt geïnstalleerd.
b) Het is noodzakelijk vanaf het punt van plaatsing de buitenkant van het gebouw te kunnen bereiken met
een luchttoevoer- of luchtafvoerkanaal, mits het gebruik hiervan is voorzien. De plaatsing van de koppelingen voor de toe- en afvoerkanalen zijn aan de bovenzijde van het apparaat geplaatst.
c) Controleer of het vertrek waar men de installatie uitvoert en het elektrische net en het waternet waar men
het apparaat op aansluit aan alle geldende voorschriften voldoen.
d) Er moet op de gekozen installatieplek een elektrische voedingsbron aanwezig zijn, eenfase 220-230 Volt
~ 50 Hz. Als die bron niet aanwezig is moet hij kunnen worden aangemaakt.
e) het moet mogelijk zijn, vanaf de speciale aansluiting aan de zijkant van het apparaat een condensafvoer
te creëren met een geschikte sifon.
f) het moet mogelijk zijn in de gekozen plek de voorziene afstanden te respecteren van wanden en plafond,
voor een correcte werking en een toegankelijker onderhoud. g) de ondergrond moet zodanig plat zijn dat de het apparaat volledig horizontaal is (verwijzing afb. 2) h) de gekozen installatieplek moet conform zijn aan de IP graad (bescherming tegen het binnendringen van
vloeistoffen) van het apparaat, volgens de geldende normen. i) het apparaat mag niet rechtstreeks worden blootgesteld aan zonnestralen, ook niet bij aanwezigheid van
ramen. j) het apparaat mag niet blootgesteld worden aan agressieve stoffen zoals zure damp, stoffen of verzadigd
gas. k) het apparaat mag niet direct op elektrische leidingen worden geïnstalleerd die niet zijn beschermd tegen
spanningsschommelingen. l) het apparaat moet zo dicht mogelijk bij de gebruikspunten worden geïnstalleerd om zo warmtedispersie
via de buizen tegen te gaan. m) de lucht die door het apparaat wordt aangezogen moet vrij zijn van stof, zuurdampen en oplosmiddelen.
In het geval van een niet gekanaliseerde installatie dient u de afstanden van de wanden respecteren, zoals
4.2 Plaatsing op de grond
Verwijzing afb. 5
1) Zodra u de geschikte plek voor de installatie heeft gevonden verwijdert u de verpakkingsmaterialen en
verwijder de bevestigingen zichtbaar op de pallet berust op de twee stroken waar het product.
2) M.b.v. de speciale riem schuift u het apparaat van de pallet
3) Bevestig de voetjes (d.m.v. de speciale gaten) aan de grond m.b.v. geschikte schroeven en pluggen.
Zodra het apparaat geplaatst is verwijdert u de stoffen riem door de bouten los te schroeven.
aangegeven in afbeelding 4.
34
Page 35
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
OPGELET! Wanneer gebruikte toebehoren voor de lucht aan en afvoer kunnen de performantie van
O
alleen in
dien gekanaliseerd
4.3 Aansluiting lucht
Houd er rekening mee dat het gebruik van lucht uit verwarmde vertrekken de verwarmingsprestaties van het gebouw zouden kunnen benadelen. Het apparaat heeft aan de achterzijde een luchttoevoeropening en twee openingen voor de afvoer van de lucht. Het is belangrijk de twee roosters en het deksel (met de tekst “Closed air”, over het algemeen aan de bovenzijde van het apparaat geplaatst) niet te verwijderen of te bewegen. De temperatuur van de uitgaande lucht van het product kan temperaturen bereiken van 5-10°C minder dan de binnenkomende lucht. Als deze niet gekanaliseerd wordt kan de temperatuur van het vertrek aanzienlijk dalen. Als de lucht die door de warmtepomp wordt bewerkt naar buiten toe wordt afgevoerd of vanuit buiten naar binnen wordt aangezogen (of vanuit een ander vertrek) kunnen er geschikte buizen worden gebruikt voor de luchtdoorvoer. Controleer of de buizen goed zijn aangesloten en bevestigd op het apparaat om te voorkomen dat ze plotseling per ongeluk losschieten (gebruik bijvoorbeeld geschikte silicone). Alleen in het geval van een kanalisatie is het mogelijk de deksels van de uitgaande lucht te verwisselen, als u de uitgang aan de bovenzijde wilt gebruiken. Beweeg of breek de roosters van de in- en uitgangen van de lucht nooit en op geen enkele wijze.
OPGELET: Gebruik geen buiten roosters met grote druk verliezen, bv anti insecten gaas. De roosters moeten een grote luchtdoorlaat hebben, en de afstand tussen de twee verschillende roosters moet minimaal 50cm bedragen.Bescherm de leidingen tegen de buitenwind. Lucht uit de schouw gebruiken is toegelaten wanneer de toevoer van deze schouw voldoende is, en periodiek onderhoud van de schouw en de bijbehorende toebehoren wordt uitgevoerd. De totale drukverliezen is de som van alle drukverliezen van alle componenten van aan en afvoer van de lucht, en moet kleiner zijn dan de maximale statische druk van de ventilator ( 70 Pa ).
Zie schema op de laatste pagina.
het toestel veranderen en de opwarmtijd verlengen!
35
Page 36
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
Inkomende lucht:
niet gekanaliseerd
Inkomende lucht:
aan de binnenkant gekanaliseerd
Inkomende lucht:
aan de buitenkant gekanaliseerd
Afbeelding 9
Installatie zonder kanalisering
Kabel Bescherming
Permanente voeding
EDF signaal (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)
H05V2V2
-F
2G 0.75
mm
2A
VOORBEELDEN
Afbeelding 6
Afbeelding 7
Afbeelding 8
4.4 Hydraulische aansluiting
Sluit zowel de in- als de uitgang van de boiler aan d.m.v. buizen of verbindingsstukken die zowel bestand zijn tegen de bedrijfsdruk als tegen de temperatuur van het warme water dat de 75°C / 7 bar kan bereiken. We raden u daarom aan materialen te gebruiken die tegen die temperaturen bestand zijn.
Schroef op de toevoerbuis van het apparaat, waar een blauw bandje om zit, een “T” verbindingsstuk aan.
Het is vereist op de buis voor de watertoevoer van het apparaat een veiligheidsklep aan te sluiten. Het apparaat moet de norm EN 1487:2000 respecteren, d.w.z. een maximale druk hebben van 0,7 Mpa (7 bar) en minstens beschikken over: een afsluitkraan, een terugslagklep, een regelmechanisme van de terugslagklep, een veiligheidsklep en een mechanisme voor de onderbreking van de hydraulische belasting.
De afvoer van het systeem moet verbonden worden aan een afvoerbuis met een diameter die niet minder is dan die van de aansluiting aan het apparaat (3/4”), door middel van een sifon die een beluchtingsopening van minstens 20 mm mogelijk maakt en die een visuele controle toestaat, om te vermijden dat in het geval van het in werking treden van het systeem zelf, schade wordt veroorzaakt aan personen, dieren of voorwerpen, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld. Sluit de ingang van het mechanisme ter voorkoming van de overdruk m.b.v. een flexibele buis aan op de koudwaterkraan. Indien noodzakelijk kunt u een afsluitkraan gebruiken. Indien de leegloopkraan wordt opengedraaid dient u bovendien te zorgen voor een afvoerbuis die aan de uitgang wordt verbonden.
Als u het mechanisme tegen de overdruk vastschroeft moet u deze op het einde niet forceren en er niet aan sleutelen. Een licht druppelen van het mechanisme tegen de overdruk is normaal in de verwarmingsfase, daarom raden wij u aan de afvoer aan te sluiten (deze moet altijd in verbinding staan met de atmosfeer) op een draineerbuis die in een doorlopende helling naar beneden is geïnstalleerd, in een omgeving vrij van ijs. Op dezelfde buis is het bovendien noodzakelijk een condensdrainage aan te sluiten d.m.v. de speciale koppeling aan de onderzijde van de boiler.
Het apparaat mag niet werken met water waarvan de hardheid lager is dan 12°F. Aan de andere kant wordt bij extreem hard water het gebruik van een ontharder aangeraden die correct is afgesteld en gecontroleerd. In dit geval mag de resterende hardheid niet onder de 15°F raken.
Mocht de waterdruk dichtbij de ijkingwaarden van de klep liggen, dan moet een drukverlager worden aangebracht, zo ver mogelijk van het apparaat. Zie afbeelding 10.
OPGELET! Spoel de leidingen van de installatie grondig door, zodat eventuele resten van gesneden schroefdraden, soldeerwerk of ander vuil, die de normale werking van het apparaat kunnen verhinderen, verwijderd worden.
4.5 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING: Voordat u toegang tot terminals, moeten alle voedingsstroomkringen worden losgekoppeld.
De corrosiebescherming van het apparaat wordt door batterijen gegarandeerd wanneer dit niet wordt gevoed.
Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel (wanneer deze vervangen moet worden, dient men een originele vervangingskabel te gebruiken die door de fabrikant wordt geleverd).
Het is noodzakelijk een controle uit te voeren van de elektrische installatie en de conformiteit te toetsen aan de geldende normen. Controleer of de installatie geschikt is voor het maximaal opgenomen vermogen van de boiler (kijk
Uitgaande lucht: aan de buitenkant gekanaliseerd
Uitgaande lucht: aan de buitenkant gekanaliseerd
Uitgaande lucht: aan de buitenkant gekanaliseerd
(kabel wordt bij het apparaat geleverd)
3G 1.5mm
2
2
16A
36
Page 37
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
PERMANENTE ELEKTRISCHE AANSLUITING
ELEKTRISCHE AANSLUITING MET DAL
- EN PIEKTARIEF
ELEKTRISCHE AANSLUITING MET DAL
- EN PIEKTARIEF EN HC
-
HP SIGNAAL
OPGELET!
Volg de algemene waarschuwingen en de veiligheidsnormen die in de voorgaande
op het typeplaatje), zowel voor wat betreft de doorsnede van de kabels als voor wat betreft hun conformiteit aan de geldende normen. Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden. Het is verboden om de leidingen van het hydraulische systeem, het verwarmingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting van het apparaat.
Vóór de inbedrijfstelling moet u controleren of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van de apparaten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door afwezigheid van een aardaansluiting of vanwege problemen in de elektriciteitstoevoer. Voor het van het net uitschakelen van het apparaat gebruikt u een tweepolige schakelaar die voldoet aan de geldende normen CEI-EN (min. afstand tussen de contactpunten 3 mm, beter indien voorzien van zekeringen).
Afb. 11
Afb. 12
Afb. 13
4.6 Eerste inbedrijfstelling
Zodra u de hydraulische en elektrische aansluitingen heeft uitgevoerd vult u de boiler met water uit het waternet. Voor het vullen opent u de hoofdkraan van de waterleiding en die van het dichtstbijzijnde warme water en controleert u of alle lucht uit het reservoir is gelopen.
Voer een visuele inspectie uit op eventuele waterlekken vanuit de flens en de verbindingsstukken, en draai eventueel voorzichtig vaster aan.
Verwijder het afdekplaatje van de batterijen, het batterijenvakje bevindt zich onder de lijst, rechts van de interface. Zie afbeelding 16.
5. ONDERHOUDSNORMEN (voor geautoriseerd personeel)
Als u niet beschikt over een elektrisch tarief met dal- en piekuren gebruikt u deze configuratie.
De boiler zal altijd op het elektrische net zijn aangesloten, waardoor het 24 hr per dag zal werken.
Als u beschikt over een elektrisch tarief met dal- en piekuren en over een geschikte elektriciteitsmeter kunt u beslissen het apparaat alleen op te laden tijdens de daluren.
Tijdens de uren waarin het apparaat niet wordt gevoed zal de corrosiebescherming met titanium anode met stroompodruksysteem worden gegarandeerd door oplaadbare batterijen.
Dit heeft dezelfde economische voordelen als de configuratie met dal- en piekuren. Het is bovendien mogelijk een directe verwarming te hebben m.b.v. de BOOST modus die de verwarming ook activeert tijdens het HP tarief.
1) Sluit een tweepolige kabel aan op de speciale signaalcontacten op de meter.
2) Sluit de tweepolige kabel van het signaal aan op het betreffende klemmetje dat zich aan de binnenkant van het apparaat bevindt, naast het klemmetje van de voeding. OPGELET: De signaalkabel moet in de opening worden gestoken onder de voedingskabel. Hij moet worden bevestigd m.b.v. speciale draadleiders in het product en het traject van de voedingskabel volgen. Hij moet bovendien worden vastgemaakt in de kabelwartels vlakbij de speciale klem. Maak een opening in de rubbertjes om een geschikte diameter voor de doorvoering te verkrijgen.
3) Activeer de HC-HP functie d.m.v. het installatiemenu. (Zie paragraaf 7.6).
paragrafen worden opgesomd nauwkeurig op. U dient zich te allen tijde houden aan hetgeen beschreven staat.
37
Page 38
warmtepompboiler – TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
Alle ingrepen en onderhoudsactiviteiten moeten door erkende installateurs worden uitgevoerd (installateurs die in het bezit zijn van de rekwisieten die door de geldende normen worden vastgesteld).
5.1 Legen van het apparaat
U dient het apparaat te legen indien het ongebruikt in een vertrek wordt geplaatst waar het mogelijk kan vriezen. Als dit nodig is kunt u het apparaat zoals volgt legen:
- schakel het apparaat los van het elektriciteitsnet
- sluit de stopkraan af indien deze is gemonteerd. Als dit niet het geval is sluit u de hoofdwaterkraan af.
- open de warmwaterkraan (wastafel of badkuip)
- open de kraan op de veiligheidsklep.
5.2 Regelmatig onderhoud
We raden u aan de verdamper jaarlijks te reinigen om stof of verstoppingen te verwijderen. Om toegang te krijgen tot de verdamper dient u de bevestigingsschroeven van de carter aan de voorzijde te verwijderen. Controleer of het externe eindstuk van de luchtafvoerbuis en de buis zelf niet verstopt of versleten zijn. Voer dezelfde controle uit voor de eventuele luchttoevoerbuis.
Verifier de roosters en de luchtkanalen en reinig indien nodig.
5.3 Nuttige informatie
Als het uitgaande water koud is dient u te laten controleren:
- of er storingen op het display zijn
- of er spanning op het klemmenbord staat
- wat de temperatuursinstellingen voor het uitgaande water zijn
- als er een programmering bestaat die verbonden is met een tijdstip of met de functie “voyage” dient u te
controleren of dit in de periode is waarop het apparaat kan functioneren
- de elektronische kaart;
- de integriteit van de deflector van de koudwaterbuis in ingang
- de verwarmingselementen
Als het water zeer heet is (damp uit de kranen)
Schakel de elektrische voeding van het apparaat uit en laat de volgende dingen controleren:
- de elektronische kaart;
- de eventuele kalkaanslag van de ketel en zijn onderdelen.
Onvoldoende toevoer warm water. Controleer:
- - de druk van de waterleiding.
- de staat van de deflector (waterstraalbreker) van de toevoerbuis van het koude water
- de staat van de toevoerbuis van het warme water
- de elektrische onderdelen.
Waterlekkage uit het overdrukmechanisme
Het druppelen van water uit het systeem moet als normaal worden beschouwd gedurende de verwarmingsfase. Als u het druppelen wilt vermijden moet u een expansievat installeren op de afvoerinstallatie. Als het blijft druppelen gedurende de niet-verwarmende periode moet u de volgende dingen laten controleren:
- de ijking van het systeem
- de druk van de waterleiding.
Opgelet: Verstop nooit de afvoeropening van het systeem!
Als u een toename van de luidruchtigheid waarneemt tijdens de werking met warmtepomp moet u het volgende controleren:
- de bewegende onderdelen in de omhulsels.
- de onderdelen die op het apparaat staan aangesloten d.m.v. mobiele vergrendelingen.
38
Page 39
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Symbo
Elektrische schokken door elementen die onder
Lekkage als gevolg van water dat uit losgeraakte
GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
6. VOORSCHRIFTEN
6.1 Eerste inbedrijfstelling
OPGELET! De installatie en de eerste inbedrijfstelling van de ketel moeten door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd, in overeenkomst met de geldige nationale normen voor installatie en eventuele voorschriften van de locale autoriteiten en van overheidsinstellingen voor de volksgezondheid.
Als de installatie van de boiler niet een eenvoudige vervanging van de huidige boiler betreft, maar deel uitmaakt van een vernieuwing van de bestaande waterinstallatie of van de realisering van een nieuwe waterinstallatie dan moet het installatiebedrijf, aan het einde van de werkzaamheden, aan de eindgebruiker een conformiteitsverklaring overhandigen volgens de geldende normen en voorschriften. In beide gevallen zal het installatiebedrijf de controle van de algemene veiligheid en de functionaliteit van de installatie uitvoeren.
Voor u de boiler in werking stelt moet u controleren of de installateur alle handelingen heeft uitgevoerd die tot zijn bevoegdheid behoren. Verzeker u ervan alle uitleg van de installateur te hebben begrepen betreffende de werking van de boiler en de correcte uitvoering van de belangrijkste handelingen van het apparaat. De wachttijd bij de eerste ontsteking van de warmtepomp is 5 minuten.
6.2 Aanbevelingen
In het geval van een storing en/of een verkeerde werking van het apparaat moet u het uitschakelen en er niet zelf aan sleutelen, maar u tot een erkende installateur wenden. Eventuele reparaties moeten altijd met originele onderdelen en door erkende vaklui worden uitgevoerd. . Het veronachtzamen van het bovenstaande kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen en sluit iedere aansprakelijkheid van de fabrikant uit. Als de boiler lang niet gebruikt wordt raden we u aan:
- de elektrische voeding los te koppelen of, indien er een speciale schakelaar vóór het apparaat is, deze schakelaar
- de kranen van het tapwatercircuit dicht te draaien.
OPGELET! U dient het apparaat te legen indien het ongebruikt in een vertrek staat waar het mogelijk kan vriezen. Deze handeling mag echter uitsluitend door professionele installateurs worden uitgevoerd. OPGELET! Het warme water dat met een temperatuur van meer dan 50°C uit de kranen komt kan ernstige verbrandingen veroorzaken. Kinderen, gehandicapten en ouderen lopen de meeste risico's. We raden u daarom aan een thermostatische mengkraan te monteren op de wateruitgang van het apparaat, d.w.z. de buis waar een rood bandje omheen zit. Thermische mengkraan verplicht voor solar modellen. OPGELET!( enkel SOLAR modellen)De gedetecteerde zonne-controller temperatuur (TS.2), in de boiler, mag niet hoger zijn dan 80°C fig 15
6.3 Veiligheidsnormen
Voor de betekenis van de symbolen die in de volgende tabel worden gebruikt dient u paragraaf 1.1 na te slaan.
op de stand “OFF” te zetten.
Ref. Waarschuwing
Voer geen handelingen uit waarbij u het
1
apparaat van zijn plaats moet halen.
Risico
spanning staan.
ol
leidingen stroomt.
39
Page 40
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Persoonlijk letsel door voorwerpen die vallen
Beschadiging van het apparaat of onderliggende
Beschadiging van het apparaat of onderliggende
Elektrische schokken door elementen die onder
Zorg ervoor dat u de elektrische voedingskabel
Elektrische schokken door ongeïsoleerde kabels
Klim niet op instabiele stoelen, krukken,
Reinig het apparaat nooit voor u het eerst heeft
Gebruik het apparaat niet voor a
ndere
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen
Beschadiging van het a
pparaat door onjuist
Gebruik geen insectenverdelgers,
Plaats nooit andere voorwerpen en/of app
araten
A Knop
B Vak batterijen (voor de vervanging ervan verwijdert u de lijst)
2 Laat geen voorwerpen op het apparaat staan.
doordat ze op een trillend voorwerp liggen.
voorwerpen door het vallen van het apparaat als gevolg van trillingen.
3 Niet op het apparaat klimmen.
Voer geen handelingen uit waarbij u het
4
apparaat moet openen.
5
niet beschadigt.
6
trappen of andere voorwerpen om het apparaat schoon te maken.
uitgeschakeld, de stekker eruit heeft gehaald of
7
de externe schakelaar op de stand OFF heeft gezet.
8
doeleinden dan voor een normaal huishoudelijk gebruik.
9
of onkundige personen.
Persoonlijk letsel door het vallen van apparaat.
voorwerpen doordat het apparaat van de muur losraakt.
spanning staan. Persoonlijk letsel door verbranden met hete onderdelen of wonden door aanwezigheid van scherpe randen of uitstekende delen.
die onder spanning staan.
Persoonlijk letsel door vallen of door beklemming (bij een vouwtrap).
Elektrische schokken door elementen die onder spanning staan.
Beschadiging van het apparaat door overbelasting. Beschadiging van verkeerd gebruikte onderdelen.
gebruik.
oplosmiddelen of agressieve
10
schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen.
11
onder de boiler
7. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
7.1 Beschrijving van het bedieningspaneel
Referentie afbeelding 14.
Het eenvoudige en rationele bedieningspaneel bestaat uit twee toetsen en een centrale knop.
Beschadiging van de plastic onderdelen of de gelakte onderdelen.
Beschadiging door eventuele waterlekkage.
40
Page 41
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Bij een normale werking kunt u d.m.v. de “mode” toets
Als de elektrische weerstand actief is verschijnt het
In het bovenste deel toont een DISPLAY de ingestelde temperatuur (set) of de waargenomen temperatuur. Bovendien verschijnt er specifieke informatie zoals de werkingswijze, de storingscodes, de instellingen en de informatie over de staat van het apparaat.
Onder de bedieningen en signaleringen vindt u de SMILE LED, die de werkingsmodus van de verwarming van het water in de warmtepomp of van de elektrische weerstand signaleert.
7.2 Het in- en uitschakelen van de boiler
Ontsteking: doe de boiler aan door op de ON/OFF toets te drukken.
Het DISPLAY toont de ingestelde temperatuur “set”, de werkingsmodus en het HP symbool en/of het symbool van de weerstand. Deze geven de betreffende werking van de warmtepomp en/of de weerstand weer.
Uitschakelen: schakel de boiler uit door op de ON/OFF toets te drukken. De “SMILE LED” gaat uit, zoals ook het licht van het DISPLAY en de andere signaleringen die daarvoor actief waren. Alleen de tekst “OFF” blijft op het display staan. De corrosiebescherming blijft gegarandeerd en het apparaat zal er automatisch voor zorgen dat de temperatuur van het water in het reservoir nooit onder de 5°C zal dalen.
7.3 Instellen van de temperatuur
Het instellen van de gewenste temperatuur van het warme water doet u door de knop met de klok mee te draaien of tegen de klok in (de tekst zal tijdelijk knipperen).
Om de huidige temperatuur van het water in het reservoir te tonen drukt u de knop in en laat u hem gelijk los. De waarde verschijnt 5 seconden lang, waarna de ingestelde temperatuur weer zal verschijnen.
De temperaturen die kunnen worden bereikt in de modus warmtepomp variëren in de fabrieksinstellingen van 50°C tot 55°C. M.b.v. het installatiemenu (dat zal worden beschreven in paragraaf 7.6) kunt u het interval uitbreiden van 40°C tot 62°C. (Opgelet! temperaturen van meer dan 55°C met de warmtepomp kunnen een vermeerderde slijtage van de compressor veroorzaken). De maximum temperatuur die u kunt bereiken m.b.v. de elektrische weerstand, is 65°C in de fabriekswaarde, en 75°C als u de instelling in het installatiemenu varieert.
7.4 Bedrijfsmodus
de werkingsmodus wijzigen waarmee de boiler de ingestelde temperatuur bereikt. De geselecteerde modus verschijnt in de regel onder de temperatuur.
Als de warmtepomp actief is verschijnt het symbool:
symbool:
Bedrijfsmodus AUTO: de boiler beslist vanzelf hoe hij de gewenste temperatuur in een zo kort mogelijk tijdsbestek kan bereiken. De warmtepomp wordt op een rationele manier gebruikt en de weerstand wordt alleen indien noodzakelijk ingezet. Het maximaal aantal uur dat hieraan kan worden besteed hangt af van de parameter P9 - TIME_W (Zie paragraaf 7.6), die normaalsgewijs op 8 uur staat ingesteld. (aanbevolen voor de winter).
BOOST modus wanneer u deze modus activeert gebruikt de boiler tegelijkertijd de warmtepomp en de weerstand om de gewenste temperatuur binnen zo kort mogelijke tijd te bereiken. Zodra de temperatuur bereikt is zal de boiler weer overschakelen op de AUTO modus.
41
Page 42
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Om het informatiemenu te verlaten drukt u op de “mode”
toets. (Het apparaat verlaat het menu automatisch
Naam Beschrijving parameter
L1 HCHP In-/uitschakeling werkingsstatus met dal
-
/piektarief.
L2 TIME_W
Maximum aantal uren geaccepteerde voeding
L3 ANTI_B
In-/uitschakeling antilegionella functie (on/off)
L4 T HP Maximum ingestelde temperatuur pompgroep
L5 T W1 Afgelezen temperatuur sonde 1 weerstandgroep
L6 T W2 Afgelezen temperatuur sonde 2 weerstandgroep
L7 TW3 Afgelezen temperatuur sonde warmwaterle
iding
L8 T AIR Afgelezen temperatuur sonde luchtingang
L9 T EVAP
Afgelezen temperatuur sonde verdamper
L10 DEFROS
In-/uitschakeling ontdooifunctie (on/off)
L11 HP h Meter interne parameter 1
L12 HE h Meter interne parameter 2
L13 SW MB
Software Versi
e Elektronische kaart “Mainboard“
L14 SW HMI
Software Versie Interface kaart
GREEN modus (kan worden geactiveerd m.b.v. het installatiemenu): de boiler sluit de werking van de
weerstand uit, gebruikt uitsluitend de warmtepomp en garandeert zo een maximale energiebesparing! De
maximaal bereikbare temperatuur hangt af van de waarde van de parameter P3 (40-62°C), zie paragraaf
7.6.
VOYAGE modus (kan worden geactiveerd m.b.v. het installatiemenu): Deze modus is ontwikkeld voor
periodes waarin de boiler voor langere tijd niet wordt gebruikt. U stelt de dagen in waarop u afwezig bent
en waarop de boiler uitgeschakeld moet blijven. De boiler zal alleen worden geactiveerd om ervoor te
zorgen dat er bij uw terugkomst warm water is. De corrosiebescherming blijft gegarandeerd en het
apparaat zal er automatisch voor zorgen dat de temperatuur van het water in het reservoir nooit onder de
5°C zal dalen. Druk op de “mode” toets totdat u de VOYAGE modus heeft geselecteerd. Draai aan de
knop om het juiste aantal dagen (“days”) in te stellen. Druk op de knop om te bevestigen. Op het display
verschijnt alleen het overgebleven aantal dagen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
7.5 Informatiemenu
M.b.v. het informatiemenu kunt u de gegevens aflezen waarmee u het apparaat controleert.
Zodra u de gewenste parameter heeft gevonden drukt u op de parameter om de waarde te
bekijken. Om terug te keren naar de selectie van de parameters drukt u nogmaals op de
Parameter
Om het menu te zien drukt u 5 seconden lang op de knop.
Draai aan de knop om de parameters L1, L2, L3 …L14 te selecteren.
In de onderstaande regel vindt u de beschrijving van de parameter.
knop of op de “MODE” toets.
nadat het 10 minuten niet gebruikt is).
42
Page 43
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
D.m.v. het installatiemenu kunt u enkele in
stellingen van het apparaat wijzigen.
Links verschijnt
Zodra u de parameter heeft gevonden die u wenst te wijzigen drukt u op de knop om de waarde
Om het installatiemenu te verlaten drukt u op de “mode” toets.
(Het apparaat verlaat het
Naam Beschrijving parameter
Invoeren code voor de toegang tot het instal
latiemenu.
Op het display verschijnt het nummer
Regeling van de maximum bereikbare temperatuur (van 65°C tot 75°C).
Regeling van de minimum bereikbare temperatuur (van 50°C tot 40°C).
Regeling van de maximum bereikbare temperatuur met de warmtepompgroep (van 50°C tot
In-/uitschakeling Green functie (on/off).
In-/uitschakeling van de Antilegionella functie (on/off).
In-/uitschakeling Voyage functie (on/off).
In-/uitschakeli
ng ontdooi functie (on/off).
In-/uitschakeling werkingsstatus met dal
-
/piektarief.
P9 TIME_W
Maximum waarde
verwarming per dag (van 5hr tot 24hr).
P10 RESET
Reset van alle fabriekswaarden.
moet u niet vergeten P7 op ON te stellen.
7.6 Menu voor de installateur
OPGELET: HET WIJZIGEN VAN DE VOLGENDE PARAMETERS MOET DOOR DESKUNDIG PERSONEEL
WORDEN UITGEVOERD.
Om het menu te openen drukt u 5 seconden op de knop, loopt u langs de parameters
Zodra u de code heeft ingevoerd (zoals aangegeven in de volgende tabel), draait u aan de knop om de parameters P1, P2, P3… P10 te selecteren.
Om op de selectie van de parameters terug te keren drukt u op de knop om de ingestelde waarde op te slaan. Druk op “mode” (of wacht 10 seconden) als u de afregegelingsmodus wilt verlaten zonder de ingevoerde waarde op te slaan.
Parameter
P0
P1P1
P2
P3
P4
P5
P6
van het menu “L - INFO” totdat u op de tekst “P0 - CODE” komt.
ervan te bekijken. Draai daarna aan de knop om de gewenste waarde te selecteren.
menu automatisch nadat het 10 minuten niet gebruikt is).
CODE
T Max
T Min
T HP
GREEN
ANTI_B
VOYAGE
het symbool voor het onderhoud.
222. Draai de knop tot aan het nummer 234, druk nogmaals op de knop. Nu heeft u toegang tot het installatiemenu.
Een hogere temperatuurwaarde zorgt ervoor dat u over een grotere hoeveelheid warm water kunt beschikken.
Een lager ingestelde temperatuur zorgt voor een grotere energiebesparing wanneer u een beperkt warmwatergebruik heeft.
62°C). Opgelet! Temperaturen van meer dan 55°C met de warmtepomp kunnen een vermeerderde slijtage van de compressor veroorzaken.
Zie paragraaf 7.4
Zie paragraaf 7.7
Zie paragraaf 7.4
P7
DEFROS
P8
HC-HP
Als deze functie wordt geactiveerd zal de warmtepomp ook functioneren met een toegangslucht met temperaturen tot -5°C.
Zie paragraaf 7.9
43
Page 44
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
BOOST
MODUS
INGESCHAKELD
MAX. IN TE STELLEN TEMPERATUUR MET
MAX. IN TE STELLEN TEMPERATUUR MET
8h
7.7 Anti-legionella bescherming (Functie activeerbaar d.m.v. het installatiemenu)
Als deze functie geactiveerd is kunt u, op geheel automatische wijze, de functie anti-legionella bescherming uitvoeren. Een keer per maand wordt het water op een temperatuur van 65°C gebracht voor een maximum tijd van 15 minuten. Dit is voldoende om de vorming van bacteriën in het reservoir en de buizen tegen te gaan (dit indien in deze periode het water niet minstens eenmaal op T>57°C voor minstens 15 minuten is gebracht). De eerste verwarmingscyclus vindt 3 dagen vanaf de activering van de functie plaats. Het water op deze temperatuur kan verbrandingen veroorzaken, daarom raden wij u aan een thermostatische mengkraan te gebruiken.
7.8 Fabrieksinstellingen
Het apparaat krijgt in de fabriek een bepaalde configuratie toegewezen waardoor enkele bedrijfsmodussen, functies of waarden reeds zijn ingesteld, volgens hetgeen wordt aangegeven in de volgende tabel.
Parameter
AUTO MODUS
INGESTELDE TEMPERATUUR
P1
P2
MINIMALE IN TE STELLEN TEMPERATUUR
P3
P4 P5 P6
P7
P8 P9
7.9 Werking met twee verschillende tijdstarieven
Om te kunnen werken in installaties die beschikken over twee verschillende tijdstarieven zal de controlelogica het gemiddelde aantal uren per dag berekenen waarin de elektrische stroom beschikbaar is tegen het goedkopere tarief (HC). Een automatische waarneemfunctie zorgt ervoor dat het product de ingestelde temperatuur bereikt in het (beperkte) tijdsbestek waarin het goedkope tarief geldt. Het maximale aantal uren wordt aangegeven door de parameter P9 TIME_W. Bij de eerste ontsteking (of na een uitschakeling van de hardware) is de defaultwaarde 8 uur.
7.10 Antivriesfunctie
In ieder geval zal, wanneer het apparaat onder spanning staat, en de temperatuur van het water in het reservoir onder de 5°C daalt, automatisch de weerstand worden geactiveerd (1000W) om het water tot op 16°C te verwarmen. Als de GREEN modus is ingesteld zal het apparaat deze handeling uitvoeren m.b.v. de warmtepomp.
7.11 Storingen
Op het moment dat zich een defect voordoet schakelt het apparaat over naar een storingsstatus. Het display begint te knipperen en toont een storingscode. De boiler zal warm water blijven produceren mits de storing slechts één van de twee verwarmingsgroepen betreft, en zal de warmtepomp of de weerstand laten werken.
Als de storing de warmtepomp betreft verschijnt op het scherm het knipperende symbool “HP”. Als de storing de weerstand betreft zal het symbool van de weerstand gaan knipperen. Als de storing beide betreft zullen ze beide gaan knipperen.
DEFROST (activering ontdooien actief)
HC-HP (werking met dal-/piektarief)
TIME_W (aantal uren geaccepteerde voeding)
WEERSTAND
WARMTEPOMP
GREEN MODUS ANTILEGIONELLA VOYAGE MODUS
Fabrieksinstelling
INGESCHAKELD
55°C
65°C
50°C
55°C
UITGESCHAKELD UITGESCHAKELD UITGESCHAKELD
INGESCHAKELD
UITGESCHAKELD
44
Page 45
Storings
Controleer de werking of vervang eventueel de heet
gas
Controleer de werking of vervang eventueel de
heet gas
Probeer het apparaat eerst uit en daarna weer in te
ON
Probeer het apparaat eerst uit en daarna weer in te
Reservoir leeg (EMPTY) circuit
Controleer de aanwezigheid van water in het reservoir,
Circuit
anode met
code
E1
E2
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
Oorzaak
Verwarming zonder water in het
Te hoge temperatuur van het
reservoir
water in het reservoir
Werking
weerstand
OFF
OFF
Werking
warmtepomp
OFF
ON
Wat te doen
Controleer de oorzaken van de afwezigheid van het
water (lekkages, hydraulische aansluitingen, enz.)
Schakel het apparaat eerst uit en dan weer aan. Als de
storing blijft aanhouden schakelt u de servicedienst in
E3
E4 Storing sonde weerstand zone OFF
E5
H1
H2
H3
H4
H6
H7
H8 Storing sonde warmwaterleiding ON
Storing verwarming met
temperatuursverschil tussen de
Overmatige druk in het koelcircuit,
weerstand
Waarneming van een te groot
sondes weerstand zone
of storing aflezen pressostaat
Storing ventilator
Storing compressor
Verdamper verstopt
Storing luchtsonde
Storing sonde verdamper
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Controleer de correcte werking van de weerstand
Controleer of vervang eventueel de sonde weerstand
Controleer of vervang eventueel de sondes
Probeer het apparaat te herstarten. Als de storing blijft
aanhouden schakelt u de servicedienst in
klep. Controleer of de ventilator niet defct is. Controleer
of de verdamper, de kanalen of de roosters proper zijn
Controleer de werking van de compressor en/of
controleer of er geen lekkages van het koelgas zijn
Controleer of de verdamper, de de kanalen of de
Controleer de correcte aansluiting en plaatsing en
vervang eventueel de sonde
Controleer de correcte aansluiting en plaatsing en
vervang eventueel de sonde
Controleer de correcte aansluiting en plaatsing en
vervang eventueel de sonde
zone
rooster proper zijn
H9
Storing ontdooien actief
F1
Storing elektronische kaart
F2 Te hoog aantal ON/OFF (RESET) ON
F3
F4
F5
Geen communicatie tussen
elektronische kaart en interface
anode met stroompodruksysteem
open
stroomopdruksysteem in
kortsluiting
ON
OFF
klep. Controleer of de ventilator niet defct is. Controleer
of de verdamper, de kanalen of de roosters proper zijn
OFF
OFF
schakelen. Controleer eventueel de werking van de
Schakel tijdelijk het product en de batterijen uit
ON
ON
ON
ON
ON
ON
45
schakelen. Controleer eventueel de werking van de
controleer of vervang eventueel de anode met
Controleer of vervang eventueel de anode met
kaarten
kaarten of vervang deze
stroomopdruksysteem
stroomopdruksysteem
Page 46
warmtepompboiler – GEBRUIKSAANWIJZIGEN EN ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
8. ONDERHOUD
8.1 Normaal onderhoud t.b.v. de gebruiker
We raden u aan het apparaat om te spoelen na elk normaal of bijzonder onderhoud.
Het overdrukmechanisme moet geregeld ingeschakeld worden om te controleren of het niet geblokkeerd is, en om eventuele kalkafzettingen te verwijderen.
Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is.
Verifier de roosters en de luchtkanalen en reinig indien nodig.
De batterijen dienen elke 2 jaar te worden vervangen of in geval van verlies. Controleer dat de oude batterijen correct worden weggegooid en dat ze alleen worden vervangen door 3 oplaadbare AA batterijen van minimum 2100 mAh. Controleer dat de polen worden gerespecteerd zoals aangegeven in het batterijenvakje. Het batterijenvakje bevindt zich onder de lijst, rechts van de interface. Zie afbeelding 16.
Het apparaat moet worden getrokken wanneer u de batterijen te verwijderen.
8.2 Verwijdering van de boiler
Het apparaat bevat koelgas van het type R134a, wat niet in de atmosfeer mag geraken. Een definitieve uitschakeling van de boiler moet daarom door een bevoegde installateur worden uitgevoerd.
Dit product is conform aan de EU Richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool van de "afvalemmer met een kruis" op het typeplaatje van het apparaat betekent dat het product aan het einde
van zijn levenscyclus niet met het gewone huisvuil mag worden meegegeven. Het moet gescheiden worden ingezameld in een speciale vuilstortplaats voor elektrische en elektronische apparatuur of worden ingeruild bij de verkoper tijdens de aanschaf van een nieuw, soortgelijk apparaat. De gebruiker is verwantwoordelijk voor het apart laten inzamelen van het apparaat aan het einde van zijn levensduur. De juiste inzameling van het apparaat dat niet meer wordt gebruikt, teneinde het te recyclen, te behandelen en het op een milieuvriendelijke wijze te vernietigen zorgt er mede voor dat er geen mogelijk negatieve effecten worden geproduceerd op het milieu en de volksgezondheid en helpt de materialen waaruit het product is vervaardigd te hergebruiken. Voor meer informatie betreffende de beschikbare verzamelmogelijkheden dient u zich te wenden tot de gemeentelijke reinigingsdienst of tot de verkoper van het product.
Het apparaat beschikt over oplaadbare batterijen. Deze moeten worden verwijderd vóór u het apparaat wegdoet en in de speciale houders worden geplaatst. De batterijen bevinden zich onder de lijst van de interface.
46
Page 47
Dear Customer:
We wish to thank you for having purchased the heat pump water heater. We hope that it meets your expectations and may offer you optimal service coupled with maximum energy saving for many years to come.
Our group invests a lot of time, energy and economic resources in creating innovative solutions aimed at reducing the energy consumption of its products.
Your choice shows sensibility and awareness towards reducing energy consumption, an issue directly related to environmental protection. Our constant commitment to creating innovative and efficient products coupled with your responsible behaviour in the rational use of energy both actively contribute to safeguarding the environment and natural resources.
Store this manual with care; it is intended to provide information, warnings and suggestions on the correct use and maintenance of the appliance, so that you may fully appreciate all its qualities. Our technical assistance centre closest to you is at your complete disposal for answering any of your queries.
This manual is intended for final users of the heat pump water heater and plumbers responsible for the latter’s installation. Failure to observe the indications contained in this manual shall void the warranty.
This manual is an integral and essential part of the appliance. It must be stored with care by the user and should always be passed on to new owners or users of the appliance, and/or when the latter is transferred to another system.
In order to ensure correct and safe use of the appliance, both installer and user, each for his/her respective requirements, must read the instructions and precautions contained in this manual carefully, as they provide important safety indications concerning installation, use and maintenance of the appliance.
This manual is divided into three distinct sections:
- GENERAL INFORMATION
This section contains useful general information relating to the description of the appliance and its technical
features, besides information on the symbols, units of measurement and technical terms used. This section includes the water heater’s technical data and dimensions.
- TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
This section is intended for installers. It contains all the indications and instructions that professionally qualified
personnel must observe in order to ensure optimal installation of the appliance.
- OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
This section is intended for final users and contains all the information necessary for operating the appliance
correctly and for assisting the user in carrying out regular checks and maintenance operations on the appliance.
The manufacturer reserves the right to modify the data and contents of this manual without prior notice, with the aim of improving the quality of the relative products.
To facilitate understanding of the contents herein, given that the manual is published in multiple languages and is valid for use in several countries, all the illustrations are grouped in the final pages and are common to the various languages.
INTRODUCTION
47
Page 48
GENERAL INFORMATION
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Description of the symbols used
1.2 Field of application
1.3 Instructions and technical norms
1.4 Certifications – CE marking
1.5 Packaging and supplied accessories
1.6 Transport and handling
1.7 Identification of the appliance
2. TECHNICAL FEATURES
2.1 Operating principle
2.2 Construction features
2.3 Overall dimensions
2.4 Electrical diagram
2.5 Technical data table
TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
3. WARNINGS
3.1 Installer qualification
3.2 Implementing the instructions
3.3 Safety regulations
4. INSTALLATION
4.1 Location of the appliance
4.2 Positioning on the ground
4.3 Air supply connections
4.4 Hydraulic connections
4.5 Electrical connections
4.6 Initial start-up
5. MAINTENANCE REGULATIONS (for authorised personnel)
5.1 Emptying the appliance
5.2 Routine maintenance
5.3 Useful information OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
6. WARNINGS
6.1 Initial start-up
6.2 Recommendations
6.3 Safety regulations
7. INSTRUCTIONS FOR USE
7.1 Control panel description
7.2 Turning the water heater on/off
7.3 Setting the temperature
7.4 Mode of operation
7.5 Information menu
7.6 Installer menu
7.7 Anti-legionnaire’s disease protection
7.8 Default settings
7.9 Operation with two-tier electricity rate
7.10 Faults
8. MAINTENANCE
8.1 Routine maintenance performed by users
8.2 Water heater disposal
ILLUSTRATIONS
48
Page 49
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
Symbol
Description
Failure to comply with this warning may result in serious damage to
property and plants or injury to
This appliance should not be operated by individuals (including children) with reduced physical or sensory
GENERAL INFORMATION
1.1 Description of the symbols used
In terms of installation and operation safety, the symbols described in the table below are used in order to stress the importance of the relative risk warnings:
Failure to comply with this warning may result in injury to persons or, in some cases, death.
animals.
It is mandatory to comply with the general and appliance-specific safety measures.
1.2 Field of application
This appliance is intended for hot water production for domestic use or similar, at temperatures below boiling point. The appliance must be hydraulically connected to a domestic water supply line and to a power supply network. Exhaust ducts may be used for the entry and discharge of processed air.
It is forbidden to use of the appliance for uses other than those specified. Any alternative use of the appliance constitutes improper use and is prohibited; in particular, the appliance may not be used in industrial cycles and/or installed in environments exposed to corrosive or explosive materials. The manufacturer shall not be held liable for any damage due to faulty installation, improper use or uses deriving from behaviour that is are not reasonably predictable, and incomplete or careless implementation of the instructions contained in this manual.
abilities, or by inexperienced or unskilled individuals, unless adequately supervised and trained regarding use of the appliance by persons responsible for their own safety. Children must be supervised by persons responsible for their safety so as to ensure that they do not use the appliance as a toy.
1.3 Instructions and technical norms
The purchaser pays for the appliance’s installation, which must be carried out by qualified personnel only, in conformity with national regulations in force and any provisions emitted by local authorities or bodies responsible for public health, and in accordance with the specific manufacturer indications contained in this manual. The manufacturer is responsible for the product’s conformity to the relevant construction directives, laws and regulations in force at the time the product is first commercialised. The designer, installer and user are each exclusively responsible, in their respective fields, for knowing and observing the legal requirements and technical regulations concerning the design, installation, operation and maintenance of the appliance. Any reference to laws, regulations or technical specifications contained in this manual is purely for information purposes; any new laws introduced or modifications to existing laws are not in any way binding on the manufacturer towards third parties. It is necessary to ensure that the power supply network to which the product is connected complies with the EN 50160 norm (under penalty of warranty invalidation). Relative to France, ensure that installation complies with the NFC 15­100 norm.
1.3 Certifications - CE marking
The CE marking applied to the appliance certifies that the latter conforms to the essential requirements of the following European Directives:
- 2006/95/EC concerning the safety of electrical equipment.
- 2004/108/EC concerning electromagnetic compatibility. The inspection is carried out according to the following technical standards:
49
Page 50
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
Allowed p
ositions
Non-allowed positions
EN 255-3; EN 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 50366 CAHIER DE CHARGE_103-15-A__11-2008 Chauffe-eau Thermodynamiques POUR LA MARQUE NF elettricitè
performance.
1.5 Packaging and supplied accessories
The appliance is anchored to a wooden pallet and is protected with polystyrene edge protectors, cardboard and a plastic transparent film on the outside; all the materials are recyclable and eco-compatible.
The following accessories are included:
- Belt for handling the water heater (to be removed once the product is installed).
- Connection pipe for condensation water.
- Instruction manual and warranty documents.
-
One 3/4” dielectric coupling.
1.6 Transport and handling
Upon delivery of the product, check that the latter has not been damaged during transport and that no signs of damage appear on the packaging. In the event of damages, immediately notify any claims to the forwarder.
WARNING! The appliance should be handled and stored in a vertical position. The product may be handled in a horizontal position only for short distances, while resting on the rear end indicated; in this case, wait at least 3 hours before starting the appliance once it has been correctly repositioned in a vertical position and/or installed; this is to ensure that the lubricating oil inside the refrigeration circuit is suitably distributed and to avoid damages to the compressor.
The packaged appliance may be handled either manually or with the aid of a forklift truck, while ensuring that the above indications are observed. It is advisable to keep the appliance in its original packaging until installing it in its chosen location, particularly when construction work is under way on-site.
Upon removing the packaging, check whether the appliance is intact and that no parts are missing. In the event of defects or missing components, notify the dealer within the time limits specified by the law.
WARNING! Keep the packaging elements out of the reach of children, as they are potentially dangerous.
When transporting or handling the appliance after the initial start-up, observe the aforementioned indication concerning the allowed tilt angle and ensure that all water has been drained from the tank. Should the original packaging be missing, provide an adequate protection for the appliance to prevent any damages, for which the manufacturer shall not be held liable.
50
Page 51
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
A model
B tank capa
city
C serial no.
D power supply voltage. frequency. maximum absorbed power
E max./min. pressure of the refrigeration circuit
F tank protection
G absorbed power
– heating element mode
H marks and symbols
I thermal power yielded in heat pump mode
L max./min. power in heat pump mode
M type of refrigerant and charge
N maximum tank pressure
1.7 Identification of the appliance
The main information for identifying the appliance is contained on the adhesive data plate located on the water heater casing.
2. TECHNICAL FEATURES
2.1 Operating principle
The heat pump water heater does not directly heat water using electrical energy, but makes a more rational use of the latter to obtain the same result in a more efficient manner, namely by consuming approx. 2/3 less water.
The efficiency of a heat pump cycle is measured by the Coefficient of Performance (COP), i.e. the ratio between the energy supplied to the appliance (in this case, the heat transferred to the water to be heated) and the electrical energy used (by the compressor and the appliance's auxiliary devices). The COP varies according to the type of heat pump and to its relative conditions of operation.
For example, a COP value equal to 3 indicates that for every 1 kWh of electrical energy used, the heat pump supplies 3 kWh of heat to the medium to be heated, of which 2 kWh are extracted from the free source.
51
Page 52
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
2.2 Construction features
hermetic rotary compressor
2.3 Overall dimensions
A Inlet cold water 3/4” pipe
B Outlet hot water 3/4” pipe
C Condensate drainage connection
D Solar circuit 3/4” inlet pipe (SOL version only)
E Solar circuit 3/4” outlet pipe (SOL version only)
A Power supply
B Batteries
C Interface board
D Electric heating element
E NTC sensor for heating element zone
F Impressed current anode
G Water tank earth connection
H Serial connection board
I Mainboard
L Operation condenser
M Compres
sor
N Fan
O Hot gas valve
D Safety pressure switch
Q NTC sensor for hot water pipe zone
R NTC sensor for evaporator and inlet air
EDF HCHP signal (EDP)
- cable not supplied with the product
Refer to Fig. 1
Refer to Fig. 2
2.4 Electrical diagram
Refer to Fig. 3
1 2 electrolytic condenser for compressor
safety pressure switch
3
fan
4
thermostatic expansion valve
5
condenser
6
evaporator
7
electronic control panel
8
condensate drainage pipe
9
electric heating element
10
titanium impressed current anode
11
functional and safety NTC sensor
12
hot gas defrost valve (only on EXT models)
13
outlet water NTC temperature sensor
14 15 disposable magnesium anode 16 feet with adjustable height
SYMBOL
DESCRIPTION
52
Page 53
2.5 Technical data table
Unit of
l
mm
II
mm
mm
°F
kg
W
W
W
l
kg
Max. pressure of refrigerating circuit (low
-
Max. pressure of refrigerating circuit (high
-
W
75 (65 factory default
75 (65 factory
75 (65 factory
A
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
Description
Rated tank capacity
Insulation thickness
Type of internal tank protection
Type of corrosion protection
Maximum operating pressure
Diameter of hydraulic connections
Diameter of condensate drainage connection
Diameter of air exhaust/intake pipes
Minimum water hardness
Weight when empty
Qpr (over 24h)
Solar heating circuit exchange surface
Heat pump
Heat rating (*)
Average electrical power consumption (*)
Max. electrical power consumption (*)
COP (*)
Heating time (*)
Heating energy consumption (*)
Max. amount of hot water in a single intake V
(**)
40
Max. water temperature with heat pump
Quantity of R134a refrigerant fluid
pressure side)
pressure side)
Heating element
Heating element power
Max. water temperature with heating element
Max. current consumption
delivered at 55°C
delivered at 62°C
measurement
MPa
kWh
2
m
h:min
kWh
l 348 435 435
ºC
MPa
MPa
ºC
200 EXT
200 255 255
enamelling
titanium impressed current anode + disposable magnesium anode
G 3/4 M
1/2 F
150-160-200
90 95 110
0.6 0.63 0.63
- - 0.65
2775 2775 2775
750 750 750
950 950 950
3.7 3.7 3.7
3:10 3:41 3:41
2.2 2.7 2.7
260 325 325
62 (55 factory default
setting)
1.28 1.28 1.28
1 1 1
2.4 2.4 2.4
1500+1000 1500+1000 1500+1000
setting)
10.8 10.8 10.8
250 EXT
≈ 50
0.6
12
62 (55 factory
default setting)
default setting)
250 SOL EXT
62 (55 factory
default setting)
default setting)
53
Page 54
Heat pump water heater – GENERAL INFORMATION
Unit of
Hz
Standard air flow rate (automatic
Pa
Minimum volume of room of installation
Minimum ceiling height of room of
ºC
ºC
Minimum air temperature (w.b. at 90%
Maximum air temperature (w.b. at 90%
Description
Power supply
Voltage / max. power consumption (+)
Frequency
Protection rating
Air side
modulating control) Available static pressure
Sound power
Level of sound pressure at 2 m
(***)
installation Min. temperature of room of installation
Max. temperature of room of installation
r.h.) (****)
r.h.) (****)
(*) values obtained with air temperature of 15°C, 71% relative humidity and input water temperature of 15°C (in conformity with the NF Cahier de Charge standard). (**) Performance measured for heating of water between 15°C and 51°C with a temperature for the aspirated air of 15°C and 70% relative humidity, in compliance with the cahier des charges of the NF Electricitè performance N°LCIE 103-15 mark relative to independent storage water heaters. (***) in the event of installation without ducting. (****) outside of the heat pump’s interval of operation, heating of the water is ensured by the heating element..
Average value obtained on a significant number of products.
measurement
V / W
m3 /h
dB(A)
dB(A)
3
m
m
ºC
ºC
200 EXT
220-230 single-phase / 2500
300-500 300-500 300-500
70 70 70
56 56 56
39 39 39
20 20 20
1.75 2 2
1 1 1
35 35 35
-5 -5 -5
35 35 35
250 EXT
50
IPX4
250 SOL EXT
54
Page 55
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
Ref. Warning
Type of risk
Symbol
Electrocution caused by exposure to live
Flooding due to water leaking from
Electrocution from contact with live wires
Damage to the appliance caused by
Use manual tools and equipment that are
Personal injury caused by flying splinters
Personal injury caused by flying splinters
Dama
ge to the appliance or surrounding
TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
3. WARNINGS
3.1 Installer qualification
WARNING! The installation and initial start-up of the appliance must be performed by qualified personnel in compliance with the national regulations in force regarding installation, and in conformity with any regulations issued by local authorities and public health bodies.
The water heater is supplied with a sufficient amount of R134a refrigerant for its operation. This refrigerant fluid does not damage the atmosphere’s ozone layer, is not flammable and does not cause explosions; however any maintenance activities or work on the refrigerant circuit must exclusively be carried out by authorised personnel with the suitable equipment.
3.2 Implementing the instructions
WARNING! Incorrect installation can harm persons or animals and damage possessions; the manufacturer shall not be held liable for any damage in such cases.
The installer is required to observe the instructions outlined in this manual. Once installation is complete, it is the installer’s duty to inform and instruct the user on how to operate the water
heater and carry out the main operations correctly.
3.3 Safety regulations Refer to Paragraph 1.1 under the section GENERAL INFORMATION for the description of the symbols used in the
table below.
Protect connection piping and cables so as to
1
avoid them being damaged.
Make sure the installation site and any systems to which the appliance must be
2
connected fully comply with the regulations in force.
suitable for the intended use (in particular, ensure that the tool is not worn and that the
3
handle is intact and securely fixed); use them correctly and prevent them falling from a height. Put them safely back in place after use.
Use electrical equipment that is suitable for the intended use; use the equipment correctly, keep passages clear of the power
5
supply cable, prevent the equipment falling from a height, disconnect and put back in place after use.
wires.
damaged pipes.
that have been incorrectly installed.
improper operating conditions.
or fragments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
or fragments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture wounds and abrasions.
objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
55
Page 56
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
Personal injury caused by acidic
Damage to the app
liance or surrounding
Make sure that any portable ladders are
Make sure that the work area has adequate
Personal injury caused by electrocution,
All operations inside the appliance must be
Before handling, empty all components which
Fire caused
by overheating due to
Protect the appliance and all areas in the
Damage to the appliance or surrounding
Handle the appliance with care, while using
Damage to the appliance or surrounding
Arrange materials a
nd equipment in such a
Reset all safety and
control functions affected
Descale the components, in accordance with the instructions of the safety data sheet included with the product used, while
6
ventilating the room and wearing protective clothing; avoid mixing different products and protect the appliance and surrounding objects.
securely positioned, that they are sufficiently resistant, that the steps are intact and not
7
slippery, that these do not move around when someone climbs on them and that someone supervises at all times.
hygiene and health conditions in terms of
8
lighting, ventilation and the solidity of relevant structures.
Wear individual protective clothing and
9
equipment during all work phases.
performed with the necessary caution in
10
order to avoid sudden contact with sharp parts.
11
may contain hot water and perform bleeding where necessary.
substances coming into contact with skin or eyes; inhaling or swallowing harmful chemical agents.
objects due to corrosion caused by acidic substances.
Personal injury caused by falling from a height or cuts (stepladders shutting accidentally).
Personal injury caused by knocks, stumbling etc.
falling splinters or fragments, inhalation of dust, shocks, cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibration.
Personal injury caused by cuts, puncture wounds and abrasions.
Personal injury caused by burns.
Make all electrical connections using
12
suitably-sized conductors.
13
vicinity of the work area using suitable material.
14
suitable protection equipment. Use the appropriate handling belt.
way as to make handling easy and safe, and
15
avoid the formation of any piles which could give way or collapse.
by any work performed on the appliance and
16
make sure that they operate correctly before restarting the appliance.
electrical current passing through undersized cables.
objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
objects caused by shocks, knocks, incisions and crushing.
Damage to the appliance or surrounding objects caused by shocks, knocks, incisions and crushing.
Damage or shutdown of the appliance caused by out-of-control operation.
56
Page 57
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
4. INSTALLATION
4.1 Location of the appliance
WARNING! Prior to starting any installation activities, ensure that the location where the water heater is to be installed satisfies the following requirements:
a) In the event of water heaters without an air exhaust duct, the room of installation should have a volume of
no less than 20 m3 and must be adequately ventilated. Avoid installing the appliance in rooms which may favour frost build-up. Do not install the product in a room containing an appliance that requires air to function (e.g. an open-chamber gas boiler, open-chamber gas water heater, etc.). The product’s safety and performance levels are not guaranteed in the event of outdoor installation.
b) The appliance’s air exhaust and/or extraction duct (if present) must have access to the outside from the
point where the appliance is installed. The connections for the air exhaust and aspiration ducts are located on the upper part of the appliance.
c) Ensure that the installation site and the electrical and hydraulic systems to which the appliance must be
connected fully comply with the regulations in force.
d) The chosen site must have, or must be suitable to house, a single-phase 220-230 V ~ 50 Hz power
supply socket.
e) The chosen site must be suitable to house a condensate drainage outlet connected to the side of the
appliance with a suitable siphon.
f) The chosen site must ensure that the appropriate safety distances from the wall and ceiling can be
observed, for the appliance to operate properly and to facilitate maintenance operations. g) The support surface must ensure a perfectly horizontal operating position (Refer to fig. 2). h) The chosen site must conform to the appliance’s IP protection rating (protection against the penetration of
liquids) as specified by the regulations in force. i) The appliance must not be exposed to direct sunlight, even when windows are present. j) The appliance must not be exposed to particularly aggressive substances such as acidic vapours, dust or
gas-filled environments. k) The appliance must not be directly installed on telephone lines that are unprotected against overvoltage. l) The appliance must be installed as close as possible to the points of use to limit heat dispersion along the
piping. m) The air aspirated by the product must be free of dust, acicid vapours and solvents.
In the event of non-ducted installation, observe the distances from the walls as indicated in Fig. 4.
4.2 Positioning on the ground
Refer to Fig. 5
1) Once the suitable installation position has been located, remove the packaging and remove the fixings
visible on the pallet where the product is based.
2) Using the appropriate belt, remove the product from the pallet.
3) Fix the feet on the ground (through the appropriate holes) using suitable screws and rawlplugs; after
positioning the appliance, remove the fabric belt by loosening the relative bolts.
4.3 Air supply connections
Please bear in mind that using air from heated environments may hamper the building’s thermal performance.
There is one connection for the air intake and two for the air exhaust on the rear side of the appliance. It is important not to remove or tamper with the two grilles and the cover (which bears the wording "Closed air" and is positioned by factory default on the upper part of the product). The outlet air may reach temperatures that are 5-10°C lower compared to that of the inlet air and, if not ducted, the temperature of the room of installation may drop sensibly. If the
57
Page 58
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
WARNING!
A type of canalization not suitable affects product performance and significantly
only if ducted
water heater is intended to function by externally (or through another room) expelling or intaking the air processed by the heat pump, pipes specifically designed for the passage of air may be used. Make sure that the pipes are securely connected and fixed to the product so as to avoid any accidental detachments (for example, use suitable silicone). Only in the event of ducting may the outlet air covers be exchanged, should you wish to use the outlet located on the upper part. Do not in any way manipulate or break the air intake/exhaust grilles.
WARNING: Do not use outdoor grills resulting in high losses, such as anti-insect grilles. The grids used should allow good air flow, the distance between the inlet and outlet air should not be less than 50cm. Protect pipes from the external wind. The expulsion of air in the chimney is allowed only if the draft is appropriate, is also required periodic maintenance of the barrel, and chimney accessories. The total static pressure loss due to installation is calculated by adding the loss of the single installed components; this sum must be lower than the static pressure of the fan which is equal to (70 Pa).
See diagram on the last page.
increases the heating time!
O
58
Page 59
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
Inlet air:
internally ducted
Inlet air:
externally ducted
Figure 9
Insta
llation without ducting
Cable Protection
Permanent power suppl
y
EXAMPLES
Figure 6
Figure 7
Figure 8
4.4 Hydraulic connections
Connect the water heater inlet and outlet to pipes or pipe fittings that can withstand the operating pressure and temperature of the hot water, which may reach 75°C. It is not advisable to use materials that cannot withstand such temperatures.
Screw a “T” fitting identified by a blue collar onto the appliance’s water inlet pipe.
It is mandatory to fit a safety valve onto the appliance’s water inlet pipe. The device must comply with the EN 1487:2000 standard and must have a maximum pressure of 0.7 Mpa (7 bar). Moreover, it must at least include the following components: a cut-off valve, a non-return valve, a control mechanism for the non-return valve, a safety valve and a water pressure shut-off device.
The device’s relief outlet must be connected to a relief pipe with a diameter no less than that of the appliance’s connection (3/4”), with the aid of a siphon creating an air gap of at least 20 mm to allow for visual inspection; this is to prevent any harm to persons and animals or damage to objects should the device activate and for which the manufacturer shall not be held liable. Use a flexible pipe to connect the pressure safety device inlet to the cold water system pipe, using a cut-off valve if necessary. Additionally, a water discharge pipe must be fitted to the outlet in case the drainage tap is opened.
Avoid overtightening the pressure safety device and do not tamper with it. It is normal for water to trickle from the pressure safety device during the heating phase; for this reason, it is necessary to connect the outlet, which must always be left exposed to the atmosphere, to a drainage pipe that slopes downwards and towards an area not subject to frost. It is advisable to also connect the condensate outlet to the same pipe, through the connection located on the lower side of the water heater.
The appliance must not operate with water hardness levels below 12°F; on the other hand, it is advisable to use a suitably calibrated and monitored water softener in the event of particularly hard water; in this event, the residual hardness must not fall below 15°F.
If the mains pressure is close to the calibrated valve values, a pressure reducer must be installed as far as possible from the appliance. See Figure 10.
WARNING! It is advisable to carefully wash the system’s pipes in order to remove any residues of screw thread, welding or dirt which may hamper the correct operation of the appliance.
4.5 Electrical connections
Inlet air: Not ducted Outlet air: externally ducted
Outlet air: externally ducted
Outlet air: externally ducted
WARNING: BEFORE YOU GET ACCESS TO TERMINALS, ALL SUPPLY CIRCUITS MUST BE DISCONNECTED
The batteries ensure that the product is protected against corrosion, when the appliance is not powered.
The appliance is supplied with a power supply cable (should the latter need to be replaced, use only original spare parts supplied by the manufacturer).
(cable supplied with the appliance)
EDF signal (cable not supplied with the appliance)
59
2
3G 1.5mm
H05V2V2-F 2G 0.75mm
16A
2
2A
Page 60
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
PERMANENT ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL CONNECTION WITH TWO
-
TIER ELECTRICITY RATE
ELECTRIC CONNECTION WITH TWO
-
TIER RATE AND HC
-
HP SIGNAL
WARNING! Observe the general warnings and safety instructions listed in the previous
It is advisable to carry out a check on the electrical system to verify conformity to the regulations in force. Verify that the electrical system can suitably withstand the water heater's maximum power consumption values (refer to the data plate), in terms of the size of the cables and their conformity to the regulations in force. It is forbidden to use multiple outlet sockets, extension cables or adaptors. It is forbidden to use piping from the water, heating and gas systems for earthing the appliance.
Prior to operating the machine, make sure that the electricity mains voltage conforms to the value indicated on the appliance’s data plate. The manufacturer of the appliance shall not be held liable for any damage caused by failure to earth the system or due to anomalies in the electric power supply. To disconnect the appliance from the mains, use a bipolar switch complying with all applicable CEI-EN regulations in force (minimum distance between contacts 3 mm, switch preferably equipped with fuses).
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
4.6 Initial start-up
Once the appliance is connected to the hydraulic and electric systems, the water heater must be filled with water from the domestic water supply network. In order to fill the water heater, it is necessary to open the central tap of the domestic network supply and the nearest hot water tap, while making sure that all the air in the tank is gradually expelled.
Visually inspect for possible water leaks from the flange and pipe fittings and gently tighten them, if necessary.
Remove the tab from the batteries, the battery housing is located beneath the frame, to the right of the interface – refer to the picture 16.
5. MAINTENANCE REGULATIONS (for authorised personnel)
Use this configuration whenever users do not have a two-tier electricity rate.
The water heater will always be connected to the power supply network to ensure 24h operation.
If users have a two-tier electricity rate and a suitable meter, the product may be powered only while the lowest rate applies.
During the period in which the appliance is not powered, protection against corrosion through the impressed current anode is ensured by the rechargeable batteries.
Offers the same cost advantages compared to the two-tier rate configuration but, additionally, it allows for obtaining rapid heating thanks to the BOOST mode that activates heating even with the HP rate.
1) Connect a bipolar cable to the appropriate signal contacts on the meter.
2) Connect the signal bipolar cable to the indicated terminal which is located inside the product, close to the supply terminal. WARNING: the signal cable must be inserted in the hole beneath the power supply cable then anchored with suitable cable clips located inside the product, along the same route of the power supply cable, and tightened in the cable glands near the appropriate terminal; make a suitably­sized hole in the rubber rings for the passage of the cable.
3) Activate the HC-HP function through the installer menu (see Paragraph 7.6).
paragraphs and strictly adhere to the indications therein contained.
All maintenance operations and interventions should be performed by qualified personnel (i.e. with the necessary requirements as outlined in the applicable norms in force).
60
Page 61
Heat pump water heater – TECHNICAL INFORMATION FOR INSTALLERS
5.1 Draining the appliance
The appliance must be drained if left inactive in a room subject to frost. When necessary, empty the appliance as follows:
- Disconnect the appliance from the mains.
- Close the shut-off valve, if installed, or the central tap of the domestic water supply network.
- Open the hot water tap (washbasin or bathtub).
- Open the tap located on the safety valve.
5.2 Routine maintenance
It is advisable to clean the evaporator on an annual basis in order to remove any dust or obstructions. To access the evaporator, it is necessary to remove the fixing screws of the front casing. Verify that the external terminal of the air exhaust duct, and the duct itself, are not obstructed or have not deteriorated. Carry out the same check for the intake duct, if present.
Check the perfect cleaning of grids and ducts.
5.3 Useful information
If the water comes out cold, check the following:
- Whether any error signals appear on the display.
-
Whether the terminal board is powered.
- The outlet water temperature setting.
- When implementing a programming system based on either a time schedule or the “voyage” function,
verify whether the programme is in a time slot during which the appliance should function.
- The PCB.
- Whether the tube deflector for the incoming cold water is intact.
- The heating elements.
Water comes out boiling hot (steam out of the taps)
Disconnect the appliance from the power supply and have the following checked:
- The PCB.
- The level of limescale build-up in the tank and on the components.
In the event of insufficient hot water supply, verify the following:
- The water mains pressure.
-
The condition of the deflector (jet breaker) on the cold water inlet pipe.
- The condition of the hot water inlet pipe.
- The electrical components.
Water dripping from the pressure safety device
It is normal for some water to trickle from the tap during the heating phase. To prevent the water from trickling, a suitable expansion vessel must be installed on the flow system. If the dripping continues even after the heating phase, have the following checked:
- The device calibration.
- The water mains pressure.
Warning: make sure to never obstruct the device’s discharge hole!
If the noise level increases during operation in the heat pump mode, inspect the following:
- The moving parts inside the covers.
- The components connected to the product through moving clamps.
61
Page 62
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Ref. Warning
Type of risk
Flooding caused by water leaking from disconnected
Personal injury caused by the object falling off the
Damage to the appliance
or any underlying items
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
6. WARNINGS
6.1 Initial start-up
WARNING! The installation and initial start-up of the appliance must be performed by qualified personnel in compliance with the national regulations in force regarding installation, and in conformity with any regulations issued by local authorities and public health bodies.
If the water heater to be installed not only replaces an existing appliance, but is part of a broader renovation project of the existing hydraulic system or part of a new hydraulic system, the company installing the water heater must issue the customer a declaration of conformity to the laws and regulations in force, once installation is completed. In both cases, the company installing the water heater must carry out the safety and operational checks on the entire system.
Before starting up the water heater, verify whether the installer has completed all the relative installation operations. Make sure to have clearly understood the installer's indications on how to operate the water heater and perform the main operations on the appliance. The heat pump requires 5 minutes to become fully operational when starting it for the first time.
6.2 Recommendations
In the event of a malfunction and/or faulty operation, turn the appliance off and do not attempt any repairs, but contact qualified personnel. Only original spare parts must be used and any repairs must be carried out exclusively by qualified personnel. Failure to comply with the above-mentioned recommendations may jeopardise the appliance’s safety and void the manufacturer’s liability. In the event of prolonged inactivity of the water heater, it is advisable to carry out the following:
- Disconnect the appliance from the power supply or, if a switch is mounted upstream from the appliance, turn the switch itself to the “OFF” position.
- Close all taps of the domestic water supply system.
WARNING! It is advisable to drain the appliance whenever it is left inactive in a room subject to frost. This operation must be carried out by qualified personnel only. WARNING! Hot water at temperatures above 50°C running from taps may immediately cause serious burns. Children, the disabled and the elderly run a greater risk in this regard. Therefore, it is advisable to use a thermostatic mixing valve connected to the appliance’s water outlet pipe, which is identified by a red collar. For SOL models the mixing valve becomes mandatory. WARNING! (SOL version only) Make sure the temperature detected by the solar control unit probe TS.2 does not exceed 80°C Fig. 15
6.3 Safety regulations
Refer to paragraph 1.1 for the description of the symbols used in the table below.
Symbol
Do not perform operations that involve
1
removing the appliance from its housing.
Do not leave objects lying on the
2
appliance.
Electrocution due to exposure to live components.
piping.
appliance as a result of vibrations.
caused by the object falling off as a result of vibrations.
62
Page 63
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Damage to the appliance or any underlying objects
Electrocution due to exposure to live components.
Do not climb onto chairs, stools, ladders or
Personal injury caused by falling from a height or
cuts
Do not attempt to clean the appliance
Do not use the
appliance for any purpose
Damage to the appliance caused by operation overload.
Do not allow children or inexperienced
Do not use insecticides, solvents or
Avoid placing any objects and/or appliance
A Knob
B Battery housing (remove frame when replacing batteries)
Personal injury caused by the appliance falling down.
3 Do not climb onto the appliance.
Do not perform any operations that involve
4
opening the appliance.
5 Do not damage the power supply cable. Electrocution from non-insulated live wires.
6
unstable supports to clean the appliance.
without first switching it off, removing the
7
plug or turning the external switch to the OFF position.
8
other than normal household operation.
9
persons to operate the appliance.
10
aggressive detergents to clean the appliance.
caused by the appliance detaching from its fixing brackets and falling.
Personal injury caused by burns due to overheated components, or wounds caused by sharp edges or protrusions.
(stepladders shutting accidentally).
Electrocution due to exposure to live components.
Damage to objects caused by improper use.
Damage to the appliance caused by improper use.
Damage to plastic or painted parts.
11
beneath the water heater
7. INSTRUCTIONS FOR USE
7.1 Control panel description
Refer to Fig. 14.
The control panel, constructed in a simple and rational way, comprises two buttons and a central knob. In the upper section, a DISPLAY shows the set temperature or the detected temperature, besides other specific
indications such as the operation mode signal, fault codes, settings and information of the product’s condition. The SMILE LED is positioned below the control and signalling zones: it signals the operating status of water heating in
the heat pump or heating element.
7.2 Turning the water heater on/off
Turning the appliance on: simply press the ON/OFF button to turn the water heater on.
The DISPLAY visualises the “set” temperature and operation mode, while the HP symbol and/or heating element symbol indicate the operation of the heat pump and/or heating element respectively.
Damage due to possible water leakage.
63
Page 64
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
In normal operating conditions, the “mode” button can be use
d
Turning the appliance off: simply press the ON/OFF button to turn the water heater off. The “SMILE LED” turns off, as does the DISPLAY light and other previously active signals; only “OFF” appears on the display. The protection against corrosion is still ensured, while the product will automatically ensure that the temperature of the water in the tank does not fall below 5°C.
7.3 Setting the temperature
The desired temperature for the hot water can be set by turning the knob clockwise or anti-clockwise (the visualised temperature will flash temporarily).
To visualise the current temperature of the water in the tank, press and release the knob; the relative value will appear for 5 seconds then the set temperature will reappear once again.
The temperatures that can be obtained in the heat pump mode vary between 50°C and 55°C, by factory default setting. By accessing the installer menu (illustrated in Paragraph 7.6), the interval range can be extended to between 40°C and 62°C (bear in mind that temperatures exceeding 55°C in the heat pump mode may lead to greater wear of the compressor). The maximum temperature that can be obtained with the heating element is 65°C, by factory default setting, and 75°C, by varying the setting on the installer menu.
7.4 Mode of operation
to vary the operating mode through which the water heater reaches the set temperature. The selected mode will be visualised on the line below the temperature.
If the heat pump is active, the following symbol will appear:
If the heating element is active, the following symbol will appear:
AUTO mode: the water heater understands how to reach the desired temperature in a few hours, through the rational use of the heat pump and, only if necessary, of the heating element. The maximum number of hours it takes depends on the P9 – TIME_W parameter (see Paragraph 7.6), which is set to 8 hours by default. (recommended for winter).
BOOST mode: by activating this mode, the water heater simultaneously uses the heat pump and heating element to reach the desired temperature in the shortest possible time. Once this temperature is reached, the AUTO operating mode is restored.
GREEN mode (to be activated through the installer menu): the water heater will exclude activation of the heating element and will only use the heat pump, thereby ensuring maximum energy saving! The maximum temperature that can be reached depends on the value of the P3 parameter (40°C-62°C) – refer to Paragraph 7.6.
VOYAGE mode (to be activated through the installer menu): studied for situations in which users are absent from the appliance’s operating location; this mode allows for programming the number of days of absence, during which the water heater will remain turned off. The appliance will activate only to supply hot water on the day of arrival; protection against corrosion will continue to be guaranteed while the product will automatically ensure that the temperature of the water in the tank does not fall below 5°C. Press the “mode” button until selecting the VOYAGE mode, turn the knob to set the number of days (“days”) then press the knob to confirm. The display will only visualise the number of days that remain until the product’s reactivation.
64
Page 65
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
To exit the information menu, press the “mode” button (the appliance will ensure that the menu is
Name Parameter description
L1 HCHP Activated/deactivated status of the two
-
tier rate operation mode.
L2 TIME_W
Maximum accepted hours of powering.
L3 ANTI_B
Activated/deactivated status of the anti
-
legionnaire’s disease function
(on/off).
L4 T HP Maximum pre
-
set temperature of the pump assembly.
L5 T W1 Temperature recorded by the heating element unit sensor 1.
L6 T W2 Temperature recorded by the heating element unit sensor 2.
L7 TW3 Temperature recorded by the hot water pipe
sensor.
L8 T AIR Temperature recorded by the inlet air sensor.
L9 T EVAP
Temperature recorded by the evaporator sensor.
L10 DEFROS
Activated/deactivated status of the defrost function (on/off).
L11 HP h Meter for internal parameter 1.
L12 HE h Meter
for internal parameter 2.
L13 SW MB
Mainboard software version.
L14 SW HMI
Interface board software version.
Several of the appliance’s settings can be modi
fied through the installer menu. The maintenance
After entering the code (illustrated
in the table that follows), turn the knob to select the parameters
Upon reaching the parameter to be modified, press the knob to visualise the parameter’s value then
To exit the installer menu, press the “mode” button (the appliance will ensure that the menu
7.5 Information menu
The information menu allows for visualising data for monitoring the product. To enter the
menu, press the relative knob and hold for 5 seconds.
Turn the knob to select the parameters L1, L2, L3 … L14.
The description of the parameter appears on the line below.
Upon reaching the desired parameter, press the knob to visualise its value. Press the knob or
“MODE” button to return to the parameter selection area once again.
automatically exited after the latter has been idle for 10 minutes).
Parameter
7.6 Installer menu
CAUTION: THE FOLLOWING PARAMETERS MUST BE ADJUSTED BY QUALIFIED PERSONNEL.
symbol is visualised on the left. To enter the menu, keep the knob pressed for 5 seconds then scroll the parameters of the “L
– INFO” menu until reaching "PO - CODE".
P1, P2, P3 … P10.
turn the knob to set the desired value. To return to the parameter selection area, press the knob to store the entered parameter or press
"mode" (or wait 10 seconds) to exit without storing the entered value.
is automatically exited after the latter has been idle for 10 minutes).
65
Page 66
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Name Parameter description
Code entering to access the installer menu. The number 222 appears on the display: turn the
Adjustment of the maximum obtainable temperature (from 65°C to 75°C).
Adjustment of the maximum temperature obtainable with the heat pump unit (from 50°C to
Activation/deactivation of the Green function (on/off).
Activation/deactivation of the Anti
-
Legionnaire’s Di
sease function (on/off).
Activation/deactivation of the Voyage function (on/off).
Activation/deactivation of the defrost mode (on/off).
Activation/deactivation of the two
-
tier rate operation mode.
P9 TIME_W
Maximum number of hours of daily heating (from 5h to 24h).
P10 RESET
Parameter
P0
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
7.7 Anti-legionnaire’s disease protection (function activated only through the installer menu)
If activated, the water heater automatically carries out the anti-legionnaire’s disease protection function. The water is brought to a temperature of 65°C on a monthly basis and for a maximum time of 15 minutes, so as to avoid germs from developing in the water tank and piping (provided the water has not been brought to T>57°C at least once for at least 15 minutes). The first heating cycle is performed 3 days after the function has been activated. As these temperatures may cause burns, it is advisable to use a thermostatic mixer.
CODE
T Max
T Min
T HP
GREEN
ANTI_B
VOYAGE
DEFROS
HC-HP
knob until reaching number 234 then press the knob. It will then be possible to access the installer menu.
A higher temperature value allows for using a greater amount of hot water. Adjustment of the minimum obtainable temperature (from 50°C to 40°C). A lower temperature setting allows for more energy-efficient operation in the event of limited
hot water consumption.
62°C). Bear in mind that operating at temperatures above 55°C with the heat pump may lead to greater wear of the compressor.
See Paragraph 7.4.
See Paragraph 7.7.
See Paragraph 7.4.
If activated, this mode allows the heat pump to function at air temperatures as low as -5°C.
See Paragraph 7.9.
Resetting of all factory default settings, remember to reset P7 to ON.
66
Page 67
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
BOOST MODE
ACTIVATED
MAX.
TEMPERATURE SETTABLE WITH THE
MAX.
TEMPE
RATURE SETTABLE WITH THE HEAT
7.8 Default settings
The appliance is manufactured with a series of default modes, functions or values, as indicated in the table below:
Parameter
AUTO MODE ACTIVATED
PRE-SET TEMPERATURE 55°C
P1
P2
P3
P4 P5
ANTI-LEGIONNAIRE’S DISEASE PROTECTION DEACTIVATED
P6
P7
P8 P9
TIME_W (no. of accepted hours of powering) 8h
7.9 Operation with two-tier electricity rate
To be able to operate also on appliances with a two-tier rate system, the control logic calculates the number of average hours a day during which the power supply is available in the economy mode (HC). A self-learning function ensures that the appliance reaches the pre-set temperature in the time range during which the economy rate applies; the maximum limit of hours is determined by the P9 TIME_W parameter; after the initial start-up (or after switching off the hardware), the default setting is 8 hours.
7.10 Anti-frost function
In any event, if the temperature of the water in the tank falls below 5°C while the appliance is powered, the heating element (1,000 W) will be automatically activated to heat the water up to 16°C. If the GREEN mode is set, the appliance will perform this operation through the heat pump.
7.11 Faults
As soon as a fault occurs, the appliance enters into the fault mode while the display emits flashing signals and visualises the error code. The water heater will continue supplying hot water provided the fault affects only one of two the heating units, by activating the heat pump or heating element.
If the fault involves the heat pump, the symbol "HP" will flash on the screen, while the heating element symbol will flash if the fault involves this component. If both components are affected, both symbols will flash.
HEATING ELEMENT
MINIMUM SETTABLE TEMPERATURE 50°C
PUMP
GREEN MODE DEACTIVATED
VOYAGE MODE DEACTIVATED
DEFROST (active defrost activation) ACTIVATED
HC-HP (two-tier rate operation mode) DEACTIVATED
Factory default setting
65°C
55°C
67
Page 68
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
Heating
Excessive difference between
Excessive pressure in the
Check that the fan is not broken and that the evaporator
Check that the fan is not broken and that the evaporator
Try turning the appliance off then on again and verify
Excessive number of
ON/OF
F
Try turning the appliance off then on again and verify
Empty tank (EMPTY),
Error code
Heating occurs without any
E1
E2
E3
water in the water tank
Excessive temperature of the
water in the tank
Fault during heating with the
heating element
Cause
element
operation
OFF OFF
OFF ON
OFF ON Verify that the heating element functions properly
Heat pump
operation
What to do
Verify the causes of the lack of water (leakage, faulty
hydraulic connections, etc.)
Turn the appliance off then on again; if the problem
persists, contact the technical assistance service
Sensor fault – heating element
E4
E5
the temperatures of the heating
zone
OFF ON
OFF ON Check or replace the sensors, if necessary
Check or replace the heating element zone sensors, if
necessary
element zone sensors
H1
refrigeration circuit, or faulty
ON OFF
reading on the pressure switch
H2 Fan fault ON OFF
Try restarting the machine; if the error persists, contact
the technical assistance service
is not obstructed. Check whether the hot gas valve
functions properly and replace it if necessary. Check the
perfect cleaning of grids and ducts
H3 Compressor fault ON OFF
Verify whether the compressor functions properly and/or
check for any refrigerant gas leakages
H4 Evaporator obstructed ON OFF Check the perfect cleaning of grids and ducts
H6 Air sensor fault ON OFF
H7 Evaporator sensor fault ON OFF
H8 Hot water pipe sensor fault ON OFF
H9 Active defrost fault ON OFF
Verify whether the sensor is properly connected and
positioned, and replace it if necessary
Verify whether the sensor is properly connected and
positioned, and replace it if necessary
Verify whether the sensor is properly connected and
positioned, and replace it if necessary
is not obstructed. Check whether the hot gas valve
functions properly and replace it if necessary. Check the
perfect cleaning of grids and ducts
F1 PCB fault OFF OFF
F2
F3
between the PCB and interface
F4
impressed current anode circuit
(RESET)
Lack of communication
ON ON Temporarily disconnect the product and the batteries
ON ON
ON ON
open
Short-circuit on the impressed
F5
current anode circuit
ON ON
the operation of the control boards, if necessary
the operation of the control boards or replace them, if
necessary
Verify whether there is any water in the tank, check or
replace the impressed current anode, if necessary
Check or replace the impressed current anode if
necessary
68
Page 69
Heat pump water heater – OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER
8. MAINTENANCE
8.1 Routine maintenance performed by users
It is advisable to rinse out the appliance after each routine or extraordinary maintenance intervention.
The pressure safety device must be operated regularly to verify that it is not clogged and to remove any limescale deposits.
Check that the condensate drainage pipe is not obstructed.
Check the perfect cleaning of grids and ducts.
The batteries must be replaced every 2 years or in case of losses. Make sure that they are correctly disposed of and exclusively replace them with 3 AA-type rechargeable batteries (minimum 2,100 mAh); observe the polarities as illustrated in the battery housing. The battery housing is located beneath the frame, to the right of the interface – refer to the picture 16.
The appliance should be unplugged when you remove the batteries.
8.2 Water heater disposal
The appliance contains R134a-type refrigerant gas which must not be released into the atmosphere. In case of permanent decommissioning of the water heater, ensure that disposal procedures are carried out by qualified personnel only.
This product conforms to EU Directive 2002/96/EC.
The barred dustbin symbol appearing on the appliance’s data plate indicates that the product must be disposed of
separately from household waste once it reaches the end of its lifespan, and transferred to a waste disposal site for electric and electronic equipment, or returned to the dealer when purchasing a new appliance of the same kind. The user is responsible for delivering the decommissioned appliance to a suitable waste disposal site. Proper separated collection of the decommissioned appliance and its successive eco-compatible recycling, treatment and disposal contributes to preventing negative effects on the environment and health and favours the reuse of the materials comprising the product. For further details on the available waste collection systems, contact your local waste disposal office, or the dealer from which the product was purchased.
This appliance includes rechargeable batteries: these must be removed before disposing of the appliance and placed in specific disposal containers. The batteries are located in the area below the interface frame.
69
Page 70
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES - ILLUSTRATIONS
1
2
3
70
Page 71
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES - ILLUSTRATIONS
4
5
6 7
8
9
71
Page 72
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES - ILLUSTRATIONS
10
13
11
12
72
Page 73
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES - ILLUSTRATIONS
14
15
16
73
Page 74
ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIES - ILLUSTRATIONS
74
Loading...