EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
HU Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
EL Οδηγιεσ ασφαλειασ κατα τη χρηση και τη συντηρηση – φυλαξτε το παρον εγχειριδιο
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
Cat. Nr.:
Rev.:
Date:
800035647
00
28. 10. 2008
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o.
Never point the torch towards the body or towards
other metals when unwinding welding wire.
TECHNICAL DESCRIPTION
1.0TECHNICAL DESCRIPTION
1.1DESCRIPTION
The wire feeder together with a generator form an installation that
can be used on the direct wire welding process.
Linked to generators it is able to satisfy many operative requirements.
1.2TECHNICAL CHARACTERISTICS
Model345A
Range of solid wires*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Range of cored wires*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Reel sizesØ 300 mm
Gas**
Cooling-
Model450A450A H
Range of solid wires*Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Range of cored wires*Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Reel sizesØ 300 mmØ 300 mm
Gas**
Cooling-
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
* For using the entire range of wires possible, the wire rollers supplied must be supplemented with those having suitable grooves
(e.g. Knurled grooves for cored wires)
** The shielding gas used depends on the metal being welded;
see some examples in the following table:
Material to be weldedUsable shielding gas
SteelCO2 or MIX (Ar + CO2)
Stainless steelMIX (Ar + O2)
AluminiumAr
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Water with 30% anti-
freeze glycol max 5 bar
7.Close the upper bridge of the wire feed unit and check that
the wire is positioned in the relative groove.
8.Connect the torch and insert the protruding wire section into
the sleeve, taking care that the control pins are fitted correctly
in the seats and the connector nut is tightened fully down.
3.2START-UP
1.Switch on the machine
2.Set the power switch to an intermediate position.
3.Remove the nozzle and wire guide tube from the torch, press
the button (Ref. 8 - Picture 1 Page 4.) and feed the wire until
it protrudes from the front section of the torch. While feeding
wire through the torch, use the handwheel to adjust the force
that the wire pressure roller exerts on the feed roller; the setting must ensure that the welding wire moves regularly without slipping on the rollers and without deforming. Fit the torch
with a suitable wire guide tube according to the type of wire
used.
4.Secure the wire guide tube, and ensure that the diameter corresponds to the wire used.
5.Refit the gas nozzle.
6.Open the gas cylinder valve.
7.Connect the ground clamp to the workpiece on a section free
of rust, paint, grease or plastic.
IMPORTANT: IF THE WIRE FEEDER IS SUSPENDED DURING
WELDING, MAKE SURE THE WIRE FEEDER FRAME IS ISOLATED FROM THE EARTHING CIRCUIT (E.G. USE LIFTING
ROPES IN NYLON OR OTHER INSULATING MATERIAL).
THIS PRECAUTION IS INDISPENSABLE IN ORDER TO PREVENT POSSIBLE RECLOSURE OF THE WELDING CURRENT
THROUGH THE LIFTING MEANS AND THE ELECTRICAL
SYSTEM EARTHING CIRCUIT.
FAILURE TO COMPLY WITH THIS SAFETY RULE CAN RESULT IN SERIOUS DAMAGE TO THE ELECTRICAL SYSTEM
AND COMPROMISE THE TROLLEY LIFTING SYSTEM.
2.0CONNECTION TO THE GENERATOR
1.Make sure the generator is off before carrying out this operation.
2.Connect the umbilical cord's power socket to the relative plug
placed at the back panel of the machine (insert it completely
and rotate clockwise so that it is completely blocked).
3.Connect the multiple plugs to the relative socket blocking it
with the appropriate end.
4.Connect the gas tube coming out from the cord to the cylinder
pressure reducer.
3.0WIRE REEL INSTALLATION
3.1WIRE REEL INSTALLATION
1.Put the wire reel in the relative spool so that the two rotate together.
2.Adjust the spool brake by means of the central nut on the latter, so that the reel rotates easily (on some spools the adjustment nut is not visible, but is accessible after withdrawing the
retainer tab).
3.Open the upper bridge of the wire feed unit
4.Check that the rollers are suited to the diameter of the wire to
be used; otherwise change.
5.Straighten an end section of the wire and cut it.
6.Pass the wire over the two lower rollers and insert in the torch
connector tube until it protrudes from the latter by approx. 10 cm.
3 EN
DESCRIPTION OF FRONT PANEL CONTROLS
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
EN
4.0DESCRIPTION OF FRONT PANEL CON-
TROLS
4.1FRONT PANEL
Picture 1.
1 - Welding system selector:
In position (2 stroke welding) press the torch button to
start welding, and release to stop.
practice, at the end of welding, if this time is too short, the wire remains stuck in the bath or protrudes too far from the torch contact
tube; otherwise, if the control time is too long, the wire remains
stuck in the torch contact tube, often causing damage to the latter.
8 - Advance wire button (without "current")
9 - Gas output test button
10 - Euro torch connector
14 - Voltmeter
15 - Ammeter
16 - Cooling water delivery connection (blue)
17 - Cooling water return connection (red)
5.0BASIC INFORMATION REGARDING MIG
WELDING
MIG WELDING PRINCIPLES
MIG welding is autogenous, i.e. it permits welding of pieces made
of the same metal (mild steel, stainless steel, aluminium) by fusion, while granting both physical and mechanical continuity. The
heat required for melting is generated by an electric arc that
strikes between the wire (electrode) and the piece to be welded.
A shield gas protects both the arc and the molten metal from the
atmosphere.
6.0CONNECTION AND PREPARATION OF
EQUIPMENT FOR WELDING
CONNECT WELDING ACCESSORIES CAREFULLY TO AVOID
POWER LOSS OR LEAKAGE OF DANGEROUS GASES.
Carefully follow the safety standards
N.B. DO NOT ADJUST SWITCHES during welding operations to
avoid damage to the equipment.
CHECK THAT GAS IS DELIVERED FROM THE NOZZLE AND
ADJUST FLOW BY MEANS OF THE PRESSURE REDUCER
VALVE.
CAUTION: SCREEN GAS FLOW WHEN OPERATING IN OUTDOOR OR VENTILATED SITES; WELDING OPERATIONS
MAY NOT BE PROTECTED DUE TO DISPERSION OF INERT
SHIELDING GASES.
6.1WELDING
1.Open the gas cylinder and regulate gas outlet flow as re-
quired. Fit the earth clamp on a part of the welding piece without any paint, plastic or rust.
In position (4 stroke welding) press the torch button to deliver gas; on release, wire feed and current are activated; press
again to stop wire feed and current and release to shut off the gas
supply.
In position (spot welding) the welder operates in timed
mode; press the torch button to start the welding phase, which
stops automatically after the time interval as set on the timer potentiometer (Ref. 5 - Picture 1 Page 4.).
2 - Machine ON indicator lamp
3 - Machine overheating indicator lamp or defect on the water
cooling PCB.
4 - Wire feed speed control -potentiometer
5 - Spot welding time control potentiometer, from 0.3 to 10
seconds (operating only with selector (Ref. 1 - Picture 1 Page 4.)
set to position
6 - Wire feed motor acceleration time control potentiometer.
7 - Wire burn-off potentiometer. Time during which the welding
power is maintained after regular release of the torch button. In
For optimal welding, keep the torch in the same direction as
the wire feed, as illustrated in figure.
2.Select the welding current by means of switches (Ref. 11 -
Picture 1 Page 4.); bear in mind that the greater the welding
thickness, the more power is required. The first switch setting
is suitable for minimum thickness welding.Also take into account that each setting features a specific wire drive speed
which can be selected by means of adjustment knob (Ref. 4
- Picture 1 Page 4.).
4 EN
EN
MIG WELDING FAULTS
6.2CARBON STEEL WELDING
For MIG welding, proceed as follows:
1.Use a binary shielding gas (commonly a AR/CO2 mixture
with percentages ranging from 75-80% of Argon and from 2025% of CO2), or ternary mixtures such as AR/CO2/O2.
These gases provide welding heat and a uniform and compact bead, although penetration is low. Use of carbon dioxide
(MAG) as a shielding gas achieves a thin and well-penetrated bead but ionisation of the gas may impair arc stability.
2.Use a wire feed of the same quality of that of the steel for
welding. Always use good quality wire; welding with rusty
wires can cause welding defects.
In general the applicable current range for wire use is:
- Ø wire mm x 100 = minimum Amps.
- Ø wire mm x 200 = minimum Amps.
Example: Ø filo 1.2 mm= minimum Amps 120 mm/maximum
Amps 240.
The above range is used with binary AR/CO2 gas mixtures
and with short-circuiting transfer (SHORT).
3.Do not weld parts where rust, oil or grease is present.
4.Use a torch suited to welding current specifications
5.Periodically check that the earth clamp pads are not damaged and that the welding cables (torch and earth) are not cut
or burnt which could impair efficiency.
6.3STAINLESS STEEL WELDING
MIG Welding of 300 series (austenitic) stainless steel must be carried out with a shielding gas that has a high Argon content and a
small percentage of O2 to stabilise the arc. The most commonly
used mixture is AR/O2 98/2.
- Never use CO2 or AR/CO2 mixtures.
- Never touch the wire.
FAULTAPPEARANCECAUSE AND REMEDY
The filler material used must be of a higher quality than the base
material and the welding zone must be completely clean.
6.4ALUMINIUM WELDING
To MIG weld aluminium, use the following:
1.100% Argon shielding gas.
2.Filler wire with a composition suited to the base welding material. To weld ALUMAN and ANTICORODAL use 3-5% silicon wire. To weld PERALUMAN and ERGAL use 5%
magnesium wire.
3.Use a torch designed for aluminium welding.
6.5SPOT WELDING
This type of welding is used for spot welding two overlapping
sheets, and requires the use of a special gas nozzle.
Fit the spot welding gas nozzle, press it against the piece to be
welded. Press the torch button; note that the welder will eventually
detach from the piece. This time period is fixed by the TIMER control (Ref. 5 - Picture 1 Page 4.), and must be set depending on the
thickness of the material.
7.0MIG WELDING FAULTS
7.1FAULT CLASSIFICATION AND DESCRIPTION
MIG welds may be affected by various defects, which are important to identify. These faults do not differ in form or nature from
those encountered during manual arc welding with coated electrodes. The difference between the two applications lies rather in
the frequency of defects: porosity, for example, is more common
in MIG welding, while inclusion of slag is only encountered in
welding with coated electrodes.
The causes and prevention of faults are also quite different.
The following table illustrates the various faults.
UNEVEN LEVEL
EXCESS THICKNESS
INSUFFICIENT METAL
OXIDISED BEAD
INSUFFICIENT PENETRATION
OVER PENETRATION
LACK OF FUSION
- Poor preparation.
- Align edges and hold during spot welding.
- No-load voltage or welding speed too low.
- Incorrect torch inclination.
- Wire diameter too large.
- Welding speed too high.
- Welding voltage too low for welding application.
- Weld in the channel if using a long arc.
- Regulate voltage.
- Wire is bent or over-protruding from the wire guide tube.
- Incorrect wire feed speed.
- Incorrect torch inclination.
- Irregular or insufficient distance.
- Wire guide tube worn.
- Wire speed too slow for voltage used or for welding speed.
- Wire speed too high.
- Incorrect torch inclination.
- Excessive distance.
- Distance too short.
- Rough out or grind the weld, then repeat.
CHANNELS
- Welding speed too high.
(This fault is easily detected on sight by the welder, and should be corrected immediately.)
5 EN
GENERAL MAINTENANCE
19
21
18
20
22
EN
8.0GENERAL MAINTENANCE
8.2CONNECTING THE TORCH
Prior to connecting the torch, make sure that the wire sheath (18)
DISCONNECT THE POWER SOURCE FROM THE MAINS BE-
is suited to the diameter of the wire used:
FORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK.
Every 5-6 months, remove accumulated dust from the inside of
the welding unit with a jet of dry compressed air (after removing
side panels).
BE EXTREMELY CAREFUL TO AVOID BENDING MOVEMENTS, WHICH COULD DAMAGE AND CHOKE THE TORCH.
NEVER MOVE THE POWER SOURCE BY PULLING THE
TORCH.
PERIODICALLY CHECK THE CONDITION OF THE TORCH,
WHICH IS THE PART MOST SUBJECT TO WEAR.
8.1TORCH MAINTENANCE:
- BLUE Ø 1.5 for wire Ø 0,6- 0.8 mm.
- RED Ø 2.0 for wire Ø 1 - 1.2 mm.
(Wire sheath colour for steel wire).
1.GAS NOZZLE: periodically apply welding spray and clean
nozzle interior of residue.
2.WIRE GUIDE TUBE: check the wire passage of the tube for
wear. Replace as necessary.
TYPE OF BREAKDOWNPOSSIBLE CAUSESCHECKS AND REMEDIES
No functions operate.
Irregular wire feed.Insufficient spring pressure.Try tightening regulating knob.
Irregular wire feed.
Reduced welding power.Earth cable not connected.
Porous or spongy welds.No gas.Check presence of gas and gas supply pressure.
Porous or spongy welds.Faulty pressure regulator.
Gas supply does not switch off.Worn or dirty solenoid valve.Dismantle solenoid; clean hole and obturator.
Presslng torch trigger produces no
result.
Faulty power cord (one or more phases disconnected).
Blown fuse.Renew.
Wire-guide sheath blocked.Renew.
Wrong race - unsuitable for wire, or excessively
worn.
Braking on coil excessive.Loosen brake using adjusting screw.
Oxidized, poorly wound, poor quality wire, with
tangled or overlapping coils, etc.
Detached or loose connection on switches Check, tighten or renew, as necessary.
Faulty contactor
Faulty rectifier. Visually check for signs of burn-out; if present, renew rectifler.
Draughts in welding area.Use a suitable screen. Increase gas delivery pressure if necessary.
Ciogged holes in diffuser.Clear clogged holes using compressed air.
Gas leakage due to rupture in supply hoses.
Solenoid valve blocked.
Poor quality gas or wire.
Faulty torch trigger, disconnected or broken
control cables.
Blown fuse.Renew using a fuse of the same rating.
Faulty power switch.
Faulty electronic circuit.Renew circuit.
Check and remedy.
Turn roller over or change it.
Remedy by removing defective coils. If problem persists, change the
wire reel.
Check that the power cord is in good condition and make sure that the
ground clamps are flrmly fixed to the works piece, which must be free
of rust, grease and paint.
Check the state of the contacts and the mechanical efficiency of the
contactor
Check and renew faulty component.
Check solenoid operation an electrical connection.
Check operation by removing the hose connecting the pressure regulator to the power source.
Gas must be extra-dry; change the cylinder or use a different type
wire.
Remove the torch connection plug and short-circuit the poles; if the
machine operates properly, check the cables and the torch trigger.
Clean with compressed air. Ensure that wires are tightly secured; renew switch if necessary.
LE FIL DE SOUDAGE PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES PAR PERFORATION.
Pendant le déroulement du fil, ne pas pointer la
torche vers soi-même ou vers toute autre personne, ainsi que vers toute surface métallique.
FR
1.0DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES
1.1DESCRIPTION
Le de l'alimentateur de fil, avec un générateur, un système prêt
pour être utilisé dans le processus de soudure à fil continu.
Avec les générateurs il est en mesure de satisfaire plusieurs exigences opérationnelles.
1.2DONNÉES TECHNIQUES
Modèle345A
Gamme fils pleins*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Gamme fils enrobés*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Tailles bobinesØ 300 mm
Gaz**
Modèle-
Modèle450A450A H
Gamme fils pleins*Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Gamme fils enrobés*Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Tailles bobinesØ 300 mmØ 300 mm
Gaz**
Modèle-
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
* Pour utiliser toute la gamme de fils possible il est nécessaire de
compléter la fourniture de rouleaux débobineurs par les rouleaux
présentant une gorge adaptée (ex. Gorges rainurées pour fils enrobés
** Le gaz de protection à utiliser dépend du métal à souder (voir
exemples table suivante):
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Eau 30% glycole anti-
gel max 5 bar
4.S'assurer que les rouleaux sont appropriés au diamètre du fil
que l'on veut utiliser. S'il n'en est pas ainsi, les remplacer.
5.Redresser une partie de l'extrémité du fil et la couper.
6.Faire passer le fil au-dessus des deux rouleaux inférieurs et
l'enfiler dans le tube de fixation du chalumeau, de façon à ce
qu'il en sorte d'environ 10 cm.
7.Refermer le pont supérieur du groupe d'entraînement en
s'assurant que le fil est bien positionné dans la gorge prévue
à cet effet.
8.Raccorder le chalumeau en enfilant dans la gaine le morceau
de fil qui dépasse de la fixation. Prêter attention aux chevilles
de commande en les dirigeant dans les logements prévus à
cet effet et visser à fond la bague de raccordement.
3.2MISE EN SERVICE
1.Allumer la machine.
2.Mettre le commutateur de puissance sur une position intermédiaire.
3.Enlever la buse et le bec de passage du fil du chalumeau et,
en appuyant sur le bouton (Ref. 8 - Figure 1 Pag. 3.), faire
glisser le fil jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de la partie antérieure de ce dernier. Pendant l'introduction du fil dans le chalumeau, au moyen du volant, régler la pression que le
rouleau presse-fil doit exercer sur le rouleau d'entraînement,
de façon à ce que le fil de soudage avance régulièrement
sans patiner sur les rouleaux et sans se déformer. Munir le
chalumeau d'un bec de passage du fil approprié en fonction
du fil utilisé.
4.Revisser le bec de passage du fil en veillant à ce qu'il soit
d'un diamètre approprié au fil utilisé.
Matériel à souderGaz de protection utilisable
AcierCO2 or MIX (Ar + CO2)
Acier inoxMIX (Ar + O2)
AluminiumAr
2.0CONNEXION AU GENERATEUR
1.Avant d’exécuter cette opération s’assurer que le générateur
soit éteint
2.Relier la prise de puissance du cordon ombilical à la prise relative placée sur le panneau postérieur de la machine (l’insérer complètement et la tourner en sens horaire jusqu’au
blocage complet).
3.Relier la fiche multiple à la prise relative en la bloquant avec
la fermeture appropriée
4.Relier le tube du gaz qui sort du cordon au réducteur de pression de la bouteille.
3.0INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL
3.1INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL
1.Mettre la bobine de fil dans le rouleau prévu à cet effet, de
façon à ce qu'ils tournent tous les deux ensemble.
2.Régler le frein du rouleau en agissant sur l'écrou central de
celui-ci, de façon à ce qu'il soit possible de faire tourner la bobine assez facilement (dans certains rouleaux, l'écrou de réglage n'est visible qu'en retirant vers l'extérieur le nez de
blocage).
3.Ouvrir le pont supérieur du groupe d'entraînement.
5.Remonter la buse du gaz.
6.Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz.
7.Raccorder la pince de masse à la pièce à souder, dans un
point ne présentant aucune trace de rouille, de peinture, de
graisse ou de plastique.
ATTENTION: EN CAS D'UTILISATION DE L'ALIMENTATEUR
DE FIL SUSPENDU PENDANT LE TRAVAIL DE SOUDAGE,
S'ASSURER QUE LE CHÂSSIS DE L'ALIMENTATEUR EN FIL
SOIT ISOLÉ DU CIRCUIT DE MISE À LA TERRE (UTILISER
PAR EXEMPLE DES CÂBLES DE LEVAGE EN NYLON OU AUTRE MATÉRIEL ISOLANT). CETTE PRÉCAUTION EST INDISPENSABLE AFIN D'ÉVITER LA FERMETURE DU COURANT
DE SOUDAGE PAR LES MOYENS DE LEVAGE ET LE CIRCUIT DE MISE À LA TERRE DE L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE.
LE NON RESPECT DE CETTE NORME DE SÉCURITÉ PEUT
PROVOQUER DE SÉRIEUX DOMMAGES À L'INSTALLATION
ÉLECTRIQUE ET COMPROMETTRE LE SYSTÈME DE LEVAGE DU CHARIOT.
2 FR
FR
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
DESCRIPTION DES COMMANDES SUR LE PANNEAU FRONTAL
4.0DESCRIPTION DES COMMANDES SUR LE
PANNEAU FRONTAL
4.1PANNEAU ANTERIEUR
Figure 1.
6 - Potentiomètre de réglage du temps d'accélération du moteur d'entraînement du fil.
7 - Potentiomètre de brûlure du fil de sou-dage. Temps pen-
dant lequel est maintenue la puissance de soudage après avoir
relâché le bouton de la torche. Dans la pratique, si à la fin du soudage, ce temps est trop court, le fil reste collé dans le bain ou il
ressort trop du petit tube de contact du chalumeau. En revanche,
si le temps est trop long, le fil colle au petit tube de contact du chalumeau et l'endommage souvent.
8 - Bouton d’avancement du fil (sans courant)
9 - Bouton d’essai de sortie du fil
10 - Attache Europeenne
14 - Voltmètre
15 - Ampèremètre
16 - Attache refoulement eau de refroidissement (bleu)
17 - Attache retour eau de refroidissement (rouge)
5.0NOTIONS DE BASE SUR LE SOUDAGE MIG
PRINCIPE DU SOUDAGE MIG
Le soudage MIG est un soudage autogène, c’est à dire qu’il permet d’unir, par fusion, deux métaux de même nature (acier doux,
inox, aluminium) en assurant la continuité mécanique et physique
du matériau. La chaleur nécessaire à la fusion des pièces à assembler est fournie par un arc électrique qui jaillit entre le fil (électrode) et la pièce à souder. L’arc et le bain de fusion sont protégés
de l’air ambiant par la présence d’un gaz de protection.
1 - Sélecteur du système de soudage:
Sur la position (2 temps) en appuyant sur le bouton chalumeau, on peut commencer à souder; en le relâchant, on arrête.
Sur la position (4 temps) en appuyant sur le bouton chalumeau, du gaz sort; en le relâchant, le fil et le courant partent. En
y appuyant à nouveau, le fil et le courant s'arrêtent et, en le relâchant, le gaz s'arrête.
Sur la position (soudure par points) la soudeuse fonctionne en mode temporisé; en appuyant sur le bouton chalumeau, la
phase de soudage commence et elle cesse automatiquement à la
fin du temps établi avec le potentiomètre du temporisateur (Ref. 5
- Figure 1 Pag. 3.).
2 - Voyant Machine allumée
3 - Voyant Machine en surchauffe ou anomalie sur réfroidis-
sement H2O.
4 - Potentiomètre d'ajustement de la vitesse du fil
5 - Potentiomètre de réglage du temps de pointage, de 0,3 à 10
secondes (il fonctionne uniquement avec le sélecteur (Ref. 1 - Figure 1 Pag. 3.) sur la position
6.0RACCORDEMENTS ET PRÉPARATION DE
L’ÉQUIPEMENT POUR LE SOUDAGE
RACCORDER SOIGNEUSEMENT LES ACCESSOIRES AFIN
D’ÉVITER TOUTE PERTE DE PUISSANCE OU FUITE DE GAZ
DANGEREUSE.
RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE SÉCURITÉ.
N.B.: NE PAS ACTIONNER LES COMMUTATEURS en cours de
soudage, cela pourrait endommager l’appareil.
Contrôler la sortie du gaz et en régler le débit au moyen du réducteur de pression.
ATTENTION: EN CAS DE TRAVAIL À L’EXTÉRIEUR OU DE
PRÉSENCE DE COURANTS D’AIR, PROTÉGER LE FLUX DE
GAZ QUI RISQUERAIT SINON D’ÊTRE DÉVIÉ ET DE NE PLUS
OFFRIR UNE PROTECTION SUFFISANTE.
6.1SOUDAGE
1.Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz et régler le débitmètre
en fonction des conditions de travail. Fixer la pince de masse
3 FR
DÉFAUTS DES SOUDURES MIG
FR
sur la pièce à souder à un emplacement exempt de peinture,
de plastique ou de rouille.
Pour un soudage correct, respecter l’inclinaison et l’avance
de la torche mentionnées à la figure.
2.Régler le courant de soudage en agissant sur les commutateur (Ref. 11 - Figure 1 Pag. 3.) en tenant compte du fait que
plus l’épaisseur des pièces à souder est importante, plus forte est la puissance requise. Les premières positions des
commutateurs correspondent au soudage de petites épaisseurs. Tenir compte aussi du fait qu’à chaque position sélectionnée correspond une vitesse de fil différente, réglable au
moyen du potentiomètre (Ref. 4 - Figure 1 Pag. 3.).
6.2SOUDAGE DES ACIERS AU CARBONE
Pour le soudage MIG de ces métaux, il est nécessaire de:
1.Utiliser un gaz de protection à composition binaire, en général Ar/CO2 dans des proportions allant de 75 à 80% d’Argon
et 25 à 20% de CO2, ou bien à composition ternaire telle que
Ar/CO2/O2. Ces gaz donnent chaleur au soudage et il en résulte un cordon bien raccordé et esthétique, par contre la pénétration est relativement faible. En utilisant de l’anhydride
carbonique (MAG) comme gaz de protection, le cordon obtenu sera étroit et bien pénétré, mais l’ionisation du gaz influencera sur la stabilité de l’arc.
2.Utiliser un fil d’apport de même nature que l’acier à souder. Il
est important de n’utiliser que des fils de bonne qualité en
évitant de souder avec des fils rouillés qui peuvent provoquer
des défauts de soudage. En règle générale, les fils s’utilisent
dans les plages d’intensité suivantes:
- Ø fil (mm) x 100 = Courant min. (Ampères)
- Ø fil (mm) x 200 = Courant max. (Ampères)
Exemple: Ø fil = 1,2 mm : Courant de soudage: 120 A min. /
240 A max. Ceci avec des mélanges Ar/CO2 et transfert en
court-circuit (SHORT).
3.Éviter de souder sur les pièces rouillées ou présentant des
taches d’huile ou de graisse.
4.Utiliser une torche proportionnée au courant de soudage.
DÉFAUTASPECTCAUSE ET REMÈDE
5.Vérifier régulièrement que les mors de la pince de masse ne
soient pas détériorés et que les câbles (torche et masse) ne
soient pas entaillés ou brûlés, ce qui en diminuerait l’efficacité.
6.3SOUDAGE DES ACIERS INOXYDABLES
Le soudage MIG des aciers inoxydables de la série 300 (austénitiques) doit être effectué sous protection de gaz à haute teneur en
Argon, avec un faible pourcentage d’O2 pour garantir la stabilité
de l’arc. Le mélange le plus couramment utilisé est Ar/O2 98/2.
- Ne pas utiliser de CO2 ou de mélange Ar/CO2.
- Ne pas toucher le fil avec les mains.
Les fils d’apport devront être de qualité supérieure à celle du métal à souder et la zone de soudage doit être soigneusement nettoyée.
6.4SOUDAGE DE L’ALUMINIUM
Pour le soudage de l’aluminium, il est nécessaire d’utiliser:
1.De l’Argon à 100% comme gaz de protection.
2.Un fil d’apport de composition adéquate pour le métal de
base à souder. Pour le soudage de l’ALUMAN et de l’ANTICORODAL, utiliser un fil contenant 3 à 5% de silicium. Pour
le soudage du PERALUMAN et de l’ERGAL, utiliser un fil
contenant 5% de magnésium.
3.Une torche équipée pour le soudage de l’aluminium.
6.5BOUTONNAGE
Ce mode particulier de soudage, qui réalise l’assemblage par
points de deux tôles superposées, requiert une buse gaz spéciale.
Monter la buse spéciale, l’appuyer sur la pièce à souder et la
maintenir en pression. Actionner et maintenir la gâchette de la torche. Au bout d’un certain temps, le soudage s’arrête automatiquement. Ce temps est déterminé par le temporisateur TIMER (Ref.
5 - Figure 1 Pag. 3.) qui doit être réglé en fonction de l’épaisseur
des tôles à souder.
7.0DÉFAUTS DES SOUDURES MIG
7.1CLASSIFICATION ET DESCRIPTION DES DÉFAUTS
Les soudures obtenues par le procédé MIG peuvent présenter divers défauts, il est donc important de les identifier. Ces défauts
sont semblables, par leur forme ou leur nature, à ceux rencontrés
dans le soudage manuel à l’arc avec baguettes enrobées. La différence essentielle entre ces deux procédés réside dans le fait
que la fréquence des défauts est différente; les porosités, par
exemple, sont plus fréquentes en soudage MIG tandis que les inclusions de laitier ne se rencontrent que dans le soudage à la baguette enrobée.
Le tableau suivant résume les divers cas.
DÉNIVELLATION
ÉPAISSEUR EXCESSIVE
MANQUE DE MÉTAL
- Mauvaise préparation.
- Aligner les bords et les maintenir pendant le soudage (pointage).
- Tension à vide trop faible.
- Vitesse de soudage trop lente.
- Mauvaise inclinaison de la torche.
- Diamètre de fil trop fort.
- Vitesse de soudage trop élevée.
- Tension trop faible par rapport à la vitesse de soudage adoptée.
4 FR
FR
19
21
18
20
22
DÉFAUTASPECTCAUSE ET REMÈDE
ENTRETIEN ORDINAIRE
CORDON AYANT
UN ASPECT OXYDÉ
MANQUE DE PENETRATION
PÉNÉTRATION EXCESSIVE
FUSION TROP FAIBLE
GORGE
8.0ENTRETIEN ORDINAIRE
METTRE LE GÉNÉRATEUR HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER QUELQUE INTERVENTION QUE CE SOIT.
Enlever périodiquement (tous les 5/6 mois) la poussière accumulée à l’intérieur du générateur en utilisant un jet d’air comprimé
(après avoir ôté les panneaux latéraux).
IL EST RECOMMANDÉ D’ÉVITER LES PLIAGES QUI POURRAIENT CAUSER L’ÉCRASEMENT DE LA GAINE DE LA
TORCHE ET DE NE JAMAIS DÉPLACER LE POSTE EN TIRANT SUR LA TORCHE.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT L’ÉTAT DE LA TORCHE,
ÉTANT DONNÉ QU’ELLE EST LA PARTIE LA PLUS SOUMISE
À USURE.
8.1PRINCIPALES OPÉRATIONS
1.BUSE GAZ: pulvériser régulièrement un produit anti-collage
et nettoyer la partie interne de toutes les éclaboussures de
métal incrustées.
2.TUBE CONTACT: Contrôler que le diamètre du trou de passage du fil ne se soit par élargi par suite d’usure. Dans ce
cas, remplacer le tube contact.
- Souder dans une rainure si on travaille avec un arc long.
- Régler la tension de soudage.
- Fil plié ou trop de longueur de fil libre à la sortie du tube contact.
- Mauvaise vitesse d’avance du fil.
- Distance irrégulière ou insuffisante.
- Mauvaise inclinaison de la torche.
- Tube contact détérioré.
- Vitesse d’avance du fil trop faible par rapport à la tension ou à la vitesse de soudage.
- Vitesse d’avance du fil trop élevée.
- Mauvaise inclinaison de la torche.
- Distance excessive.
- Distance trop courte.
- Il est nécessaire de dégrossir ou de meuler le cordon avant de le refaire.
- Vitesse de soudage trop élevée.( Ce défaut facile à identifier visuellement doit
être corrigé immédiatement par le soudeur).
8.2RACCORDEMENT DE LA TORCHE
Avant de raccorder la torche à l’appareil, s’assurer que la gaine
(18) soit appropriée au diamètre du fil qui sera utilisé.
- couleur BLEUE Ø 1,5 pour fils de Ø 0,6 - 0,8 mm
- couleur ROUGE Ø 2,0 pour fils de Ø 1-1,2 mm
(Codification des couleurs des gaines pour fils d’acier).
TYPE DE PANNECAUSE POSSIBLESCONTRÔLES ET REMEDES
Aucun fonctionnement.
Avance du fil irrégulière.Pression insuffisante du galet presseur
Puissance de soudage trop faible. Câble de masse mal raccordé.
Câble d’alimentation coupé (absence d’une ou
de plusieurs phases).
Fusible grillé.Le remplacer.
Gaine écrasée.La remplacer.
Gorge du galet d’entraînement ne correspon-
dant pas au diamètre du fil ou usagée.
Frein de bobine trop serré. Desserrer le frein en agissant sur la vis.
Fil oxydé, mal enroulé, de mauvaise qualité,
spires chevauchantes ou emmêlées.
Fil débranché ou mal serré au niveau des commutateurs
Contrôler et réparer.
Contrôler s’il est possible d’obtenir une amélioration en serrant la vis
de pression.
Monter le galet adéquat ou le remplacer s’il est usage.
Éliminer les spires à l’origine du problème. Si le problème subsiste,
remplacer la bobine de fil.
Vérifier le câble de masse, contrôler l’efficacité de la pince de masse,
s’assurer qu’elle soit placée en un point de la pièce à souder exempt
de rouille, de peinture ou de graisse.
Vérifier, serrer ou si nécessaire, remplacer.
5 FR
ENTRETIEN ORDINAIRE
TYPE DE PANNECAUSE POSSIBLESCONTRÔLES ET REMEDES
Contacteur défectueux
Redresseur défectueux.
Soudure poreuse (spongieuse).Absence de gaz.Vérifier la présence et le débit du gaz.
Courants d’air dans la zone de travail.
Diffuseur de gaz obstrué.Dégager les trous à l’aide d’air comprimé.
Fuites de gaz dues à des ruptures de tuyaux.Vérifier et remplacer les parties défectueuses.
Électrovanne bloquée.Contrôler son fonctionnement et ses raccordements électriques.
Débitmètre défectueux.
Fil ou gaz de mauvaise qualité.
Sortie du gaz en continu.Électrovanne bloquée ou encrassée.Démonter l’électrovanne et nettoyer le siège de l’obturateur.
L’action sur la gâchette de la
torche ne produit aucun effet.
Interrupteur défectueux, fils de commande débranchés ou coupés.
Fusible grilléRemplacer par un fusible de même capacité.
Commutateur de puissance défectueuxNettoyer à l’air comprimé, vérifier le serrage des fil, remplacer.
Circuit électronique défectueux.Remplacer.
Contrôler l'état des contacts et le fonctionnement mécanique du télérupteur.
Vérifier s'il y a des signes évidents de brûlures, si nécessaire, remplacer.
Utiliser un paravent adéquat. éventuellement, augmenter le débit de
gaz.
Vérifier son fonctionnement en débranchant le tuyau le raccordant au
poste de soudage.
Utiliser un gaz très sec, remplacer la bouteille de gaz ou le fil par une
qualité supérieure.
Débrancher la torche et court-circuiter les deux pôles de commande:
si l’appareil fonctionne, contrôler les fils de commande et l’interrupteur
de la gâchette.
EL HILO DE SOLDADURA PUEDE PROVOCAR HERIDAS POR PERFORACIÓN.
Al desenrollar el hilo no hay que dirigir el soplete
hacia ninguna parte del propio cuerpo ni de otras
personas ni tampoco hacia ningún tipo de metal.
ES
1.0DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES
1.1DESCRIPCIÒN
El alimentador de hilo forma, junto con el generador, una instalación apta para ser usada en el proceso de soldadura con cable
continuo. Abinado a los generadores es capaz de satisfacer muchas exigencias operativas.
1.2CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Model345A
Gama de hilos macizos*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Gama de hilos con alma*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Medidas de las bobinasØ 300 mm
(max 4 bar)
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Ar or CO2 o mezcla
(max 4 bar)
Agua con 30% glicol an-
ticongelante máx 5 bar
Gas**
Liquido refrigerante-
Model450A450A H
Gama de hilos macizos*Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Gama de hilos con alma*Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Medidas de las bobinasØ 300 mmØ 300 mm
Gas**
Liquido refrigerante-
Ar or CO2 o MIX
* Para el uso de toda la gama de hilos, es necesario completar los
alimentadores de hilo con alimentadores que tengan gargantas
adecuadas (por ejemplo, gargantas grafiladas para hilos con alma)
** El gas de protección por usar depende del metal que se desea
soldar; en la tabla siguiente se proporcionan algunos ejemplos:
Material por soldarGas de protección utilizable
AceroCO2 o MEZCLA (Ar + CO2)
Acero inoxidableMEZCLA (Ar + O2)
AluminioAr
2.0CONEXIÓN DEL GENERADOR
1.Antes de realizar esta operación asegurarse que el generador esté apagado.
2.Conectar la toma de potencia del cordón umbelical a la relativa toma colocada en el panel posterior de la máquina (introducirla completamente y girarla en sentido horario hasta que
se bloquee completamente.
3.Conectar la toma múltiple a la relativa toma bloqueándola
con el cierre.
4.Conectar el tubo del gas que sale del cordón al reductor de
presión de la bombona.
4.Controlar que los rodillos sean adecuados al diámetro de cable que se desea usar y, si no lo son, cambiarlos.
5.Enderezar una parte del extremo del cable y cortarla.
6.Pasar el cable por encima de los dos rodillos inferiores, introducirlo en el tubo de conexión de la antorcha y hacerlo salir
por el mismo unos 10 cm.
7.Cerrar el puente superior del grupo de arrastre y controlar
que el cable quede colocado en la correspondiente garganta.
8.Conectar la antorcha. Para ello, hay que introducir el trozo de
cable que sobresale de la conexión en la vaina, colocar los
pernos de mando en su sede y enroscar a fondo la virola de
conexión.
3.2PUESTA EN SERVICIO
1.Encender la máquina.
2.Poner el conmutador de potencia en una posición intermedia.
3.Quitar la boquilla y el conducto portacables de la antorcha y,
accionando el pulsador de la antorcha(Ref. 8 - Figura 1 Página 3.), mover el cable hasta que salga por la parte anterior
de la misma. Mientras se desliza el cable por la antorcha, regular la presión que el rodillo prensacable ejerce en el rodillo
de arrastre mediante el volante: el cable de soldadura tiene
que avanzar de manera regular sin que patine en los rodillos
ni se deforme . Instalar un conducto portacables en la antorcha, que sea adecuado al cable utilizado.
4.Volver a enroscar el conducto portacables tras comprobar
que sea del diámetro adecuado al cable utilizado.
5.Montar la boquilla del gas.
6.Abrir la válvula de la bombona del gas.
7.Conectar la pinza de masa a la pieza por soldar en un punto
sin oxidaciones, pintura, grasa o plástico.
ATENCIÓN: SI SE UTILIZA EL ALIMENTADOR DE HILO COLGADO DURANTE EL TRABAJO DE SOLDADURA, HAY QUE
CONTROLAR QUE EL ARMAZÓN DEL ALIMENTADOR DE
HILO QUEDE AISLADO DEL CIRCUITO DE TIERRA (UTILIZAR, POR EJEMPLO, CABLES DE ELEVACIÓN DE NILÓN
O DE MATERIAL AISLANTE). ESTO ES INDISPENSABLE
PARA EVITAR EL PASO DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA
POR LOS MEDIOS DE ELEVACIÓN Y EL CIRCUITO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA NORMA DE SEGURIDAD
PUEDE PROVOCAR DAÑOS EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y COMPROMETER EL SISTEMA DE ELEVACIÓN DEL
CARRO.
3.0INSTALACIÓN DE LA BOBINA DE CABLE
3.1INSTALACIÓN DE LA BOBINA DE CABLE
1.Poner la bobina de cable en el correspondiente portabobinas
de manera que los dos giren simultáneamente.
2.Regular el freno del portabobinas mediante la tuerca central
del mismo de manera que la bobina gire con facilidad (en algunos portabobinas, la tuerca de regulación no queda a la
vista; en dicho caso, para poder acceder a la misma, hay que
tirar del elemento de bloqueo hacia fuera).
3.Abrir el puente superior del grupo de arrastre del cable.
2 ES
ES
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL PANEL FRONTAL
4.0DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL PA-
NEL FRONTAL
4.1PANEL ANTERIOR
Figura 1.
7 - Potenciómetro de quemadura del hilo de soldadura. Tiempo
durante el cual se mantiene la potencia de soldadura tras soltar el
pulsador de la antorcha. En práctica, si, al final de la soldadura,
este tiempo es insuficiente, el cable queda enganchado en el baño y sale demasiado poco del tubo de contacto de la antorcha; si,
por el contrario, el tiempo regulado es demasiado largo, el cable
se engancha en el tubo de contacto de la antorcha y, a menudo,
lo daña.
8- Botón avance cable (sin “corriente”)
9- Pulsante de prueba salida gas
10 - Conexión de la antorcha euro
14 - Voltímetro
15 - Amperímetro
16 - Conexión de envío del agua de refrigeración (azul)
17 - Conexión de retorno del agua de refrigeración (rojo)
5.0NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG
PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG
La soldadura MIG es una soldadura autógena, es decir, que permite ensamblar por fusión las piezas del mismo tipo (acero suave,
acero inoxidable, aluminio) y garantiza la continuidad mecánica y
física del material. El calor necesario para fundir las piezas por
soldar lo suministra un arco eléctrico que se crea entre el hilo
(electrodo) y la pieza por soldar. El gas asegura la protección del
arco y del metal en fusión contra el aire.
6.0CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO
PARA LA SOLDADURA
1 - Selector del sistema de soldadura:
En posición (2 tiempos) cuando se acciona el pulsador de la
antorcha, empieza la soldadura y, cuando se suelta, se termina.
En posición (4 tiempos) cuando se acciona el pulsador
de la antorcha, sale gas y, al soltarlo, se activan el cable y la corriente; si se vuelve a pulsar, el cable y la corriente se interrumpen; si se suelta, se interrumpe el gas.
En posición (soldadura por puntos) la soldadora funciona
de manera temporizada; al accionar el pulsador de la antorcha,
empieza la fase de soldadura que cesa de forma automática una
vez transcurrido el tiempo programado con el potenciómetro del
temporizador (Ref. 5 - Figura 1 Página 3.).
2 - Testigo de máquina encendida
3 - Testigo de máquina recalentada o anomalia nel circuito de
refrigeración H2O.
4 - Potenciómetro de ajuste de la velocidad del cable
5 - Potenciómetro de regulación del tiempo de soldadura, de
0,3 a 10 segundos (sólo funciona con el selector (Ref. 1 - Figura
1 Página 3.)
6 - Potenciómetro de regulación del tiempo de aceleración del
motor de arrastre del cable.
Conectar los accesorios de soldadura con esmero para evitar pérdidas de potencia o escapes de gas peligrosos. Seguir escrupulosamente las normas de seguridad.
N.B.- NO MANIOBRE LOS CONMUTADORES durante la soldadura; se podría dañar la soldadora.
CONTROLAR LA SALIDA DEL GAS Y REGULAR EL FLUJO
MEDIANTE LA LLAVE DEL REDUCTOR DE PRESIÓN.
ATENCIÓN: AL TRABAJAR EXTERNAMENTE O EN PRESENCIA DE RÁFAGAS DE VIENTO, HAY QUE PROTEGER EL
FLUJO DEL GAS INERTE YA QUE SI SE DESVÍA NO GARANTIZA LA PROTECCIÓN DE LA SOLDADURA.
6.1SOLDADURA
1.Abra la bombona del gas y regule la salida del mismo, según
la posición utilizada. Aplique el borne de masa a la pieza a
soldar, en un punto donde no haya pintura, plástica ni herrumbre.
Para obtener una soldadura mejor mantenga el portaelectrodo y el sentido de avance del hilo como se indica en la
figura.
3 ES
DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG
ES
2.Seleccione la corriente de soldadura, mediante los conmutador (Ref. 11 - Figura 1 Página 3.), teniendo en cuenta que
mientras mayor es el espesor a soldar, mayor es la potencia
necesaria. Las primeras posiciones del conmutador son las
indicadas para soldar espesores pequeños. Tenga en cuenta también que cada posición seleccionada tiene una propia
velocidad de avance del hilo, que puede seleccionarse mediante el pomo de regulación (Ref. 4 - Figura 1 Página 3.).
6.2SOLDADURA DE LOS ACEROS AL CARBONO
Para la soldadura (MIG) de estos materiales hace falta:
1.Utilizar un gas de soldadura de composición binaria, generalmente AR/CO2 con porcentajes que vayan del 75% al 80%
de Argón y del 25% al 20% de CO2, o bien composiciones
ternarias, como AR/CO2/02. Estos gases dan calor en la soldadura y el cordón resulta bien unido y estético; por otra parte, la penetración es relativamente baja. Usando anhídrido
carbónico (MAG) como gas de protección se obtendrá un
cordón estrecho y bien penetrado, pero la ionización del gas
influirá en la estabilidad del arco.
2.Utilizar un hilo de aportación del mismo tipo respecto al acero a soldar. Es oportuno usar siempre hilos de buena calidad,
evitando soldar con hilos oxidados, que pueden dar lugar a
defectos de soldadura. Por lo general los hilos pueden utilizarse con los siguientes niveles de corriente:
- ø hilo mm x 100 = Amperaje mínimo
- No use CO2 o mezclas AR/CO2.
- No toque el hilo con las manos.
Los materiales de aportación a emplear han de ser de calidad superior al material de base y la zona de la soldadura tiene que estar
bien limpia.
6.4SOLDADURA DEL ALUMINIO
Para la soldadura MIG del aluminio hay que utilizar:
1.Argón al 100% como gas de protección.
2.Un hilo de aportación de composición adecuada para el material de base a soldar. Para soldar ALUMAN y ANTICORODAL, emplee hilo con Silicio del 3% al 5%. Para soldar
PERALUMAN y ERGAL, utilice hilo con Magnesio al 5%.
3.Un portaelectrodo preparado para la soldadura del aluminio.
6.5PUNTATURA
Este tipo de operación especial, que necesita la correspondiente
boquilla, permite efectuar la soldadura por puntos de dos chapas
sobrepuestas.
Montar la boquilla del gas para la soldadura de puntos, apoyarla
a la pieza por soldar manteniéndola apretada. Apretar el pulsador
del soplete. Al cabo de un cierto tiempo, la soldadora se separa
por sí sola. Este tiempo se determina mediante el control TIMER
(Ref. 5 - Figura 1 Página 3.) y tiene que regularse en función del
espesor de la chapa por soldar.
- ø hilo mm x 200 = Amperaje máximo
Ejemplo: ø hilo 1,2 mm = Amp. mínimo 120 - Amp. máximo
240. Esto con mezclas binarias AR/CO2 y con transferencia
en corto circuito (SHORT).
3.Evitar soldar en piezas oxidadas o en piezas que presenten
7.0DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG
7.1CLASIFICACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LOS DEFEC-
manchas de aceite o grasa.
4.Utilizar portaelectrodos adecuados a la corriente usada.
5.Controlar periódicamente que las quijadas del borne de
masa no están dañadas y que los cables de soldadura (portaelectrodo y masa) no tienen cortes o quemaduras que puedan disminuir su eficiencia.
6.3SOLDADURA DE LOS ACEROS INOXIDABLES
La soldadura (MIG) de los aceros inoxidables de la serie 300
(austeníticos) debe hacerse con gas de protección con elevado
tenor de Argón, con un pequeño porcentaje de O2 para estabilizar
el arco. La mezcla más usada es AR/O2 98/2.
DEFECTOASPECTOCAUSA Y SOLUCIÓN
Las soldaduras obtenidas con los procedimientos MIG pueden
presentar numerosos defectos que es importante identificar. Estos defectos no son diferentes, por su forma o naturaleza, de los
defectos que se producen en la soldadura por arco manual con
electrodos revestidos. La dife-rencia entre los dos procedimientos
es la frecuencia con la cual se producen: así, por ejemplo, la porosidad es más frecuente en la soldadura del tipo
MIG mientras que las escorias sólo se producen en la soldadura
con electrodo revestido. También la causa de los defectos y el
modo de evitarlos varían de un procedimiento a otro.
En la siguiente tabla se ilustran los diferentes casos.
TOS
DESNIVEL
ESPESOR EXCESIVO
FALTA DE METAL
ASPECTO OXIDADO DE LOS CORDONES
FALTA DE PENETRACIÓN
- Preparación defectuosa.
- Alinear los bordes y mantenerlos así durante toda la soldadura (soldadura por
puntos).
- Tensión en vacío demasiado baja.
- Velocidad de soldadura demasiado lenta.
- Inclinación incorrecta del soplete.
- Diámetro excesivo del hilo.
- Velocidad de soldadura demasiado elevada.
- Tensión demasiado baja para la velocidad de soldadura empleada.
- Soldar en la ranura si se trabaja con un arco largo.
- Regular la tensión.
- Hilo doblado o demasiado largo fuera de la boquilla pasahilo.
- Velocidad del hilo equivocada.
- Distancia irregular o insuficiente.
- Inclinación incorrecta del soplete.
- Boquilla pasahilo desgastada.
- Velocidad del hilo demasiado lenta con respecto a la tensión o a la velocidad de
soldadura.
4 ES
ES
19
21
18
20
22
DEFECTOASPECTOCAUSA Y SOLUCIÓN
MANTENIMIENTO GENERAL
PENETRACIÓN EXCESIVA
FALTA DE FUSIÓN
RANURAS
8.0MANTENIMIENTO GENERAL
QUITAR TENSIÓN AL GENERADOR ANTES DE EFECTUAR
CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
Periódicamente (cada 5/6 meses) hay que eliminar el polvo que
se acumula en el interior del equipo mediante un chorro de aire
comprimido seco (tras quitar las partes laterales).
SE ACONSEJA EVITAR POSICIONES QUE PUEDAN PROVOCAR EL ESTRANGULAMIENTO DEL SOPLETE.
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE EL ESTADO DEL SOPLETE
YA QUE ES LA PARTE QUE MÁS FÁCILMENTE SE PUEDE
DESGASTAR.
8.1MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE:
1.BOQUILLA DEL GAS : periódicamente rocíele encima, con
un atomizador, líquido para soldadura y límpiela de las incrustaciones que se hayan formado en su interior.
- Velocidad del hilo demasiado elevada.
- Inclinación del soplete equivocada.
- Distancia excesiva.
- Distancia demasiado corta.
- Es necesario desbastar o bien pulir la soldadura y volverla a hacer.
- Velocidad de soldadura demasiado elevada.
(Este defecto es fácil de identificar visualmente y el operador tiene que corregirlo
inmediatamente).
2.BOQUILLA GUÍA-HILO: compruebe que el orificio de paso
del hilo no se ha ensanchado demasiado con el desgaste.
De ser así, sustitúyala.
8.2CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
Antes de conectar el portaelectrodo, cerciórese de que la vaina
(18) resulta apropiada para el diámetro del hilo que va a utilizar:
- color AZUL Ø1,5 para hilos de Ø 0,6-0,8 mm.
- color ROJO Ø 2 para hilos de Ø 1-1,2 mm.
(Referencia color vainas para hilos de acero).
TIPO DE AVERÌACAUSAS POSIBLESCONTROLES Y SOLUCIONES
Ninguna función actlvada.
Avance irregular del hilo.Presión insuficiente del muelle.Controlar si, atornillando el volante, se obtiene un mejoramiento.
Potencia de soldadura reducida.Cable de masa erróneamente conectado .
Soldadura porosa (a esponja).Ausencia de gas.Controlar la presencia del gas y la presión de salida del mismo.
Cable de alimentación interrumpido (falta de
unao más fases).
Fusible quemado.Sustituirlo.
Vaina hilo atascada.Sustituirla.
Conducto no adecuada al diámetro del hilo, o
excesivamente desgastada.
Freno de la bobina excesivo.Aflojar actuando sobre el tornillo.
Hilo oxidado, mal enrollado, de mala calidad,
espirales anudadas o superpuestas.
Hilo desconectado o flojo en los conmutadores. Controlar, apretar o eventualmente sustituir.
Contactor averiado Hilo desconectado o flojo
en los conmutadores
Rectificador averiado Hilo desconectado o flojo
en los conmutadores
Corrientes de aire en la zona de soldadura.
Algunos orificios del difusor están atascados.Limpiar los orificios atascados con un chorro de aire.
Pérdidas de gas debidas a la rotura de algunos
tubos, incluso a lo largo del soplete.
Electroválvula bloqueda.
Reductor de presión averiado.
Mala calidad del gas o del hilo.
Controlar y reparar.
Girar el rodillo sobre su eje o sustituir el rodillo.
Eliminar el inconveniente sacando las espirales no adecuadas. Si el
problema persiste, cambiar el ca-rrete de hilo.
Controlar la integridad del cable y sobre todo que las pinzas de masa
sean eficaces y que se cierren sobre la pieza a soldar, que debe estar
limpia de óxido, grasa o pintura.
Controlar los contactos y el funcionamiento mecánico del telerruptor
Hilo desconectado o flojo en los conmutadores
Controlar que no haya signos evidentes de quemaduras; en caso afirmativo, sustituirlo.
Usar una protección adecuada. Aumentar eventualmente la presión
de salida del gas.
Controlar y sustituir la parte defectuosa.
Controlar el funcionamiento de la electroválvula y la conexión eléctrica.
Controlar el funcionamiento sacando el tubo de conexión del reductor
a la máquina.
Si se necesita gas super-seco, sustituir la bombona de gas o el hilo
con calidades distintas.
5 ES
MANTENIMIENTO GENERAL
TIPO DE AVERÌACAUSAS POSIBLESCONTROLES Y SOLUCIONES
Salida continua del gas.Electroválvula gastada o sucia.Desmontar la electroválvula y limpiar el orificio y el obturador.
Apretando el pulsador del soplete
no se obtiene ningún efecto.
Interruptor del soplete defec-tuoso, cables de
mando desconectados o interrumpidos.
Fusible quemado.Sustituirlo con otro de la misma capacidad.
Conmutador de potencia averiado.Limpiar con aire, controlar el apriete de los hilos, sustituirlo.
Circuito electrónico averiado.Sustituirlo.
Sacar la clavija del soplete y hacer cortocircuito con los polos; si la
máquina funciona, controlar los cables y el micro-pulsador del soplete.
IL FILO DI SALDATURA PUÒ CAUSARE FERITE DA FORATURA.
Durante lo svolgimento del filo non puntare la torcia verso alcuna parte del corpo, proprio o di altre
persone, o verso alcun tipo di metallo.
IT
1.0DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1DESCRIZIONE
L’alimentatore di filo, insieme ad un generatore, un impianto atto
ad essere usato nel processo di saldatura a filo continuo.
Abbinato ai generatori è in grado di soddisfare molte esigenze
operative.
1.2CARATTERISTICHE TECNICHE
Model345A
Gamma fili pieni*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Gamma fili animati*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Taglie bobineØ 300 mm
Gas**
Liquido raffreddamento
Model450A450A H
Gamma fili pieni*Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Gamma fili animati*Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Taglie bobineØ 300 mmØ 300 mm
Gas**
Liquido raffreddamento
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
-
-
Ar or CO2 o MIX
(max 4 bar)
Acqua con 30% glicole
antigelo max 5 bar
* Per l’utilizzo di tutta la gamma fili possibile è necessario integrare la dotazione di rulli trainafilo con quelli aventi le gole adatte (es.
gole zigrinate per fili animati)
** Il gas di protezione da usare dipende dal metallo che si deve
saldare, vedi alcuni esempi nella tabella seguente:
Materiale da saldareGas di protezione utilizzabile
AcciaioCO2 o MIX (Ar + CO2)
Acciao inoxMIX (Ar + O2)
AlluminioAr
2.0COLLEGAMENTO AL GENERATORE
1.Prima di eseguire questa operazione assicurarsi che il gene-
ratore sia spento.
2.Collegare la presa di potenza del cordone ombelicale alla re-
lativa spina posta sul pannello posteriore della macchina (inserirla completamente e ruotarla in senso orario fino al
completo bloccaggio.
3.Collegare la spina multipla alla relativa presa bloccandola
con l’apposita chiusura.
4.Collegare il tubo del gas che esce dal cordone al riduttore di
pressione della bombola.
3.Aprire il ponte superiore del gruppo di traino
4.Controllare che i rulli siano adatti al diametro di filo che si
vuole usare, altrimenti cambiarli.
5.Raddrizzare una parte dell’estremità del filo e tagliarla.
6.Far passare il filo sopra i due rulli inferiori ed infilarlo nel tubo
dell’attacco torcia fino a farlo uscire dallo stesso circa 10 cm.
7.Richiudere il ponte superiore del gruppo di traino controllando che il filo sia posizionato nell’apposita gola.
8.Collegare la torcia infilando nella guaina il pezzo di filo che
sporge dall’attacco, fare attenzione agli spinotti di comando
dirigendoli nelle apposite sedi ed avvitare a fondo la ghiera di
collegamento.
3.2MESSA IN SERVIZIO
1.Accendere la macchina
2.Mettere il commutatore di potenza in una posizione intermedia.
3.Togliere ugello e beccuccio passa filo dalla torcia e, schiacciando il pulsante (Rif. 8 - Figura 1 Pagina 3.), fare scorrere
il filo fino a che non esce dalla parte anteriore della stessa.
Durante l’operazione di scorrimento del filo nella torcia, tarare, tramite il volantino la pressione che il rullo premifilo deve
esercitare sul rullo di traino; affinché il filo di saldatura avanzi
in modo regolare senza slittamenti sui rulli e senza deformazioni. Fornire la torcia di un beccuccio passafilo idoneo in
funzione del filo utilizzato.
4.Riavvitare il beccuccio passafilo, assicurandosi che sia del
diametro adatto al filo utilizzato.
5.Rimontare l’ugello guida gas.
6.Aprire la valvola della bombola del gas.
7.Collegare la pinza di massa al pezzo da saldare in un punto
esente da ruggine, vernice, grasso o plastica.
ATTENZIONE: NEL CASO SI UTILIZZI L’ALIMENTATORE DI
FILO APPESO DURANTE IL LAVORO DI SALDATURA, OCCORRE ASSICURARSI CHE IL TELAIO DELL’ALIMENTATORE DI FILO RISULTI ISOLATO DAL CIRCUITO DI TERRA
(UTILIZZARE AD ESEMPIO FUNI DI SOLLEVAMENTO IN NYLON O ALTRO MATERIALE ISOLANTE). TALE ACCORGIMENTO È INDISPENSABILE AL FINE DI EVITARE UNA
POSSIBILE RICHIUSURA DELLA CORRENTE DI SALDATURA ATTRAVERSO I MEZZI DI SOLLEVAMENTO ED IL CIRCUITO DI TERRA DELL’IMPIANTO ELETTRICO.
Il mancato rispetto di questa norma di sicurezza può causare
seri danni all’impianto elettrico e compromettere il sistema si
sollevamento del carrello stesso.
3.0INSTALLAZIONE DELLA BOBINA DI FILO
3.1INSTALLAZIONE DELLA BOBINA DI FILO
1.Mettere la bobina di filo nell’apposito rocchetto in modo che
i due ruotino poi insieme.
2.Regolare il freno del rocchetto agendo sul dado centrale dello stesso in modo che si riesca afar girare la bobina abbastanza facilmente (in alcuni rocchetti il dado di regolazione
non è visibile ma lo diventa estraendo, tirando verso l’esterno, il nasello di blocco).
2 IT
IT
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
DESCRIZIONE COMANDI SUL PANNELLO FRONTALE
4.0DESCRIZIONE COMANDI SUL PANNELLO
FRONTALE
4.1PANNELLO ANTERIORE
Figura 1.
golare rilascio del pulsante torcia. In pratica se, a fine saldatura,
questo tempo è troppo poco il filo rimane incollato nel bagno o
sporge troppo dal tubetto di contatto della torcia; se invece il tempo regolato è troppo lungo il filo si incolla sul tubetto di contatto
della torcia spesso rovinandolo.
8 - Pulsante di avanzamento filo (senza “corrente”)
9 - Pulsante di prova uscita gas
10 - Attacco torcia euro
14 - Voltmetro
15 - Amperometro
16 - Attacco mandata acqua di raffreddamento (blu)
17 - Attacco ritorno acqua di raffreddamento (rosso)
5.0NOZIONI DI BASE PER LA SALDATURA MIG
PRINCIPIO DI SALDATURA MIG
La saldatura MIG e una saldatura autogena, vale a dire che consente I'assemblaggio per fusione dei pezzi da unire dello stesso
genere (acciaio dolce, inox, alluminio) e garantisce la continuita
meccanica e fisica del materiale. II calore necessario per la fusione dei pezzi da saldare e fornito da un arco elettrico che scocca
tra il filo (elettrodo ) e il pezzo da saldare. La protezione dell'arco
e del metallo in fusione dall'aria, e garantita dal gas di protezione.
6.0COLLEGAMENTO E PREPARAZIONE ATTREZZATURA PER LA SALDATURA
1 - Selettore del sistema di saldatura:
In posizione (2 tempi) premendo il pulsante torcia si inizia
a saldare rilasciandolo si smette.
In posizione (4 tempi) premendo il pulsante torcia esce
gas rilasciandolo parte filo e corrente; premendolo ancora si fermano filo e corrente e rilasciandolo si ferma il gas.
In posizione (puntatura) la saldatrice funziona in modo
temporizzato; premendo il pulsante torcia inizia la fase di saldatura che cesserà in modo automatico dopo il tempo predisposto con
il potenziometro del temporizzatore (Rif. 5 - Figura 1 Pagina 3.).
2 - Spia macchina accesa
3 - Spia macchina surriscaldata o anomalia sul circuito di raf-
freddamento H2O
4 - Potenziometro di aggiustamento della velocità di filo
5 - Potenziometro di regolazione del tempo di puntatura, da 0,3
a 10 secondi (funziona solo con selettore Rif. 1 - Figura 1 Pagina
3.) in posizione
6 - Potenziometro di regolazione del tempo di accelerazione del
motore traina filo.
7 - Potenziometro di bruciatura del filo di saldatura. Tempo durante il quale viene mantenuta la potenza di saldatura dopo il re-
Collegare gli accessori di saldatura accuratamente onde evitare
perdite di potenza o fughe di gas pericolose.
Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza.
N.B. NON AGIRE SUI COMMUTATORI durante la saldatura, si
potrebbe danneggiare la saldatrice
CONTROLLARE L’USCITA DEL GAS E REGOLARNE IL
FLUSSO TRAMITE IL RUBINETTO DEL RIDUTTORE DI PRESSIONE.
ATTENZIONE: NELL'OPERARE ESTERNAMENTE O IN PRESENZA DI FOLATE DI VENTO PROTEGGERE IL FLUSSO DEL
GAS INERTE CHE, DEVIATO, NON OFFRIREBBE PROTEZIONE ALIA SALDATURA.
6.1SALDATURA
1.Aprire la bombola del gas e regolarne I'uscita a seconda del-
la posizione utilizzata. Applicare il morsetto di massa al pezzo da saldare, in un punto ove non vi sia vernice, plastica o
ruggine.
Per una migliore saldatura tenere la torcia ed il senso di
avanzamento del filo come illustrato in figura.
2.Selezionare la corrente di saldatura tramite il commutatore
(Rif. 11 - Figura 1 Pagina 3.), tenendo presente che maggiore è lo spessore da saldare, maggiore è la potenza necessaria. Le prime posizioni del commutatore, sono adatte per
3 IT
DIFETTI DELLE SALDATURE MIG
IT
saldare su piccoli spessori. Tenere inoltre presente che ogni
posizione selezionata ha una propria velocità di avanzamento del filo regolabile tramite il pomello di regolazione (Rif. 4 Figura 1 Pagina 3.).
6.2SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO
Per la saldatura (MIG) di questi materiali è necessario:
1.Utilizzare un gas di saldatura a composizione binaria, di solito AR/CO2 con percentuali che vanno dal 75 all'80% di Argon
e dal 25 al 20% di CO2, oppure composizioni ternarie quali,
AR/CO2/02. Questi gas danno calore in saldatura ed il cordone risulterà ben raccordato ed estetico, per contro la penetrazione sarà relativamente bassa. Usando anidride
- Non toccare il filo con le mani.
I materiali d'apporto da usare devono essere di qualità superiore
al materiale base e la zona di saldatura pulita.
6.4SALDATURA DELL’ALLUMINIO
Per la saldatura MIG dell'alluminio è necessario utilizzare:
1.Argon al100% come gas di protezione.
2.Un filo di apporto di composizione adeguata al materiale
base da saldare. Per saldare ALUMAN e ANTICORODAL
usare filo con Silicio dal 3 al 5%. Per saldare PERALUMAN
ed ERGAL usare filo con Magnesio al 5%.
3.Una torcia preparata per la saldatura dell'alluminio.
carbonica (MAG) come gas di protezione si avrà un cordone
stretto e penetrato ma la ionizzazione del gas influirà sulla
stabilità dell'arco.
2.Utilizzare un filo di apporto della stessa qualità rispetto all'acciaio da saldare. È bene usare sempre fili di buona qualità
evitando di saldare con fili arrugginiti che possono dare difetti
di saldatura.
In generale la forchetta di corrente in cui i fili possono essere
usati è:
- Ø filo mm x 100 = Amp minimi.
- Ø filo mm x 200 = Amp massimi.
Esempio: 0 filo 1.2 mm=
Amp minimi 120/Amp massimi 240. Questo con miscele bi-
narie AR/CO2 e con trasferimento in corto circuito (SHORT).
6.5PUNTATURA
Questo particolare tipo di saldatura permette di effettuare la puntatura di due lamiere sovrapposte e richiede un ugello gas speciale.
Montare I'ugello gas puntatura, appoggiarlo al pezzo da puntare
tenedo premuto. Premere il pulsante della torcia. Noterete che
dopo un certo tempo la saldatrice si staccherà da sola. Questo
tempo viene determinato dal controllo TIMER (Rif. 5 - Figura 1 Pagina 3.) e deve essere regolato in funzione dello spessore di lamiera da puntare.
7.0DIFETTI DELLE SALDATURE MIG
3.Evitare di saldare su pezzi arrugginiti o su pezzi che presentano macchie di olio o grasso.
4.Adoperare torcie adeguate alla corrente che si usa.
5.Controllare periodicamente che le guance del morsetto di
massa non siano danneggiate e che i cavi di saldatura (torcia
e massa) non presentino tagli o bruciature che ne diminuirebbero I'efficenza.
6.3SALDATURA DEGLI ACCIAI INOSSIDABILI
La saldatura (MIG) degli acciai inossidabili della serie 300 (austenitici), deve essere eseguita con gas di protezione ad alto tenore
di Argon, con una piccola percentuale di 02 per stabilizzare l'arco.
La miscela più usata è AR/02 98/2.
- Non usare C02 o miscele AR/CO2.
DIFETTOASPETTOCAUSA E RIMEDIO
7.1CLASSIFICAZIONE E DESCRIZIONE DEI DIFETTI
Le saldature ottenute con i procedimenti MIG possono presentare
parecchi difetti, è quindi importante identificarli. Questi difetti non
differiscono per la loro forma o natura, da quelli che si possono
notare nelle saldature ad arco manuale con elettrodi rivestiti. La
differenza tra i due procedimenti è che la frequenza dei difetti non
è la stessa, le porosità, per esempio, sono più frequenti nel MIG:
mentre le inclusioni di scoria si riscontrano soltanto nella saldatura con elettrodo rivestito.
Anche l'origine dei difetti e il modo di evitarli sono molto diversi da
un procedimento all'altro.
La tabella seguente precisa i diversi casi.
DISLIVELLO
SPESSORE ECCESSIVO
MANCANZA DI METALLO
ASPETTO OSSIDATO DEI CORDONI
MANCANZA DI PENETRAZIONE
PENETRAZIONE ECCESSIVA
- Preparazione scadente
- Allineare i bordi e tenerli durante la saldatura (Puntatura)
- Tensione a vuoto troppo bassa.
- Velocità di saldatura troppo lenta.
- Inclinazione sbagliata della torcia.
- Diametro eccessivo del filo
- Velocità di saldatura troppo elevata.
- Tensione troppo bassa per la velocità di saldatura adottata.
- Saldare nella canaletta se si lavora con un arco lungo.
- Regolare la tensione.
- Filo piegato oppure troppo lungo fuori dal beccuccio passafilo.
- Velocità del filo errata..
- Distanza irregolare oppure insufficiente.
- Inclinazione sbagliata della torcia.
- Beccuccio passafilo logorato..
- Velocità del filo troppo lenta ripsetto alla tensione oppure alla velocità di saldatura.
- Velocità del filo troppo elevata.
- Inclinazione sbagliata della torcia.
- Distanza eccessiva.
4 IT
IT
DIFETTOASPETTOCAUSA E RIMEDIO
MANUTENZIONI GENERALI
MANCANZA DI FUSIONE
CANALETTE
8.0MANUTENZIONI GENERALI
- Distanza troppo corta.
- È necessario sgrossare oppure molare la saldatura e rifarla.
- Velocità di saldatura troppo elevata.
(Questo difetto facile da individuare visivamente, deve essere corretto subito dal
saldatore)
8.1LE MANUTENZIONI GENERALI
1.UGELLO GUIDA GAS: spruzzare periodicamente dello
TOGLIERE TENSIONE AL GENERATORE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI MANUTENZIONE.
Procedere periodicamente (ogni 5/6 mesi) alla rimozione della
polvere che si accumula all'interno della saldatrice, usando un
getto di aria compressa secca (dopo aver tolto le fiancate).
SI RACCOMANDO QUINDI DI EVITARE PIEGAMENTI CHE
POSSONO PROVOCARE STROZZATURE ALLA TORCIA E DI
SPOSTARE IL GENERATORE TRAMITE LA TORCIA STESSA.
CONTROLLARE PERIODICAMENTE LO STATO DELLA TORCIA, ESSENDO LA PARTE PIÙ SOTTOPOSTA AD USURE.
spray per saldatura e pulire la parte interna dalle incrostazioni.
2.BECCUCCIO PASSAFILO: controllare che il foro di passaggio del filo non sia troppo allargato causa usura. In questo
caso sostituire il beccuccio.
8.2CONNESSIONE DELLA TORCIA
Prima di collegare la torcia assicurarsi che la guaina (18) sia appropriata al diametro del filo che verrà utilizzato:
- colore BLU Ø 1.5 per fili di Ø 0,6 - 0,8 mm.
- colore ROSSO Ø 2.0 per fili di Ø 1 - 1,2 mm.
(Riferimenti colore guaine per fili in acciaio).
TYPE OF BREAKDOWNPOSSIBLE CAUSESCHECKS AND REMEDIES
No functions operate.
Irregular wire feed.Insufficient spring pressure.Try tightening regulating knob.
Irregular wire feed.
Reduced welding power.Earth cable not connected.
Porous or spongy welds.No gas.Check presence of gas and gas supply pressure.
Porous or spongy welds.Faulty pressure regulator.
Gas supply does not switch off.Worn or dirty solenoid valve.Dismantle solenoid; clean hole and obturator.
Presslng torch trigger produces no
result.
Faulty power cord (one or more phases disconnected).
Blown fuse.Renew.
Wire-guide sheath blocked.Renew.
Wrong race - unsuitable for wire, or excessively
worn.
Braking on coil excessive.Loosen brake using adjusting screw.
Oxidized, poorly wound, poor quality wire, with
tangled or overlapping coils, etc.
Detached or loose connection on switches. Check, tighten or renew, as necessary.
Faulty contactor.
Faulty rectifier.Visually check for signs of burn-out; if present, renew rectifler.
Draughts in welding area.Use a suitable screen. Increase gas delivery pressure if necessary.
Ciogged holes in diffuser.Clear clogged holes using compressed air.
Gas leakage due to rupture in supply hoses.
Solenoid valve blocked.
Poor quality gas or wire.
Faulty torch trigger, disconnected or broken
control cables.
Blown fuse.Renew using a fuse of the same rating.
Faulty power switch.
Faulty electronic circuit.Renew circuit.
Check and remedy.
Turn roller over or change it.
Remedy by removing defective coils. If problem persists, change the
wire reel.
Check that the power cord is in good condition and make sure that the
ground clamps are flrmly fixed to the works piece, which must be free
of rust, grease and paint.
Check the state of the contacts and the mechanical efficiency of the
contactor.
Check and renew faulty component.
Check solenoid operation an electrical connection.
Check operation by removing the hose connecting the pressure regulator to the power source.
Gas must be extra-dry; change the cylinder or use a different type
wire.
Remove the torch connection plug and short-circuit the poles; if the
machine operates properly, check the cables and the torch trigger.
Clean with compressed air. Ensure that wires are tightly secured; renew switch if necessary.
Beim Einfädeln des Drahtes den Brenner niemals gegen Körperteile, andere Personen, oder Metall richten.
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
1.0BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
1.1BESCHREIBUNG
Der Schweißarbeit Draht und bildet, mit einem Generator, eine
Anlage, die sich für das Gleichstyrom-Lichtbogenschweissen anpasst. Zusammen mit den Generatoren ist er imstande, viele Arbeitsanforderungen zu erfüllen.
1.2TECHNISCHE MERKMALE
Model345A
Auswahl Volldrähte*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Auswahl
Seelendrähte*
SpulengrößenØ 300 mm
Gas**Ar oder CO2 oder MIX (max 4 bar)
Kühlflüssigkeit-
Model450A450A H
Auswahl Volldrähte*Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Auswahl
Seelendrähte*
SpulengrößenØ 300 mmØ 300 mm
Gas**
Kühlflüssigkeit-
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Ar oder CO2 oder MIX
(max 4 bar)
* Zur Verwendung des ganzen Sortiments der möglichen Drähte
muss die Ausstattung der Drahtvorschubrollen um jene mit den
passenden Rillen erweitert werden (z.B. gerändelte Rillen für
Seelendrähte)
** Das zu verwendende Schutzgas hängt von dem Metall ab, das
geschweißt werden soll, siehe einige Beispiele der folgenden Tabelle:
Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Ar oder CO2 oder MIX
(max 4 bar)
Wasser mit 30% Frost-
schutzmittel Glykol
max. 5 bar
Rollen ist die Einstellmutter nicht sichtbar; in diesem Fall die
Keilnase nach außen ziehen).
3.Die Brücke der oberen Drahtvorschubgruppe öffnen
4.Kontrollieren, dass die Rollen für den Drahtdurchmesser, der
verwendet werden soll, geeignet sind; gegebenenfalls die
Rollen auswechseln.
5.Ein Drahtende gerade richten und abschneiden.
6.Den Draht über die beiden unteren Rollen führen und in das
Rohr des Brenneranschlusses so weit einschieben, bis er ca.
10 cm aus demselben hervorragt.
7.Die Brücke der oberen Zugvorrichtung wieder schließen und
sich vergewissern, dass der Draht-genau in der Kehle liegt.
8.Den Schweißbrenner anschließen und den aus dem Anschluss ragenden Draht in den Schutzmantel schieben; dabei die Steckerstifte in die betreffenden Sitze stecken und
den Verbindungsring fest anziehen.
3.2INBETRIEBNAHME
1.Die Maschine einschalten.
2.Den Leistungsumschalter auf eine mittlere Position stellen.
3.Die Düse und das Mundstück der Drahtdurchführung von
dem Brenner entfernen; die Brennertaste drücken (Bez. 8 Bild 1 Seite 3.) und den Draht so weit abrollen lassen, bis er
auf der Vorderseite des Schweißbrenners austritt. Während
des Drahtablaufs im Schweißbrenner mithilfe des Handrads
den Druck einstellen, den die Drahtandrückrolle auf die Zugrolle ausüben soll; es ist wichtig, dass der Vorschub des
Schweißdrahts gleichmäßig ohne Schlupf und ohne Verformungen erfolgt. Den Schweißbrenner mit einem geeigneten
Mundstück der Drahtdurchführung versehen, die dem eingesetzten Draht entspricht.
4.Das Mundstück der Drahtdurchführung wieder anschrauben
und sich vorher vergewissern, dass dasselbe für den verwendeten Drahtdurchmesser geeignet ist.
Zu schweißendes MaterialVerwendbares Schutzgas
StahlCO2 oder MIX (Ar + CO2)
EdelstahlMIX (Ar + O2)
AluminiumAr
2.0VERBINDUNG MIT DEM GENERATOR
1.Erstens soll man sicher sein, dass der Generator ausgeschaltet ist.
2.Den Kraftstecker der Nabelschnur mit dem passenden Stecker, der sich auf der hinteren Platte des Geräts befindet,
verbinden. (Man soll ihn ganz hineinstecken im Uhrzeigensinn drehen, bis man zur völligen Sperrung angelangt ist).
3.Den mehrpoligen Stecker mit der betreffenden Steckdose
verbinden und ihn mit der vorbereiteten Verschlussvorrichtung sperren.
4.Das aus der Nabelschnur herauskommende Gasrohr mit
dem Gasflaschedruckminderer verbinden.
3.0INSTALLATION DER DRAHTSPULE
3.1INSTALLATION DER DRAHTSPULE
1.Die Drahtspule so in die Rolle einsetzen, dass beide zusammen drehen.
2.Die Spulenbremse mit der mittleren Schraubenmutter so einregulieren, dass die Spule ohne Reibung dreht (bei einigen
5.Die Gasdüse wieder einbauen.
6.Den Hahn der Gasflasche öffnen.
7.Die Erdungszange an dem Werkstück in einem Punkt anschließen, der frei von Rost, Lack, Fett oder Kunststoff ist.
ACHTUNG: FALLS BEI DER SCHWEIßARBEIT DIE AN DEM
OPTIONALEN HAKEN WIRD, MUSS SICHERGESTELLT
WERDEN, DASS DER RAHMEN DER DRAHTZUFÜHRUNG
VOM ERDUNGSKREIS ISOLIERT IST (ZUM BEISPIEL HUBSEILE AUS NYLON ODER SONSTIGEM ISOLIERMATERIAL
VERWENDEN). DIESE MAßNAHME IST UNBEDINGT NOTWENDIG, UM EIN SCHLIEßEN DES SCHWEIßSTROMS ÜBER
DIE HUBMITTEL UND DEN ERDUNGSKREIS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE ZU VERMEIDEN.
DURCH MISSACHTUNG DIESER SICHERHEITSBESTIMMUNG KÖNNEN ERNSTHAFTE SCHÄDEN AN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE VERURSACHT, UND DAS HUBSYSTEM
DES WAGENS BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
2 DE
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN DES SCHLEPPAGGREGATS
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
DE
4.0BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN DES
SCHLEPPAGGREGATS
4.1VORDERE SCHALTTAFEL
Bild 1.
6 - Potentiometer zur Einstellung der Beschleunigungsdauer
des Drahtvorschubmotors.
7 - Potentiometer zur Einstellung der Zeit, für die die Schweißleistung nach dem Haltimpuls aufrecht erhalten bleibt. Falls diese
Zeit bei Beendigung der Schweißung zu kurz ist, bleibt der Draht
in der Schmelze kleben oder ragt zu weit aus dem Kontaktröhrchen des Brenners hervor; ist die Zeit dagegen zu lang eingestellt,
kann der Draht auf dem Kontaktröhrchen des Schweißbrenners
verkleben und denselben beschädigen.
Das MIG-Schweißverfahren verschmelzt, wie beim AutogenSchweißen, zwei gleichartige Werkstücke (Stahl, Edelstahl, Aluminium) und garantiert nach der Verbindung die gleichen mechanischen und physischen Eigenschaften. Die notwendige Hitze für
den Schweißvorgang wird durch einen Lichtbogen erzeugt, d.h.
einen Kurzschluß zwischen dem Draht und dem Werkzeug. Um
den Lichtbogen und das Schweißbad vor einer Oxydation durch
die Luft zu schützen, benötigt man das Schutzgas.
1 - Wählschalter des Schweißsystems:
In Stellung die Brennertaste drücken, um den Schweißvorgang zu starten, die Taste freigeben, um das Schweißen zu
beenden.
In Stellung der Tastendruck öffnet den Gashahn, nach
Tastenfreigabe werden der Drahtvorschub und der Strom eingeschaltet; ein weiterer Tastendruck schaltet den Strom und den
Drahtvorschub ab; nach Loslassen der Taste wird der Gashahn
geschlossen.
In Stellung die Schweißmaschine arbeitet mit Zeitschaltung; der Druck auf die Brennertaste schaltet den Schweißprozess ein, der automatisch nach der mit dem Potentiometer des
Schweißbegrenzers vorgegebenen Zeit beendet wird (Bez. 5 Bild 1 Seite 3.).
2 - Betriebsanzeige
3 - Warnleuchte Maschinenüberhitzung
4 - Potentiometer zur Einstellung der Draht - Vorschubge-
schwindigkeit
5 - Potentiometer zur Einstellung der Punktschweißdauer, von
0,3 bis 10 Sekunden (nur möglich, wenn der Wählschalter auf
Stellung (Bez. 1 - Bild 1 Seite 3.) gedreht ist)
6.0ANSCHLUß UND VORBEREITUNG ZUM
SCHWEIßEN
VERBINDEN SIE SORGFÄLTIG DAS ZUBEHÖR MIT DEM
GERÄT UM GEFÄHRLICHE LEISTUNGS- ODER GASVERLUSTE ZU VERMEIDEN.
Halten Sie sich rigoros an die im Kap. 1.0 angegebenen Sicherheitsvorschriften.
ACHTUNG DREHEN SIE NICHT AN DEN SCHALTERN
WÄHREND DES SCHWEIßEN, DAS GERÄT KANN DAMIT BESCHÄDIGT WERDEN.
DEN GASAUSTRITT KONTROLLIEREN UND DEN
GASSTROM MIT DEM HAHN DES DRUCKMINDERVENTILS
REGULIEREN.
ACHTUNG! BEIM SCHWEIßEN IM FREIEN ODER BEI WINDBÖEN MUß DARAUF GEACHTET WERDEN, DAß DAS
SCHUTZGAS OM WIND NICHT ABGELEITET WIRD UND
SOMIT DEM LICHTBOGEN KEINEN SCHUTZ MEHR BIETEN
WÜRDE.
3 DE
DE
6.1SCHWEIßEN
1.Öffnen Sie die Gasflasche und regeln den Gasfluß je nach
Schweißposition. Klemmen Sie die Masse an das Werkstück
in einem Punkt ohne Lack, Plastik oder Rost.
Für eine optimale Schweißnaht richten Sie Brenner und
Draht wie in Abbildung aus.
2.Wählen Sie den Schweißstrom mit dem Stufenschalter (Bez.
11 - Bild 1 Seite 3.) und bedenken Sie, daß je dicker das
Werkstück, je stärker der Schweißstrom. Die ersten Schaltstufen sind besonders für dünne Werkstücke geeignet. Beachten Sie auch, daß jeder Schaltstufe eine bestimmte
Drahtvorschubgeschwindigkeit entspricht, die durch den Potentiometer eingestellt werden kann (Bez. 4 - Bild 1 Seite 3.).
6.2SCHWEIßEN VON KOHLENSTOFFSTAHL
Zum MIG-Schweißen ist für dieses Material folgendes notwendig:
1.Verwenden Sie ein binäres Schutzgas, meistens AR/CO2 mit
einem Anteil von 75% bis 80% an Argon und 25% bis 20%
an CO2, oder ein ternäres Schutzgas wie z.B. AR/CO2/
O2.Diese Gasmischungen erzeugen Hitze beim Schweißen
und ergeben eine kompakte Schweißnaht, andererseits resultiert der Einbrand nicht besonders tief. Indem Sie Kohlensäure als Schutzgas verwenden (MAG) erhalten Sie eine
enge Schweißnaht mit tiefem Einbrand, jedoch beeinflußt die
Ionisation des Gases die Stabilität des Lichtbogens.
2.Benutzen Sie einen Schweißdraht aus dem gleichen Material
des Werkstückes. Es ost vorteilhaft wenn Sie immer einen
Schweißdraht aus guter Qualität benuten, vermeiden Sie
verrostete oder oxydierte Drähte welche das Schweißergebnis stark beeinflussen. Für den einzustellenden Strombereich der Drähte gilt folgende Faustregel:
- Drahtdurchmesser x 100 = min. Ampere
- Drahtdurchmesser x 200 = max. Ampere
Beispiel: Drahtdurchmesser 1,2 mm = minimale Amperezahl
120 maximal 240/Amp.
Dies gilt für binäre Gasmischungen AR/CO2 und kurzem
Lichtbogen (SHORT).
FEHLERFORMURSACHE UND ABHILFE
HÖHENUNTERSCHIED
ZU DICKE NAHT
FEHLER BEIM MIG-SCHWEIßEN
3.Vermeiden Sie auf verrosteten oder verölten Werkstücken zu
4.Benutzen Sie ein der Amperezahl entsprechendes
5.Überprüfen Sie regelmäßig das Massekabel und die Mas-
6.3SCHWEIßEN VON ROSTFREIEM EDELSTAHL
Das Verschweißen von rostfreiem Stahl der Qualität 300, muß mit
einem hohen Prozentsatz an Argon und einem kleinen Anteil an
O2 im Schutzgas durchgeführt werden, um den Lichtbogen stabil
zu halten. Die meist gebrauchte Mischung ist AR/O2 98/2.
Auftragsmaterial muß eine höhere Qualität vorweisen als das Basismaterial und die zu verschweißenden Stellen müssen absolut sauber sein.
6.4SCHWEIßEN VON ALUMINIUM
Für das MIG-Schweißen von Aluminium ist folgendes notwendig:
1.Ein 100 prozentiges Argon als Schutzgas.
2.Ein dem Basismaterial entsprechender Schweißdraht. Für
3.Einen für Aluminium ausgestatteten Brenner.
6.5PUNKTEN
Dieses spezielle Schweißerfahren erlaubt, zwei überlappende Bleche
zusammenzuheften. Hierzu braucht man eine spezielle Gasdüse.
Montieren Sie die Gasdüse zum Punkten, drücken Sie die Düse
auf das Werkstück. Drücken Sie die Brennertaste. Nach einer gewissen Zeit schaltet das Schweißgerät automatisch ab. Diese
Punktschweißzeit wird durch den Timer (Bez. 5 - Bild 1 Seite 3.)
bestimmt, und muß in Bezug auf die Stärke des Werstückes eingestellt werden.
7.0FEHLER BEIM MIG-SCHWEIßEN
7.1LISTE UND BESCHREIBUNG DER FEHLER
Die im MIG-Schweißerfahren erzeugten Schweißnähte können
verschiedene Fehler haben, deshalb ist es wichtig, diese zu identifizieren. Diese Fehler unterscheiden sich nicht in ihrer Art und
Form von denen , die im Schweißverfahren mit ummantelten Stabelektroden gemacht werden. Der Unterschied bei den zwei Verfahren ist, daß die Häufigkeit der Fehler nicht die gleiche ist,
poröse Schweißnähte sind z. B. häufiger im MIG-Schweißverfahren, während die Verschmutzung durch Schlacke häufiger bei der
Anwendung von ummantelten Stabelektroden vorkommt.
Folgende Tabelle gibt eine Übersicht der Fehler an.
- Schlechte Vorbereitung
- Die Seiten aneinanderlegen und beim Schweißen festhalten
- Leerlaufspannung zu niedrig
- Schweißgeschwindigkeit zu langsam
- Falsche Neigung des Brenners
- Drahtdurchmesser zu dick
schweißen
Schlauchpaket
seklemme. Schnitte und Verbrennungen können die Wirkung
stark beeinträchtigen.
- Benutzen Sie kein CO2 oder Mischgas AR/CO2
- Berühren Sie nicht den Schweißdraht mit den Händen. Das
ALUMAN und ANTICORODAL benutzt man einen Siliziumanteil von 3 bis 5% Für PERALUMAN und ERGAL einen
Magnesiumanteil von 5 %.
SCHWACHER AUFTRAG
OXYDIERTE SCHWEIßNAHT
- Zu hohe Schweißgeschwindigkeit
- Zu niedrige Spannung für die angewandte Schweißgeschwindigkeit
- Bei langem Lichtbogen in der Rille schweißen
- Spannung regeln
- Abgeknickter oder zu langer Schweißdraht außerhalb der Stromdüse
- Falsche Drahtgeschwindigkeit
4 DE
ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN
19
21
18
20
22
FEHLERFORMURSACHE UND ABHILFE
- Zu geringer oder unregelmässiger Abstand
SCHWACHER EINBRAND
- Falsche Brennerneigung
- Stromdüse verschlissen
- Zu niedrige Vorschubgeschwindigkeit gegenüber der Spannung oder der Schweißgeschwindigkeit
DE
ZU TIEFEN EINBRAND
BINDEFEHLER
RILLEN
8.0ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN
UNTERBRECHEN SIE DIE NETZSPANNUNG VOR JEDER
WARTUNGSARBEIT.
Entfernen Sie regelmässig, alle 5-6 Monate den Staub im Geräteinneren mittels Druckluft.
- Zu hohe Drahtgeschwindigkeit
- falsche Brennerneigung
- Zu hoher Abstand
- Abstand zu gering
- Man Muß die Schweißnaht ausschruppen oder ausschleifen und erneut ausführen.
- Zu hohe Schweißgeschwindigkeit
(Dieser Fehler ist einfach zu erkennen und muß vom
Schweißer sofort korrigiert werden.
2.STROMDÜSE Kontrollieren Sie daß sich die Bohrung nicht
infolge von Verschleiß geweitet hat, in diesem Fall ersetzen
Sie die Gasdüse.
8.2BRENNERANSCHLUß
Bevor Sie den Brenner anschließen, versichern Sie sich, daß die
Drahtseele dem Drahtdurchmesser entspricht:
VERMEIDEN SIE DAS SCHLAUCHPAKET ZU KNICKEN UND
DAS GERÄT BEIM TRANSPORT AM BRENNER FESTZUHALTEN.
KONTROLLIEREN SIE REGELMÄSSIG DEN ZUSTAND DES
BRENNERS, DA DIESER DEM GRÖSSTEN VERSCHLEIß UNTERLIEGT.
8.1ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN
1.GASDÜSE Besprühen Sie sie regelmässig mit einem Spray
für Schweißgeräte und säubern Sie das Innere.
- Farbe BLAU Durchm. 1,5 für Drähte von 0,6 bis 0,8 mm
- Farbe ROT Durchm. 2,0 für Drähte von 1 bis 1,2 mm
(Die Farben der Drahtseelen oder Drahtführungsspiralen
beziehen sich auf Stahldrähte).
FEHLERARTURSACHENKONTROLLE UND ABHILFE
Keine Funktionen mehr.
Unregelmäßiger Drahtvorschub.Mangelhafter Gegendruck der Vorschubeinheit. Anziehen der Druckschraube den Druck zu verbessern.
Reduzierte Schweißleistung.Massekabel nicht richtig angeschlossen.
Poröse Schweißnaht.Fehlen von Gas.Kontrollieren Sie den Gasfluß und dessen Druck.
Permanenter Gasaustritt.Magnetventil verschlissen oder verschmutzt.Magnetventil ausbauen und Öffnung und Bohung säubern.
Keine Funktion der Brennertaste. Schalter defekt, Steuerleitung lokker.
Netzkabel unterbrochen (Eine oder mehr Phasen).
Sicherung durchgebrannt.Austauschen.
Drahtführungsseele/spirale verstopft.Austauschen.
Falsche oder verschlissene Nut der Förderrolle.
Zu starke Drahtspulenbremse.Bremse lockern.
Draht verrostet, schlechte Qualität, schlecht
gespult, überlappende Wicklungen.
Lose Kabel Wackelkontakt defekter Schutz.
Defekter Gleichrichter.Kontrollieren sie diesen auf Brandstellen, evtl. ersetzen.
Luftzug im Arbeitsbereich.Verwenden Sie einen Windschutz, erhöhen Sie evtl. den Gasdruck.
Gasdiffusor verstopft.Mit Druckluft freimachen.
Gasaustritt, defekter Gasschlauch.Kontrollieren und ersetzen Sie die defekten Teile.
Magnetventil blockiert.Zustand und elektrischen Anschluß prüfen.
Druckminderer defekt.
Schlechte Gas- oder Drahtqualität.
Sicherung durchgebrannt.Sicherung ersetzen.
Poti defekt.Mit Luft säubern, Kabelanschlüsse überprüfen.
Elektronik defekt.Ersetzen.
Überprüfen und abhelfen.
Wenn verschlissen austauschen.
Wenn falsch, richtige einsetzen.
Kabel untersuchen. Kontrollieren Sie, daß das mit der Masseklemme
verbundene Werkstück frei von Rost, Fett und Lack ist.
Kontrollieren, festziehen, evtl. ersetzen.
Überprüfen Sie den Zustand und die Funktionsfähigkeit des Schützes.
Überprüfen Sie die Funktion indem Sie den Gasschlauch des Gertes
abziehen.
Benutzen Sie supertrockenes Gas, ersetzen Sie Gas oder Draht mit
einer anderen Qualität.
Entfernen Sie den Brennerstecker und schließen Sie die beiden Pole
kurz, wenn das Gerät funktioniert, Kabel und Mikrotaste überprüfen.
* Para a utilização de toda a gama de fios possível, é necessário
integrar os rolos de arrasto do fio fornecidos com os que têm as
golas adaptadas (ex. golas serrilhadas para fios descontínuos)
** O gás de protecção a utilizar depende do metal que se vai soldar; consulte alguns exemplos na tabela seguinte:
Material a soldarGás de protecção utilizável
AçoCO2 ou MIX (Ar + CO2)
Aço inoxMIX (Ar + O2)
AlumínioAr
Inerte ou CO2 ou
MIX (máx. 4 bar)
Inerte ou CO2 ou
MIX (máx. 4 bar)
Água com 30% de
glicol anticongelante
máx 5 bar
2.0CONEXÃO À GERADOR
5.Endireite uma ponta do fio e corte-a.
6.Passe o fio por cima dos dois rolos inferiores e enfie-o no
tubo da união do maçarico até que sobressaia 10 cm.
7.Feche a ponte superior do grupo de tracção controlando que
o fio esteja posicionado na garganta.
8.Ligue o maçarico enfiando na bainha a parte de fio que sobressai da união; coloque os pinos de comando nos alojamentos e aperte a bucha.
3.2COMO PÔR A FUNCIONAR
1.Ligue a máquina
2.Desloque o comutador de potência em uma posição intermédia.
3.Retire o bico e a guia do fio do maçarico; pressione o botão
(Ref. 8 - Figura 1 Página 3.) do maçarico e enfie o fio até saia
pela parte anterior do mesmo. Ao enfiar o fio no maçarico,
calibre a pressão que o rolo prensor do fio exerce no rolo de
tracção mediante o volante; o fio de soldadura deve avançar
de uma forma regular, sem patinar ou deformar-se. Monte
uma guia do fio no maçarico adequada ao fio utilizado.
4.Aperte a guia do fio após comprovar que seja do diâmetro
adequado ao fio utilizado.
5.Monte o bico de gás.
6.Abra a válvula da botija de gás.
7.Ligue a pinça de ligação à terra na peça a soldar num ponto
sem ferrugem, tinta, massa ou plástico.
ATENÇÃO: CASO UTILIZE O ALIMENTADOR DE FIO SUSPENSO DURANTE A SOLDADURA, DEVE CERTIFICAR-SE
DE QUE O QUADRO DO ALIMENTADOR DO FIO ESTÁ ISOLADO DO CIRCUITO DE TERRA (UTILIZE, POR EXEMPLO,
CORDAS DE LEVANTAMENTO EM NYLON OU OUTRO MATERIAL ISOLANTE). ESTA PRECAUÇÃO É INDISPENSÁVEL
PARA EVITAR UMA POSSÍVEL INTERRUPÇÃO DA CORRENTE DE SOLDADURA ATRAVÉS DOS MEIOS DE ELEVAÇÃO E DO CIRCUITO DE TERRA DA INSTALAÇÃO
ELÉCTRICA.
O incumprimento esta norma de segurança pode provocar
danos graves na instalação eléctrica e comprometer o sistema de elevação do próprio carro.
1.Verifique previamente se o gerador está desligado.
2.Ligue a tomada de potência do feixe de cabos à ficha situada
no painel traseiro da máquina (insira-a completamente e
rode-a para a direita até bloqueá-la).
3.Ligue a ficha múltipla à respectiva tomada e bloqueie-a com
o fecho apropriado.
4.Ligue ao redutor de pressão da botija o tubo de gás que sai
do feixe de cabos.
3.0INSTALAÇÃO DA BOBINA DO FIO
3.1INSTALAÇÃO DA BOBINA DO FIO
1.Monte a bobina do fio no carretel de modo que ambos rodem
ao mesmo tempo.
2.Regule o travão do carretel mediante a porca central do mesmo de modo que a bobina rode facilmente (nalguns carretéis, a porca não é visível; neste caso para ter acesso à
mesma puxe o elemento de bloqueio).
3.Abra a ponte superior do grupo de tracção.
4.Controle que os rolos sejam adequados ao diâmetro do fio a
utilizar; caso contrário, troque-os.
2 PT
PT
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO PAINEL FRONTAL
4.0DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO PAINEL
FRONTAL
4.1PAINEL ANTERIOR
Figura 1.
7 - Potenciómetro de regulação do tempo durante o qual é mantida a potência de soldadura após o sinal de paragem da mesma.
Se no final da soldadura este tempo for insuficiente, o fio permanece colado no banho ou sobressai demasiado do tubo de contacto do maçarico; se, ao invés, este tempo for demasiado
grande, o fio cola no tubo de contacto do maçarico e amiúde o danifica.
8 - Botão de avanço do fio (sem "corrente")
9 - Botão de teste de saída do gás
10 - União maçarico Euro
14 - Volítmetro
15 - Amperímetro
16 - Ligação do fluxo de água de arrefecimento (azul)
17 - Ligação do retorno da água de arrefecimento (vermelha)
5.0NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG
PRINCÍPIO DE SOLDADURA MIG
A soldadura MIG é autógena, ou seja, permite acoplar mediante
fusão parcial metais do mesmo tipo (aço doce, inox, alumínio) garantindo a continuidade mecânica e física do material. O calor necessário à fusão das peças a soldar é dado por um arco eléctrico
gerado entre o fio (eléctrodo) e a peça a soldar. A protecção do
arco e do metal em fusão contra o ar é garantida pelo gás de protecção.
6.0LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA
1 - Selector do sistema de soldadura:
Posição pressionando o botão o maçarico inicia a soldar
e ao soltá-lo pára.
Posição pressionando o botão do maçarico abre-se o fluxo de gás e ao soltá-lo activam-se o fio e a corrente; tornando a
pressioná-lo o fio e a corrente se interrompem; se soltá-lo cortase o fluxo de gás.
Posição a soldadora funciona no modo temporizado;
pressionando o botão do maçarico inicia a fase de soldadura que
cessa de uma forma automática transcorrido o tempo programado com o potenciómetro do temporizador (Ref. 5 - Figura 1 Página
3.).
2 - LED: máquina ligada
3 - LED: superaquecimento da máquina
4 - Potenciómetro de regulação da velocidade do fio
5 - Potenciómetro de regulação do tempo de soldadura por pon-
tos: de 0,3 a 10 segundos (funciona apenas com o selector (Ref.
1 - Figura 1 Página 3.) posicionado em
6 - Potenciómetro de regulação do tempo de aceleração do motor de tracção do fio.
Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas.
Observe escrupulosamente as normas de segurança.
N.B.: NÃO OPERE OS COMUTADORES durante a operação de
soldadura para não danificar a máquina.
CONTROLE A SAÍDA DO GÁS E REGULE O FLUXO MEDIANTE A VÁLVULA DO REDUTOR DE PRESSÃO.
ATENÇÃO: AO TRABALHAR AO AR LIVRE E EM CASO DE
RAJADAS DE VENTO, PROTEJA O FLUXO DE GÁS INERTE,
POIS SE DESVIADO, PERDE A SUA EFICÁCIA DE PROTECÇÃO DA SOLDADURA.
6.1SOLDADURA
1.Abra a botija de gás e regule o fluxo de saída segundo à po-
sição utilizada. Aplique o terminal de ligação à terra na peça
a soldar, num ponto sem tinta, plástico e ferrugem.
Para melhorar a qualidade da soldadura mantenha o maçarico e avance como ilustrado na figura.
2.Seleccione a corrente de soldadura mediante o comutador
(Ref. 11 - Figura 1 Página 3.), considerando que quanto
maior for a espessura a soldar, maior é a potência necessária. As primeiras posições do comutador são as indicadas
3 PT
DEFEITOS DE SOLDADURA MIG
PT
para soldar peças pouco espessas. Considere que a cada
posição seleccionada corresponde uma velocidade de avanço do fio, a qual pode ser regulada mediante o botão (Ref. 4
- Figura 1 Página 3.).
6.2SOLDADURA DE AÇOS AO CARBONO
Para a soldadura (MIG) destes materiais é preciso:
1.Utilizar um gás de soldadura de composição binária, normalmente AR/CO2 com percentagens que variam de 75 a 80%
de Árgon e de 25 a 20% de CO2, ou composições ternárias
como AR/CO2/02. Estes gases fornecem calor durante a soldadura e o cordão resulta bem unido e estético, embora a
penetração seja relativamente baixa. Utilizando anidrido carbónico (MAG) como gás de protecção o cordão resulta estreito e penetrado, mas a ionização do gás influencia a
estabilidade do arco.
2.Utilize um fio de solda da mesma qualidade que o aço a soldar.
Convém utilizar sempre fios de boa qualidade e evitar de soldar
com fios enferrujados que geram defeitos no produto final.
Normalmente os fios utilizam os seguintes níveis de corrente:
- Ø fio mm. x 100 = Amperagem mínima
- Ø fio mm. x 200 = Amperagem máxima
- Não utilize CO2 ou misturas AR/CO2.
- Não toque o fio com as mãos nuas.
Os materiais de solda a utilizar devem ser de qualidade superior
ao material a soldar e a zona de soldadura deve estar limpa.
6.4SOLDADURA DE ALUMÍNIO
Para a soldadura MIG de alumínio é preciso utilizar:
1.Árgon a 100% como gás de protecção.
2.Um fio de soldadura com composição adequada ao material
a soldar. Para soldar ALUMAN e ANTICORODAL utilize fio
com Silício, de 3 a 5%. Para soldar PERALUMAN e ERGAL
utilize fio com magnésio a 5%.
3.Um maçarico preparado para soldar alumínio.
6.5SOLDADURA POR PONTOS
Este tipo de soldadura permite efectuar a soldadura por pontos de
duas chapas sobrepostas e requer um bico de gás especial.
Monte o bico de gás para soldadura por pontos e apoie-o na peça
a soldar mantendo-o pressionado. Carregue o botão do maçarico.
Após um certo tempo a soldadora se solta por si. Este tempo é
determinado pelo TEMPORIZADOR (Ref. 5 - Figura 1 Página 3.)
e deve ser regulado segundo à espessura da chapa a soldar.
Exemplo: Ø fio 1.2 mm =
Amperagem mínima: 120 - Amperagem máxima: 240. Isto
7.0DEFEITOS DE SOLDADURA MIG
com misturas binárias AR/CO2 e com transferência em curto-circuito (SHORT).
3.Evite soldar peças enferrujadas ou que contenham manchas
de óleo ou massa.
4.Utilize um maçarico adequado à corrente utilizada.
5.Controle periodicamente as faces do terminal de terra e que
os cabos de soldadura (maçarico e ligação à terra) não contenham sinais de queimaduras ou cortes, pois reduzem a
sua eficiência.
6.3SOLDADURA DE AÇOS INOXIDÁVEIS
A soldadura (MIG) de aços inoxidáveis da série 300 (austeníticos), deve ser efectuada com um gás de protecção com elevado
teor de Árgon e uma pequena percentagem de 02 para estabilizar
CLASSIFICAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS DEFEITOS
As soldaduras obtidas com o método MIG podem apresentar numerosos defeitos; por esta razão é importante identificá-los. Estes defeitos não são diferentes, por forma e tipo, dos produzidos
com o método de soldadura de arco manual com eléctrodos revestidos. A diferença entre os dois métodos consiste na frequência entre um e outro: por exemplo: a porosidade é mais frequente
com o método MIG, enquanto a presença de escórias só ocorre
na soldadura com eléctrodo revestido.
Também a causa dos defeitos e o modo de evitá-los variam de
um procedimento a outro.
A tabela abaixo ilustra diversos casos.
o arco. A mistura mais comum é AR/02 98/2.
FALHAAPARÊNCIACAUSA E CORRECÇÂO
SUPERFÍCIE TORTO
ESPESSURA EXCESSIVA
METAL INSUFICIENTE
CORDÃO DE SOLDA OXIDADA
PENETRAÇÃO INSUFICIENTE
SOBRE PENETRAÇÃO
- Preparação inadequada
- Alinhar os cantos e segurá-los durante a soldagem por pontos
- Tensão zerada ou velocidade de soldagem muito baixa.
- Inclinação do maçarico incorrecta.
- Diâmetro do fio muito grande.
- Velocidade de soldagem muito alta.
- Tensão de soldagem muito baixa para os trabalhos de soldagem.
- À soldagem do arco comprido, soldar no canal.
- Regular a tensão.
- O fio dobrou ou sobressai demais do tubo de guia do fio.
- Velocidade incorrecta do avanço do fio.
- Inclinação do maçarico incorrecta.
- Distância incorrecta ou insuficiente.
- Tubo de guia do fio desgastado.
- Velocidade de avanço do fio muito baixa para tensão aplicada zerada ou a velocidade de soldagem muito baixa.
- Velocidade de avanço do fio muito alta.
- Inclinação do maçarico incorrecta.
- Distância excessiva.
4 PT
PT
19
21
18
20
22
FALHAAPARÊNCIACAUSA E CORRECÇÂO
MANUTENÇÃO GERAL
SOLDA FRIA/ PONTO NÃO FUSADO
CANAIS
8.0MANUTENÇÃO GERAL
- Distância muito curta.
- Enrudecer ou afiar a soldatura, depois repetir.
- Velocidade de soldagem muito alta. (O soldador pode reconhecer esta falha visualmente e corrigir de repente.)
8.2LIGAÇÃO DO MAÇARICO
Antes de ligar o maçarico controle que a bainha (18) seja adequa-
DESLIGUE A TENSÃO ELÉCTRICA DO GERADOR ANTES DE
da ao diâmetro do fio a utilizar:
INICIAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO.
Periodicamente (a cada 5/6 meses) elimine o pó acumulado dentro da soldadora com um jacto de ar comprimido seco (remova
previamente as partes laterais).
EVITE POSIÇÕES QUE POSSAM ESTRANGULAR O MAÇARICO
E NÃO DESLOQUE O GERADOR UTILIZANDO O MAÇARICO.
CONTROLE PERIODICAMENTE O ESTADO DO MAÇARICO VISTO QUE É A PARTE QUE MAIS FACILMENTE SE DESGASTA.
8.1OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL
1.BICO DA GUIA DO GÁS: periodicamente vaporize um líquido para soldaduras e limpe as crostas internas.
2.BICO DA GUIA DO FIO: controle que o furo de passagem do
fio não esteja alargado devido ao desgaste. Neste caso,
- cor: AZUL Ø 1.5 para fios de Ø 0,6 - 0,8 mm.
- cor: VERMELHO Ø 2.0 para fios de Ø 1 - 1,2 mm.
(Referência das cores das bainhas para fios em aço).
- Controle que a garganta dos rolos do motorredutor e o bico da
guia do fio sejam do diâmetro do fio a utilizar e que o mesmo não
toque o rolo de tracção do fio.
substitua o bico.
TIPO DO ERROCAUSAS POSSÍVEISCONTROLE E CORRECÇÃO
Nenhuma função trabalha.
Avanço do fio irregulável.Pressão da mola insuficiente.Tente apertar a roda de regulagem.
Potência de soldagem baixa.Cabo de terra não é conectado.
Soldaturas porosas ou em forma
de cogumelo.
Soldaturas porosas ou em forma
de cogumelo.
Suprimento do gás não desliga.Válvula solenóída desgastada ou suja.Desmontar o selonóido, limpar a abertura e anel de vedação.
Apertando o arrancador no maçarico não tem nenhum efeito.
Cabo de alimentação com defeito (uma ou mais
fases desconectadas).
Fusível queimado.Trocar.
Bucha do guia do fio bloqueado.Trocar.
Ritmo incorrecto – não apropriado para o fio ou
desgastando em excesso.
Travamento excessivo na bobina.Com parafuso de regulagem abrir o freio.
Fio oxidado, mal bobinado de baixa qualidade
com bobinas misturadas, etc.
Conexão nos comutadores separada ou solta. Conforme necessidade controlar, apertar ou trocar.
Contactor defeituoso.Controlar o estado dos contactos e eficiência mecânica do contactor.
Rectificador defeituoso.
Falta do gás.Controlar a presença do gás ou a pressão do suprimento de gás.
Bordos no lugar da soldatura.
Aberturas no difuzor entupidas.Limpar as aberturas entupidas com ar comprimido.
Vazamento do gás por causa da quebra das
mangueiras de alimentação.
Válvula solenóida bloqueada.
Regulador da pressão defeituoso.
Baixa qualidade do gás ou do fio.O gás deve ser muito seco, trocar o cilindro ou usar fio do outro tipo.
Arrancador do maçarico com defeito, cabos de
comando desconectados ou danificados.
Fusível queimado.Trocar por fusível novo da mesma classe.
Chave geral defeituosa.
Circuito electrónico defeituoso.Trocar o circuito
Verificar e corrigir.
Girar a roldana ou trocá-la.
Corrigir tirando as bobinas defeitosas. Quando o problema continua,
trocar o tambor com fio.
Verificar se o cabo de alimentação seja no estado bom e controlar a
fixação das bornes no lugar, que não pode ser oxidado, oleado ou pintado.
Controlar visualmente marcas de queima, caso há queima, trocar o
rectificador.
Usar diafragma adequada. Caso necessário aumentar a pressão do
suprimento de gás.
Verificar e trocar componentes defeituosos.
Controlar o funcionamento do solenóido e conexão eléctrica
Controlar a função tirando a mangueira que conecta o regulador da
pressão e o gerador.
Desmontar a tomada da conexão do maçarico e fazer curto-circuito
nos pólos, quando a máquina funciona bem, controlar os cabos e o arrancador do maçarico.
Limpá-la com ar comprimido. Verificar a segurança dos cabos, quando
necessário trocar a chave geral.
Rikta aldrig brännaren mot kropp eller metaller när du rullar ut
svetstråden.
TEKNISK BESKRIVNING
1.0TEKNISK BESKRIVNING
1.1BESKRIVNING
Trådmatningsenheten tillsammans med generatorn utgör en installation, som kan utnyttjas till process av MIG/MAG svetsning
med likström. Kopplad med generatorer - den kan uppfylla flera
arbetsanspråk.
1.2TEKNISKA DATA
Model345A
Diameter på massiva
trådar*
Diameter på rörtrådar*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Reel sizesØ 300 mm
Gas** Ar eller CO2 eller blandning (högst 4 bar)
Kylning-
Model450A450A H
Diameter på massiva
trådar*
Diameter på rörtrådar*Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Reel sizesØ 300 mmØ 300 mm
Gas**
Kylning-
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ar eller CO2 eller
blandning (högst 4
Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
bar)
Ar eller CO2 eller
blandning (högst 4 bar)
vatten med 30 % inblandning av köldb-
eständig glykol, högst 5
bar
* För att kunna använda alla potentiella trådsorter måste levererade trådvalsar kompletteras med dem som har passande klimmor
(t ex fördjupade klimmor för rörtråd).
**Vilket slag skyddgas skulle användas beror på metalltypen, som
ska svetsas; några exempel finns i den följande tabellen:
SvetsmaterialEn lämplig skyddande gas
StålCO2 eller blandning (Ar + CO2)
RostskyddsstålblandningMIX (Ar + O2)
AluminiumAr
2.0ANSLUTNING TILL GENERATORN
4.Kontrollera att rullarna är lämpliga för tråddiameter som ska
användas; byt, om de inte passar.
5.Utjämna trådens slut och klippa det.
6.Passera tråden över de två nedre valsar och foga in i brännarens skarvrör tills den skjuter fram från det ungefär 10 cm.
7.Stäng den övra bryggan på trådmatningsenheten och kontrollera att tråden är inställd i det motsvarande spåret.
8.Anslut brännaren och foga in den utskjutande tråddelen i cylinderfodern, pass på att kontrollstift är hoppassade rätt i säten och att anslutningsmuttern är fullständigt åtdragen.
3.2IDRIFTSÄTTNING
1.Slå på maskinen.
2.Sätt huvudströmbrytaren på mellanläget
3.Ta bort dysan och trådförarslangen från brännaren, tryck på
knappen (ref 8 - Figur 1 Sid. 3.) och mata in tråden tills den
skjuter ut från brännarens framsida. När du matar in tråden
genom brännaren använd handratten till att justera kraft som
trådtryckrullen utöver på matarrullen; inställningen måste säkerställa att svetstråden rör sig jämt och inte glider på rullarna eller deformeras. Montera in en passande trådförarslang
på brännaren enligt trådtypen som tillämpas.
4.Fäst trådförarslangen och kontrollera att diametern motsvarar tråden som användas.
5.Pass in gasdysan igen.
6.Öppna gasbehållarventilen.
7.Pass in återledarfästet till arbetsstycket på en del som är fri
från rost, färg, fett och plast.
VIKTIGT: OM TRÅDMATAREN HÄNGER VID SVETSNINGEN,
SÄKERSTÄLLA ATT RAMEN ÄR ISOLERAD FRÅN JORDLEDNINGSKRETSEN (DVS ANVÄND NYLONKABELBÄRLINA
ELLER AV NÅGOT ANNAT ISOLERINGSMATERIAL). DENNA
ÅTGÄRDEN ÄR NÖDVÄNDIG FÖR ATT KUNNA FÖREBYGGA
MÖJLIG ÅTERGÅENDE PÅKOPPLING AV SVETSSTRÖM GENOM KABELBÄRLINA OCH JORDLEDNINGSKRETS INOM
DET ELEKTRISKA SYSTEMET.
UNDERLÅTENHET ATT EFTERLEVA DENNA SÄKERHETSÅTGÄRDEN KAN LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR PÅ DET
ELEKTRISKA SYSTEMET OCH FÖRSÄMRA VAGNLYFTSYSTEMET.
1.Säkerställa att generatorn är frånkopplad innan du börjar
med det här arbetet.
2.Anslut huvudstickproppen till det tillhörande uttaget som
finns på maskinens baksida (för in den fullständigt och vrid till
höger så att den gripas fast).
3.Anslut den flerpoliga pinkopplingsklämman till det tillhörande
uttaget och säkra den med en lämplig klämma.
4.Anslut gasslangen som leder från kabeln till tryckregulatorn.
3.0MONTERING AV STÅLLINETRUMMA
3.1MONTERING AV STÅLLINETRUMMA
1.Sätt stållinetrumman i den motsvarande rullen så att de två
roterar tillsammans.
2.Justera rullens broms med hjälp av centralmuttern så att stållinetrumman roterar lätt (på några rullar är justeringsbulten
inte synlig men den blir tillgänglig efter att hållaren har tagits
bort)
3.Öppna den övre bryggan på trådmatningsenheten.
2 SV
BESKRIVNING AV FRONTPANELREGULATORER
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
SV
4.0BESKRIVNING AV FRONTPANELREGULA-
TORER
4.1FRONTPANEL
Figur 1.
7 - Potentiometer för trådgnistbildning. Tiden då svetsström
underhållas efter knappen på brännaren har återställds. Det händer i praktiken vid svetsnings slut att om tiden är för kort tråden
stannar fast i metalsmältan eller sticker ut långt borta från brännarens kontaktrör; är kontrolltiden för lång stannar tråden fast i
brännarens kontaktrör, vilket ofta förorsakar skador till kontaktröret.
8 - Knapp för trådframskjutning (utan "ström").
9 - Knapp för gasutlopp kontroll.
10 - Anslutning av Euro-brännaren.
14 - Voltmeter
15 - Amperemeter
16 - Anslutning av inmatning för kylvatten (blå)
17 - Anslutning av uttag för kylvatten (röd)
5.0GRUNDINFORMATION OM MIG-SVETSNING
MIG-SVETSNINGSPRINCIP
MIG-svetsning är gassvetsning, det betyder att den möjliggör att
svetsa stycken av samma metal (mjukt kolstål, rostfritt stål, aluminium) genom sammansmältning och samtidigt garantera fysisk
och mekanisk kontinuitet. Värme som behövs för smältning genereras av en elbåge som uppstår mellan tråden (elektrod) och
stycket som ska svetsas. Skyddande gas skyddar elbågen och
gjutmetall mot atmosfären.
6.0ANSLUTNING OCH FÖRBEREDELSE AV
SVETSUTRUSTNINGEN FÖR SVETSNING.
1 - Svetsväljareknapp:
På läget (dubbelverkande svetsning) tryck brännarknappen för att börja svetsa, och ställ åter för att stoppa.
På läget (fyrtaktssvetsning) tryck brännarknappen för att
släppa på gasen; vid utlösningen aktiveras trådmatning och elström; tryck igen för att stoppa trådmatning och el-ström och utlösa för att stänga av gastillförsel.
På läget (punktsvetsning) fungerar svetsmaskinen på
styrt sätt; tryck brännarknappen för att börja svetsingfasen som
stoppar automatiskt efter intervallet som inställdes på kopplingsurs potentiometer. (referens 5 - Figur 1 Sid. 3.).
2 - Maskin PÅ indikatorlampa.
3 - Maskin överhettning eller defekt på vattenkylning i tryckkretskort..
4 - Regulator av trådmatningshastigheten - potentiometer.
5 - Tidstyrningspotentiometer för punktsvetsning, från 0.3 till 10
sekunder (fungerar bara med väljaren (ref. 1 - Figur 1 Sid. 3.) i läget .
6 - Tidstyrningspotentiometer
för trådmatningsmotors acceleration.
ANSLUT ALLA SVETSTILLBEHÖREN PÅ RÄTT SÄTT FÖR
ATT UNDVIKA EFFEKTFÖRLUSTER ELLER LÄCKNING AV
FARLIGA GASER.
Följ noggrant säkerhetsföreskrifterna.
OBS! JUSTERA INTE STRÖMSTÄLLARE medan svetsningen
pågår för att undvika skador på utrustningen.
Kontrollera att gasen lösas ut ur dysan och justera utströmningen
med hjälp av tryckreduceringsventil.
VARNING! SKÄRM GASUTSTRÖMNINGEN OM ARBETET UTFÖRAS I VENTILERAT ELLER UTOMHUS-UTRYMME;
SVETSNING BLIR OSKYDDAD PÅ GRUND AV DISPERSION
AV SKYDDANDE ÄDELGASER
6.1SVETSNING
1.Öppna gasbehållaren och regulera gasutloppströmning efter
behov. Pass in återledarfästet till arbetsstycket på en del som
är fri från färg, plast och rost.
FÖR OPTIMAL SVETSNING HÅLL BRÄNNAREN I SAMMA
RIKTNING SOM TRÅDMATNING, SÅ SOM PÅ BILDEN.
2.Välj svetsström med hjälp av väljare (ref. 11 - Figur 1 Sid. 3.);
kom ihåg att ju större svetstjockleken, desto mer kraft behövs. Den första inställningen av ställare är anpassad för den
minimala svetstjockleken. Dessutom, kom ihåg att varje in-
3 SV
SV
SVETSNINGSFEL VID MIG-SVETSNING
ställning utmärkas av en specifik trådmatningshastighet vilken väljas med hjälp av potentiometer (ref. 4 - Figur 1 Sid. 3.).
6.2KOLSTÅLSVETSNING
För MIG-svetsning fortsätt enligt följande:
1.Använd en binär skyddande gas (vanligtvis AR/CO2 blandning med blandningsförhållande från 75-80 % Argon och från
20-25 % CO2), eller ternära blandningar så som AR/CO2/
O2. Dessa gaser bjuder svetsvärme och homogen och kompakt svetssträng, fastän inträngningen är svag. Användning
av kolsyra (MAG) som skyddande gas uppnår en tunn och
väl genomträngd påsvets, men gasens jonisering kan försämra elbågens stabilitet.
2.Använd trådmatning av samma kvalitet som är kvaliteten av
svetsstål. Använd alltid en kvalitetstråd; svetsning med rostiga trådar kan förorsaka svetsdefekter. I allmänheten användbar strömskala för trådanvändning är följande:
- Ø tråd mm x 100 = minimum ampere
- Ø tråd mm x 200 = maximum ampere
Exempel: Ø tråd 1.2 mm= minimum 120 ampere / maximum
240 ampere.
Angiven omfång användas med binära gasblandningar Ar/
CO2 och med SHORT.
3.Svetsa inte delar med rost, olja eller smörja på.
4.Använd brännare enligt svetsströmspecifikation.
5.Kontrollera regelbundet att underlägg på återledarfästen är
inte skadad och att svetskablar (brännare och jord) är inte
klippade eller brända, vilket kunde minska effektiviteten.
6.3ROSTFRITT STÅL SVETSNING
MIG-svetsning av 300-serie (austenitisk) rostfritt stål måste utföras med en skyddande gas som har en hög argonvolym och ett litet
procenttal av O2 för att stabilisera bågen. Den oftast tillämpade
blandningen är AR/O2 98/2.
- Använd aldrig CO2 eller AR/CO2 blandningar.
- Berör aldrig tråden.
Tillsatsmaterialet som används måste vara av bättre kvalitet än
basmaterialet och svetszonen måste vara absolut ren.
6.4ALUMINIUMSVETSNING
För MIG-svetsning av aluminium använd följande:
1.100 % Argon som skyddande gas.
2.Fyllnadstråd med sammansättning anpassad till svetsbasmaterialet. För att svetsa ALUMAN och ANTICORODAL använd 3-5 % kiseltråd. För att svetsa PERALUMAN och
ERGAL använd 5 % magnesiumtråd.
3.Använd brännare som är bestämmd för aluminiumsvetsning.
6.5PUNKTSVETSNING
Den här typen av svetsning tillämpas för punktsvetsning av två
överlappande plåtar och kräver användning av en speciell gasdysa.
Montera in gasdysan för punktsvetsning, tryck den mot stycket
som ska svetsas. Tryck på brännarknappen; observera att det kan
hända att svetsmaskinen lösgör sig från stycket. Denna tidsperiod
är inställd av TIMER regulatorn (ref. 5 - Figur 1 Sid. 3.) och måste
justeras beroende av materialets tjocklek.
7.0SVETSNINGSFEL VID MIG-SVETSNING
7.1KLASSIFICERING AV FEL OCH DERAS BESKRIVNING
MIG-svetsar kan ha olika defekter och det är viktigt att identifiera
dem.
I den följande tabellen finns olika defekter. Sådana fel skiljer sig
inte i form eller karaktär från dessa som förekommer vid manuell
bågsvetsning med belagda elektroder. Skillnaden mellan de två
metoderna består oftast i defektfrekvensen: porositet, till exempel,
är vanligare vid MIG-svetsningen och slaggen förekommer bara
vid svetsningen med belagda elektroder.
MIG-svetsar kan ha olika defekter och det är viktigt att identifiera dem.
Sådana fel skiljer sig inte i form eller karaktär från dessa som förekommer vid manuell bågsvetsning med belagda elektroder. Skillnaden mellan de två metoderna består oftast i defektfrekvensen:
porositet, till exempel, är vanligare vid MIG-svetsningen och slaggen
förekommer bara vid svetsningen med belagda elektroder.
Orsaker och förebyggande av fel är också ganska annorlunda.
I den följande tabellen finns olika defekter.
FELUTSEENDEORSAK OCH ÅTGÄRDER
OJÄMN NIVÅ
ÖVERTJOCKLEK
BRISTANDE METALL
OXIDERAD PÅSVETS
BRISTFÄLLIG GENOMTRÄNGNING
ÖVERGENOMTRÄNGNING
- Dålig beredning
- Utjämna kanter och håll under punktsvetsning
- Ingen utgångsspänning eller svetshastighet för låg.
- Felaktig brännarlutning.
- Tråddiameter för stor.
- Svetshastighet för hög.
- Svetsspänning för låg för svetsmetoden.
- Svetsa i U-stången om en lång båge användas.
- Regulera spänningen.
- Tråden är böjd eller över-utskjutande ur trådförarslangen.
- Felaktig trådmatningshastighet.
- Felaktig brännarlutning.
- Felaktig eller otillräcklig avstånd.
- trådförarslangen är utsliten.
- Trådhastighet för låg för tillämpad spänning eller för svetshastighet.
- Trådhastighet för hög.
- Felaktig brännarlutning.
- För långt avstånd.
4 SV
ALLMÄN UNDERHÅLL
19
21
18
20
22
FELUTSEENDEORSAK OCH ÅTGÄRDER
SV
BRISTANDE SAMMANSMÄLTNING
U-STÄNGER
8.0ALLMÄN UNDERHÅLL
SKILJ KRAFTKÄLLAN FRÅN ELNÄTET INNAN DU UTFÄÖR
NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE.
Varje 5.-6. månad rengör den inre ytan av svetsenheten från ackumulerad damm med en stråle av torr tryckluft (ta bort sidopaneler först).
- För kort avstånd.
- Rrugga upp och slipa av svetsen, sedan upprepa.
- Svetshastighet för hög. (Detta fel detekteras lätt vid observation av svetsaren och
skulle rättas omedelbart.)
2.TRÅDFÖRARSPETS: kontrollera slangens trådgenomgång
för avnötning. Byt efter behov.
8.2ANSLUTNING AV BRÄNNAREN
Innan du ansluter brännaren till maskinen kontrollera att trådfodrets diameter (18) motsvarar tråden som användas.
VARA YTTERST FÖRSIKTIG OCH UNDVIK BÖJNINGSRÖRELSE SOM KUNDE SKADA OCH KVÄVA BRÄNNAREN.
FLYTTA ALDRIG KRAFTKÄLLAN GENOM ATT DRAGA
BRÄNNAREN.
KONTROLLERA REGELBUNDET BRÄNNARENS TILLSTÅND,
EFTERSOM DEN ÄR MEST UTSATT FÖR AVNÖTNING.
8.1UNDERHÅLL AV BRÄNNAREN:
1.GASDYSA: använd periodiskt finfördelad stråle och rengör
dysans insida från rester.
TYP AV SVETSNINGSDEFEKTMÖJLIGA ORSAKERKONTROLLER OCH ÅTGÄRDER
Ingen funktion fungerar.
Ojämn trådmatning.Bristfällig fjädertryck.Försök dra åt regulatorvredet.
Reducerad svetseffektJordledningskabel är inte ansluten.
Porösa eller svampaktiga svetsar. Ingen gas.Kontrollera för gasnärvaro och gastillförseltryck.
Porösa eller svampaktiga svetsar. Felaktig tryckregulator.
Gastillförsel slår inte ifrån.Förbrukad eller smutsig solenoid ventil.Demontera solenoid; rengör öppningen och tätningsringen
När man trycker på brännarens
avtryckare, händer ingenting.
Felaktig kraftkabel (en eller flera faser urkopplad).
Förbrunnen stubintråd.Byt.
Trådföraremantel blockerad.Byt.
Felaktigt lopp - olämplig för tråden, eller övera-
vnötning.
Bromsning på spolen är för stark.Lösa broms med hjälp av justeringsskruv.
Oxiderad, felaktig spolad, tråd på låg kvalitet,
med hoptrasslade eller överlappande spolar,
osv.
Avkopplad eller lös anslutning på väljare.Kontrollera, dra åt eller byt efter behov.
Felaktig kontaktor.
Felaktig likriktare.
Utkast på svetszon.Använd en lämplig skärm. Höja gastillförseltryck efter behov.
Tilltäppta hål i diffusörenRengör tilltäppta hål med hjälp av tryckluft.
Gasläckning på grund av bristning på mat-
ningsslangar.
Solenoidventil blockerad.
Gas eller tråd på låg kvalitet.
Felaktig brännaravtryckare, urkopplade eller
brutna kontrollkablar.
Förbrunnen stubintråd.Byt ut med en stubin av samma klass.
Felaktig huvudströmbrytaren.
Felaktig strömkrets.Byt strömkretsen
- BLÅ Ø 1,5 för trådar Ø 0,6 till 0,8 mm
- RÖD Ø 2,0 för trådar Ø 1 till 1,2 mm
(Trådfodrets färg för ståltrådar.)
Kontrollera och åtgärda det.
Kasta om rullen eller byt den.
Reparera med att ta bort felaktiga spolar. Om problemet förblir, byt
stållinetrumman.
Kontrollera kabelns helhet, kontrollera om återledarfästen är fast inpassat till arbetsstycket, som måste vara fritt från rost, fett och färg.
Kontrollera tillståndet av kontakter och mekanisk efektivitet på kontaktorn.
Kontrollera synligt för tecken av utbränning; om den förekommer, byt
likriktaren.
Kontrollera och byt felaktiga komponenter.
Kontrollera solenoid funktion och elanslutning
Kontrollera funktionen genom att koppla ur slangen som ansluter tryckregulatorn till kraftkällan.
Gasen måste vara extra torr; byt behållaren eller använd annorlunda
tråden.
Ta bort kontaktproppen från brännaren och kortslut polerna, om
maskinen fungerar ordentligt, kontrollera kablar och brännarens avtryckare.
Rengör med tryckluft. Kontrollera att trådar är tättfästade; byt strömbrytaren efter behov.
Richt de lasbrander nooit op het lichaam of op anderen metalen bij het afwinden van het lasdraad.
NL
1.0TECHNISCHE BESCHRIJVING
1.1BESCHRIJVING
De draadaanvoereenheid samen met de generator de apparatuur, die gebruikt kan worden voor het lasproces MIG/MAG met
gelijkstroom. Door aansluiting op de generator is het in staat om
aan veel werkeisen te voldoen.
*Voor het gebruik van het het scala mogelijke draden moeten de
geleverde draadgeleidingswieltjes aangevuld worden met die,
welke een geschikte gleuf hebben (bijv. gekartelde gleufjes voor
holle draden)
**Het soort te gebruiken beschermingsgas hangt af van het type
metaal, dat gelast gaat worden; bekijk enkele voorbeelden in de
nuvolgende tabel:
Te lassen materiaalGeschikt beschermingsgas
StaalCO2 / mengsel (Ar + CO2)
Roestvaststaal mengsel (Ar + O2)
AluminiumAr
2.0AANSLUITING OP DE GENERATOR
1.Overtuig U voor het uitvoeren van deze werkzaamheden ervan, dat de generator uitgeschakeld is.
2.Stop de stroomstekker van de hoofdkabel in het daarvoor bestemde stopcontact die zich op het achterpaneel van het apparaat bevindt (helemaal doordrukken en naar rechts
draaien, zodat hij stevig vast zit)
3.Stop de meerpinnige connector in het daarvoor bestemde
stopcontact en voorzie het van een passend uiteinde.
4.Maak de gasslang die uit de kabel komt vast aan de drukbegrenzer van de tank.
3.Open het bovenste bruggetje van de draadaanvoereenheid.
4.Controleer of de geleidingswieltjes geschikt zijn voor de te
gebruiken draad. Vervang ze indien dit niet het geval is.
5.Maak de draad aan het einde recht en knip er een stukje van
af.
6.Trek de draad bovenlangs de twee onderste geleidingswieltjes en stop hem in het aansluitbuisje van de brander, tot hij
er ongeveer 10 cm. uitsteekt.
7.Sluit het bovenste bruggetje van de draadaanvoereenheid
en controleer of de draad in het betreffende gleufje geplaatst
is.
8.Bevestig de lasbrander en stop het uitstekende deel van de
draad in de houder, waarbij U volgt of de geleidingspinnen
juist in de holtes terecht zijn gekomen en of het bevestigingsmoertje helemaal is aangedraaid.
3.2IN GEBRUIKNEMING
1.Zet de machine aan.
2.Zet de hoofdschakelaar in de middelste stand.
3.Demonteer van de lasbrander het gasmondstukje en de
draadgeleiding. Druk op de knop (Verwijzing 8 - Figuur 1
Pag. 3.) en schuif de draad door, totdat hij er aan de voorkant van de brander uitkomt. Gebruik bij het doorschuiven
van de draad door de brander het handwieltje voor het instellen van de kracht, die het draad-aandrukgeleidingswieltje
overbrengt naar het aangeefgelei-dingswieltje.
4.De instelling moet er voor zorgen, dat de lasdraad regelmatig, zonder te slippen en zonder vervorming over de geleidingswieltjes voortbeweegt. Maak de brander vast aan de
draadgeleiding, die gekozen is volgens de te gebruiken
draad.
5.Plaats het gasmondstukje terug.
6.Open de kraan van de gastank.
7.Breng de grondklem aan op het te lassen deel, op een plaats
zonder roest, verf, vet of kunststof.
BELANGRIJK: INDIEN DE DRAADAANGEEFEENHEID GEDURENDE HET LASSEN IS OPGEHANGEN, ZORG ER DAN
VOOR, DAT HET CHASSIS GEISOLEERD IS TEN OPZICHTE
VAN HET AARDINGSCIRCUIT (DWZ GEBRUIK OPHANGBANDEN VAN NYLON OF EEN ANDER ISOLEREND MATERIAAL)
DEZE MAATREGEL IS NOODZAKELIJK, OM EEN MOGELIJK
OPNIEUW INSCHAKELEN VAN DE LASSTROOM VIA DE OPHANGING EN HET AARDINGSCIRCUIT VAN HET ELEKTRISCHE SYSTEEM TE VOORKOMEN.
Het zich niet houden aan deze veiligheidsmaatregel kan leiden tot een ernstige beschadiging van het elektrische systeem en een waardevermindering van het hefsysteem van
het karretje.
3.0MONTAGE VAN DE SPOEL MET DRAAD
3.1MONTAGE VAN DE SPOEL MET DRAAD
1.Plaats de spoel met de draad zodanig op het desbetreffende
asje, dat ze samen kunnen draaien.
2.Stel de rem van het asje met behulp van het asmoertje zodanig af, dat de spoel gemakkelijk draait (op sommige asjes is
dit stelmoertje niet zichtbaar, maar toegankelijk na het verwijderen van het bengrenzertongetje).
2 NL
NL
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
BESCHRIJVING BEDIENINGSKNOPPEN OP HET VOORPANEEL
4.0BESCHRIJVING BEDIENINGSKNOPPEN OP
HET VOORPANEEL
4.1VOORPANEEL
Figuur 1.
7 - Potentiometer voor gloeien/branden van de draad. De tijd
van het vasthouden van het lasvermogen na het loslaten van de
knop op de lasbrander. In de praktijk is deze aan het einde van het
lassen te kort. De draad blijft vastzitten in het lasbad of schuift
heel ver door uit het contactbuisje van de lasbrander. In het omgekeerde geval, als de reguleringstijd te lang is blijft de draad
vastzitten in het contactbuisje van de lasbrander, wat vaak beschadiging veroorzaakt.
8 – Drukknop voor het doorschuiven van de draad (zonder
„stroom”).
MIG lassen is autogeen, d.w.z. het maakt mogelijk om stukken
gemaakt van gelijk metaal (laagkoolstofstaal, roestvaststaal, aluminium) aan elkaar te lassen door ze te smelten, waarbij de natuurkundige en mechanische continuiteit gewaarborgd is. De
benodigde warmte voor het smelten wordt geleverd door een
elektrische boog, die brandt tussen de draad (elektrode) en het te
lassen stuk. Het veiligheidsgas beschermt de boog en het smeltende metaal tegen de lucht.
1 – Keuzeschakelaar lassysteem :
Druk in stand (tweetaktlassen) op de knop van de lasbrander om te beginnen met lassen, laat los om te stoppen.
Druk in stand (viertaktlassen) op de knop van de lasbrander om gas vrij te laten komen, door de knop los te laten, wordt de
draadmeenmer geactiveerd en komt er stroom. Opnieuw indrukken om de draadmeenemer en de stroom te stoppen. Na loslaten
wordt de gastoevoer stopgezet.
In stand (puntlassen) werkt het lasapparaat gedurende
begrensde tijd. Druk op de knop van de lasbrander, om de lasfase
te starten, die vanzelf stopt na het verlopen van de tijd die is ingesteld op de tijdspotentiometer. (Verwijzing 5 - Figuur 1 Pag. 3.)
2 – Controle-lampje apparaat AAN.
3 – Controle-lampje oververhitting apparaat of storing op print-
plaat van de waterkoeling.
4 - Potentiometer voor instellen aanvoersnelheid draad.
5 - Potentiometer voor instellen tijd bij puntlassen, van 0,3 do
10 seconden (werkt alleen met keuzeschakelaar (Verwijzing 1 Figuur 1 Pag. 3.) ingesteld in stand .
6.0AANSLUITEN EN VOORBEREIDING VAN DE
LASSAPPARATUUR.
Sluit de lasaccessoires zorgvuldig aan ter voorkoming van vermogensverlies of ontsnapping van gevaarlijke gassen.
Houd U nauwgezet aan de veiligheidsnormen.
OPMERKING: STEL DE SCHAKELAAR NIET IN tijdens de laswerkzaamheden om beschadiging van de apparatuur te voorkomen.
CONTROLEER OF HET GAS UIT HET GASMONDSTUK
STROOMT, EN STEL DE TOEVOER IN MET HET DRUKREDUCEERVENTIEL.
WAARSCHUWING: BESCHERM DE GASTOEVOER BIJ
WERKZAAMHEDEN BUITEN OF OP GEVENTILEERDE
PLAATSEN , ANDERS ZAL HET LASWERK VANWEGE DIFFUSIE VAN HET BESCHERMENDE INERTE GAS NIET GEWAARBORGD ZIJN.
6 - Potentiometer voor instellen van de acceleratietijd van de
motor van de draadmeeneem-eenheid.
3 NL
FOUTEN BIJ MIG LASSEN
NL
6.1LASSEN
1.Open de gastank en stel de gastoevoer in naar behoefte.
Maak de massaklem vast op het te lassen deel, op een plaats
zonder verf, kunststof of roest.
VOOR OPTIMAAL LASSEN HOUDT U DE LASBRANDER
IN DEZELFDE RICHTING, ALS DE DRAADTOEOVER IS,
ZOALS DE AFBEELDING DIT LAAT ZIEN.
2.Kies met de schakelaars (Verwijzing 11 - Figuur 1 Pag. 3.) de
lasstroom. Vergeet niet, dat hoe groter de lasdikte, des te
hoger het vermogen moet zijn. De eerste instelling van de
schakelaar is geschikt voor het lassen van de kleinste diktes.
Neem ook in ogenschouw, dat iedere instelling overeenkomt
met een zekere draadtoevoersnelheid, die kan worden gekozen met het instelwieltje (Verwijzing 4 - Figuur 1 Pag. 3.).
6.2LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL
Bij MIG lassen als volgt te werk gaan
1.Gebruik tweecomponenten veiligheidsgas (gewoonlijk een
mengsel van Ar en CO2 met 75 tot 80 % argon en 20 tot 25
% CO2) of een driecomponentenmengsel Ar/CO2/O2. Deze
gassen zorgen voor laswarmte en een gelijkmatige en ononderbroken lasrups, hoewel de penetratie laag is. Door gebruik van kooldioxide (MAG) als veiligheidsgas wordt een
smalle lasrups verkregen met een goede penetratie, maar de
ionisatie van het gas kan de stabiliteit van de boog verstoren.
2.Gebruik toevoegingsdraad van gelijke kwaliteit als het te lassen staal. Gebruik altijd een goede kwaliteit draad ; lassen
met geroeste draad kan fouten in de las veroorzaken. In het
algemeen is het te gebruiken stroombereik voor draden zo:
- draad Ø in mm x 100 = laagste stroom
- draad Ø in mm x 200 = hoogste stroom
Voorbeeld: draad Ø is 1,2 mm = laagste stroom 120 A, hoog-
ste stroom 240 A.
Het genoemde bereik wordt gebruikt voor het tweecompo-
nentenmengsel gassen Ar/CO2 en met een verkorte
metaaloverdracht (SHORT)
3.Las geen geroeste, geoliede of vette delen.
4.Gebruik een lasbrander die geschikt is voor de gegeven parameters van de lasstroom.
5.Controleer regelmatig of de bekken van de grondklemmen
niet beschadigd zijn, en of de laskabels (voor de lasbrander
ook de grondkabel) niet gebroken of doorgebrand zijn, iets
wat de effectiviteit kan verlagen.
6.3LASSEN VAN ROESTVASTSTAAL
Lassen van roestvaststaal van de serie 300 (austeniet) met MIG
technologie moet uitgevoerd worden met veiligheidsgas met een
groot aandeel argon en een klein aandeel O2 voor de stabilisering
van de boog. Het meestgebruikte mengsel is Ar/O2 98/2.
- Gebruik nooit CO2 of een mengsel van Ar/CO2.
- Raak nooit de lasdraad aan.
Het te gebruiken toegevoegde materiaal moet van een hogere
kwaliteit zijn dan het basismateriaal en de lasplek moet helemaal
schoon zijn.
6.4LASSEN VAN ALUMINIUM
Bij het lassen van aluminium met de MIG technologie gebruikt U
het volgende :
1.100 % argon als beschermingsgas.
2.Toegevoegd materiaal met een samenstelling die geschikt is
voor het vastlassen aan het basismateriaal. Voor het lassen
van ALUMAN en ANTICORODAL gebruikt u lasdraad met
een 3 tot 5% silicium gehalte. Voor het lassen van PERALUMAN en ERGAL gebruikt u draad met een 5% magnesium
gehalte.
3.Gebruik een brander die bestemd is voor het lassen van aluminium.
6.5PUNTLASSEN
Deze manier van lassen wordt gebruikt voor het lassen van twee
op elkaar liggende platen en vereist het gebruik van een speciaal
gasmondstuk.
Bevestig het gasmondstuk voor puntlassen en duw het tegenover
de plaats waar gelast moet worden. Druk op de knop van de lasbrander, en houd in gedachten, dat het lasapparaat zich eventueel kan verwijderen van het lasstuk. Dan is de tijdsduur bepaald
door de tijdschakelaar (TIMER, verwijzing 5 - Figuur 1 Pag. 3.) en
deze moet ingesteld worden afhankelijk van de dikte van het materiaal.
7.0FOUTEN BIJ MIG LASSEN
7.1CLASSIFICATIE EN BESCHRIJVING VAN FOUTEN
De oorzaken en het voorkomen van deze fouten zijn ook heel erg
verschillend. Lassen uitgevoerd met de MIG technologie kunnen
beinvloed zijn door verschillende fouten. Het is belangrijk die te
herkennen.
In de nu volgende tabel worden verschillende soorten fouten getoond. Deze fouten wijken qua vorm en oorsprong niet af van die,
welke ontstaan bij handmatig booglassen met beklede elektroden. Het verschil tussen deze twee technologieen ligt eerder in
het aantal fouten: bijvoorbeeld poreusheid komt vaker voor bij
MIG lassen, terwijl insluitingen van lasslak alleen voorkomen bij
het lassen met een beklede elektrode.
Lassen uitgevoerd met de MIG technologie kunnen beinvloed zijn
door verschillende fouten. Het is belangrijk die te herkennen.
Deze fouten wijken qua vorm en oorsprong niet af van die, welke
ontstaan bij handmatig booglassen met beklede elektroden. Het
verschil tussen deze twee technologieen ligt eerder in het aantal
fouten: bijvoorbeeld poreusheid komt vaker voor bij MIG lassen,
terwijl insluitingen van lasslak alleen voorkomen bij het lassen
met een beklede elektrode.
Oorzaken en voorkomen van deze fouten zijn ook heel erg verschillend. In de nu volgende tabel zijn verschillende fouten vermeld.
4 NL
NL
19
21
18
20
22
FOUTUITERLIJKOORZAAK EN HERSTELLEN
ALGEMEEN ONDERHOUD
ONGELIJK OPPERVLAK
BOVENMATIGE DIKTE
ONVOLDOENDE METAAL
GEOXIDEERDE LASRUPS
ONVOLDOENDE PENETRATIE
OVERMATIGE PENETRATIE
KOUDE VERBINDING/TE WEINIG
SMELTING
- Onvoldoende voorbereiding
- Leg de kanten precies op elkaar en houd ze vast tijdens het puntlassen
- Nulspanning of te lage lassnelheid.
- Onjuiste hoek van de brander.
- Te grote draaddiameter.
- Te hoge lassnelheid.
- Te lage lasspanning voor het desbetreffende laswerk.
- Bij gebruik van een lange boog in de gleuf lassen.
- Stel de spanning in
- Draad is verbogen of steekt te ver uit het draadgeleidingsbuisje.
- Onjuiste aanvoersnelheid van de draad.
- Onjuiste hoek van de brander.
- Onjuiste of onvoldoende afstand.
- Versleten draadgeleidingsbuisje.
- Te lage aanvoersnelheid van de draad bij de gebruikte spanning of de lassnelheid.
- Te hoge aanvoersnelheid van de draad.
- Onjuiste hoek van de brander.
- Te grote afstand.
- Te korte afstand.
- De lasplek ruw bewerken of slijpen, vervolgens opnieuw lassen.
GLEUFVORMING
- Te hoge lassnelheid. (Deze fout kan de lasser in één oogopslag herkennen en
direct herstellen)
2.DRAADGELEIDINGSBUISJE: controleer de slijtage van de
draaddoorgang in het buisje. Indien nodig vervangen.
8.0ALGEMEEN ONDERHOUD
HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VÓÓR HET
UITVOEREN VAN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN.
8.2AANSLUITEN VAN DE LASBRANDER
Overtuig Uzelf vóór het aansluiten van de lasbrander ervan, of de
doorsnede van de huls (18) overeensteemt met de gebruikte
draad:
Verwijder iedere 5 a 6 maanden het stof van de binnenkant van
de laseenheid met een stroom droge perslucht. (na het verwijderen van de zijpanelen)
WEES UITERMATE OPLETTEND, OM TE VOORKOMEN DAT
U DE BRANDER VERBUIGT, WAARDOOR HIJ BESCHADIGD
EN VERSTOPT KAN RAKEN. VERPLAATS DE GENERATOR
NOOIT DOOR AAN DE LASBRANDER TE TREKKEN..
CONTROLEER REGELMATIG DE STAAT VAN DE BRANDER,
AANGEZIEN DIE HET MEEST BLOOTGESTELD IS AAN SLIJTAGE.
8.1ONDERHOUD VAN DE BRANDER:
- BLAUW Ø 1,5 voor draad Ø 0,6 tot 0,8 mm
- ROOD Ø 2,0 voor draad Ø 1 tot 1,2 mm
(Kleur van de draadhuls voor metaaldraad)
1.GASMONDSTUKJE : gebruik regelmatig lasspray en verwij-
der restanten uit de binnenkant van het gasmondstukje.
SOORT STORINGMOGELIJKE OORZAKEN CONTROLE EN HERSTEL
Geen enkele functie werkt.
Onregelmatige draadaanvoer. Onvoldoende spanning op veer.Probeer het regelwieltje verder aan te draaien.
Defecte aansluitkabel (één of meer fases niet
aangesloten).
Doorgebrande zekering.Vervang.
Lasdraadhuls is geblokkeerd.Vervang.
Onjuist tempo – ongeschikt voor de draad, of
bovenmatige slijtage veroorzakend.
Controleer en herstel.
Draai het geleidingswieltje om of vervang deze.
5 NL
ALGEMEEN ONDERHOUD
SOORT STORINGMOGELIJKE OORZAKEN CONTROLE EN HERSTEL
Overmatig afremmen van het asje.Zet de rem wat losser met behulp van de stelschroef.
Onregelmatige draadaanvoer.
Verlaagd lasvermogenAardingskabel is niet aangesloten.
Poreuze of sponsachtige lassen.Geen gas.
Poreuze of sponsachtige lassen.Defecte drukregelaar.
Toevoer van gas kan niet
stopgezet worden.
Drukken op de kraan van de gasbrander heeft geen enkel effect.
Geoxideerde, slecht opgewonden draad van lagere kwaliteit met verwarde of overlappende
windingen, etc.
Losse of losgeraakte verbinding in de schakelaar.
Defecte magneetschakelaar.
Defecte gelijkrichter.
Gebruik een geschikt scherm. Verhoog, indien
nodig, de druk van de gastoevoer.
Gaslekkage vanwege gebarsten aansluitslangen.
Controleer en vervang de defecte onderdelen.
Lage kwaliteit van gas of draad.
Versleten of vervuild solenoide ventiel.
Defecte gasbranderkraan, niet aangesloten of
beschadigde bedieningskabels.
Doorgebrande zekering.Vervang deze door een nieuwe van dezelfde klasse.
Defecte hoofdschakelaar.
Defecte elektronische schakeling.Vervang de schakeling.
Herstel dit door het verwijderen van de foute windingen.
Indien het probleem aanhoudt, de spoel met draad vervangen.
Controleer of de kabelaansluiting in goede staat is en overtuig U ervan, dat de klemmen stevig vastzitten aan de werkplek, die niet roestig, geolied of geverfd mag zijn.
Controleer, draai aan of vervang indien nodig.
Controleer de staat van de contacten en de mechanische werking van
de magneetschakelaar.
Controleer visueel op sporen van verschroeiing/brand. Indien aanwezig, gelijkrichter vervangen.
Controleer op de aanwezigheid van gas of de druk van de gastoevoer.
Schuine kanten op de plaats van de las.
Verstopte gaatjes in de verstuiver
Reinig de verstopte gaatjes met perslucht.
Solenoide ventiel is geblokkeerd.
Controleer de werking van het solenoide ventiel en de elektrische
verbinding.
Controleer de werking door het verwijderen van het slangetje die de
drukregelaar en de energiebron met elkaar verbindt.
Het gas moet uitzonderlijk uitgedroogd zijn, vervang de gasfles of gebruik een ander soort draad.
Haal het solenoide ventiel uit elkaar; maak de opening en het afdichtingsringetje schoon.
Demonteer de stekker van de branderaansluiting en sluit de polen kort; indien het apparaat nu juist werkt, controleer dan de kabel en de
gasbranderkraan.
Maak hem schoon met perslucht. Overtuig Uzelf ervan, of de draden
goed vastzitten, indien nodig de schakelaar vervangen.
Nu îndreptaţi niciodată arzătorul spre corp sau spre alte obiecte
la desfăşurarea sârmei de sudură.
RO
1.0DESCRIERE TEHNICĂ
1.1DESCRIERE
Alimentatorul cu sârmă, împreună cu un generator formează o instalaţie ce poate fi utilizată în procesul de sudare directă cu sârmă. Conectat la generatoare, alimentatorul poate satisface multe
cerinţe funcţionale.
1.2CARACTERISTICI TEHNICE
Model345A
Gama de sârme compacte*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Gama de sârme cu miez* Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Mărimi bobineØ 300 mm
Gaz** Ar sau CO2 o MIX (max 4 bari)
Apă de răcire-
Model450A450A H
Gama de sârme compacte*Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Gama de sârme cu miez* Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Mărimi bobineØ 300 mmØ 300 mm
Gaz**
Apă de răcire-
Ar sau CO2 o MIX
(max 4 bari)
Ar sau CO2 o MIX
(max 4 bari)
Apă de răcire cu
30% antigel glicol
max 5 bari
* Pentru utilizarea întregii game de sârme posibile, bobinele de
sârmă furnizate trebuie suplimentate cu cele prevăzute cu caneluri adecvate (de exemplu, caneluri striate pentru sârmele cu
miez)
** Gazul de protecţie utilizat depinde de metalul sudat; iată câteva
exemple în tabelul următor:
Material de sudat Gaz de protecţie utilizabil
Oţel CO2 sau MIX (Ar + CO2)
Oţel inoxidabilMIX (Ar + O2)
AluminiuAr
2.0CONECTAREA LA GENERATOR
1.Asiguraţi-vă că generatorul este oprit înainte de efectuarea
acestei operaţiuni.
2.Conectaţi priza cordonului de alimentare la fişa corespunză-
toare situată pe panoul posterior al aparatului (introduceţi-o
complet şi rotiţi în sens orar pentru blocarea completă).
3.Conectaţi fişa multiplă la priza corespunzătoare blocând-o cu
capătul corespunzător.
4.Conectaţi tubul de gaz ce iese din cordonul de alimentare la
reductorul de presiune al cilindrului.
4.Verificaţi dacă cilindrii sunt adecvaţi diametrului sârmei de
utilizat; în caz contrar, înlocuiţi.
5.Îndreptaţi o secţiune terminală a sârmei şi tăiaţi-o.
6.Treceţi sârma peste cei doi cilindri inferiori şi introduceţi-o în
tubul conector al arzătorului până când aceasta iese din arzător aproximativ 10 cm.
7.Închideţi puntea superioară a dispozitivului de alimentare cu
sârmă şi verificaţi dacă sârma este poziţionată în canelura
corespunzătoare.
8.Conectaţi arzătorul şi introduceţi secţiunea de sârmă ce iese
în afară în manşon, având grijă ca ştifturile de control să fie
montate corect în locaşe şi piuliţa conectoare să fie strânsă
complet.
3.2PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
1.Porniţi aparatul
2.Aduceţi comutatorul de alimentare în poziţie intermediară.
3.Demontaţi duza şi tubul de ghidare a sârmei de la arzător,
apăsaţi butonul (Ref. 8 - Figura 1 Pag. 3.) şi alimentaţi sârma
până când aceasta iese din secţiunea frontală a arzătorului.
În timpul alimentării sârmei prin arzător, utilizaţi roata de mână pentru reglarea forţei cu exercitate de cilindrul de presiune
a sârmei asupra cilindrului de alimentare; setarea trebuie să
asigure deplasarea uniformă a sârmei de sudură, fără alunecare pe cilindri şi fără deformare. Arzătorul trebuie prevăzut
cu un tub de ghidare a sârmei adecvat tipului de sârmă utilizat.
4.Fixaţi tubul de ghidare a sârmei şi asiguraţi-vă că diametrul
acestuia corespunde sârmei utilizate.
5.Montaţi din nou duza de gaz.
6.Deschideţi supapa cilindrului de gaz.
7.Conectaţi clema de împământare la piesa de lucru pe o secţiune neacoperită de rugină, vopsea, vaselină sau plastic.
IMPORTANT: DACĂ ALIMENTATORUL CU SÂRMĂ ESTE
SUSPENDAT ÎN TIMPUL SUDĂRII, ASIGURAŢI-VĂ DE IZOLAREA CADRULUI ACESTUIA DE CIRCUITUL DE ÎMPĂMÂNTARE
(DE EXEMPLU, UTILIZAŢI FRÂNGHII DE SUSPENDARE DIN
NAILON SAU ALT MATERIAL IZOLANT). ACEASTĂ MĂSURĂ
DE SIGURANŢĂ ESTE INDISPENSABILĂ PENTRU PREVENIREA REÎNCHIDERII CIRCUITULUI CURENTULUI DE SUDURĂ
PRIN MIJLOCUL DE RIDICARE ŞI CIRCUITUL DE
ÎMPĂMÂNTARE AL INSTALAŢIEI ELECTRICE.
NERESPECTAREA ACESTEI NORME DE SIGURANŢĂ P OATE
CAUZA DETERIORAREA GRAVĂ A INSTALAŢIEI ELECTRICE
ŞI COMPROMITEREA SISTEMULUI DE RIDICARE CU TROLIU.
3.0INSTALAREA BOBINEI DE SÂRMĂ
3.1INSTALAREA BOBINEI DE SÂRMĂ
1.Amplasaţi bobina de sârmă în mosorul corespunzător astfel
încât acestea să se rotească împreună.
2.Reglaţi frâna mosorului prin intermediul piuliţei centrale de pe
mosor astfel încât acesta să se rotească uşor (la anumite
mosoare, piuliţa de reglare nu este vizibilă, dar este accesibilă prin retragerea opritorului).
3.Deschideţi puntea superioară a dispozitivului de alimentare
cu sârmă
2 RO
RO
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
DESCRIEREA ELEMENTELOR DE CONTROL DE PE PANOUL FRONTAL
4.0DESCRIEREA ELEMENTELOR DE CONTROL
DE PE PANOUL FRONTAL
4.1PANOUL FRONTAL
Figura 1.
7 - Potenţiometru pentru arderea sârmei. Intervalul în care se
menţine alimentarea electrică pentru sudură după eliberarea normală a butonului arzătorului. În practică, la capătul sudurii, dacă
acest interval este prea scurt, sârma rămâne blocată în baie sau
iese prea mult în afara tubului de contact al arzătorului; altfel, dacă
intervalul de control este prea lung, sârma rămâne blocată în tubul
de contact al arzătorului, cauzând adeseori deteriorarea acestuia.
8 - Butonul de avans al sârmei (fără "curent")
9 - Buton de test pentru ieşirea de gaz
10 - Euro conector pentru arzător
14 - Voltmetru
15 - Ampermetru
16 - Racord de tur pentru apa de răcire (albastru)
17 - Racord de retur pentru apa de răcire (roşu)
5.0INFORMAŢII DE BAZĂ PRIVIND SUDURA MIG
PRINCIPIILE SUDURII MIG
Sudura MIG este autogenă, adică permite sudarea pieselor din
acelaşi metal (oţel moale, oţel inoxidabil, aluminiu) prin fuziune,
asigurând în acelaşi timp continuitate fizică şi mecanică. Căldura
necesară pentru topire este generată de un arc electric ce se formează între sârmă (electrod) şi piesa de sudat. Un gaz de protecţie protejează arcul şi metalul topit de oxigenul atmosferic.
6.0CONECTAREA ŞI PREGĂTIREA ECHIPAMENTULUI PENTRU SUDURĂ
1 - Selector pentru sistemul de sudare:
În poziţia (sudura cu 2 curse) apăsaţi butonul arzătorului
pentru pornirea sudării şi eliberaţi pentru oprire.
În poziţia (sudură cu 4 curse) apăsaţi butonul arzătorului
pentru alimentarea cu gaz; la eliberare, sunt activate alimentarea
cu sârmă şi curentul; apăsaţi din nou pentru oprirea alimentării cu
sârmă şi curent şi eliberaţi pentru oprirea alimentării cu gaz.
În poziţia (sudură în puncte), aparatul de sudură funcţionează în modul temporizat; apăsaţi butonul arzătorului pentru pornirea fazei de sudare, care se opreşte automat la expirarea
intervalului de timp setat prin intermediul potenţiometrului de temporizare (Ref. 5 - Figura 1 Pag. 3.).
2 - Lampa indicatoare PORNIT a aparatului
3 - Lampa indicatoare a supraîncălzirii a aparatului sau unui de-
fect la placa de circuite pentru răcire cu apă.
4 - Potenţiometrul de control pentru viteza alimentării cu sârmă
5 - Potenţiometru de control pentru intervalul de sudare în punc-
te, de la 0,3 la 10 secunde (funcţional numai cu selectorul (Ref. 1
- Figura 1 Pag. 3.) în poziţia
6 - Potenţiometru de control al intervalului de accelerare pentru
motorul alimentatorului cu sârmă.
Conectaţi cu atenţie accesoriile pentru sudură pentru a preveni întreruperea alimentării cu energie şi emanaţiile de gaze periculoase.
Respectaţi cu atenţie standardele de siguranţă următoare
N.B. NU REGLAŢI COMUTATOARELE în timpul operaţiunilor de
sudare pentru a evita deteriorarea echipamentului.
VERIFICAŢI DACĂ GAZUL ESTE FURNIZAT PRIN DUZĂ ŞI
REGLAŢI DEBITUL PRIN INTERMEDIUL SUPAPEI REDUCTOARE DE PRESIUNE.
ATENŢIE: DEBITUL GAZULUI DE PROTECŢIE LA UTILIZAREA ÎN EXTERIOR SAU ÎN LOCURI VENTILATE; OPERAŢIUNILE DE SUDURĂ POT SĂ NU FIE PROTEJATE DIN
CAUZA DISPERSIEI GAZELOR DE PROTECŢIE INERTE.
6.1SUDAREA
1.Deschideţi cilindrul de gaz şi reglaţi debitul gazului în funcţie
de necesităţi. Ataşaţi clema de împământarela o parte a piesei de sudat neacoperită de vopsea, plastic sau rugină.
PENTRU O SUDURĂ OPTIMĂ, POZIŢIONAŢI LAMPA DE
SUDURĂ ÎN ACEEAŞI DIRECŢIE PRECUM AVANSUL
SÂRMEI, ÎN MODUL ILUSTRAT ÎN FIGURĂ.
2.Selectaţi curentul de sudură prin intermediul comutatoarelor
(Ref. 11 - Figura 1 Pag. 3.); reţineţi că cu cât este mai groasă su-
3 RO
DEFECTELE DE SUDURĂ MIG
RO
dură, cu atât este necesară mai multă energie. Prima setare a
comutatorului este adecvată pentru sudura cu grosime minimă.
Reţineţi de asemenea că fiecărei setări îi corespunde o viteză
specifică de antrenare a sârmei ce poate fi selectată prin intermediul butonului de reglaj (Ref. 4 - Figura 1 Pag. 3.).
6.2SUDAREA OŢELULUI CARBON
Pentru sudare MIG, procedaţi astfel:
1.Utilizaţi un gaz de protecţie binar (în mod normal, un amestec
Ar/CO2 cu procentaje între 75-80% de argon şi între 20-25%
de CO2), sau amestecuri terţiare Ar/CO2/O2. Aceste gaze
asigură căldura pentru sudare şi o cusătură de sudură uniformă şi compactă, deşi penetrarea este redusă. Utilizarea dioxidului de carbon (MAG) drept gaz de protecţie asigură o
cusătură de sudură subţire şi profundă, dar ionizarea gazului
poate diminua stabilitatea arcului.
2.Utilizaţi o sârmă de sudură de calitate identică cu a oţelului
pentru sudare. Utilizaţi întotdeauna sârmă de calitate superioară; sudarea cu sârmă ruginită poate cauza defecte de sudură. În general, intervalul de intensitate a curentului valabil
pentru sârmă este:
- Ø sârmei în mm x 100 = nr. minim de amperi.
- Ø sârmei în mm x 200 = nr. minim de amperi.
Exemplu: Ø filo de 1,2 mm= nr. minim de amperi 120 mm/nr.
maxim de amperi 240.
Domeniul de mai sus teste utilizat cu amestecurile binare de
conţinut redus de O2 pentru stabilizarea arcului. Cel mai frecvent
utilizat amestec este Ar/O2 98/2.
- Nu utilizaţi niciodată CO2 sau amestecuri Ar/CO2.
- Nu atingeţi niciodată sârma.
Materialul de umplutură utilizat trebuie să fie de calitate superioară celei a materialului de bază şi zona de sudură trebuie să fie
complet curată.
6.4SUDAREA ALUMINIULUI
Pentru sudarea MIG a aluminiului, utilizaţi următoarele:
1.Gaz de protecţie 100% argon.
2.Sârmă de sudură cu o compoziţie adecvată materialului de
bază. Pentru sudarea aliajelor ALUMAN şi ANTICORODAL,
utilizaţi sârmă cu 3-5% siliciu. Pentru sudarea aliajelor PERALUMAN şi ERGAL, utilizaţi sârmă cu 5% magneziu.
3.Utilizaţi un arzător proiectat pentru sudarea aluminiului.
6.5SUDAREA ÎN PUNCTE
Acest tip de sudură este utilizat pentru sudarea în puncte a două foi
suprapuse şi necesită utilizarea unei duze de gaz speciale. Montaţi
duza de gaz pentru sudură în puncte, apăsaţi-o pe piesa de sudat.
Apăsaţi butonul arzătorului; reţineţi că aparatul de sudură se va detaşa în final de piesă. Aceast interval de timp este stabilit prin elementul
de control TIMER (Temporizator) (Ref. 5 - Figura 1 Pag. 3.) şi trebuie
stabilit în funcţie de grosimea materialului.
gaze Ar/CO2 şi cu transfer prin scurtcircuitare (SCURT).
3.Nu sudaţi piese pe care sunt prezente rugina, uleiul sau va-
7.0DEFECTELE DE SUDURĂ MIG
selina.
4.Utilizaţi un arzător adecvat specificaţiilor curentului de sudură.
5.Verificaţi periodic dacă plăcuţele clemei de împământare nu
sunt deteriorate şi dacă cablurile de sudură (arzător şi împământare) nu sunt tăiate sau arse, fapt ce ar putea diminua eficienţa.
6.3SUDAREA OŢELULUI INOXIDABIL
Sudarea MIG a oţelului inoxidabil (austenitic) din seria 300 trebuie efectuată cu un gaz de protecţie cu conţinut ridicat de argon şi
7.1CLASIFICAREA ŞI DESCRIEREA DEFECTELOR
Cauzele şi prevenirea defectelor sunt de asemenea foarte diferite.
Sudurile MIG pot fi afectate de diverse defecte a căror identificare
este importantă.
Tabelul următor prezintă diversele defecte. Aceste defecte nu diferă ca formă şi natură de cele întâlnite în timpul sudurii manuale
cu arc cu electrozi acoperiţi. Diferenţa între cele două aplicaţii
constă mai degrabă în frecvenţa defectelor: porozitatea, de exemplu, este mai comună în sudura MIG, pe când includerea zgurii
este întâlnită doar la sudura cu electrozi acoperiţi.
APARIŢIADEFECTULUICAUZĂ ŞI REMEDIERE
NIVEL NEUNIFORM
GROSIME EXCESIVĂ
METAL INSUFICIENT
CORDON DE SUDURĂ OXIDAT
INFILTRARE INSUFICIENTĂ
INFILTRARE EXCESIVĂ
LIPSA TOPIRII
CANALE
- Pregătire insuficientă.
- Aliniaţi marginile şi menţineţi fixat în timpul sudurii prin puncte.
- Lipsă a tensiunii de încărcare sau viteză de sudură prea mică.
- Înclinare incorectă a lămpii de sudură.
- Diametrul sârmei este prea mare.
- Viteza de sudură este prea mare.
- Tensiunea de sudură este prea mică.
- Sudaţi în canal dacă utilizaţi un arc lung.
- Reglaţi tensiunea.
- Sârma este îndoită sau iese prea mult din tubul de ghidare a sârmei.
- Viteza avansului sârmei este incorectă.
- Înclinare incorectă a lămpii de sudură.
- Distanţă neregulată sau insuficientă.
- Tubul de ghidare a sârmei este uzat.
- Viteza sârmei este prea mică pentru tensiunea utilizată sau pentru viteza de sudare.
- Viteza sârmei este prea ridicată.
- Înclinare incorectă a lămpii de sudură.
- Distanţă prea mare.
- Distanţa este prea mică.
- Tăiaţi sau rectificaţi sudura, după care repetaţi.
- Viteza de sudură este prea mare. (Acest defect este detectat cu uşurinţă la faţa
locului de către sudor şi trebuie să fie corectat imediat.)
4 RO
RO
19
21
18
20
22
ÎNTREŢINEREA GENERALĂ
8.0ÎNTREŢINEREA GENERALĂ
8.1ÎNTREŢINEREA ARZĂTORULUI:
1.DUZA DE GAZ: aplicaţi periodică spray de sudură şi curăţaţi
DECONECTAŢI SURSA DE ALIMENTARE DE LA REŢEA
ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORICĂROR LUCRĂRI DE ÎNTREŢINERE.
La fiecare 5-6 luni, îndepărtaţi praful acumulat în interiorul aparatului de sudură cu un jet de aer comprimat uscat (după demontarea panourilor laterale).
PROCEDAŢI CU ATENŢIE EXTREMĂ PENTRU EVITAREA
interiorul duzei de reziduuri.
2.TUBUL DE GHIDARE A SÂRMEI: verificaţi uzura pasajului
de sârmă. Înlocuiţi dacă este necesar.
8.2CONECTAREA ARZĂTORULUI
Înainte de conectarea arzătorului, asiguraţivă că teaca sârmei
(18) este adecvată diametrului sârmei utilizate:
MIŞCĂRILOR DE ÎNDOIRE CE POT DETERIORA ŞI OBTURA
ARZĂTORUL. NU DEPLASAŢI NICIODATĂ SURSA DE ALIMENTARE PRIN TRAGEREA ARZĂTORULUI.
VERIFICAŢI PERIODIC STAREA ARZĂTORULUI, CARE ESTE
PIESA CEA MAI SUPUSĂ UZURII.
- ALBASTRU Ø 1,5 pentru sârma cu Ø 0,6- 0,8 mm.
- ROŞU Ø 2,0 pentru sârma cu Ø 1- 1,2 mm.
(Culoarea tecii sârmei pentru sârma de oţel).
TIPURI DE CAUZE
DE DEFECTARE
Nicio funcţie nu este activată.
Avans de sârmă neregulat.Presiune a arcului insuficientă. Încercaţi să strângeţi butonul de reglare rotativ.
Putere de sudură redusă. Cablul de împământare nu este conectat.
Suduri poroase sau spongioase. Absenţa gazului.Verificaţi prezenţa gazului şi a presiunii de alimentare a gazului.
Suduri poroase sau spongioase.Regulatorul presiunii este defect.
Alimentarea cu gaz nu poate fi întreruptă.
Apăsarea declanşatorului lămpii
de sudură nu are nici un rezultat.
POSIBILEVERIFICĂRI ŞI REMEDIERI
Cablu de alimentare defect (una sau mai multe
faze sunt deconectate).
Siguranţă arsă. Înlocuiţi.
Manşonul de ghidare a sârmei este blocat. Înlocuiţi.
Cursă greşită – necorespunzătoare pentru
sârmă sau cu un grad excesiv de uzură.
Frână pe bobină excesivă. Eliberaţi frâna cu ajutorul şurubului de ajustare.
Sârmă ruginită, înfăşurată necorespunzător şi
de proastă calitate, cu bobine încâlcite sau suprapuse, etc.
Conexiune a întrerupătoarelor detaşată sau
slăbită.
Contactor defect. Verificaţi starea contactelor şi eficienţa mecanică a contactorului.
Redresor defect
Tiraje de aer în zona de sudură.
Orificii înfundate ale difuzorului compresorului. Curăţaţi orificiile înfundate cu ajutorul aerului comprimat.
Scurgeri de gaz cauzate de spărturi ale orifici-
ilor de alimentare.
Ventil electromagnetic blocat.
Gaz sau sârmă de proastă calitate.
Valvă electromagnetică uzată sau murdară.Desfaceţi valva electromagnetică, curăţaţi orificiul şi obturatorul.
Declanşatorul lămpii de sudură este defect; cablurile de comandă sunt deconectate sau defecte.
Siguranţă arsă. Înlocuiţi cu o siguranţă de aceeaşi putere nominală.
Întrerupătorul general este defect.
Circuit electronic defect. Înlocuiţi circuitul.
Verificaţi şi remediaţi.
Răsuciţi rola sau schimbaţi-o.
Remediaţi prin tragerea bobinelor defecte. Dacă problema persistă,
înlocuiţi rola de sârmă.
Verificaţi starea cablului de alimentare şi legarea stabilă a clamelor de
împământare pe piesa de prelucrat care nu trebuie să conţină rugină,
unsoare şi vopsea
Dacă este cazul, verificaţi, strângeţi sau înlocuiţi.
Efectuaţi o inspecţie vizuală a semnelor de ardere; dacă sunt prezente, înlocuiţi redresorului.
Utilizaţi o ecranare corespunzătoare. Dacă este cazul, măriţi presiunea gazului.
Verificaţi şi înlocuiţi componenta defectă.
Verificaţi funcţionarea ventilului electromagnetic şi conexiunea electrică.
Verificaţi funcţionarea prin demontarea furtunului de conectare a regulatorului de presiune la sursa de curent.
Gazul trebuie să fie foarte uscat; schimbaţi butelia sau utilizaţi un alt
tip de sârmă.
Demontaţi fişa de conectare şi scurtcircuitaţi polii; dacă aparatul
funcţionează corespunzător, verificaţi cablurile şi declanşatorul lămpii
de sudură.
Curăţaţi cu aer comprimat. Verificaţi cablurile pentru a vedea dacă
acestea sunt bine fixate; dacă este cazul, înlocuiţi întrerupătorul.
Horákom nikdy nemierte na teleso / telo alebo na iné kovy pri
odvíjaní zváracieho drôtu.
TECHNICKÝ POPIS
1.0TECHNICKÝ POPIS
1.1POPIS
Podávač drôtu tvorí spolu s generátorom, aparatúru, ktorá sa dá
použiť na zvárací proces jednosmerným prúdom procesu MIG/
MAG. Pripojením ku generátorom je schopný splniť mnoho pracovných nárokov.
1.2TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Model345A
Rozsah priemerov plných drôtov*
Rozsah priemerov
rúrkových drôtov*
Veľkosť cievkyØ 300 mm
Plyn** Ar alebo CO2 alebo zmes (najviac 4 bary)
Chladenie-
Model450A450A H
Rozsah priemerov plných drôtov*
Rozsah priemerov
rúrkových drôtov*
Veľkosť cievkyØ 300 mmØ 300 mm
Plyn**
Chladenie-
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Ar alebo CO2 alebo
zmes (najviac 4 bary)
Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Ar alebo CO2 alebo
zmes (najviac 4 bary)
voda s 30 % prímesou
nemrznúceho glykolu,
najviac 5 bar
* Pre použitie celej škály možných drôtov musia byť dodané kladky drôtu doplnené o tie, ktoré majú vhodné drážky (napr. vrúbkované drážky pre rúrkové drôty).
**Druh použitého ochranného plynu závisí od typu kovu, ktorý sa
bude zvárať; niekoľko príkladov si pozrite v nasledovnej tabuľke:
Zváraný materiál Vhodný ochranný plyn
OceľCO2 alebo zmes (Ar + CO2)
Koróziivzdorná oceľ zmesMIX (Ar + O2)
HliníkAr
2.0PRIPOJENIE KU GENERÁTORU
1.Pred vykonaním tejto práce sa presvedčte, či je generátor vypnutý.
2.Pripojte silovú zásuvku hlavného kábla do zodpovedajúcej
zástrčky umiestnenej na zadnom paneli stroja (zasuňte ju
úplne a otočte doprava, aby sa pevne uchytila).
3.Pripojte viacpinový konektor do zodpovedajúcej zástrčky a
zabezpečte ju zodpovedajúcou koncovkou.
4.Plynovú hadičku vychádzajúcu z kábla pripojte na tlakový reduktor nádoby.
4.Skontrolujte, či kladky zodpovedajú priemeru použitého drôtu; ak nie, vymeňte ich.
5.Vyrovnajte koniec drôtu a odstrihnite ho.
6.Vsuňte drôt ponad dve spodné kladky a vložte ho do rúrky
pripojenia horáka, až kým z nej bude vyčnievať približne 10
cm.
7.Uzatvorte horný mostík jednotky podávania drôtu a skontrolujte, či je drôt umiestnený v zodpovedajúcej drážke.
8.Pripojte horák a prečnievajúcu časť drôtu vložte do objímky,
pričom sledujte, či sú kontrolné kolíky umiestnené správne v
lôžkach a či je pripájacia matica úplne dotiahnutá.
3.2UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1.Zapnite stroj.
2.Nastavte hlavný vypínač do strednej polohy.
3.Z horáka odstráňte dýzu a špičku vedenia drôtu, stlačte tlačidlo (Odkaz 8 - Obrázok 1 Strana 3.) a posúvajte drôt, až
kým prenikne prednou časťou horáka. Počas posúvania drôtu horákom použite ručné koliesko na nastavenie sily, ktorú
vyvinie kladka pritláčania drôtu na posúvaciu kladku; nastavením sa musí zabezpečiť, aby sa zvárací drôt pohyboval
pravidelne bez preklzávania na kladkách a bez deformácie.
Namontujte horák s vhodnou špičkou vedenia drôtu podľa
typu použitého drôtu.
4.Pripevnite špičku vedenia drôtu, a zaistite, aby jej priemer
zodpovedal priemeru použitého drôtu.
5.Dýzu nasaďte nazad.
6.Otvorte ventil plynovej nádoby.
7.Na zvarok pripojte uzemňovaciu svorku na miesto bez hrdze,
náteru, mastnoty alebo plastu.
DÔLEŽITÉ: AK JE PODÁVAČ DRÔTU POČAS ZVÁRANIA ZAVESENÝ, ZABEZPEČTE, ABY BOL JEHO RÁM ODIZOLOVANÝ OD UZEMŇOVACIEHO OBVODU (T.J. POUŽITE
ZÁVESNÉ LANÁ Z NYLONU ALEBO INÉHO IZOLUJÚCEHO
MATERIÁLU). TOTO OPATRENIE JE NEVYHNUTNÉ, ABY SA
PREDIŠLO MOŽNÉMU OPÄTOVNÉMU ZAPNUTIU ZVÁRACIEHO PRÚDU CEZ ZÁVESNÉ PROSTRIEDKY A UZEMŇOVACÍ
OBVOD ELEKTRICKEJ SÚSTAVY.
NEDODRŽANIE TOHTO BEZPEČNOSTNÉHO PRAVIDLA
MÔŽE VIESŤ KU VÁŽNEMU POŠKODENIU ELEKTRICKEJ
SÚSTAVY A ZNEHODNOTENIU ZDVÍHACEJ SÚSTAVY
VOZÍKA.
3.0MONTÁŽ BUBNA S DRÔTOM
3.1MONTÁŽ BUBNA S DRÔTOM
1.Vložte bubon s drôtom do zodpovedajúcej cievky tak, aby sa
mohli spolu otáčať.
2.Stredovou maticou nastavte brzdu cievky tak, aby sa bubon
otáčal ľahko (na niektorých cievkach nie je nastavenie vidno,
ale je prístupné po odstránení pridržovacej príchytky).
3.Otvorte horný mostík jednotky podávania drôtu.
2 SK
POPIS OVLÁDAČOV PREDNÉHO PANELA
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
SK
4.0POPIS OVLÁDAČOV PREDNÉHO PANELA
4.1PREDNÝ PANEL
Obrázok 1.
zvárania príliš krátky, drôt ostane zaseknutý vo zvarovom kúpeli
alebo sa vysunie veľmi ďaleko z kontaktnej rúrky horáka, v opačnom prípade, ak je regulačný čas príliš dlhý, drôt ostane zaseknutý v kontaktnej rúrke horáka, čo často spôsobí jej poškodenie.
8 - Tlačidlo vysunutia drôtu (bez „prúdu”).
9 - Tlačidlo skúšky výstupu plynu.
10 - Pripojenie Euro horáka.
14 - Voltmeter
15 - Ampérmeter
16 - Pripojenie vstupu chladiacej vody (modré)
17 - Pripojenie výstupu chladiacej vody (červené)
5.0ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
ZVÁRANIA MIG
PRINCÍP ZVÁRANIA MIG
Zváranie MIG je autogénne, t.j. dovoľuje zváranie kusov vyrobených z rovnakého kovu (nízkouhlíková oceľ, koróziivzdorná oceľ,
hliník) ich roztavením, zaručujúc fyzikálnu a mechanickú plynulosť. Teplo potrebné na roztavenie sa tvorí elektrickým oblúkom,
ktorý horí medzi drôtom (elektródou) a zváraným kusom. Ochranný plyn chráni oblúk aj roztavený kov pred atmosférou.
6.0PRIPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA
ZVÁRANIE.
ZVÁRACIE DOPLNKY PRIPOJTE POZORNE, ABY STE SA
VYHLI STRATÁM VÝKONU ALEBO ÚNIKU NEBEZPEČNÝCH
PLYNOV.
Pozorne dodržujte bezpečnostné normy.
POZNÁMKA: PREPÍNAČE NENASTAVUJTE počas zváracích
prác, aby nedošlo ku poškodeniu zariadenia.
SKONTROLUJTE, ČI PLYN TEČIE DÝZOU, A TOK NASTAVTE
REDUKČNÝM TLAKOVÝM VENTILOM.
VAROVANIE: PRI PRÁCACH VONKU ALEBO NA VETRANÝCH MIESTACH CHRÁŇTE TOK PLYNU, INAK
ZVÁRACIE PRÁCE NEMUSIA BYŤ KVÔLI ROZPTYLU INERT-
1 - Volič zváracej sústavy:
V polohe (dvojtaktové zváranie) stlačte tlačidlo na horáku, aby ste začali zváranie, uvoľnite ho pre ukončenie.
V polohe (štvortaktové zváranie) stlačte tlačidlo na horáku, aby ste spustili plyn; keď sa uvoľní, spustí sa podávanie drôtu
a elektrický prúd. Znovu ho stlačte pre zastavenie podávania drôtu a elektrického prúdu, po uvoľnení sa zastaví dodávka plynu.
NÝCH OCHRANNÝCH PLYNOV ZABEZPEČENÉ
6.1ZVÁRANIE
1.Otvorte plynovú nádobu a nastavte výstupný tok plynu podľa
potreby. Pripevnite uzemňovaciu svorku na zvarok v mieste
bez náteru, plastu alebo hrdze.
V polohe (bodové zváranie) pracuje zvárací stroj v režime
obmedzeného času, stlačte tlačidlo na horáku, aby ste spustili fázu zvárania, ktorá samočinne skončí po čase nastavenom na časovom potenciometri (Odkaz 5 - Obrázok 1 Strana 3.).
2 - Kontrolka ZAPNUTIA stroja.
3 - Kontrolka prehriatia stroja alebo poruchy na plošnom spoji
vodného chladenia..
4 - Potenciometer regulácie rýchlosti podávania drôtu.
5 - Potenciometer regulácie času pri bodovom zváraní, od 0,3
do 10 sekúnd (pracuje len s voličom (Odkaz 1 - Obrázok 1 Strana
3.) nastaveným do polohy .
6 - Potenciometer regulácie zrýchlenia času motora podávača
drôtu.
7 – Potenciometer horenia drôtu. Čas udržania zváracieho výkonu po uvoľnení tlačidla na horáku. V praxi je tento čas na konci
Aby ste dosiahli čo najkvalitnejší zvar, držte horák v smere
postupu vlákna, ako je znázornené na obrázku.
2.Prepínačmi (Odkaz 11 - Obrázok 1 Strana 3.) zvoľte zvárací
prúd; nezabúdajte, že čím väčšia zvarovaná hrúbka, tým je
potrebný vyšší výkon. Prvé nastavenie prepínača je vhodné
pre zváranie najmenších hrúbok. Berte do úvahy aj to, že
každé nastavenie zodpovedá určitej rýchlosti podávania
drôtu, ktorá sa dá zvoliť nastavovacím kolieskom (Odkaz 4 Obrázok 1 Strana 3.).
3 SK
SK
CHYBY PRI ZVÁRANÍ MIG
6.2ZVÁRANIE UHLÍKOVÝCH OCELÍ
Pri zváraní MIG postupujte nasledovne
1.Použite dvojzložkový ochranný plyn (bežne je to zmes Ar a
CO2, s 75 až 80 % argónu a 20 až 25 % CO2) alebo trojzložkovú zmes Ar/CO2/O2. Tieto plyny poskytujú zváracie teplo
a rovnomernú a celistvú húsenicu, hoci prievar je nízky. Použitím oxidu uhoľnatého (MAG) ako ochranného plynu sa dosahuje tenká húsenica s dobrým prievarom, ale ionizácia
plynu môže narušiť stálosť oblúka.
2.Použite podávaný drôt rovnakej akosti ako je zváraná oceľ.
Vždy používajte drôt dobrej akosti; zváranie zhrdzavenými
drôtmi môže spôsobiť chyby zvaru. Vo všeobecnosti je rozsah používaných prúdov pre drôty takýto:
- Ø drôtu mm x 100 = najmenší prúd
- Ø drôtu mm x 200 = najväčší prúd
Príklad: Ø drôtu je 1,2 mm = najnižší prúd 120 A, najvyšší
240 A.
1.100 % argón ako ochranný plyn.
2.Prídavný materiál so zloženým vhodným ku zváranému základnému materiálu. Na zváranie ALUMAN-u a ANTICORODAL-u použite drôt s obsahom 3 až 5 % kremíka. Na
zváranie PERALUMAN-u a ERGAL-u použite drôt s obsahom 5 % horčíka.
3.Použite horák určený na zváranie hliníka.
6.5BODOVÉ ZVÁRANIE
Tento spôsob zvárania sa používa pre bodové zváranie dvoch
prekrývajúcich sa plechov a požaduje použitie osobitnej plynovej
dýzy.
Nasaďte plynovú dýzu na bodové zváranie, potlačte ju oproti
miestu, ktoré sa má zvárať. Stlačte tlačidlo na horáku; majte na
pamäti, že zvárač/zvárací stroj sa prípadne oddiali od zvarku. Vtedy je perióda udaná riadením časovým spínačom (TIMER-om, odkaz 5 - Obrázok 1 Strana 3.) a musí sa nastaviť v závislosti na
hrúbke materiálu.
Uvedený rozsah sa používa pre dvojzložkovú zmes plynov
Ar/CO2 a so skratovým prenosom kovu (SKRAT)
3.Nezvárajte skorodované, zaolejované alebo mastné dielce.
4.Použite horák vhodný pre dané parametre zváracieho prúdu.
5.Pravidelne skontrolujte, či nie sú čeľuste uzemňovacích svoriek poškodené, a či zváracie káble (pre horák a aj uzemňovací) nie sú preseknuté alebo prehorené, čo by mohlo zhoršiť
účinnosť.
6.3ZVÁRANIE KORÓZIIVZDORNEJ OCELE
Zváranie (austenitickej) koróziivzdornej ocele triedy 300 technológiou MIG sa musí uskutočniť s ochranným plynom s vysokým obsahom argónu a malým podielom O2 na stabilizáciu oblúka.
Najbežnejšou používanou zmesou je Ar/O2 98/2.
- Nikdy nepoužívajte CO2 alebo zmesi Ar/CO2.
- Nikdy sa nedotýkajte drôtu.
Použitý prídavný materiál musí mať vyššiu akosť ako základný
materiál, a miesto zvárania musí byť úplne čisté.
6.4ZVÁRANIE HLINÍKA
Pri zváraní hliníka technológiou MIG použite nasledovné:
CHYBA VZHĽADPRÍČINA A NÁPRAVA
NEROVNOSŤ
NADMERNÁ HRÚBKA
CHÝBA KOV
OXIDOVANÝ VZHĽAD ZVAROV
CHÝBA PRENIKNUTIE ZVARU
NADMERNÉ PRENIKNUTIE ZVARU
CHÝBAJÚCE ROZTAVENIE
7.0CHYBY PRI ZVÁRANÍ MIG
7.1ROZTRIEDENIE A POPIS CHÝB
Zvary vyhotovené technológiou MIG môžu byť ovplyvnené rozličnými chybami, ktoré je dôležité rozpoznať.
V nasledovnej tabuľke sú uvedené rôzne chyby. Tieto chyby sa
tvarom alebo pôvodom neodlišujú od tých, ktoré sa vyskytnú pri
ručnom oblúkovom zváraní obalenými elektródami. Rozdiel medzi
dvomi technológiami je skôr v množstve chýb: napríklad pórovitosť je častejšia pri zváraní MIG, zatiaľčo troskové vmestky sa vyskytujú len pri zváraní obalenou elektródou.
Zvary vyhotovené technológiou MIG možu byť ovplyvnené rozličnými chybami, ktoré je dôležité rozpoznať. Tieto chyby sa tvarom alebo pôvodom neodlišujú od tých, ktoré sa vyskytnú pri
ručnom oblúkovom zváraní obalenými elektródami. Rozdiel medzi
dvomi technológiami je skôr v množstve chýb: napríklad pórovitosť je častejšia pri zváraní MIG, zatiaľčo troskové vmestky sa vyskytujú len pri zváraní obalenou elektródou.
Príčiny a predchádzanie týmto chybám sú tiež veľmi rôznorodé. V
nasledovnej tabuľke sú uvedené rôzne chyby.
- Nedostatočná príprava
- Zarovnať okraje a počas zvárania ich držať (Bodové zváranie)
- Príliš nízke napätie naprázdno.
- Rýchlosť zvárania príliš pomalá.
- Nesprávny sklon horáka.
- Nadmerný priemer vlákna
- Rýchlosť zvárania príliš vysoká.
- Príliš nízke napätie pre používanú rýchlosť zvárania.
- Zvárať v drážke, ak sa pracuje s dlhým oblúkom.
- Upraviť napätie.
- Vlákno je ohnuté alebo príliš dlhé mimo nástavca na prevlečenie vlákna.
- Nesprávna rýchlosť vlákna.
- Nepravidelná alebo nedostatočná vzdialenosť.
- Nesprávny sklon horáka.
- Opotrebovaný nástavec na prevlečenie vlákna.
- Príliš pomalá rýchlosť postupu vlákna vzhľadom na napätie alebo vzhľadom
na rýchlosť zvárania.
- Príliš vysoká rýchlosť vlákna.
- Nesprávny sklon horáka.
- Nadmerná vzdialenosť.
- Príliš krátka vzdialenosť.
- Je nevyhnutné obrúsiť zvar a urobiť ho ešte raz.
KANÁLIKY
- Príliš vysoká rýchlosť zvárania.
(Túto chybu možno ľahko zistiť pohľadom, musí ju okamžite napraviť zvárač).
4 SK
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
19
21
18
20
22
SK
8.0VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
8.2PRIPOJENIE HORÁKA
Pred pripojením horáka sa presvedčte, či priemer puzdra (18)
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ODPOJTE ZDROJ
drôtu zodpovedá použitému drôtu:
NAPÁJANIA Z HLAVNÉHO ELEKTRICKÉHO ROZVODU.
Každých 5 až 6 mesiacov odstráňte nahromadený prach z vnútra
zváracej jednotky prúdom suchého stlačeného vzduchu (po odstránení bočných panelov).
BUĎTE MIMORIADNE POZORNÍ, ABY STE SA VYHLI OHÝBANIU, KTORÉ MÔŽE POŠKODIŤ A UPCHAŤ HORÁK. ZDROJ ENERGIE NIKDY NEPREMIESTŇUJTE ŤAHANÍM ZA HORÁK.
STAV HORÁKA, KTORÝ JE DIELCOM NAJVIAC VYSTAVENÝM OPOTREBENIU PRAVIDELNE KONTROLUJTE.
8.1ÚDRŽBA HORÁKA:
1.PLYNOVÁ DÝZA: pravidelne používajte zvárací sprej a očis-
- MODRÉ Ø 1,5 pre drôty Ø 0,6 až 0,8 mm
- ČERVENÉ Ø 2,0 pre drôty Ø 1 až 1,2 mm
(Farba puzdra drôtu pre oceľové drôty.)
tite vnútrajšok dýzy od zvyškov.
2.Špička VEDENIA DRÔTU: skontrolujte opotrebenie priechodu drôtu v rúrke. V prípade potrebu vymeňte.
DRUH PROBLÉMUMOŽNÉ PRÍČINYKONTROLY A NÁPRAVY
Nie je aktívna žiadna funkcia
Nepravidelný postup vlákna.Nedostatočný tlak pružiny.Skontrolovať, či sa dosiahne zlepšenie zatočením ručného kolieska.
Zoxidované vlákno, zle natočené,
nekvalitné, zauzlené alebo
prekrížené.
Znížený výkon zvárania.
Pórovitý zvar (špongiovitý).Chýba plynSkontrolovať prítomnosť plynu a tlak výstupu.
Dodávka plynu sa nevypína.
Stlačenie tlačidla nemá žiadny
účinok
Prerušený prívodný elektrický kábel
(chýba jedna alebo viac fáz).
Vypálená poistka.Vymeniť ju.
Upchatá objímka na vedenie vlákna.Vymeniť ju.
Nesprávne tempo – nevhodné pre drôt,
alebo nadmerne opotrebujúce.
Nepravidelné podávanie drôtu. Uvoľniť pomocou skrutky.
Zoxidovaný, zle navinutý drôt nízkej akosti
s pomotanými alebo prekrývajúcimi sa
cievkami atď.
Uzemňovací kábel nie je správne
zapojený.
Kábel odpojený alebo uvoľnený z prepínačov
StykačSkontrolovať celistvosť stavu kontaktov a mechanickú činnosť stykača
Chybný usmerňovač.
Úkosy v mieste zvaru.Používať vhodný chránič. Prípadne zvýšiť tlak plynu.
Upchatý otvor difuzéra.Uvoľniť otvory stlačeným vzduchom.
Únik plynu kvôli prasknutiu napájacích
hadíc. Ventil solenoidu zablokovaný.
Zablokovaný regulátor tlaku.
Zlá kvalita plynu alebo drôtu.
Zodratý alebo znečistený solenoidový
ventil.
Pokazený spínač, odpojené alebo prerušené ovládacie káble
Vypálená poistkaVymeniť za novú rovnakej hodnoty.
Chybný hlavný vypínač.
Pokazený elektronický obvodVymeniť ho.
Skontrolovať a odstrániť.
Otočte kladkou alebo ju vymeňte.
Nadmerné brzdenie na cievke. Nastavovacou skrutkou uvoľnite brzdu.
Napravte odstránením chybných cievok. Ak problém pretrváva, vymeňte
bubon s drôtom.
Skontroluje, či je kábel napájania v dobrom stave, a presvedčte sa, či sú
svorky pevne prichytené ku pracovnému miestu, ktoré nesmie byť
zhrdzavené, zaolejované, alebo natreté.
Podľa potreby skontroluje, utiahnite alebo vymeňte.
Skontrolovať vizuálne, či nevidno zrejmé známky obhorenia, v takom
prípade vymeniť.
Skontroluje a vymeňte chybné súčiastky. Skontroluje činnosť solenoidu a
elektrické spojenie
Skontroluje činnosť odstránením hadice spájajúcej regulátor tlaku a zdroj
energie.
Používať veľmi suchý plyn, vymeniť tlakovú nádobu alebo drôt za kvalitnejšie.
Solenoid rozoberte; vyčistite otvor a tesniaci krúžok/uzáver.
Vytiahnite zástrčku horáka a uveďte póly do skratu. Ak prístroj funguje,
skontrolovať káble a mikrospínač horáka.
Prečistite ho tlakovým vzduchom. Presvedčte sa, či sú drôty pevne
zabezpečené, ak je to potrebné, vypínač vymeňte.
Hořákem nikdy nemiřte na těleso / tělo anebo na jiné kovy při
odvíjení svářecího drátu.
CS
1.0TECHNICKÝ POPIS
1.1POPIS
Podavač drátu spolu s generátorem, aparaturu, která se dá použít
na svářecí proces jednosměrným proudem procesu MIG/MAG.
Připojením ke generátorům je schopný splnit mnoho pracovních
nároků.
1.2TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Model345A
Rozsah průměrů plných drátů*
Rozsah průměrů trubkových drátů*
Velikost cívkyØ 300 mm
Plyn**Ar anebo CO2 anebo směs (nejvíce 4 bary)
Chlazení -
Model450A450A H
Rozsah průměrů plných drátů*
Rozsah průměrů trubkových drátů*
Velikost cívkyØ 300 mmØ 300 mm
Plyn**
Chlazení -
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Ar anebo CO2 anebo
směs (nejvíce 4 bary)
Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Ar anebo CO2 anebo
směs (nejvíce 4 bary)
voda s 30 % příměsí
nemrznoucího glykolu,
nejvíce 5 barů
* Pro použití celé škály možných drátů musí být dodané kladky
drátu doplněné o ty, které mají vhodné drážky (např. vroubkované
drážky pro trubkové dráty).
**Druh použitého ochranného plynu závisí od typu kovu, který se
bude svářet; několik příkladů si prohlédněte v následující tabulce:
Svářený materiál Vhodný ochranný plyn
Ocel CO2 anebo směs MIX (Ar + CO2)
Korozi vzdorná ocel směsMIX (Ar + O2)
HliníkAr
2.0PŘIPOJENÍ KE GENERÁTORU
4.Zkontrolujte, či kladky odpovídají průměru použitého drátu;
jestli ne, vyměňte je.
5.Vyrovnejte konec drátu a odstřihněte jej.
6.Vsuňte drát ponad dvě spodní kladky a vložte jej do trubky připojení hořáku, až pokud z něj nebude vyčnívat přibližně 10 cm.
7.Uzavřete horný mostík jednotky podávání drátu a zkontrolujte, zda je drát umístněný v odpovídající drážce.
8.Připojte hořák a přečnívající část drátu vložte do objímky, přičemž sledujte, zda jsou kontrolní kolíky umístněné správně v
lůžkách a zda je připojovací matice úplně dotažená.
3.2UVEDENÍ DO PROVOZU
1.Zapněte stroj.
2.Nastavte hlavní vypínač do střední polohy.
3.Z hořáku odstraňte trysku a špičku vedení drátu, stlačte tlačítko (Odkaz 8 - Obrázek 1 Strana 3.) a posouvejte drát, až
pokud pronikne přední částí hořáku. V době posouvání drátu
hořákem použijte ruční kolečko na nastavení sily, kterou
vyvine kladka přitlačení drátu na posouvací kladku; nastavením se musí zabezpečit, aby se svářecí drát pohyboval pravidelně bez prokluzu na kladkách a bez deformace.
Namontujte hořák s vhodnou špičkou vedení drátu podle
typu použitého drátu.
4.Připevněte špičku vedení drátu, a zajistěte, aby její průměr
odpovídal průměru použitého drátu.
5.Trysku nasaďte zpět.
6.Otevřete ventil plynové nádoby.
7.Na svářenou součástku připojte uzemňovací svorku na místo
bez rzi, nátěru, mastnoty anebo plastu.
DŮLEŽITÉ: JESTLI JE PODÁVAČ DRÁTU V DOBĚ SVÁŘENÍ
ZAVĚŠENÝ, ZABEZPEČTE, ABY BYL JEHO RÁM ODIZOLOVANÝ OD UZEMŇOVACÍHO OBVODU (T. J. POUŽIJTE
ZÁVĚSNÁ LANA Z NYLONU ANEBO JINÉHO IZOLUJÍCÍHO
MATERIÁLU). TOTO OPATŘENÍ JE NEVYHNUTNÉ, ABY SE
PŘEDEŠLO MOŽNÉMU OPĚTOVNÉMU ZAPNUTÍ SVÁŘECÍHO
PROUDU PŘES ZÁVĚSNÉ PROSTŘEDKY A UZEMŇOVACÍ OBVOD ELEKTRICKÉ SOUSTAVY.
NEDODRŽENÍ TOHOTO BEZPEČNOSTNÍHO PRAVIDLA MŮŽE
VÉST K VÁŽNÍMU POŠKOZENÍ ELEKTRICKÉ SOUSTAVY A
ZNEHODNOCENÍ ZVEDACÍ SOUSTAVY VOZÍKU.
1.Před vykonáním této práce se přesvědčte, zda je generátor vypnut.
2.Připojte silovou zásuvku hlavního kabelu do odpovídající
zástrčky umístněné na zadním panelu stroje (zasuňte ji úplně
a otočte doprava, aby se pevně uchytila).
3.Připojte více-pinový konektor do odpovídající zástrčky a
zabezpečte ji odpovídající koncovkou.
4.Plynovou hadičku vycházející z kabelu připojte na tlakový
reduktor nádoby.
3.0MONTÁŽ BUBNU S DRÁTEM
3.1MONTÁŽ BUBNU S DRÁTEM
1.Vložte buben s drátem do odpovídající cívky tak, aby se
mohli spolu otáčet.
2.Středovou maticí nastavte brzdu cívky tak, aby se buben otáčel lehce (na některých cívkách není nastavení vidět, ale je
přístupné po odstranění přidržovací příchytky).
3.Otevřete horný mostík jednotky podávání drátu.
2 CS
CS
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
POPIS OVLÁDAČŮ PŘEDNÍHO PANELU
4.0POPIS OVLÁDAČŮ PŘEDNÍHO PANELU
4.1PŘEDNÍ PANEL
Obrázek 1.
1 - Volič svářecí soustavy:
V poloze (dvojtaktní sváření) stlačte tlačítko na hořáku,
abyste začali sváření, uvolněte ho pro ukončení.
ení příliš krátký, drát zůstane zaseknutý ve svarové lázni anebo se
vysune velice daleko z kontaktní trubky hořáku, v opačném případě, jestli je regulační čas příliš dlouhý, drát zůstane zaseknutý v
kontaktní trubce hořáku, co často způsobí její poškození.
8 – Tlačítko vysunutí drátu (bez „proudu”).
9 – Tlačítko zkoušky výstupu plynu.
10 - Připojení Euro hořáku.
14 - Voltmetr
15 - Ampérmetr
16 - Připojení vstupu chladící vody (modré)
17 - Připojení výstupu chladící vody (červené)
5.0ZÁKLADNÍ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE SVÁŘENÍ MIG
PRINCIP SVÁŘENÍ MIG
Sváření MIG je autogenní, tj. umožňuje sváření kusů vyrobených
ze stejného kovu (nízkouhlíková ocel, korozi vzdorná ocel, hliník)
jejich roztavením, zaručujíc fyzikální a mechanickou plynulost.
Teplo potřebné na roztavení se tvoří elektrickým obloukem, který
hoří mezi drátem (elektrodou) a svářeným kusem. Ochranný plyn
chrání oblouk i roztavený kov před atmosférou.
6.0PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA
SVÁŘENÍ.
SVÁŘECÍ DOPLŇKY PŘIPOJTE POZORNĚ, ABYSTE SE VYHNULI ZTRÁTÁM VÝKONU ANEBO ÚNIKU NEBEZPEČNÝCH
PLYNŮ.
Pozorně dodržujte bezpečnostní normy.
POZNÁMKA: PŘEPÍNAČE NENASTAVUJTE v době svářecích
prací, aby nedošlo k poškození zařízení.
ZKONTROLUJTE, ZDA PLYN TEČE TRYSKOU, A TOK NASTAVTE REDUKČNÍM TLAKOVÝM VENTILEM.
VAROVÁNÍ: PŘI PRÁCÍCH VENKU ANEBO NA VĚTRANÝCH
MÍSTECH CHRAŇTE TOK PLYNU, JINAK SVÁŘECÍ PRÁCE
NEMUSÍ BÝT KVŮLI ROZPTYLU INERTNÍCH OCHRANNÍCH
PLYNŮ ZABEZPEČENÉ.
6.1SVÁŘENÍ
1.Otevřete plynovou nádobu a nastavte výstupní tok plynu
podle potřeby. Připevněte uzemňovací svorku na svařenec v
místě bez nátěru, plastu anebo rzi.
V poloze (čtyřtaktního sváření) stlačte tlačítko na hořáku,
abyste spustili plyn; když se uvolní, spustí se podávání drátu a
elektrický proud. Znovu ho stlačte pro zastavení podávání drátu a
elektrického proudu, po uvolnění se zastaví dodávka plynu.
V poloze (bodové sváření) pracuje svářecí stroj v režimu
omezeného času, stlačte tlačítko na hořáku, abyste spustili fázi
sváření, která samočinně skončí po čase nastaveném na časovém potenciometru (Odkaz 5 - Obrázek 1 Strana 3.).
2 - Kontrolka ZAPNUTÍ stroje.
3 - Kontrolka přehřátí stroje anebo poruchy na plošném spoji vodného chlazení.
4 - Potenciometr regulace rychlosti podávání drátu.
5 - Potenciometr regulace času při bodovém sváření, od 0,3 do 10
vteřin (pracuje jen s voličem (Odkaz 1 - Obrázek 1 Strana 3.)
nastaveným do polohy .
6 - Potenciometr regulace zrychlení času motoru podavače
drátu.
7 – Potenciometr hoření drátu. Čas udržení svářecího výkonu
po uvolnění tlačítka na horáku. V praxi je tento čas na konci svář-
jako znázorňuje obrázek, pro optimální sváření udržujte
hořák ve stejném směru, jako je podávání drátu.
2.Přepínači (Odkaz 11 - Obrázek 1 Strana 3.) zvolte svářecí
proud; nezapomeňte, že čím větší svařovaná síla, tím je
potřebný vyšší výkon. Prvé nastavení přepínače je vhodné
pro sváření nejmenší síly. Berte v zřetel i to, že každé nastavení odpovídá určité rychlosti podávání drátu, která se dá
zvolit nastavovacím kolečkem (Odkaz 4 - Obrázek 1 Strana
3.).
3 CS
CHYBY PŘI SVÁŘENÍ MIG
CS
6.2SVÁŘENÍ UHLÍKOVÝCH OCELÍ
Při sváření MIG postupujte následovně
1.Použijte dvousložkový ochranný plyn (běžně je to směs Ar a
CO2, se 75 až 80 % argonu a 20 až 25 % CO2) anebo tří
složkovou směs Ar/ CO2/ O2. Tyto plyny poskytují svářecí
teplo a rovnoměrnou a celistvou housenku, hoc převařenou
je nízká. Použitím oxidu uhelnatého (MAG) jako ochranného
plynu se dosahuje tenká housenka s dobrým převařením, ale
ionizace plynu může narušit stálost oblouku.
2.Použijte podávaný drát stejné jakosti jako je svářená ocel.
Vždy používejte drát dobré jakosti; sváření rezavými dráty
může způsobit chyby svaru. Ve všeobecnosti je rozsah
používaných proudů pro dráty takovýto:
- Ø drátu mm x 100 = nejmenší proud
- Ø drátu mm x 200 = největší proud
Příklad: Ø drátu je 1,2 mm = nejnižší proud 120 A, nejvyšší
240 A.
Uvedený rozsah se používá pro dvousložkovou směs plynů
Ar/CO2 a se zkratovým přenosem kovu (ZKRAT)
3.Nesvářejte zkorodované, zaolejované anebo mastné díly.
4.Použijte hořák vhodný pro dané parametry svářecího proudu.
5.Pravidelně zkontrolujte, zda nejsou čelisti uzemňovacích
svorek poškozené, a zda svářecí kabely (pro hořák i uzemňovací) nejsou přeseknuty anebo přehořené, co by mohlo
zhoršit účinnost.
6.3SVÁŘENÍ KOROZI VZDORNÉ OCELE
Sváření (austenitické) korozi vzdorné oceli třídy 300 technologií
MIG se musí uskutečnit s ochranným plynem s vysokým obsahem
argonu a malým podílem O2 na stabilizaci oblouku. Nejběžnější
používanou směsí je Ar/ O2 98/2.
- Nikdy nepoužívejte CO2 anebo směsi Ar/CO2.
- Nikdy se nedotýkejte drátu.
Použitý přídavný materiál musí mít vyšší jakost jako základní
materiál, a místo sváření musí být úplně čisté.
6.4SVÁŘENÍ HLINÍKU
1.100 % argon jako ochranný plyn.
2.Přídavný materiál se složeným vhodným ke svářenému
základnímu materiálu. Na sváření ALUMAN-u a ANTICORODAL-u použijte drát s obsahem 3 až 5 % křemíku. Na sváření
PERALUMAN-u a ERGAL-u použijte drát s obsahem 5 %
hořčíku.
3.Použijte hořák určený na sváření hliníku.
6.5BODOVÉ SVÁŘENÍ
Tento způsob sváření se používá pro bodové sváření dvou překrývajících se plechů a požaduje použití osobitní plynové trysky.
Nasaďte plynovou trysku na bodové sváření, potlačte ji proti místu, které se má svářet. Stlačte tlačítko na hořáku; mějte na paměti,
že svářeč/svářecí stroj se případně oddálí od svařence. Tehdy je
perioda udaná řízeným časovým spínačem (TIMER-em, odkaz 5
- Obrázek 1 Strana 3.) a musí se nastavit v závislosti na síle mate-
riálu.
7.0CHYBY PŘI SVÁŘENÍ MIG
7.1ROZTŘÍZENÍ A POPIS CHYB
Svary vyhotovené technologií MIG můžou být ovlivněny rozličnými chybami, které je důležité rozpoznat.
V následující tabulce jsou uvedeny různé chyby. Tyto chyby se
tvarem anebo původem neodlišují od těch, které se vyskytnou při
ručním obloukovém sváření obalenými elektrodami. Rozdíl mezi
dvěma technologiemi je dříve v množství chyb: například pórovitost je častější při sváření MIG, zatímco struskové vměstky se
vyskytují jen při sváření obalenou elektrodou.
Svary vyhotovené technologií MIG můžou být ovlivněny rozličnými chybami, které je důležité rozpoznat. Tyto chyby se tvarem
anebo původem neodlišují od těch, které se vyskytnou při ručním
obloukovém sváření obalenými elektrodami. Rozdíl mezi dvěma
technologiemi je dříve v množství chyb: například pórovitost je
častější při sváření MIG, zatímco struskové vměstky se vyskytují
jenom při sváření obalenou elektrodou.
Příčiny a předcházení těmto chybám jsou též velice různorodé. V
následující tabulce jsou uvedeny různé chyby.
Při sváření hliníku technologií MIG použijte následující:
CHYBAVÝSKYTPŘÍČINA A NÁPRAVA
NEROVNÝ POVRCH
NADMĚRNÁ SÍLA
NEDOSTATEK KOVU
ZOXIDOVANÁ HOUSENKA
NEDOSTATEČNÝ PRŮVAR
PŘÍLIŠNÝ PRŮVAR
STUDENÝ SPOJ/NEPŘEVAŘENÉ
MÍSTO
TVOŘENÍ KANÁLKŮ
- Nedostatečná příprava
- Vyrovnejte hrany a držte jich v době bodového svařování
- Nulové napětí při zatížení anebo příliš nízká rychlost sváření.
- Nesprávný sklon hořáku.
- Příliš veliký průměr drátu.
- Příliš vysoká velikost sváření.
- Příliš nízké svářecí napětí pro svářecí práce.
- Při použití dlouhého oblouku svařujte v kanálu.
- Regulujte napětí.
- Drát se ohol anebo příliš vyčnívá z trubky na vedení drátu.
- Nesprávná rychlost podávání drátu.
- Nesprávný sklon hořáku.
- Nesprávná anebo nedostatečná vzdálenost.
- Prodření trubky na vedení drátu.
- Příliš nízká rychlost podávání drátu pro použité napětí anebo rychlost
sváření.
- Příliš vysoká rychlost podávání drátu
- Nesprávný sklon hořáku.
- Nadměrná vzdálenost.
- Příliš krátká vzdálenost.
- Zdrsněte anebo obruste svar, potom opakujte.
- Příliš vysoká rychlost sváření. (Tuto chybu může svářeč jednoduše rozpoznat pohledem, a ihned napravit.)
4 CS
CS
19
21
18
20
22
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
8.0VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
PŘED VYKONÁNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ODPOJTE ZDROJ
NAPÁJENÍ Z HLAVNÍHO ELEKTRICKÉHO ROZVODU.
Každých 5 až 6 měsíců odstraňte nahromaděný prach z vnitřku
svářecí jednotky proudem suchého stlačeného vzduchu (po
2.Špička VEDENÍ DRÁTU: zkontrolujte opotřebení průchodu
drátu v trubce. V případě potřeby vyměňte.
8.2PŘIPOJENÍ HORÁKU
Před připojením hořáku se přesvědčte, zda průměr pouzdra (18)
drátu odpovídá použitému drátu:
odstranění bočních panelů).
BUĎTE MIMOŘÁDNĚ POZORNÍ, ABYSTE SE VYHNULI
OHÝBÁNÍ, KTERÉ MŮŽE POŠKODIT A UCPAT HOŘÁK.
ZDROJ ENERGIE NIKDY NE PŘEMISŤUJTE TÁHÁNÍM ZA
HOŘÁK.
STAV HORÁKA, KTERÝ JE DÍLEM NEJVÍC VYSTAVENÝM
OPOTŘEBENÍ PRAVIDELNĚ KONTROLUJTE.
8.1ÚDRŽBA HOŘÁKU:
1.PLYNOVÁ TRYSKA: pravidelně používejte svářecí sprej a
očistěte vnitřek trysky od zbytků.
DRUH PORUCHYMOŽNÉ PŘÍČINYKONTROLA A NÁPRAVA
Žádná funkce nepracuje.
Nepravidelné podávání drátu.Nedostatečný tlak pružiny.Zkuste utáhnout nastavovací kolečko.
Snížený svářecí výkon.Uzemňovací kabel není připojen.
Pórovité anebo houbovité svary.Žádný plyn.Zkontroluje přítomnost plynu anebo tlak plynové dodávky.
Pórovité anebo houbovité svary.Chybný regulátor tlaku.
Dodávka plynu se nevypíná.Sedraný anebo znečištěný solenoidový
Stláčení kohoutka na hořáku nemá
žádny účinek.
Chybný kabel napájení (odpojená jedna
anebo více fází).
Vyhořelá pojistka.Vyměňte.
Pouzdro vedení drátu je zablokované.Vyměňte.
Nevhodné tempo – nevhodné pro drát,
anebo nadměrné opotřebení.
Nadměrné brzdění na cívce. Nastavovacím šroubem uvolněte brzdu.
Zoxidovaný, zle navinutý drát nízké jakosti
s pomotanými anebo překrývajícími se
cívkami, atd.
Oddělené anebo uvolněné spojení na
přepínačích.
Chybný stykač.Zkontroluje stav kontaktů a mechanické účinnosti stykače.
Chybný usměrňovač.
Úkosy v místě svaru. Použijte vhodnou clonu. Jestli je to potřebné, zvyšte tlak dodávky plynu.
Zacpané dírky v difuzoru/rozprašovači.Ucpané dírky vyčistěte tlakovým vzduchem.
Únik plynu kvůli prasknutí napájecích had-
ic. Ventil solenoidu zablokovaný.
Nízká jakost plynu anebo drátu.
ventil.
Chybný kohoutek hořáku, odpojené ane-
bo poškozené ovládací kabely.
Vyhořená pojistka. Vyměňte ji za novou stejné třídy.
Chybný hlavní vypínač.
Chybný elektronický obvod.Obvod vyměňte.
- MODRÉ Ø 1,5 pro dráty Ø 0,6 až 0,8 mm
- ČERVENÉ Ø 2,0 pro dráty Ø 1 až 1,2 mm
(Barva pouzdra drátu pro ocelové dráty.)
Zkontrolujte a napravte.
Otočte kladkou anebo ji vyměňte.
Napravte odstraněním chybných cívek. Jestli problém nadále přetrvává,
vyměňte buben s drátem.
Zkontroluje, zda je kabel napájení v dobrém stavu, a přesvědčte se, zda
jsou svorky pevně přichyceny ke pracovnímu místu, které nesmí být korodované, zaolejované, anebo natřené.
Podle potřeby zkontroluje, utáhněte anebo vyměňte.
Pohledem zkontrolujte známky obhoření, jestli jsou přítomné,
usměrňovač vyměňte.
Zkontroluje a vyměňte chybné součástky.
Zkontroluje činnost solenoidu a elektrické spojení.
Zkontroluje činnost odstraněním hadice spojující regulátor tlaku a zdroj
energie.
Plyn musí byť mimořádně vysušený, vyměňte válec anebo použije drát jiného druhu.
Solenoid rozeberte; vyčistěte otvor a těsnící kroužek.
Odmontujte zástrčku připojení hořáku a zkratujte póly; jestli stroj pracuje
správně, zkontroluje kabely a kohoutek hořáku.
Přečistěte ho tlakovým vzduchem. Přesvědčte se, zda jsou dráty pevně
zabezpečené, jestli je to potřebné, vypínač vyměňte.
Az égővel soha ne célozzon a keretre vagy más fémekre
a hegesztő huzalról történő lecsévélésnél!
MŰSZAKI LEÍRÁS
1.0MŰSZAKI LEÍRÁS
1.1LEÍRÁS
A huzaltovábbító a generátorral együtt berendezést alkot, amely
a hegesztési folyamathoz használható közvetlen huzaltovábbítással.
Sokféle munka igényt képes kielégíteni a generátorhoz csatlakoztatással.
1.2MŰSZAKI LEÍRÁS
Model345A
A teli huzalok átmérő
terjedelme*
A cső huzalok átmérő
terjedelme*
A tekercs méreteØ 300 mm
Gáz**Ar vagy CO2, vagy keverék (max. 4 bar)
Hűtés-
Model450A450A H
A teli huzalok átmérő
terjedelme*
A cső huzalok átmérő
terjedelme*
A tekercs méreteØ 300 mmØ 300 mm
Gáz**
Hűtés-
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Ar vagy CO2, vagy
keverék (max. 4 bar)
Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Ar vagy CO2, vagy
keverék (max. 4 bar)
Víz 30% fagyálló glikol
adalékkal, maximum 5
bar
nem látható, de hozzáférhető a lefogó rögzítő eltávolítása
után.
3.Nyissa ki a huzaltovábbító egység felső hídját!
4.Ellenőrizze a görgőket, megfelelnek-e a felhasznált huzal
vastagságának; ha nem, cserélje ki őket!
5.Egyenesítse ki a huzal végét, és vágja le!
6.Vezesse be a huzalt a két alsó görgő felett, és illessze be az
égő csatlakoztató csövecskébe egészen addig, amíg nem
fog belőle kiállni 10 cm!
7.Zárja le a huzaltovábbító egység felső hídját és ellenőrizze,
hogy a huzal a megfelelő horonyba lett-e elhelyezve!
8.Csatlakoztassa az égőt, és a huzal kiálló részét helyezze a
fémgyűrűbe, megfigyelve, hogy az ellenőrző cövekek megfelelően az ágyazatban találhatók-e és a csatlakoztatás anyája
teljesen meg van-e húzva!
3.2INDÍTÁS
1.Kapcsolja be a gépet!
2.A főkapcsolót állítsa középső helyzetbe!
3.Távolítsa el az égőről a huzalvezető fúvókát, nyomja le a
gombot (8. utalás - 1. ábra, 3. oldal) és továbbítsa a huzalt
egészen addig, amíg az első részével át nem hatol az égőn!
A huzal továbbításakor az égőben használja a kézi kereket
az erő beállítására, melyet a görgő vált ki a huzal lenyomásánál, hogy a hegesztőhuzal egyenletesen, csúszás nélkül
mozogjon a görgőkön, deformálás nélkül! Az égőt erősítse
arra alkalmas huzalvezető csővel a használt huzal típusa
szerint!
4.Erősítse fel a huzalvezető csövecskét, és győződjön meg arról, hogy átmérője megfelel-e a felhasznált huzal átmérőjének!
* A teljes, különböző huzalskála alkalmazásának lehetőségéhez a
huzalgörgőket ki kell egészíteni azokkal, melyek megfelelő horonnyal vannak ellátva (pld. recézett hornyok csőhuzalokhoz).
**A felhasznált védőgáz fajtája függ a hegeszteni kívánt fém fajtájától, tekintsen meg néhány példát a következő táblázatban:
Hegesztett anyagMegfelelő védőgáz
Acél CO2 vagy keverék (Ar + CO2)
Rozsdaálló acél Keverék (Ar + O2)
AlumíniumAr
2.0CSATLAKOZTATÁS A GENERÁTORHOZ
1.E munka elvégzése előtt győződjön meg arról, hogy a generátor ki van-e kapcsolva!
2.Csatlakoztassa a főkábelt a megfelelő aljzatba, mely a gép
hátsó paneljén került elhelyezésre (Nyomja be teljesen és
fordítsa el jobbra, hogy szilárdan legyen rögzítve!)!
3.Csatlakoztassa a többszörös dugaszokat a megfelelő aljzatba, mely az előírt végződéssel van biztosítva!
4.A kábelből előjövő gázcsövet csatlakoztassa az edény nyomásszabályozójára!
3.0A DOB FELSZERELÉSE A HUZALLAL
3.1A DOB FELSZERELÉSE A HUZALLAL
1.Helyezze a dobot a huzallal a megfelelő tekercsbe úgy, hogy
együtt foroghassanak!
2.A középső anyával állítsa be a tekercset úgy, hogy a dob
könnyen foroghasson, némelyik dobfajtán a beállító anya
5.A fúvókát helyezze vissza!
6.Nyissa ki a gázpalack szelepét!
7.Helyezze fel a földelő csatlakoztatást a hegesztett alkatrészre, rozsdamentes helyre mázolás, zsiradék vagy műanyagmaradék nélkül!
FONTOS: HA A HUZALTOVÁBBÍTÓ A HEGESZTÉS IDEJE
ALATT FEL VAN AKASZTVA, BIZTOSÍTSA, HOGY VÁZA SZIGETELVE LEGYEN A FÖLDELŐ ÁRAMKÖRTŐL (AZAZ HASZNÁLJON NYLONBÓL VAGY MÁS SZIGETELŐANYAGBÓL
KÉSZÜLT FÜGGESZTŐ KÖTELEKET). EZ AZ INTÉZKEDÉS
ELKERÜLHETETLEN, HOGY MEGAKADÁLYOZHATÓ LEGYEN A HEGESZTŐÁRAM ÚJ KAPCSOLÁSA A FÜGGESZTÉSEN ÉS AZ ELEKTROMOS RENDSZER FÖLDELÉSÉN
KERESZTÜL.
ENNEK A BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSNEK A MELLŐZÉSE MIATT SOR KERÜLHET AZ ELEKTROMOS RENDSZER SÚ-
2 HU
AZ ELSŐ PANEL VEZÉRLÉSÉNEK LEÍRÁSA
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
HU
LYOS KÁROSODÁSÁRA ÉS A KOCSI EMELŐ
RENDSZERÉNEK SÉRÜLÉSÉRE.
6 - Időszabályozó potenciométer a huzaltovábbító motor szabályozására.
7 - A drót égésének potenciométere. A hegesztési teljesítmény
tartásának ideje a gomb felengedése után az égőn. A gyakorlatban, a hegesztés végén ez az idő túlságosan rövid, a huzal fennakad a hegesztő fürdőben, vagy túlságosan hosszan nyúlik előre
az égő kontaktus csövéből, fordított esetben, ha a szabályozási
idő túlságosan rövid, a huzal fennakadva marad a kontaktus csőben, ami gyakran okozza sérülését.
8 - A huzal előtolásának gombja („áram” nélkül).
9 - A gázkiengedés próbájának gombja.
10 - Euro-égő csatlakoztatása.
14 - Voltméter
15 - Amperméter
16 – A hűtővíz belépő csövének csatlakoztatása (kék)
17 – A hűtővíz kivezető csövének csatlakoztatása (piros)
5.0A MIG HEGESZTÉSRE VONATKOZÓ ALAP-
INFORMÁCIÓK
1- Hegesztőrendszer kiválasztása:
A (kétütemű hegesztés) helyzetében nyomja le az égőn
a gombot, hogy megkezdje a hegesztést, ha felengedi, a hegesztés leáll.
A (négyütemű hegesztés) helyzetében nyomja le az
égőn a gombot, hogy indítsa a gázt; ha felengedi, elindul a huzal
továbbítása és az elektromos áram. Nyomja le újból a huzaltovábbítás és áram leállítására, felengedés után leáll a gázadagolás.
Ponthegesztés helyzetében a gép korlátozott üzemeltetési idő módjában üzemel; nyomja le az égőn a gombot, hogy beindítsa a hegesztés fázisát, amely magától befejeződik a beállított
idő letelte után, amit az idő potenciométerén állított be (5. utalás -
1. ábra, 3. oldal).
2 - A gép BEKAPCSOLÁSÁNAK kijelzése
3 - A gép túlmelegedésének vagy hiba kijelzője a vízhűtés
nyomtatott áramkörén.
4 - A huzaltovábbítás szabályozásának potenciométere.
A MÍG HEGESZTÉS ELVE
A MIG hegesztés autogén, azaz azonos fémből készült darabok
hegesztését (alacsony széntartalmú acél, rozsdaálló acél, alumínium) olvasztásukkal teszi lehetővé, biztosítva a fizikai és mechanikai folyamatosságot. Az olvasztáshoz szükséges hőt
elektromos ívben nyerjük, ami a huzal (elektróda) és hegesztett
darab között ég. A védőgáz védi az ívet és az olvasztott fémet a
környezeti légkörtől.
6.0A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS
ELŐKÉSZÍTÉSE A HEGESZTÉSHEZ
A HEGESZTÉSI KIEGÉSZÍTŐKET FIGYELMESEN SZERELJÜK, HOGY ELKERÜLJÜK A TELJESÍTMÉNY VESZTESÉGEKET VAGY A VESZÉLYES GÁZOK SZÖKÉSÉT!
Figyelmesen tartsuk be a biztonsági szabványokat!
MEGJEGYZÉS: Hegesztési munkák végrehajtása közben AZ
ÁTKAPCSOLÓKAT NE ÁLLÍTSUK ÁT, hogy ne kerüljön sor a berendezés károsodására!
ELLENŐRIZZE, HOGY A GÁZ FOLYIK-E A FÚVÓKÁN, ÉS ÁLLÍTSA BE AZ ÁRAMLÁST A NYOMÁS SZELEPPEL!
FIGYELMEZTETÉS: HA A MUNKAVÉGZÉS KINT VAN VÉGREHAJTVA VAGY SZELLŐZTETETT HELYEN, VÉDENI KELL
A GÁZ ÁRAMLÁSÁT, MÁSKÉPPEN AZ INERT VÉDŐGÁZOK
SZÉTSZÓRÁSA MIATT NEM BIZTOSÍTHATÓK!
3 HU
HU
A MIG HEGESZTÉSNÉL KELETKEZETT HIBÁK
6.1HEGESZTÉS
1.Nyissa ki a gázpalackot, és szükség szerint állítsa be a gázfolyamot! Erősítse a földelő csatlakozást festés, műanyag,
vagy rozsdamaradék nélküli hegesztett darabra!
Az optimális heggesztéshez tarcsa a heggesztő pisztolyt
úgy ahogy az ábrán lévő vonal mutassa.
2.A kapcsolókkal (11 utalás - 1. ábra 3. oldal) válassza ki a hegesztő áramot; ne feledje: minél nagyobb a hegesztési vastagság, annál nagyobb teljesítmény szükséges! A kapcsoló
első helyzetbeállítása alkalmas a legkisebb vastagságok hegesztésére. Vegye figyelembe azt is, hogy minden beállítás
bizonyos továbbítási sebességnek felel meg, ami a kiválasztó kerékkel állítható be (4. utalás 1. ábra, 3. oldal)!
6.2SZÉNTARTALMÚ ACÉL HEGESZTÉSE
MIG hegesztésnél a következő módon járunk el.
1.Használjon két alkotóelemű védőgázt (általában ez Ar és
CO2, 75-től 80 %-ig argon, és 20-tól 25 %-ig CO2) keveréke,
vagy három alkotóelemű keveréket Ar/ CO2/ O2. Ezek a hegesztő gázok hegesztési hőt, egyenletes és egybefüggő varratot adnak annak ellenére, hogy az áthegesztés alacsony.
Szén-dioxid védőgázként történő használatával (MAG) vékony varrat érhető el jó áthegesztéssel, de a gázok ionizálása zavarhatja az égőív állandóságát.
2.Használjon azonos minőségű továbbított huzalt, mint amilyen a hegesztett acél! Mindig használjon jó minőségű huzalt;
a rozsdás huzalokkal való munka hegesztési hibákat okozhat!
Általában a használt huzalok részére a használt áramerősség terjedelme a következő:
- a huzal Ø mm-ben x 100 = legkisebb áramerősség
- a huzal Ø mm-ben x 200 = legnagyobb áramerősség
Példa: A huzal Ø 1,2 mm = legkisebb áramerősség 120 A,
legnagyobb 240 A.
A megadott terjedelem két alkotóelemű gázkeverékhez van
használva Ar/ CO2 zárlatszerű fém átvitellel (ZÁRLAT).
3.Ne hegesszen rozsdás, olajos vagy zsíros alkatrészeket!
HIBA KÜLSEJEOKA ÉS ORVOSLATA
4.Használjon adott hegesztési áramerősség paraméterekhez
alkalmas égőt!
5.Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e a földelő csatlakoztatások pofái, és hogy nincsenek-e átvágva vagy átégve
a hegesztő kábelek (az égőhöz és a földelő is), ami ronthatná
hatásfokukat!
6.3ROZSDAÁLLÓ ACÉL HEGESZTÉSE
Autentikus - rozsdamentes acél hegesztése 300 osztály MIG
technológiával, magas argon tartalmú és kis O2 részesedéssel az
ív stabilizálásának érdekében védőgázzal kell történjen. A leggyakrabban használt keverék az Ar/ O2 98/2.
- Soha ne használjon CO2-t vagy Ar/ CO2 keveréket!
- A huzalt sosem szabad megérinteni!
A felhasznált adalékanyagnak magasabb minőségűnek kell lenni,
mint az alapanyag, és a hegesztés helye legyen teljesen tiszta!
6.4ALUMÍNIUM HEGESZTÉSE
Az alumínium MIG technológiával történő hegesztésénél a következőket használja:
1. 100 % argont védőgázként.
2.Olyan alapanyagot, melynek összetétele megfelelő a hegesztésre. ALUMAN és ANTICORODAL hegesztéséhez
használjon 3-5 % szilíciumtartalmú huzalt! PERALUMAN és
ERGAL hegesztésére használjon 5 % magnéziumtartalmú
huzalt!
Ezt a hegesztési módot választjuk két egymást átfedő lemez hegesztéséhez, ez speciális gázfúvóka használatát igényli.
Helyezze fel a ponthegesztésre alkalmas gázfúvókát, nyomja ahhoz a helyhez, ahol a hegesztést kívánja végezni! Nyomja le az
égő gombját; vegye figyelembe, hogy a hegesztő/ hegesztőgép
esetleg eltávolodhat a hegesztés helyétől! Akkor az időkapcsoló
által megadott időszakaszt (TIMER, 5. utalás – 1. ábra, 3. oldal)
be kell állítani az anyag vastagsága szerint!
7.0A MIG HEGESZTÉSNÉL KELETKEZETT HI-
BÁK
7.1A HIBÁK OSZTÁLYOZÁSA ÉS LEÍRÁSA
A MIG technológiával készülő hegesztéseket különböző hibák befolyásolhatják, melyeket fontos megkülönböztetni. Ezek a hibák
formájukban vagy eredetükben nem különböznek azoktól, amelyek a burkolt elektródákkal végzett kézi íves hegesztésnél keletkeznek. A különbség a két technológia között főleg a hibák
előfordulásában van: például a pórusosság gyakoribb a MIG hegesztésnél, de salak bekeveredés csak a burkolt elektródával
végzett hegesztésnél keletkezik.
A hibák megelőzése és oka szintén különféleképpen keletkezik.
A következő táblázat a különböző hibákra mutat rá.
NEM EGYENES FELÜLET
Túlságos vastagság
KEVÉS FÉM
- Nem megfelelő az előkészítés.
- Egyenlítse ki az éleket és tartsa a ponthegesztés ideje alatt!
- Nulla feszültség vagy túlságosan magas hegesztési sebesség.
- Az égő nem megfelelő dőlésszöge.
- A huzal túl nagy átmérője.
- Túlságosan nagy hegesztési sebesség.
- Túlságosan alacsony hegesztési feszültség az adott hegesztési munka elvégzéséhez.
4 HU
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
19
21
18
20
22
HIBA KÜLSEJEOKA ÉS ORVOSLATA
HU
OXIDÁLÓDOTT HEGESZTÉSI
VARRAT
NEM MEGFELELŐ AZ ÁTHEGESZTÉS
TÚLSÁGOSAN ÁTHEGESZTETT
HIDEG KAPCSOLAT/ ÁTHEGESZTETLEN HELY
CSATORNÁZÁS
8.0ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
BÁRMILYEN KARBANTARTÁS VÉGZÉSE ELŐTT KAPCSOLJA LE A TÁPLÁLÁS FORRÁSÁT AZ ELEKTROMOS FŐVEZETÉKRŐL!
Minden 5 -6 hónapban távolítsa el a felgyülemlett port a hegesztő
- Túlságosan hosszú ív használatánál hegesszen csatornában!
- Állítsa be a feszültséget!
- A huzal elhajolt vagy túlságosan kiáll a huzalvezető csőből.
- Nem megfelelő a huzaltovábbító sebesség.
- Az égő nem megfelelő dőlésszöge.
- Helytelen vagy nem elegendő távolság.
- A huzalvezető cső átkopása.
- Túlságosan alacsony huzaltovábbítási sebesség az alkalmazott hegesztési
feszültséghez vagy sebességhez.
- Túlságosan nagy huzaltovábbítási sebesség.
- Az égő nem megfelelő dőlésszöge.
- Túl nagy távolság.
- Túl rövid távolság.
- Durvítás vagy a varrat csiszolása után ismételje!
- Túl nagy hegesztési sebesség. (Ezt a hibát a hegesztő egyszerűen felismerheti
megtekintéssel és azonnal kijavíthatja.)
2.A HUZALVEZETŐ CSŐ: ellenőrizze a huzal átmenetének
kopását a csőben! Ha szükséges, cserélje ki!
8.2AZ ÉGŐ CSATLAKOZTATÁSA
Az égő csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a hüvely
(18) átmérője megfelel az alkalmazott huzalnak:
egység belsejéből sűrített levegő befújásával (az oldalpanelek eltávolítása után)!
LEGYEN RENDKÍVÜL FIGYELMES, HOGY ELKERÜLJE A
HAJLÍTÁST, AMI ELTÖMHETI ÉS MEGSÉRTHETI AZ ÉGŐT!
AZ ENERGIAFORRÁST SOHA NE HELYEZZE ÁT AZ ÉGŐNÉL
FOGVA HÚZVA!
AZ ÉGŐ ÁLLAPOTÁT, - OLYAN ALKATRÉSZ, AMI LEGJOBBAN KI VAN TÉVE KOPÁSNAK - RENDSZERESEN ELLENŐRIZZÜK!
8.1AZ ÉGŐ KARBANTARTÁSA:
- KÉK Ø 1,5 Ø 0,6-tól 0,8 mm-ig terjedő huzalokhoz
- PIROS Ø 2,0 Ø 1-től 1,2 mm vastag huzalokhoz
(Hüvely színe az acélhuzalokhoz)
1.GÁZFÚVÓKA: rendszeresen használjon hegesztő sprayt, és
tisztítsa meg a fúvóka belsejét a maradékoktól!
MEGHIBÁSODÁS FAJTÁJALEHETSÉGES OKAELLENŐRZÉS ÉS ORVOSLAT
Nem működik semmilyen funkció.
Hibás huzaltovábbítás. A rúgó nem megfelelő nyomása.Próbálja meghúzni a beállító kereket!
Hibás huzaltovábbítás.
Csökkentett hegesztési teljesítmény
Hibás csatlakoztatási kábel (egy vagy több
fázis lekötve).
Kiégett biztosíték.Cserélje ki!
A huzalvezető persely blokkolt.Cserélje ki!
Helytelen tempó. Nem megfelelő a huzalhoz,
vagy túlságosan kopott.
Túlságos fékezés a tekercsen. Lazítson a féken a beállító csavar segítségével!
Rozsdás, hibásan csévélt, alacsony minőségű
huzal összegabalyodott vagy átfedett tekercseléssel, stb.
Nincs csatlakoztatva a földelő kábel.
Elvált vagy fellazult csatlakozások a kapcsolókon.
Hibás mágneskapcsoló.
Hibás egyenirányító
Ellenőrizze és javítsa ki!
Fordítson a görgőn, vagy cserélje ki!
Orvosolja a hibás tekercsek eltávolításával!
Ha a probléma tovább is fenn áll, cserélje ki a huzalt tartalmazó dobot!
Ellenőrizze, hogy a táplálás kábele jó állapotban van-e, és győződjön
meg arról, hogy a csatlakozások rendesen vannak-e erősítve a
munkahelyhez, ami nem lehet rozsdás, olajos, vagy mázolt!
Szükség szerint ellenőrizze meghúzásukat vagy cserélje ki!
Ellenőrizze a kontaktusok és a mágneskapcsoló mechanikai hatásfokának állapotát!
Megtekintéssel ellenőrizze az égés nyomait, ha találhatók, cserélje ki
az egyenirányítót!
5 HU
HU
MEGHIBÁSODÁS FAJTÁJALEHETSÉGES OKAELLENŐRZÉS ÉS ORVOSLAT
Pórusos vagy szivacsszerű varrat. Nincs gáz.Ellenőrizze a gáz jelenlétét vagy a gázszolgáltatás nyomását!
A ferdeség a hegesztés helyén.
Eltömődött lyukacskák a diffúzoron /porlasztón. Az eltömődött nyílásokat tisztítsa ki sűrített levegővel!
Gázszökés a vezető cső (tömlő) megrepedése
miatt. Blokkolva a szolenoid szelepe.
Pórusos vagy szivacsszerű varrat. Hibás nyomásszabályozó.
A huzal vagy a gáz alacsony minősége.
A gázszolgáltatás nem kapcsol ki. Elkopott vagy szennyezett a szolenoid szelep. Szerelje szét a szolenoid szelepet; tisztítsa meg a tömítő gyűrűt/zárat!
A ravasz meghúzása az égőn
semmilyen hatást sem vált ki.
Hibás az égő ravasza vagy sérültek a vezérlő
kábelek.
Kiégett biztosíték. Cserélje ki azonos osztályú újra!
Hibás főkapcsoló.
Hibás elektromos áramkör.Az áramkört cserélje ki!
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Használjon megfelelő derítőt! Ha szükséges, növelje a gázszolgáltatás nyomását!
Ellenőrizze a hibás alkatrészeket és cserélje ki! Ellenőrizze a szolenoid működését és az elektromos csatlakozást!
Ellenőrizze működését a tömlő eltávolításával, mely összeköti a nyomásszabályozót az energiaforrással!
A gáznak rendkívül száraznak kell lennie, cserélje ki a palackot, vagy
használjon más fajta huzalt!
Szerelje le az égő csatlakoztatásának aljzatát és zárja rövidre a pólusokat; ha a gép megfelelően működik, ellenőrizze az égő ravaszát és a
kábeleket!
Tisztítsa át sűrített levegővel! Győződjön meg arról, hogy a drótok rendesen biztosítva vannak-e, ha szükséges cserélje ki a kapcsolót!
Przy rozwijaniu drutu spawalniczego nigdy nie należy kierować
palnika w kierunku obudowy lub na innych metali.
OPIS TECHNICZNY
1.0OPIS TECHNICZNY
1.1OPIS
Podajnik drutu z generatorem stanowi aparaturę, którą można wykorzystać do spawania prądem jednokierunkowym w procesie
MIG/MAG. Dzięki podłączeniu do generatorów jest w stanie wykonać wiele zadań.
1.2CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Model345A
Zakres średnic drutów pełnych*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Zakres średnic drutów rurkowych*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Rozmiar cewki Ø 300 mm
Gaz**
Chłodzenie-
Model450A450A H
Zakres średnic drutów pełnych*
Zakres średnic drutów rurkowych*
Rozmiar cewki Ø 300 mmØ 300 mm
Gaz**
Chłodzenie-
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Ar lub CO2 lub
mieszanina (maksy-
malnie 4 bary)
Ar lub CO2 lub mieszanina
(maksymalnie 4 bary)
Ar lub CO2 lub miesza-
nina (maksymalnie 4
bary)
woda z 30 % dodatkiem niezamarzającego
glikolu, maksymalnie 5
barów
* Użycie całej gamy drutów wymaga uzupełnienia zwojów drutu o
te, które mają właściwe osłony (np. rowkowane osłony do drutów
rurkowych).
**Rodzaj zastosowanego gazu ochronnego zależy od typu metalu, który ma być spawany; kilka przykładów znajduje się w poniższej tabeli:
Spawany materiałWłaściwy gaz ochronny
StalCO2 lub mieszanina (Ar + CO2)
Stal nierdzewnamieszaninaMIX (Ar + O2)
AluminiumAr
2.0PODŁĄCZENIE DO GENERATORA
1.Przed wykonaniem tej czynności sprawdź, czy generator jest
wyłączony.
2.Podłącz wtyczkę siłową kabla głównego do właściwego
gniazda znajdującego się na tylnym panelu maszyny (dociśnij ją do końca i przekręć w prawo, aby się „zaczepiła”).
3.Podłącz konektor wielopinowy do właściwego wejścia i zabezpiecz go odpowiednią końcówką.
4.Podłącz przewód doprowadzający gaz wychodzący z kabla
do reduktora ciśnieniowego zbiornika.
3.Otwórz górny mostek na podajniku drutu.
4.Sprawdź, czy rolki odpowiadają średnicy zastosowanego
drutu; jeśli nie, wymień je.
5.Wyprostuj koniec drutu i odetnij go.
6.Wsuń drut nad dwie dolne rolki i włóż go do rurki zasilania
palnika tak, aby wystawało z niej około 10 cm drutu.
7.Zamknij górny mostek na podajniku drutu i sprawdź, czy drut
znajduje się w odpowiednim wpuście.
8.Podłącz palnik do wystającej części druta, włóż do tulejki,
uważając, aby kołki kontrolne były właściwie umieszczone w
gnieździe, a nakrętka dokręcona.
3.2URUCHOMIENIE
1.Włącz maszynę.
2.Nastaw główny włącznik na środkową pozycję.
3.Zdejmij dyszę i przewód drutu z palnika, naciśnij przycisk
(Odnośnik 8 - Rysunek 1 Strona 3.) i przesuwaj drut do momentu, aż przejdzie przez przednią cześć palnika. Przy przesuwaniu drutu przez palnik skorzystaj z ręcznego pokrętła do
nastawiania siły, którą rolka naciskowa drutu rozwinie wpływając na rolkę przesuwną; dopilnuj, aby drut spawalniczy
przesuwał się regularnie, nie ześlizgiwał się z rolek i nie deformował się. Następnie zamontuj palnik z odpowiednim
przewodem drutu w zależności od typu zastosowanego drutu.
4.Przymocuj przewód drutu pamiętając o tym, aby jego średnica odpowiadała średnicy zastosowanego drutu.
5.Ponownie załóż dyszę.
6.Otwórz zawór zbiornika gazu.
7.Podłącz zacisk uziemiający do spawu w miejscu bez rdzy,
farby, tłuszczu czy plastiku.
WAŻNE: JEŻELI PODAJNIK DRUTU JEST ZAWIESZONY W
TRAKCIE SPAWANIA, NALEŻY ZAPEWNIĆ ODIZOLOWANIE
RAMY PODAJNIKA OD OBWODU UZIEMIAJĄCEGO (TZN.
NALEŻY SKORZYSTAĆ Z WISZĄCYCH LIN Z NYLONU LUB INNEGO MATERIAŁU O WŁAŚCIWOŚCIACH IZOLACYJNYCH).
ZASTOSOWANIE TEGO ŚRODKA OSTROŻNOŚCI JEST
KONIECZNE, GDYŻ ZAPOBIEGA EWENTUALNEMU
PONOWNEMU PRZEPŁYWOWI PRĄDU SPAWALNICZEGO
PRZEZ ZAWIESZONE LINY I OBWÓD UZIEMIAJĄCY UKŁADU
ELEKTRYCZNEGO.
NIEPRZESTRZEGANIE OPISANEGO ŚRODKA OSTROŻNOŚCI MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYM USZKODZENIEM UKŁADU ELEKTRYCZNEGO I WÓZKA
PODNOŚNIKOWEGO.
3.0MONTAŻ SZPULI Z DRUTEM
3.1MONTAŻ SZPULI Z DRUTEM
1.Włóż szpulę z drutem do właściwej cewki w taki sposób, aby
mogła się obracać.
2.Za pomocą środkowej nakrętki nastaw hamulec cewki tak, aby
szpula obracała się lekko (w przypadku niektórych cewek nastawienie jest widoczne dopiero po usunięciu uchwytu).
2 PL
OPIS ZESPOŁU STEROWNICZEGO NA PANELU PRZEDNIM
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
PL
4.0OPIS ZESPOŁU STEROWNICZEGO NA PA-
NELU PRZEDNIM
4.1PANEL PRZEDNI
Rysunek 1.
6 - Potencjometr regulacji przyspieszenia czasu silnika podajnika drutu.
7 – Potencjometr żarzenia drutu. Czas spawania po zwolnieniu
przycisku na palniku. W praktyce pod koniec spawania czas ten
jest zbyt krótki i drut zatnie się w kąpieli spawalniczej lub wysunie
się zbyt daleko z rurki kontaktowej palnika, a w innym razie, jeżeli
czas spawania jest zbyt długi, drut zatnie się w rurce kontaktowej
palnika, co często prowadzi do jej uszkodzenia.
Spawanie MIG to spawanie autogeniczne, tzn. umożliwia spawanie kawałków wyprodukowanych z takiego samego metalu (stal
niskowęglowa, stal nierdzewna, aluminium) poprzez ich stopienie,
zapewnia płynność fizykalną i mechaniczną. Temperaturę wymaganą do stopienia wytwarza łuk elektryczny, który pali się między
drutem (elektrodą) a spawanym elementem. Gaz ochronny zabezpiecza łuk i roztopiony metal przed atmosferą.
1 – Wybierak układu spawalniczego:
W pozycji (spawanie dwutaktowe) naciśnij przycisk na
palniku, aby rozpocząć spawanie, zwolnij przycisk, jeżeli chcesz
zakończyć spawanie.
W pozycji (spawanie czterotaktowe) naciśnij przycisk na
palniku, aby włączyć gaz; w momencie jego zwolnienia, zostanie
włączone podawanie drutu i zasilanie. Ponowne naciśnięcie przycisku powoduje zatrzymanie podawania drutu i zasilania, po zwolnieniu przycisku zostanie zamknięty dopływ gazu.
W pozycji (spawanie punktowe) urządzenie pracuje w
trybie ograniczonego czasu; naciśnij przycisk na palniku, aby włączyć fazę spawania, która zakończy się samoczynnie po upływie
czasu ustawionego na potencjometrze czasowym (Odnośnik 5 Rysunek 1 Strona 3.).
2 - Kontrolka WŁĄCZENIA maszyny.
3 - Kontrolka przegrzania maszyny lub usterki na płaskim połą-
czeniu chłodzenia wodą.
4 - Potencjometr regulacji prędkości podawania drutu.
5 - Potencjometr regulacji czasu w przypadku spawania punkto-
wego, od 0,3 do 10 sekund (pracuje tylko z wybierakiem (Odnośnik 1 - Rysunek 1 Strona 3.) nastawionym w pozycji .
6.0PODŁĄCZENIE I PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO SPAWANIA.
UWAŻNIE PODŁĄCZ AKCESORIA SPAWALNICZE TAK, ABY
ZAPOBIEC UTRACIE MOCY LUB ULATNIANIU NIEBEZPIECZNYCH GAZÓW.
Ściśle stosuj się do norm bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA: NIE NALEŻY NASTAWIAĆ PRZEŁĄCZNIKÓW
w trakcie spawania, aby nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
SPRAWDŹ, CZY GAZ PRZEPŁYWA PRZEZ DYSZĘ I USTAW
DOPŁYW GAZU ZA POMOCĄ ZAWORU REDUKCYJNEGO GAZU.
OSTRZEŻENIE: PODCZAS PRACY NA WOLNYM POWIETRZU LUB W MIEJSCACH PRZEWIEWNYCH NALEŻY
ZABEZPIECZYĆ DOPŁYW GAZU, W INNYM RAZIE, ZE
WZGLĘDU NA ROZPROSZENIE INERCYJNYCH GAZÓW
OCHRONNYCH, SPAWANIE NIE BĘDZIE ZAPEWNIONE.
6.1SPAWANIE
1.Otwórz zbiornik gazu i w zależności od potrzeby nastaw wyj-
ściowy przepływ gazu. Przymocuj zacisk uziemiający do spawu w miejscu bez farby, plastiku czy rdzy.
Zgodnie z tym, co pokazuje rysunek, w celu optymalizacji
spawania należy trzymać palnik w tym samym kierunku co
podawany drut.
3 PL
PL
WADY SPAWALNICZE PRZY SPAWANIU MIG
2.Za pomocą przełączników (Odnośnik 11 - Rysunek 1 Strona
3.) wybierz prąd spawania; nie zapomnij, że im grubszy materiał, tym wyższej wymaga mocy. Pierwsze nastawienie
przełącznika służy do spawania materiałów o najmniejszej
grubości. Należy uwzględnić również to, że każde nastawienie odpowiada określonej prędkości podawania drutu, którą
można wybrać za pomocą pokrętła (Odnośnik 4 - Rysunek 1
Strona 3.).
6.2SPAWANIE STALI WĘGLOWYCH
W przypadku spawania MIG należy postępować w następujący sposób:
1.Zastosowuj dwuskładnikowy gaz ochronny (zwykle jest to
mieszanina Ar z CO2, zawierająca 75 - 80 % argonu i 20 - 25
% CO2) lub mieszaninę trójskładnikową Ar/CO2/O2. Gazy te
zapewniają właściwą temperaturę spawania i równomierny,
pełny, choć niski ścieg. Zastosowanie tlenku węgla (MAG)
jako gazu ochronnego umożliwia uzyskanie cienkiego ściegu
z właściwym stopieniem, ale jonizacja gazu może naruszyć
stabilność łuku.
2.Użyj drutu takiej samej jakości co spawana stal. Zawsze używaj
drutu wysokiej jakości; spawanie przy zastosowaniu zardzewiałego drutu może być przyczyną wad spawalniczych. Ogólny zakres prądów stosowanych w przypadku drutów:
6.4SPAWANIE ALUMINIUM
W przypadku spawania aluminium technologią MIG należy stosować:
1.100 % argon jako gaz ochronny.
2.Skład spoiwa powinien być dostosowany do spawanego materiału podstawowego. Do spawania ALUMAN-u i ANTICORODAL-u zastosuj drut o 3 - 5 % zawartości krzemu. Do
spawania PERALUMAN-u i ERGAL-u zastosuj drut o 5 % zawartości magnezu.
3.Używaj palnika przeznaczonego do spawania aluminium.
6.5SPAWANIE PUNKTOWE
Ten tryb pracy jest stosowany przy spawaniu punktowym dwóch
pokrywających się blach i wymaga użycia osobnej dyszy gazowej.
Nałóż dyszę gazową do spawania punktowego, popchnij ją w kierunku przeciwnym do miejsca, które ma być spawane. Naciśnij
przycisk na palniku; pamiętaj, że urządzenie do spawania może
się oddalić od spawu. Wówczas czas podany przez sterowany
wyłącznik zwłoczny (TIMER, Odnośnik 5 - Rysunek 1 Strona 3.)
należy nastawić w zależności od grubości materiału.
7.0WADY SPAWALNICZE PRZY SPAWANIU MIG
- Ø drutu mm x 100 = najmniejszy prąd
- Ø drutu mm x 200 = największy prąd
Przykład: Ø drutu wynosi 1,2 mm = najniższy prąd 120 A, na-
jwyższy prąd 240 A.
Przestawiony zakres ma zastosowanie w przypadku
dwuskładnikowej mieszaniny gazów Ar/CO2 i w przypadku
przesunięcia metalu na skutek zwarcia (ZWARCIE).
3.Nigdy nie spawaj elementów zardzewiałych, zabrudzonych
olejem lub tłuszczem.
4.Używaj palnika odpowiadającego danym parametrom prądu
spawalniczego.
5.Regularnie sprawdzaj, czy uziemiające klocki zaciskowe nie
są uszkodzone i czy kable spawalnicze (palnik i kabel uziemiający) nie zostały przecięte lub przepalone, co mogłoby
zmniejszyć efektywność pracy.
6.3SPAWANIE STALI NIERDZEWNEJ
Spawanie (austenitycznej) stali nierdzewnej klasy 300 technologią MIG należy przeprowadzić z zastosowaniem gazu ochronnego o wysokiej zawartości argonu i niskim udziale O2, ze względu
na stabilizację łuku. Najczęściej stosowaną mieszaniną jest Ar/O2
98/2.
- Nigdy nie używaj CO2 lub mieszaniny Ar/CO2.
- Nigdy nie dotykaj drutu.
Dodawane spoiwo używane powinno być wyższej jakości niż materiał
podstawowy, a miejsce spawania powinno być zupełnie czyste.
WADAWYSTĘPOWANIEPRZYCZYNA I NAPRAWA
NIERÓWNA POWIERZCHNIA
NADMIERNA GRUBOŚĆ
BRAK METALU
UTLENIONA SPOINA
7.1KLASYFIKACJA I OPIS WAD SPAWALNICZYCH
Na spawy powstałe przy zastosowaniu technologii MIG mogą
wpływać różnego rodzaju czynniki, dlatego ważne jest ich właściwe rozpoznanie.
W poniższej tabeli wymieniono różne rodzaje wad spawalniczych.
Wady te nie różnią się kształtem ani pochodzeniem od tych, które
powstają przy ręcznym spawaniu łukowym elektrodami otulonymi.
Różnica między wspomnianymi technologiami polega raczej na
ilości wad: na przykład porowatość częściej występuje przy spawaniu MIG, natomiast szczątkowe pozostałości powstają tylko
przy spawaniu elektrodą otuloną.
Na spawy powstałe przy zastosowaniu technologii MIG mogą
wpływać różnego rodzaju czynniki, dlatego tak ważne jest ich
właściwe rozpoznanie.
W poniższej tabeli wymieniono różne rodzaje wad spawalniczych.
Wady te nie różnią się kształtem ani pochodzeniem od tych, które
powstają przy ręcznym spawaniu łukowym elektrodami otulonymi.
Różnica między wspomnianymi technologiami polega raczej na
ilości wad: na przykład porowatość częściej występuje przy spawaniu MIG, natomiast szczątkowe pozostałości powstają tylko
przy spawaniu elektrodą otuloną.
Przyczyny i zapobieganie wadom spawalniczym jest bardzo zróżnicowane. W poniższej tabeli wymieniono różnego rodzaju wady
spawalnicze.
- Niewystarczające przygotowanie
- Wyrównać krawędzie i przytrzymywać je podczas spawania punktowego
- Zerowe napięcie pod obciążeniem lub zbyt niska prędkość spawania.
- Niewłaściwe nachylenie palnika.
- Zbyt duża średnica drutu.
- Zbyt duża wielkość spawania.
- Zbyt niskie napięcie spawania podczas pracy.
- Przy zastosowaniu długiego łuku należy spawać w kanale.
- Regulować napięcie.
- Drut wygiął się lub za bardzo wystaje z rurki prowadzenia drutu.
- Niewłaściwa prędkość podawania drutu.
NIEWYSTARCZAJĄCY PRZETOP
ZBYT DUŻY PRZETOP
- Niewłaściwe nachylenie palnika.
- Niewłaściwa lub zbyt mała odległość.
- Przetarcie rurki prowadzenia drutu.
- Zbyt niska prędkość podawania drutu przy zastosowanym napięciu lub
prędkości spawania.
- Zbyt duża prędkość podawania drutu
- Niewłaściwe nachylenie palnika.
- Zbyt duża odległość.
4 PL
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI
19
21
18
20
22
WADAWYSTĘPOWANIEPRZYCZYNA I NAPRAWA
ZIMNE ŁĄCZENIE/ NIEZESPAWANE MIEJSCE
- Zbyt mała odległość.
- Powierzchnię spawu uczynić szorstką lub oszlifować, następnie powtórzyć.
PL
KANALIKI
8.0OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI
PRZED WYKONANIEM PRAC KONSERWACYJNYCH
NAELŻY WYŁĄCZYĆ ŹRÓDŁO ZASILANIA Z GŁÓWNEGO
OBWODU ELEKTRYCZNEGO.
Co 5 - 6 miesięcy należy usuwać nagromadzony kurz z wnętrza
- Zbyt duża prędkość spawania. (Tę wadę spawacz może rozpoznać wzrokowo i zaraz naprawić.)
2.PRZEWÓD DRUTU: należy sprawdzić zużycie kanału rurki.
W razie potrzeby - wymienić.
8.2PODŁĄCZENIE PALNIKA
Przed podłączeniem palnika sprawdź, czy średnica osłony (18)
drutu odpowiada zastosowanemu drutowi:
urządzenia strumieniem suchego sprężonego powietrza (po zdjęciu paneli bocznych).
NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ, ABY
ZAPOBIEC ZGIĘCIOM, KTÓRE MOGĄ USZKODZIĆ LUB ZATKAĆ PALNIK. NIGDY NIE NALEŻY PRZEMIESZCZAĆ
ŹRÓDŁA ENERGII, POCIĄGAJĄC ZA PALNIK.
NALEŻY REGULARNIE KONTROLOWAĆ STAN PALNIKA,
KTÓRY JEST ELEMENTEM NAJBARDZIEJ NARAŻONYM NA
ZUŻYCIE.
8.1KONSERWACJA PALNIKA:
- NIEBIESKI Ø 1,5 dla drutów Ø 0,6 - 0,8 mm
- CZERWONY Ø 2,0 dla drutów Ø 1 -1,2 mm
(Kolor osłony drutu w przypadku drutów stalowych.)
1.DYSZA GAZOWA: należy regularnie używać sprayu do spawania i czyścić wnętrze dyszy.
Obniżona wydajność spawania. Kabel uziemiający nie jest podłączony.
Pory lub nawisy.Brak gazu. Sprawdzić obecność gazu lub ciśnienie wypływu gazu.
Pory lub nawisy.Wadliwy regulator ciśnienia.
Podawanie gazu nie wyłącza się.
Wciskanie zaworu na palniku nie
wywołuje żadnej reakcji.
Wadliwy kabel zasilania (odłączona jedna lub
kilka faz).
Przepalony bezpiecznik.Wymienić
Tuleja prowadzenia drutu jest zablokowana.Wymienić.
Niewłaściwe tempo – nieodpowiednie dla dru-
tu lub wywołujące zbyt duże zużycie.
Zbyt duże hamowanie na wałku. Poluzować hamulec śrubą regulacyjną.
Skorodowany, źle nawinięty drut niskiej ja-
kości ze źle założonymi lub nachodzącymi na
siebie wałkami itp.
Odłączone lub poluzowane styki na
przełącznikach.
Wadliwy stycznik.Sprawdzić stan styków i mechaniczny stan stycznika.
Wadliwy prostownik.
Podtopienia w miejscu spoin.
Zatkane otwory w dyfuzorze.Zatkane otwory przeczyścić sprężonym powietrzem.
Wyciek gazu z powodu pęknięcia węży do-
prowadzających. Zawór solenoidu zablokowany.
Niska jakość gazu lub drutu.Gaz musi być suchy, wymienić wałek lub użyć drutu innego rodzaju.
Przetarty lub zanieczyszczony zawór sole-
noidowy.
Wadliwy zawór palnika, odłączone lub uszkod-
zone kable sterujące.
Przepalony bezpiecznik. Wymienić na nowy tej samej klasy.
Wadliwy wyłącznik główny.
Wadliwy obwód elektroniczny.Obwód wymienić.
Sprawdzić i naprawić.
Przekręcić rolkę lub ją wymienić.
Naprawić przez usunięcie wadliwych wałków. Jeżeli problem występuje
dalej – wymienić szpulę z drutem.
Sprawdzić, czy kabel zasilania jest w dobrym stanie, sprawdzić, czy zaciski są mocno zapięte do obrabianego miejsca, które nie może być zardzewiałe, zanieczyszczone olejem ani pomalowane.
W razie potrzeby sprawdzić, dociągnąć lub wymienić.
Wzrokowo sprawdzić oznaki przepalenia, jeżeli są obecne, prostownik
wymienić.
Zastosować odpowiednią osłonę. Jeżeli jest to konieczne zwiększyć
ciśnienie podawanego gazu.
Sprawdzić i wymienić wadliwe części.
Sprawdzić działanie solenoidu i połączenia elektryczne.
Sprawdzić działanie przez odłączenie węża łączącego regulator
ciśnienia i źródło energii.
Solenoid rozłożyć, wyczyścić otwór i uszczelkę.
Odłączyć wtyczkę podłączenia palnika i zewrzeć bieguny; jeżeli
urządzenie pracuje właściwie, sprawdzić kable i zawór palnika.
Wyczyścić go sprężonym powietrzem. Sprawdzić, czy druty są dobrze
zabezpieczone, jeżeli jest to konieczne, wymienić wyłącznik.
Να μη στρέφετε ποτέ την τσιμπίδα προς το σώμα ή προς άλλα μέταλλα όταν ξετυλίγετε το σύρμα.
EL
1.0ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.1ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ο τροφοδότης σύρματος μαζί με μια γεννήτρια σχηματίζουν ένα
σύστημα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διαδικασία συγκόλλησης συνεχούς σύρματος.
Αν συνδεθεί με γεννήτριες μπορεί να καλύψει πολλές λειτουργίες.
1.2ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
πρότυπο345A
Σειρά συμπαγών
συρμάτων*
Σειρά συρμάτων με
πυρήνα*
Μεγέθη καρουλιώνØ 300 mm
Αέριο**Ar ή CO2 ή ΜΙΓΜΑ (μέγ. 4 bar)
Ψύξη-
πρότυπο450A450A H
Σειρά συμπαγών
συρμάτων*
Σειρά συρμάτων με
πυρήνα*
Μεγέθη καρουλιώνØ 300 mmØ 300 mm
Αέριο**
Ψύξη-
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
Ar ή CO2 ή ΜΙΓΜΑ
(μέγ. 4 bar)
* Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το μεγαλύτερο δυνατό
εύρος συρμάτων, τα καρούλια που παρέχονται πρέπει να συμπληρωθούν με άλλα που έχουν τις κατάλληλες εγκοπές (π.χ.
ραβδωτές εγκοπές για σύρματα με πυρήνα)
** Το προστατευτικό αέριο που θα χρησιμοποιηθεί εξαρτάται
από το μέταλλο που συγκολλάται· δείτε μερικά παραδείγματα
στον παρακάτω πίνακα:
Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
Ar ή CO2 ή ΜΙΓΜΑ
(μέγ. 4 bar)
Νερό με 30%
αντιψυκτική γλυκόλη
μέγ. 5 bar
3.0ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ
3.1ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ
1.Τοποθετήστε το καρούλι σύρματος στο αντίστοιχο ράουλο
ώστε να γυρίζουν και τα δυο ταυτόχρονα.
2.Ρυθμίστε το φρένο του καρουλιού με το κεντρικό παξιμάδι
του, έτσι ώστε το καρούλι να περιστρέφεται εύκολα (σε μερικά καρούλια το παξιμάδι δε φαίνεται παρά μόνο αν μετακινήσετε την προεξοχή της συγκράτησης).
3.Ανοίξτε την πάνω γέφυρα του τροφοδότη σύρματος
4.Ελέγξτε αν οι κύλινδροι ταιριάζουν στη διατομή του σύρματος που θα χρησιμοποιηθεί· αν όχι, αλλάξτε τους.
5.Ισιώστε μια άκρη του σύρματος και κόψτε την.
6.Περάστε το σύρμα από τους δυο κάτω κυλίνδρους, βάλτε
το μέσα στο σωλήνα του κονέκτορα της τσιμπίδας και
σπρώξτε το μέχρι να βγει από αυτόν κατά 10 εκατ. περίπου.
7.Κλείστε την πάνω γέφυρα του τροφοδότη σύρματος και
ελέγξτε αν το σύρμα βρίσκεται στη σχετική εγκοπή.
8.Συνδέστε την τσιμπίδα και εισαγάγετε το τμήμα του
σύρματος που προεξέχει στο σωλήνα, φροντίζοντας οι πείροι ελέγχου να έχουν τοποθετηθεί σωστά και το παξιμάδι
σύνδεσης να είναι εντελώς σφιγμένο.
3.2ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1.Ανάψτε τη μηχανή
2.Βάλτε το διακόπτη ρεύματος σε μια ενδιάμεση θέση
3.Αφαιρέστε το μπεκ και το σωλήνα πρόωσης του σύρματος
από την τσιμπίδα, πατήστε το κουμπί και τροφοδοτήστε (8
- Εικόνα 1 Όελ. 3.) με σύρμα μέχρι που να προεξέχει από το
μπροστινό τμήμα της τσιμπίδας. Ενώ περνάτε το σύρμα
από την τσιμπίδα, με το χειροστρόφαλο ρυθμίστε τη δύναμη
που ασκεί ο κύλινδρος πίεσης του σύρματος στον κύλινδρο
τροφοδότησης· με τη ρύθμιση θα πρέπει να εξασφαλίζεται
ότι το σύρμα συγκόλλησης θα κινείται κανονικά πάνω στους
κυλίνδρους χωρίς να γλιστρά και χωρίς να παραμορφώνεται. Τοποθετήστε τον κατάλληλο σωλήνα πρόωσης σύρματος στην τσιμπίδα, ανάλογα με το είδος σύρματος που
χρησιμοποιείται.
4.Συνδέστε στερεά το σωλήνα πρόωσης του σύρματος και
βεβαιωθείτε ότι η διάμετρός του αντιστοιχεί στο σύρμα που
θα χρησιμοποιηθεί.
Υλικό προς συγκόλληση
ΧάλυβαςCO2 ή ΜΙΓΜΑ (Ar + CO2)
Ανοξείδωτος χάλυβαςΜΙΓΜΑ (Ar + O2)
ΑλουμίνιοAr
Χρησιμοποιούμενο
προστατευτικό αέριο
2.0ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
1.Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, σιγουρευτείτε ότι η γεννήτρια είναι απενεργοποιημένη.
2.Συνδέστε τον ακροδέκτη τροφοδοσίας του μακριού καλωδίου στο αντίστοιχο βύσμα που βρίσκεται στον πίσω πίνακα
του μηχανήματος (τοποθετήστε τον εντελώς μέσα και
στρίψτε τον δεξιόστροφα έτσι ώστε να μπλοκαριστεί εντελώς).
3.Συνδέστε το πολλαπλό φις στην αντίστοιχη πρίζα μπλοκάροντάς την με το κατάλληλο κλείσιμο.
4.Συνδέστε το σωλήνα που βγαίνει από το μακρύ καλώδιο στο
μειωτήρα πίεσης της φιάλης.
5.Τοποθετήστε ξανά το μπεκ αερίου.
6.Ανοίξτε τη στρόφιγγα της φιάλης αερίου.
7.Συνδέστε την τσιμπίδα γείωσης στο τεμάχιο σε ένα τμήμα
χωρίς σκουριά, μπογιά, λίπος ή πλαστικό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ Ο ΤΡΟΦΟΔΌΤΗΣ ΣΎΡΜΑΤΟΣ ΕΊΝΑΙ ΑΝΗΡΤΗΜΈΝΟΣ, ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΊΤΕ ΌΤΙ
ΤΟ ΠΛΑΊΣΙΌ ΤΟΥ ΕΊΝΑΙ ΜΟΝΩΜΈΝΟ ΑΠΌ ΤΟ ΚΎΚΛΩΜΑ ΓΕΊΩΣΗΣ
(Π.Χ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΤΕ ΣΧΟΙΝΙΆ ΑΝΎΨΩΣΗΣ ΑΠΌ ΝΆΙΛΟΝ Ή ΆΛΛΟ
ΜΟΝΩΤΙΚΌ ΥΛΙΚΌ). ΑΥΤΉ Η ΠΡΟΦΎΛΑΞΗ ΕΊΝΑΙ ΑΠΑΡΑΊΤΗΤΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΊ ΠΙΘΑΝΉ ΕΠΑΝΆΖΕΥΞΗ ΤΟΥ ΡΕΎΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣ ΗΣ ΑΠ Ό ΤΑ ΜΈΣΑ Α ΝΎΨΩΣ ΗΣ ΚΑ Ι ΤΟΥ ΚΥ ΚΛΏΜΑΤΟΣ Γ ΕΊΩ ΣΗΣ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΉΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ.
Η ΜΗ Σ ΥΜΜΌΡΦ Ω ΣΗ ΠΡ ΟΣ Α Υ Τ Ό ΤΟΝ ΚΑ ΝΌΝΑ Α Σ ΦΑ ΛΕ Ί Α Σ ΜΠ ΟΡΕΊ ΝΑ ΕΠΙΦΈΡΕΙ ΣΟΒΑΡΉ ΒΛΆΒΗ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣ ΤΑΣΗ ΚΑΙ ΝΑ ΘΈΣΕΙ ΣΕ ΚΊΝΔΥΝΟ ΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΑΝΎΨΩΣΗΣ ΤΟΥ
ΦΟΡΕΊΟΥ.
2 EL
EL
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΠΙΝΑΚΑ
4.0ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΠΙΝΑΚΑ
4.1ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
Εικόνα 1.
6 - Ποτενσιόμετρο ρύθμισης του χρόνου επιτάχυνσης του
κινητήρα τροφοδότησης σύρματος.
7 - Ποτενσιόμετρο τήξης σύρματος. Χρόνος κατά τη διάρκεια
του οποίου διατηρείται η ισχύς συγκόλλησης από τη στιγμή που
θα αφήσετε κανονικά το κουμπί της τσιμπίδας. Στην πράξη, στο
τέλος της συγκόλλησης, αν αυτός ο χρόνος είναι μικρός, το σύρμα παραμένει κολλημένο στο λουτρό ή προεξέχει πάρα πολύ
από το σωλήνα επαφής της τσιμπίδας· αντίθετα, αν ο χρόνος είναι πολύ μεγάλος, το σύρμα παραμένει κολλημένο στο σωλήνα
επαφής της τσιμπίδας, προκαλώντας του συχνά βλάβη.
5.0ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG
ΑΡΧΕΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG
Η συγκόλληση MIG είναι αυτογενής, δηλαδή επιτρέπει τη συγκόλληση τεμαχίων που είναι κατασκευασμένα από το ίδιο μέταλλο (μαλακό χάλυβα, ανοξείδωτο χάλυβα, αλουμίνιο) με τήξη,
ενώ εγγυάται τόσο τη φυσική όσο και τη μηχανική συνέχεια. Η
θερμοκρασία που απαιτείται για την τήξη παράγεται από ένα
ηλεκτρικό τόξο που δημιουργείται ανάμεσα στο σύρμα (ηλεκτρόδιο) και το τεμάχιο που θα συγκολληθεί. Ένα προστατευτικό
αέριο προστατεύει τόσο το τόξο όσο και το λιωμένο μέταλλο από
την ατμόσφαιρα.
1 - Επιλογέας συστήματος συγκόλλησης:
Σε θέση (συγκόλληση σε 2 χρόνους) πατήστε το κουμπί
της τσιμπίδας για να αρχίσει η συγκόλληση και αφήστε το για να
σταματήσει.
Σε θέση (συγκόλληση σε 4 χρόνους) πατήστε το κουμπί
της τσιμπίδας για την παροχή αερίου· όταν το αφήσετε, ενεργοποιούνται η τροφοδότηση σύρματος και το ρεύμα· πατήστε το
ξανά για να σταματήσετε την τροφοδότηση σύρματος και το
ρεύμα και αφήστε το για να κλείσετε την παροχή αερίου.
Σε θέση (συγκόλληση σημείου) η συσκευή λειτουργεί με
χρονόμετρο· πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας για να αρχίσει η
φάση της συγκόλλησης, που σταματά αυτόματα μόλις περάσει
το χρονικό διάστημα που έχει ρυθμιστεί στο χρονόμετρο (5 - Εικόνα 1 Όελ. 3.).
2 - Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας (ΟΝ) της μηχανής
3 - Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης της μηχανής ή βλά-
βης στο σύστημα ψύξης PCB
4 - Ποτενσιόμετρο ρύθμισης της ταχύτητας τροφοδότησης
του σύρματος
5 - Ποτενσιόμετρο ρύθμισης χρόνου συγκόλλησης σημείου,
από 0.3 έως 10 δευτερόλεπτα (λειτουργεί μόνο όταν ο επιλογέας
(1 - Εικόνα 1 Όελ. 3.) είναι σε θέση
6.0ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ.
Σ ΥΝΔΈΣ ΤΕ ΠΡΟΣ ΕΚΤΙ ΚΆ ΤΑ ΕΞΑΡ ΤΉΜΑΤΑ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣ ΗΣ Γ Ι Α ΝΑ
ΑΠΟΦΎΓΕΤΕ ΑΠΏΛΕΙΕΣ ΙΣΧΎΟΣ Ή ΔΙΑΡΡΟΉ ΕΠΙΚΊΝΔΥΝΩΝ ΑΕΡΊΩΝ.
Να τηρείτε σχολαστικά τους κανόνες ασφαλείας.
ΣΗΜ. ΜΗ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟΥΣ ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ κατά τη διάρκεια
της συγκόλλησης για να μην προκληθούν βλάβες στο μηχάνημα.
ΕΛΈΓΞΤΕ ΑΝ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΑΈΡΙΟ ΑΠΌ ΤΟ ΜΠΕΚ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣ ΤΕ ΤΗ
ΡΟΉ ΜΈΣΩ ΤΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΉ ΠΊΕΣΗΣ.
ΠΡΟ Σ ΟΧΗ: Π ΡΟΣΤΑΤΕΎΣΤΕ ΤΗ ΡΟΉ ΑΕΡΊΟΥ ΌΤΑΝ ΔΟΥΛΕΎΕΤΕ
ΈΞΩ Ή ΣΕ ΧΏΡΟΥΣ ΜΕ ΑΈΡΑ· Η ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΜΗΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΎΕΤΑΙ ΛΌΓΩ ΤΟΥ ΌΤΙ ΤΑ ΑΔΡΑΝΉ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΆ ΑΈΡΙΑ ΠΑΡΑΣΎΡΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΝ ΑΈΡΑ.
6.1ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ
1.Ανοίξτε τη φιάλη αερίου και ρυθμίστε τη ροή εξόδου του αε-
ρίου όπως απαιτείται. Τοποθετήστε την τσιμπίδα γείωσης
3 EL
ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG
EL
σε ένα μέρος του τεμαχίου προς συγκόλληση που δεν έχει
μπογιά, πλαστικό ή σκουριά.
Για άριστα αποτελέσματα, να έχετε την τσιμπίδα προσ
τηνίδια κατεύθυνση με τον τροφοδότη σύρματοσ, όπωσ
δείχνει η εικόνα.
2.Επιλέξτε το ρεύμα συγκόλλησης με τους διακόπτες (11 Εικόνα 1 Όελ. 3.)· να έχετε υπόψη ότι όσο πιο μεγάλο είναι
το πάχος του μετάλλου τόσο πιο μεγάλη ισχύς απαιτείται. Η
πρώτη ρύθμιση του διακόπτη είναι για το ελάχιστο πάχος.
Να έχετε επίσης κατά νου ότι κάθε ρύθμιση έχει ειδική ταχύτητα πρόωσης του σύρματος, την οποία μπορείτε να επιλέξετε μέσω του κουμπιού ρύθμισης (4 - Εικόνα 1 Όελ. 3.).
6.2ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΘΡΑΚΟΥΧΟΥ ΧΑΛΥΒΑ
Για συγκόλληση MIG, ενεργήστε ως εξής:
1.Χρησιμοποιήστε διπλό προστατευτικό αέριο (συνήθως μίγμα από AR/CO2 σε ποσοστό από 75 έως 80% αργό και από
20 έως 25% διοξείδιο του άνθρακα) ή μίγμα τριών αερίων,
όπως AR/CO2/O2. Αυτά τα αέρια παρέχουν θερμότητα για
τη συγκόλληση και μια ομοιόμορφη και συμπαγή ραφή, παρότι η διείσδυση είναι μικρή. Με τη χρήση διοξειδίου του άνθρακα (MAG) ως προστατευτικού αερίου επιτυγχάνεται μια
λεπτή ραφή με καλή διείσδυση, αλλά ο ιονισμός του αερίου
μπορεί να διαταράξει την ισορροπία του τόξου.
2.Χρησιμοποιήστε τροφοδοσία σύρματος με την ίδια ποιότητα με αυτή του χάλυβα που θα συγκολληθεί. Να χρησιμοποιείτε πάντα σύρμα καλής ποιότητας· αν τα σύρματα είναι
σκουριασμένα η συγκόλληση μπορεί να έχει ελαττώματα.
Γενικά, το αποδεκτό εύρος έντασης του ρεύματος για τα
σύρματα είναι το ακόλουθο:
- Ø σύρματος mm x 100 = ελάχιστη τάση (Α/αμπέρ).
- Ø σύρματος mm x 200 = ελάχιστη τάση (Α/αμπέρ).
Παράδειγμα: Ø σύρματος 1.2 mm = ρεύμα συγκόλλησης:
120 Α min. / 240 A max.
Το εύρος που αναφέρεται πιο πάνω χρησιμοποιείται με
μίγματα δύο αερίων AR/CO2 και με μεταφορά μέσω
βραχυκυκλώματος.
3.Μη συγκολλάτε τεμάχια όπου υπάρχει σκουριά, λάδι ή λίπος.
4.Χρησιμοποιείτε τσιμπίδα που να ταιριάζει με τις προδιαγραφές του ρεύματος συγκόλλησης.
ΕΛΑΤΤΩΜΑΕΜΦΑΝΙΣΗΑΙΤΙΑ ΚΑΙ ΛΥΣΗ
5.Ελέγχετε περιοδικά αν έχουν φθαρεί τα επιθέματα στην
6.3ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟΥ ΧΑΛΥΒΑ
Η συγκόλληση MIG ωστενιτικού (σειράς 300) ανοξείδωτου χάλυβα πρέπει να εκτελείται με προστατευτικό αέριο με μεγάλη περιεκτικότητα αργού και μικρό ποσοστό O2 για να
σταθεροποιηθεί το τόξο. Το μίγμα που χρησιμοποιείται πιο συχνά
είναι το AR/O2 98/2.
Το υλικό πλήρωσης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι ανώτερης ποιότητας από το υλικό βάσης και η ζώνη συγκόλλησης πρέπει να είναι εντελώς καθαρή.
6.4ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
Για να συγκολλήσετε αλουμίνιο με MIG, χρησιμοποιήστε τα εξής:
1.Αργό ως προστατευτικό αέριο σε ποσοστό 100%.
2.Σύρμα με υλικό πλήρωσης που η σύνθεσή του να ταιριάζει
3.Χρησιμοποιήστε τσιμπίδα κατάλληλη για συγκόλληση αλου-
6.5ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΣΗΜΕΙΟΥ
Η συγκόλληση αυτού του είδους χρησιμοποιείται σε δυο ελάσματα που συμπίπτουν και απαιτείται ειδικό μπεκ αερίου.
Τοποθετήστε το μπεκ αερίου για συγκόλληση σημείου, πιέστε το
πάνω στο τεμάχιο που θα συγκολληθεί. Πατήστε το κουμπί της
τσιμπίδας? η συσκευή θα αποκολληθεί τελικά από το τεμάχιο.
Το χρονικό σημείο αποκόλλησης καθορίζεται με το ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ (5 - Εικόνα 1 Όελ. 3.) και πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με
το πάχος του υλικού.
7.0ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG
7.1ΚΑΤΗΓΟΡΙΟΠΟΙΗΣΗ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑ-
Οι συγκολλήσεις MIG μπορεί να έχουν διάφορα ελαττώματα,
που είναι σημαντικό να προσδιοριστούν. Τα ελαττώματα αυτά
δε διαφέρουν στη μορφή ή τη φύση από εκείνα της συγκόλλησης
με επενδυμένα ηλεκτρόδια. Η διαφορά των δύο εφαρμογών
έγκειται περισσότερο στη συχνότητα των ελαττωμάτων: η πορότητα, για παράδειγμα, συμβαίνει πιο συχνά στη συγκόλληση
MIG, ενώ ο εγκλωβισμός σκουριάς απαντά μόνο στη συγκόλληση
με επενδυμένα ηλεκτρόδια.
Οι αιτίες και η πρόληψη των ελαττωμάτων είναι επίσης αρκετά
διαφορετικές.
Στον ακόλουθο πίνακα παρουσιάζονται τα διάφορα ελαττώματα.
τσιμπίδα γείωσης και αν έχουν κοπεί ή καεί τα καλώδια
συγκόλλησης (τσιμπίδας και γείωσης), κάτι που θα μείωνε
την αποδοτικότητα.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ CO2 ή μίγματα AR/CO2.
- Μην αγγίζετε ποτέ το σύρμα.
στο υλικό της βάσης της συγκόλλησης. Για να συγκολλήσετε ALUMAN και ANTICORODAL χρησιμοποιήστε 3-5%
σύρμα πυριτίου. Για να συγκολλήσετε PERALUMAN και
ERGAL χρησιμοποιήστε 5% σύρμα μαγνησίου.
μινίου.
ΦΗ
ΑΤΕΛΗΣ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΠΑΧΟΣ
ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑ
ΜΕΤΑΛΛΟΥ
- Ελλιπής προετοιμασία.
- Ευθυγραμμίστε τις άκρες και κρατήστε τις κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης
σημείου.
- Τάση χωρίς φορτίο ή πάρα πολύ χαμηλή ταχύτητα συγκόλλησης.
- Λανθασμένη κλίση τσιμπίδας.
- Πάρα πολύ μεγάλη διάμετρος σύρματος.
- Πάρα πολύ μεγάλη ταχύτητα συγκόλλησης.
- Πάρα πολύ χαμηλή τάση συγκόλλησης για την εφαρμογή.
4 EL
EL
ΕΛΑΤΤΩΜΑΕΜΦΑΝΙΣΗΑΙΤΙΑ ΚΑΙ ΛΥΣΗ
ΟΞΕΙΔΩΜΕΝΗ ΡΑΦΗ
ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Συγκολλήστε μέσα στο αυλάκι αν δουλεύετε με μακρύ τόξο.
- Ρυθμίστε την τάση.
- Το σύρμα είναι λυγισμένο ή προεξέχει υπερβολικά από το σωλήνα πρόωσης
σύρματος.
- Λανθασμένη ταχύτητα τροφοδότησης του σύρματος.
- Λανθασμένη κλίση τσιμπίδας.
- Ακανόνιστη ή ανεπαρκής απόσταση.
- Φθαρμένος σωλήνας πρόωσης σύρματος.
- Πάρα πολύ χαμηλή ταχύτητα πρόωσης σύρματος σε σχέση με την τάση ή με
την ταχύτητα συγκόλλησης.
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ
ΕΛΛΕΙΨΗ ΤΗΞΗΣ
ΑΥΛΑΚΙΑ
8.0ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Πάρα πολύ μεγάλη ταχύτητα πρόωσης σύρματος.
- Λανθασμένη κλίση τσιμπίδας.
- Υπερβολικά μεγάλη απόσταση.
- Πολύ μικρή απόσταση.
- Εξομαλύνετε ή λειάνετε τη ραφή και μετά επαναλάβετε.
- Πάρα πολύ μεγάλη ταχύτητα συγκόλλησης.
(Αυτό το ελάττωμα εντοπίζεται εύκολα με το μάτι από τον συγκολλητή και
πρέπει να διορθωθεί αμέσως).
8.1ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ
1.ΜΠΕΚ ΑΕΡΙΟΥ: ψεκάστε περιοδικά με σπρέι συγκόλλησης
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
Κάθε 5-6 μήνες, καθαρίστε το εσωτερικό της μονάδας συγκόλλησης από τη σκόνη που έχει μαζευτεί με ξηρό πεπιεσμένο αέρα (αφού αφαιρέσετε πρώτα τα πλαϊνά φύλλα).
ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΜΗ ΛΥΓΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΗΣ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΝΑ
ΤΗ ΦΡΑΞΕΤΕ. ΝΑ ΜΗ ΜΕΤΑΚΙΝΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
ΤΡΑΒΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΤΣΙΜΠΙΔΑ.
ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΤΗΝ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ,
ΓΙΑΤΊ ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΠΟΥ ΥΠΌΚΕΙΤΑΙ ΠΙΟ ΠΟΛΎ ΣΕ ΦΘΟΡΆ.
Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας
(αποσύνδεση μίας ή περισσότερων φάσεων).
Καμένη ασφάλεια.Αντικαταστήστε.
Ανεπαρκές πάτημα ελατηρίου.Σφίξτε το κουμπί ρύθμισης.
Έχει μπλοκάρει το περίβλημα του οδηγού
σύρματος.
Λανθασμένος δακτύλιος - ακατάλληλος για το
σύρμα ή υπερβολικά φθαρμένος.
Πολύ σφιχτό το φρένο του καρουλιού.Χαλαρώστε το φρένο ρυθμίζοντας τη βίδα.
Οξειδωμένο, άσχημα τυλιγμένο, κακής
ποιότητας σύρμα, με μπερδεμένες ή
επικαλυπτόμενες σπείρες κ.τ.λ.
Αποσυνδεδεμένη ή χαλαρή σύνδεση στους
διακόπτες.
Ελαττωματικός επαφέας
Ελαττωματικός ανορθωτής.
Απουσία αερίου.Ελέγξτε αν υπάρχει αέριο και την πίεση της παροχής αερίου.
Ρεύματα στην περιοχή της συγκόλλησης.
και καθαρίστε το εσωτερικό του από τα υπολείμματα.
2.ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΡΟΩΣΗΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣ: ελέγξτε αν έχει φθαρεί
το σημείο απ’ όπου περνά το σύρμα στο σωλήνα. Αντικαταστήστε αν είναι απαραίτητο.
8.2ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ
Πριν συνδέσετε την τσιμπίδα, σιγουρευτείτε ότι το περίβλημα
του σύρματος (18) ταιριάζει με τη διάμετρο του σύρματος που
χρησιμοποιείται:
- ΜΠΛΕ Ø 1.5 για σύρμα Ø 0.6-0.8 mm.
- ΚΟΚΚΙΝΟ Ø 2.0 για σύρμα Ø 1-1.2 mm.
(Χρώμα περιβλήματος σύρματος για σύρμα από χάλυβα).
Έλεγχος και λύση.
Αντικαταστήστε.
Τοποθετήστε τον κατάλληλο κύλινδρο ή αλλάξτε τον.
Αφαιρέστε τις ελαττωματικές σπείρες. Αν το πρόβλημα παραμένει,
αλλάξτε το καρούλι του σύρματος.
Ελέγξτε αν το καλώδιο γείωσης είναι σε καλή κατάσταση και
βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες γείωσης έχουν στερεωθεί σταθερά
στα τεμάχια, που πρέπει να μην έχουν σκουριά, λίπος ή μπογιά.
Ελέγξτε, σφίξτε ή αντικαταστήστε, ανάλογα με το τι είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε την κατάσταση των επαφών και τη μηχανική
αποτελεσματικότητα του επαφέα
Ελέγξτε με το μάτι αν υπάρχουν σημάδια καψίματος· αν υπάρχουν,
αντικαταστήστε τον ανορθωτή.
Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο παραπέτασμα. Αυξήστε την πίεση
της παροχής αερίου αν είναι απαραίτητο.
5 EL
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΙΔΟΣ ΒΛΑΒΗΣΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Οι οπές του διανομέα αερίου είναι φραγμένες. Καθαρίστε τις οπές με πεπιεσμένο αέρα.
Πορώδης ή σπογγώδης
συγκόλληση.
Η παροχή αερίου δεν κλείνει.
Δεν υπάρχει κανένα αποτέλεσμα
με το πάτημα της σκανδάλης της
τσιμπίδας.
Διαρροή αερίου που οφείλεται σε ρήξη των
σωλήνων παροχής.
Μπλοκαρισμένη ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα.
Ελαττωματικός ρυθμιστής πίεσης.
Κακής ποιότητας αέριο ή σύρμα.
Φθαρμένη ή βρόμικη ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα.
Ελαττωματική σκανδάλη τσιμπίδας,
αποσυνδεδεμένα ή κομμένα καλώδια
ελέγχου.
Καμένη ασφάλεια.Αντικαταστήστε με ασφάλεια της ίδιας τιμής.
Ελαττωματικός διακόπτης ρεύματος.
Ελαττωματικό ηλεκτρονικό κύκλωμα.Αντικαταστήστε το κύκλωμα.
Ελέγξτε και αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα.
Ελέγξτε τη λειτουργία της και την ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε τη λειτουργία του αφαιρώντας το σωλήνα που τον συνδέει
στη γεννήτρια.
Το αέριο πρέπει να είναι πολύ ξηρό· αντικαταστήστε τον κύλινδρο ή
χρησιμοποιήστε σύρμα διαφορετικού τύπου.
Αφαιρέστε τη βαλβίδα, καθαρίστε την οπή και το καπάκι.
Αποσυνδέστε το φις της τσιμπίδας και προκαλέστε βραχυκύκλωμα
στους πόλους· αν η μηχανή λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα καλώδια
και τη σκανδάλη της τσιμπίδας.
Καθαρίστε με συμπιεσμένο αέρα. Βεβαιωθείτε ότι τα σύρματα είναι
σφιχτά στερεωμένα· αντικαταστήστε το διακόπτη αν χρειάζεται.
Никогда не направляйте сварочную горелку на тело или на
металлические предметы при разматывании сварочной
проволоки.
RU
1.0ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
1.1ОПИСАНИЕ
Механизм подачи проволоки и генератор образуют сварочный агрегат с прямой подачей проволоки. Такой агрегат,
включающий генератор, способен удовлетворить большую
часть производственных нужд.
1.2ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Model345A
Диапазондлясплошнойпроволоки*Ø 0,6 ÷ 1,2 mm
Диапазондляэлектроднойпроволоки*Ø 0,8 ÷ 1,2 mm
РазмерыкатушекØ 300 mm
Газ**
Охлаждающая-
Model450A450A H
Диапазондля
сплошной
проволоки*
Диапазон для
электродной
проволоки*
РазмерыкатушекØ 300 mmØ 300 mm
Газ**
Охлаждающая-
Ø 0,6 ÷ 1,6 mmØ 0,6 ÷ 1,6 mm
Ø 0,8 ÷ 2,4 mmØ 0,8 ÷ 2,4 mm
аргонили CO2 или
СМЕСЬ (до 4 бар)
* Для использования проволоки всех возможных диаметров,
поставляемые ролики для проволоки должны быть дополнены подходящими желобками (например, накатанные желобки для электродных проволок)
** Используемый защитный газ зависит от свариваемого металла; см. некоторые примеры в следующей таблице:
аргонили CO2 или
СМЕСЬ (до 4 бар)
аргонили CO2 или
СМЕСЬ (до 4 бар
вода с 30%
антифриза на основе
этиленгликоля, до 5
бар
)
2.Отрегулируйтетормозшпулькиспомощьюцентральной
гайки так, чтобы катушка легко вращалась (на некоторых
шпульках регулировочная гайка не видна, но доступ к
ней можно получить, если отвести фиксирующую лапку).
продевайте ее в соединительную трубку наконечника
сварочной головки до тех пор, пока проволока не будет
выступать из нее примерно на 10 см.
7.Закройтеверхнююперегородку
блокаподачипроволоки
и убедитесь, что проволока находится в соответствующем желобке.
8.Подсоедините сварочную горелку и вставьте выступающую часть проволоки во втулку, следя за тем, чтобы
штифт управления был надлежащим образом установлен на место, а гайка соединения была полностью затянута.
3.2ЗАПУСК
1.Включитеаппарат.
2.Установитевыключательпитания
всреднееположение.
3.Снимитесоплоинаправляющуютрубкудляпроволокисосварочнойгорелки, нажмитекнопку 8 (см. - Картинка
1 Ctp. 3.) и подавайте проволоку до тех пор, покаонане
выйдет из передней части сварочной горелки. При подаче проволоки через сварочную горелку используйте ручное колесико для регулировки усилия, с которым
прижимные ролики давят на
подающий ролик. Прижим
должен быть настроен так, чтобы сварочная проволока
перемещалась с постоянной скоростью без проскальзывания и деформации. Установите на сварочную горелку
направляющую трубку, подходящую для проволоки, в
соответствии с используемым типом проволоки .
4.Закрепите направляющую трубку для проволоки и убедитесь, что ее диаметр соответствует используемой проволоке.
СвариваемыйматериалИспользуемыйзащитныйгаз
СтальCO2 или СМЕСЬ (Ar + CO2)
НержавеющаястальСМЕСЬ (Ar + O2)
АлюминийAr
2.0ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГЕНЕРАТОРУ
1.Перед выполнением этой операции убедитесь, что генератор выключен.
2.Подсоедините гнездо питания кабеля с электроразрывным соединителем к соответствующему разъему, расположенному на задней панели аппарата (вставьте его
полностью и поворачивайте по часовой стрелке, пока он
полностью не зафиксируется).
3.Подсоедините остальные разъемы к соответствующим
гнездам, зафиксировав соответствующие концы.
4.Подсоедините штуцер
газового шланга к редуктору газо-
вого баллона.
3.0УСТАНОВКА КАТУШКИ ДЛЯ ПРОВОЛОКИ
3.1УСТАНОВКА КАТУШКИ ДЛЯ ПРОВОЛОКИ
1.Поместите катушку для проволоки в соответствующую
шпульку так, чтобы они обе вращались вместе.
5.Установите обратно
газовое сопло.
6.Откройтеклапанбаллонасгазом.
7.Подсоединитезажимзаземлениякобрабатываемойде-
тали в месте, где отсутствует ржавчина, краска, смазка
или пластик.
ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ
БУДЕТ ПОДВЕШЕНО ВО ВРЕМЯ СВАРКИ, ОБЕСПЕЧЬТЕ
ИЗОЛЯЦИЮ КОРПУСА МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ ОТ КОНТУРА ЗАЗЕМЛЕНИЯ (НАПРИМЕР, ИСПОЛЬ-ЗУЙТЕ ПОДЪЕМНЫЕ ТРОСЫ ИЗ НЕЙЛОНА ИЛИ ДРУГОГО
НЕПРОВОДЯЩЕГО МАТЕРИАЛА). СОБЛЮДЕНИЕ ЭТОЙ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ НЕОБХОДИМО ДЛЯ ПРЕДОТВРА-
ЩЕНИЯ ВОЗМОЖНОГО ЗАМЫКАНИЯ
ЦЕПИ ТОКА СВАР-КИ ЧЕРЕЗ МЕХАНИЗМ ПОДВЕСА И КОНТУР ЗАЗЕМЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ.
НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТОГО ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ И НАНЕСЕНИЮ УЩЕРБА
ПОДЪЕМНОЙ СИСТЕМЕ ТОКОСЪЕМНИКА.
2 RU
RU
3
2
1
4
5
6
7
8
9
14
15
10
17
16
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ НА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ
4.0ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ НА
ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ
4.1ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
Картинка 1.
когда переключатель 1 (см. - Картинка 1 Ctp. 3.) установлен в
положении
6 – Потенциометр управления временем разгона электро-
двигателя механизма подачи проволоки.
7 – Потенциометр оплавления проволоки. Задаетвремя, в
которогобудетсохранятьсясварочнаямощность
течение
после обычного отпускания кнопки сварочной горелки. При
окончании сварки, если это время задано слишком коротким,
проволока останется прихваченной в сварочной ванне или
будет высунута слишком далеко из трубчатого наконечника
сварочной горелки; если время задано слишком большим,
проволока останется прихваченной в трубчатом наконечнике
сварочной горелки, что обычно приводит к
конечника.
5.0ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ДУГОВОЙ
СВАРКЕ В ИНЕРТНОЙ СРЕДЕ
ПРИНЦИПЫ ДУГОВОЙ СВАРКИ В ИНЕРТНОЙ СРЕДЕ
Сварка металлическим электродом в инертном газе является
автогенной, т.е. позволяет сваривать заготовки из одинакового металла (малоуглеродистая сталь, нержавеющая сталь,
алюминий) путем плавки, обеспечивая как физическую, так и
механическую целостность. Тепло, требуемое для плавления,
создается электрической дугой, которая возникает между
проволокой (электродом) и свариваемой заготовкой. Защитный газ защищает
действия атмосферы.
как дугу, так и расплавленный метал от воз-
1 – Переключатель видов сварки:
в положении (2-ходовой цикл) нажмите кнопку
сварочной горелки, чтобы начать сварку и отпустите ее, чтобы
прекратить сварку.
В положении (4-ходовой цикл) нажмите кнопку
сварочной горелки для подачи газа; при отпускании будут
включены механизм подачи сварочной проволоки и ток; повторное нажатие остановит подачу проволоки и тока, а при
пускании будет перекрыта подача газа.
В положении (точечная сварка) сварщик будет работать в режиме программируемого времени. Нажмите кнопку
сварочной горелки, чтобы запустить сварку; сварка закончится автоматически через промежуток времени, заданный потенциометром реле времени 5 (см. - Картинка 1 Ctp. 3.).
дения.
4 – Управляющий потенциометр скорости подачи провол-
оки.
5 – Потенциометр управления временемточечнойсварки,
задает интервал от 0,3 до 10 секунд. Действует только тогда,
от-
6.0ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ СВАРКИ
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДЛЯ
СВАРКИ С ОСТОРОЖНОСТЬЮ, ЧТОБЫ НЕ ДОПУСТИТЬ
ПОТЕРИ МОЩНОСТИ ИЛИ УТЕЧКИ ОПАСНЫХ ГАЗОВ.
Тщательнособлюдайтетребованиябезопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ РЕГУЛИРОВКУ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ во время сварочных работ, чтобы не допустить повреждения оборудования.
Убедитесь, что газ поступает из сопла, отрегулируйте поток с
помощью газового редуктора.
ВНИМАНИЕ: ЗАЩИТИТЕ ПОТОК ГАЗА ЭКРАНОМ ПРИ РАБОТЕ НА УЛИЦЕ ИЛИ В МЕСТАХ С ВЕНТИЛЯЦИЕЙ, ИНАЧЕ
ПРОЦЕСС СВАРКИ НЕ БУДЕТ ЗАЩИЩЕН ИЗ-ЗА РАССЕИВАНИЯ ИНЕРТНЫХ ЗАЩИТНЫХ ГАЗОВ.
6.1СВАРКА
1.Откройте баллон для сжатого газа и
выходящего газа, если требуется. Установите зажим за-
отрегулируйте поток
3 RU
ДЕФЕКТЫ СВАРКИ
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНОЙ СВАРКИ ДЕРЖИТЕ ГОРЕЛКУ В
ТОМ ЖЕ НАПРАВЛЕНИИ, В КОТОРОМ ПОДАЕТСЯ
ПРОВОЛОКА.
RU
земления на часть свариваемой заготовки там, где отсутствует краска, пластик или продукты коррозии.
2.Выберитетоксварки спомощью переключателей 11 (см.
- Картинка 1 Ctp. 3.); помните, чем больше толщина свар-
ки, тем большая мощность необходима. Исходная настройка переключателя подходит для сварки изделий
минимальной толщины. Также следует учитывать, что
для каждой настройки используется своя
чи проволоки, которую можно выбирать с помощью регулировочной ручки 4 (см. - Картинка 1 Ctp. 3.).
6.2СВАРКА УГЛЕРОДИСТОЙ СТАЛИ
Для выполнения сварки металлическим электродом в инертном газе выполните следующие действия.
1.Используйте двухкомпонентный защитный газ (обычно
смесь AR/CO2 с процентным содержанием аргона 7580% и CO2 20-25%) или трехкомпонентные смеси, например AR/CO2/O2. Несмотря на низкую проницаемость,
эти газы обеспечивают
родные и компактные пузырьки. Использование двуокиси углерода в качестве защитного газа (при дуговой
сварке металлическим электродом в среде защитного
газа) дает тонкие и хорошо проникающие пузырьки, но
ионизация газа может ослабить устойчивость дуги.
2.Используйте для подачи сварочную проволоку того же
сорта, что и свариваемая сталь. Всегда
проволоку хорошего качества. Сварка ржавой проволокой может стать причиной дефектов сварки. В общем
случае применимые диапазоны токов для используемой
проволоки вычисляется следующим образом:
мет повреждения; проверяйте сварочные кабели (идущий к сварочной горелке и заземляющий) на предмет
излома или прогорания, что может ослабить эффективность.
6.3СВАРКА НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ
Сварка нержавеющей стали серии 300 (аустенитной) должна
проводиться под защитным газом с высоким содержанием
аргона и низким процентным содержанием O2 для стабилизации дуги. Чаще всего используется смесь AR/O2 в соотношении 98:2.
нагрев при сварке, дают одно-
прикороткозамкнутойсварке
скоростьпода-
используйте
– Никогда не используйте CO2 или смеси AR/CO2.
– Не прикасайтесь к проволоке.
Используемыйзаполняющийматериалдолженбытьболее
высокого качества, чем основной материал, а
должна быть полностью чистой.
Этот тип сварки применяется для точечной сварки двух наложенных листов и требует использования специального газового сопла.
Установите газовое сопло для точечной сварки, вдавите его в
свариваемую заготовку. Нажмите кнопку сварочной горелки,
убедитесь, что сварочный аппарат со временем отцепится от
заготовки. Этот
кой «TIMER» 5 (см. - Картинка 1 Ctp. 3.) и должен быть задан,
исходя из толщины материала.
магния.
период времени устанавливается регулиров-
зона сварки
7.0ДЕФЕКТЫ СВАРКИ
7.1КЛАССИФИКАЦИЯ И ОПИСАНИЕ ДЕФЕКТОВ
Причины и меры предупреждения возникновения дефектов
различны. При сварке могут быть различные дефекты, которые важно обнаружить.
В следующей таблице указаны различные дефекты. Эти дефекты не отличаются по форме или природе от дефектов, возникающих при ручной дуговой сварке с покрытыми
электродами. Различия между двумя способами сварки
носятся в большей мере к частоте проявления дефектов – пористость, например, чаще встречается при сварке в инертной
среде, а вкрапление шлака возникает только при сварке с
покрытыми электродами.
от-
4 RU
RU
19
21
18
20
22
ОШИБКАВИДПРИЧИНА И ИСПРАВЛЕНИЕ
ОБЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
НЕРОВНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
ЧРЕЗМЕРНАЯ ТОЛЩИНА
НЕДОСТАТОК МЕТАЛЛА
ОКИСЛЕННЫЙ ВАЛИК СВАРНОГО
ШВА
НЕДОСТАТОЧНЫЙ ПРОВАР
ЧРЕЗМЕРНЫ
ХОЛОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ /
НЕПРОВАРЕННОЕ МЕСТО
Й ПРОВАР
- Недостаточная подготовка сварки.
- Выровняйте края и держите их во время точечной сварки.
- Нулевое напряжение при нагрузке или слишком низкая скорость сварки.
ОТСОЕДИНИТЕ БЛОК ПИТАНИЯ ОТ ПИТАЮЩЕЙ СЕТИ
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ.
Каждые 5–6 месяцев удаляйте скопившуюся грязь внутри
сварочного аппарата струей сухого сжатого воздуха (после
снятия боковых панелей).
БУДЬТЕ ПРЕДЕЛЬНО АККУРАТНЫ, ЧТОБЫ НЕ ДОПУСТИТЬ ИЗГИБАЮЩИХ УСИЛИЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ И ПЕРЕДАВЛИВАНИЮ
СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ. НИКОГДА НЕ ПЕРЕМЕЩАЙТЕ
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ, ТАСКАЯ ЕГО ЗА СВАРОЧНУЮ ГОРЕЛКУ.
ПЕРИОДИЧЕСКИ ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ – ЭТА ДЕТАЛЬ НАИБОЛЕЕ ПОДВЕРЖЕНА
ИЗНОСУ.
8.1ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СВАРОЧНОЙ ГО-
1.ГАЗОВОЕ СОПЛО: периодически наносите аэрозоль для
2.НАПРАВЛЯЮЩАЯ ТРУБКА ДЛЯ ПРОВОЛОКИ: про-
РЕЛКИ
сварочных аппаратов и очищайте внутреннюю поверхность сопла от
верьте отверстие для проволоки на трубке на предмет
износа. Замените при необходимости.
остатков.
- Слишком высокая скорость сварки. (Эти ошибки сварщик может легко
увидеть и сразу же исправить).
8.2СОЕДИНЕНИЕ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ
Перед подсоединением сварочной горелки убедитесь, что
оболочка проволоки (18) подходит для диаметра используемой проволоки:
– СИНЯЯ Ø 1,5 для проволоки Ø 0,6–0,8 мм.
– КРАСНАЯ Ø 2,0 для проволоки Ø 1–1,2 мм.
(Цветоболочкипроволокидлястальнойпроволоки.)
5 RU
ОБЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВИД НЕИСПРАВНОСТИВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫКОНТРОЛЬ И ИСПРАВЛЕНИЕ
Никакиефункциинедействуют
Нерегулярнаяподачапроволоки.
Сниженнаямощностьсварки.Заземляющий кабель не присоединен.
Пористыеилигубчатыешвы.Нет газа.Проверьте присутствие газа или давление подачи газа.
56.1 W000253150 HOODCAPUCHONCAPUCHÓNCAPPUCCIO
57W000050130 REEL HOLDERSUPPORT BOBINEPORTA BOBINAPORTA BOBINA
58W000352064 HINGECHARNIÈREBISAGRACERNIERA
59W000352047 CLOSUREFERMETUREPALANCA DE CIERRECHIUSURA
72W000233511 TROLLEY MOUNT FEMALESUPPORT CHARIOTSOPORTE DEL CARROSUPPORTO CARRELLO
78W000233375 CONNECTION CABLE L. 4 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 4 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 4 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 4 M
78W000233386 CONNECTION CABLE L. 10 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 10 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 10 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 10 M
56.1 W000253150 KAPPETAMPAHUVAFDEKKAP
57W000050130 SPULEN HALTERPORTA BOBINACYLINDERHÅLLARESPOELHOUDER
58W000352064 SCHARNIERDOBRADIÇASVÄNGTAPPSCHARNIER
59W000352047 VERSCHLUSSFECHOTÄTNINGSRINGSLUITING
72W000233511 SCHLITTENHALTERUNGSUPORTE DO CARROINRE VAGNHÅLLAREBINNENSTEUN KARRETJE
78W000233375 VERBINDUNGSSCHNUR L. 4 MCORDON DE RACCORDEMENT L. 4 MANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 4 M AANSLUITKABEL LENGTE 4 METER
78W000233386 VERBINDUNGSSCHNUR L. 10 MCORDON DE RACCORDEMENT L. 10 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 10 M AANSLUITKABEL LENGTE 10 METER
56.1 W000253150HOODCAPUCHONCAPUCHÓNCAPPUCCIO
57W000050130REEL HOLDERSUPPORT BOBINEPORTA BOBINAPORTA BOBINA
58W000352064CERNIERACHARNIÈREBISAGRACERNIERA
59W000352047CLOSUREFERMETUREPALANCA DE CIERRECHIUSURA
72W000233511TROLLEY MOUNT FEMALESUPPORT CHARIOTSOPORTE DEL CARROSUPPORTO CARRELLO
78W000233389CONNECTION CABLE L. 5 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 5 MCORDÓN DE CONEXIÓN L. 5 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 5 M
78W000254719CONNECTION CABLE L. 10 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 10 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 10 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 10 M
78W000266056CONNECTION CABLE L. 20 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 20 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 20 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 20 M
78.1 W000254614CONNECTION CABLE L. 5 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 5 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 5 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 5 M
78.1 W000254715CONNECTION CABLE L. 10 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 10 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 10 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 10 M
78.1 W000254717CONNECTION CABLE L. 20 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 20 M CORDÓN DE CONEXIÓN L. 20 MCORDONE DI COLLEGAMENTO L. 20 M
56.1 W000253150KAPPETAMPAHUVAFDEKKAP
57W000050130SPULEN HALTERPORTA BOBINACYLINDERHÅLLARESPOELHOUDER
58W000352064SCHARNIERDOBRADIÇASVÄNGTAPPSCHARNIER
59W000352047VERSCHLUSSFECHOTÄTNINGSRINGSLUITING
72W000233511SCHLITTENHALTERUNGSUPORTE DO CARROINRE VAGNHÅLLAREBINNENSTEUN KARRETJE
78W000233389VERBINDUNGSSCHNUR L. 5 MCORDON DE RACCORDEMENT L. 5 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 5 MAANSLUITKABEL LENGTE 5 M.
78W000254719VERBINDUNGSSCHNUR L. 10 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 10 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 10 M AANSLUITKABEL LENGTE 10 M.
78W000266056VERBINDUNGSSCHNUR L. 20 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 20 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 20 M AANSLUITKABEL LENGTE 20 M.
78.1 W000254614VERBINDUNGSSCHNUR L. 5 MCORDON DE RACCORDEMENT L. 5 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 5 MAANSLUITKABEL LENGTE 5 M.
78.1 W000254715VERBINDUNGSSCHNUR L. 10 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 10 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 10 M AANSLUITKABEL LENGTE 10 M.
78.1 W000254717VERBINDUNGSSCHNUR L. 20 M CORDON DE RACCORDEMENT L. 20 M ANSLUTNINGSKABEL LÄNGD 20 M AANSLUITKABEL LENGTE 20 M.
V
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
78W000233389CABLU DE CONECTARE L.5 METRIPRIPÁJACÍ KÁBEL DĹŽKA 5 M. PŘIPOJOVACÍ KABEL DÉLKA 5 M.
78W000254719CABLU DE CONECTARE L.10 METRIPRIPÁJACÍ KÁBEL DĹŽKA 10 M. PŘIPOJOVACÍ KABEL DÉLKA 10 M.
78W000266056CABLU DE CONECTARE L.20 METRIPRIPÁJACÍ KÁBEL DĹŽKA 20 M. PŘIPOJOVACÍ KABEL DÉLKA 20 M.
78.1 W000254614CABLU DE CONECTARE L.5 METRIPRIPÁJACÍ KÁBEL DĹŽKA 5 M. PŘIPOJOVACÍ KABEL DÉLKA 5 M.
78.1 W000254715CABLU DE CONECTARE L.10 METRIPRIPÁJACÍ KÁBEL DĹŽKA 10 M. PŘIPOJOVACÍ KABEL DÉLKA 10 M.
78.1 W000254717CABLU DE CONECTARE L.20 METRIPRIPÁJACÍ KÁBEL DĹŽKA 20 M. PŘIPOJOVACÍ KABEL DÉLKA 20 M.
DISPOZITIV DE ALIMENTARE CU
SÂRMĂ
ELEMENT DE MONTAJ MAMĂ PENTRU TROLIU
JEDNOTKA PODÁVANIA DRÔTU
VNÚTORNÁ PODPERA VOZÍKA VNITŘNÍ PODPĚRA VOZÍKUA KOCSI BELSŐ TÁMASZA
JEDNOTKA PODÁVÁNÍ DRÁTUHUZALTOVÁBBÍTÓ EGYSÉG
5 M. HOSSZÚ CSATLAKOZTATÓ KÁBEL
10 M. HOSSZÚ CSATLAKOZTATÓ KÁBEL
20 M. HOSSZÚ CSATLAKOZTATÓ KÁBEL
5 M. HOSSZÚ CSATLAKOZTATÓ KÁBEL
10 M. HOSSZÚ CSATLAKOZTATÓ KÁBEL
20 M. HOSSZÚ CSATLAKOZTATÓ KÁBEL
56.1 W000253150KASKΚΑΛΥΜΜΑКОЛПАЧОК
57W000050130UCHWYT SZPULIΘΗΚΗ ΜΠΟΜΠΙΝΑΣДЕРЖАТЕЛЬ КАТУШКИ
58W000352064ZAWIASΜΕΝΤΕΣΕΣПЕТЛЯ
59W000352047ZAWÓRΚΛΕΙΣΙΜΟЗАСТЕЖКА
72W000233511WEWNĘTRZNA PODPORA WÓZKAΒΑΣΗ ΤΡΟΧΕΙΟΦΟΡΕΑГНЕЗДО КРЕПЛЕНИЯ ТОКОСЪЕМНИКОВ
78W000233389KABEL PRZYŁĄCZENIOWY DŁUGOŚĆ 5 M.ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ L 5 MT.COEДИНИТEЛЬНЫЙ КAБEЛЬ L. 5 M
78W000254719KABEL PRZYŁĄCZENIOWY DŁUGOŚĆ 10 M.ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ L 10 MT.COEДИНИТEЛЬНЫЙ КAБEЛЬ L. 10 M
78W000266056KABEL PRZYŁĄCZENIOWY DŁUGOŚĆ 20 M.ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ L 20 MT.COEДИНИТEЛЬНЫЙ КAБEЛЬ L. 20 M
78.1 W000254614KABEL PRZYŁĄCZENIOWY DŁUGOŚĆ 5 M.ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ L 5 MT.COEДИНИТEЛЬНЫЙ КAБEЛЬ L. 5 M
78.1 W000254715KABEL PRZYŁĄCZENIOWY DŁUGOŚĆ 10 M.ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ L 10 MT.COEДИНИТEЛЬНЫЙ КAБEЛЬ L. 10 M
78.1 W000254717KABEL PRZYŁĄCZENIOWY DŁUGOŚĆ 20 M.ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ L 20 MT.COEДИНИТEЛЬНЫЙ КAБEЛЬ L. 20 M
VI
1
2
3
5
4
6
MOD. 345A
15
01
02
04
06
05
07
09
08
10
11
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
VII
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
02W000050095
04W000050140DRUCKGRUPPEGRUPO DE PRESIÓNJUSTERBAR TRYCKENHETREGELBARE DRUKEENHEID
05W000352069DRAHTFÜHRUNGSFAMETRÅDFÖRINGDRAADGELEIDING
06W000352070AUFHÄNGUNGSUPORTEHÅLLARESTEUN
07W000352060ZAHNRADENGRANAJEVÄXELLÅDATRANSMISSIE
08W000352076ZAPFENPERNOHJULAXELBULT
09W000050096KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.0,6
09W000050097KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.0,8
09W000050098KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.1,0
09W000050099KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.1,2
09W000050100KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.0,8 AL
09W000050101KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.1,0 AL
09W000050102KIT N° 2 VORSCHUBROLLE D.1,2 AL
10W000232290RUNGCOBERTURASKYDDBEVEILIGING
11W000227999SCHRAUBEBOTÃO SKRUVSCHROEFJE
15W000266058MOTOR 42VMOTOR 42V42V MOTOR42V MOTOR
GRUPPE DRAHTNIEDER-HALTERLAGER
KIT N° 2 DRAHTNIEDER-HALTERROLLE
GRUPO DEL PRENSACABLETRYCKENHETDRUKEENHEID
KIT DE 2 ROLOS PRENSORES DO FIO
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.0,6
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.0,8
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.1,0
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.1,2
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.0,8 AL
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.1,0 AL
KIT N° 2 RODILLO DE ARRAS.
DEL CABLE D.1,2 AL
TRYCKSHJUL AV SERIE NR. 2
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 0,6
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 0,8
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 1,0
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 1,2
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 0,8 AL
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 1,0 AL
MATNINGSHJUL AV SERIE NR.
2 DIAMETER 1,2 AL
AANDRUKGELEIDINGSWIELTJES SET NR. 2
OMDRAAIPIN VOOR GELEIDINGSWIELTJE
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 0,6
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 0,8
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 1,0
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 1,2
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 0,8 AL
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 1,0 AL
AANGEEFGELEIDINGSWIELTJES SET
NR.. 2 DOORSNEDE 1,2 AL
XI
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
MOD. 450A / 450A H
R.CODE DESCRIEREPOPISPOPISKÓDOK LEÍRÁSA
01W000236189ANSAMBLU DE PRESIUNETLAKOVÁ JEDNOTKATLAKOVÁ JEDNOTKANYOMÁSEGYSÉG
02W000050095CILINDRU DE PRESIUNE SET NR. 2
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the manual welding generator Type TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - Number
EN
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 conforms to the provisions of Low Voltage
(Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards:
• EN 60 974-5 “Safety regulations for electric welding equipment. 5
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment
delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders
our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes
the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should
be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 -Nu-
FR
méro W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales la transposant; et déclare
par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-5 “Regles de sécurité pour le matériel de soudage électrique.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de
notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications
doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a
votre service technique ou votre service achat, pour archivage.
Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10
ES
- Número W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 es conforme a las disposiciones
de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-5 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura.
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material
que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación
anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que
emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita
este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 -
IT
Numero W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 e conforme alle disposizioni delle
Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-5 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se
quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per
archiviazione.
Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 -
DE
Nummer W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 den Verfügungen der Vorschriften
für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-5 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das
Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim
Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller
heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem
Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre
Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - Número
PT
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 está em conformidade com as disposiçoes
das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as legislaçoes nacionais que a transpoem; e declara ainda que as normas:
• EN 60 974-5 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico.
Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue
respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a
anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza
as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento
deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - Num-
SV
mer W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 tillverkats i överensstämmelse med
direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar det; och förklarar för
övrigt att normema:
• EN 60 974-5 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa
nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - Nummer
NL
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 conform de bepalingen is van de Richtlijnen
betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 2004/108/EC) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe;
en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-5 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat
het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op
iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij
raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de
wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids
met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
Hermed erklæres, at den manuelle svejsegenerator type TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 – nummer
DA
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 er i overensstemmelse med forordninger om
lavspænding (direktivet 2006/95/ES), samt også med CEM direktivet (direktivet 89/336/EHS) og med de indenrigs lovlige forskrifter, som transponerer dem;
og desuden erklæres, at normer:
• EN 60 974-5 "Sikkerhedsforskrifter for de elektriske svejseudstyr.
Denne meddelelse har forbindelse med den ovennævnte model, til hvilken henvises til.
Denne ES erklæring om konformiteten garanterer, at udstyr, som vi leverer til jer, er i overensstemmelse med de gældende lovlige forskrifter, under forudsætning af, at det bruges i overensstemmelse med den vedlagte betjeningsvejledningvejledning. Enhver anden montage eller reparation forårsager ugyldighed af
vores attester. Derfor kan det anbefales, at man i tilfælde af enhver mulig reparation kontakterer producenten. Hvis det ikke sker, firmaet, som udfører reparation, skulle sikre en ny certifation. Hvis det sker, er certifikationen ikke bindende for produktet eller ingen af dets del. Dette dokument skal forelægges til jeres
teknisk- eller handelsafdeling for at føre dokumentation.
Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-
NO
10 - nummer W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 stemmer overens med
bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 89/336/EHS) og med innenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem; og i tillegg til dette, erklærers det at normene:
• EN 60 974-5 "Sikkerhetsmessige forskrifter for elektrisk sveiseutstyr.
Denne kunngjøringen gjelder versjonene av den overfor anførte modellen, som den henviser til.
Denne EU-erkklæringen om konformitet garanterer at det utstyret vi leverer er i overensstemmelse med gjeldende rettslige forskrifter under forutsetning av at
den anvendes i tråd med den medfølgende betjeningsanvisningen. En hvilken som helst annen montering eller justering medfører at våre attester blir ugyldige.
Derfor anbefales det at De i tilfelle hvilke som helst justeringer først spør produsenten til råds om disse. Hvis dette ikke skjer, bør det selskapet som har utført
justeringene, sørge for ny sertifisering. Selv om dette skjer, er ikke sertifiseringen bindende for verken produktet som helhet eller for noen enkeltdel. Dette
dokumentet er det nødvendig å legge fram for Deres teknisk ansvarlige eller innkjøpsavdelingen med det formål å registere.
Täten vakuutamme, että hitsausgeneraattori tyyppi TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - numero
FI
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 vastaa matalajännitelaitteita koskevia
määräyksiä (direktiivi 2006/95/EY), EMC-direktiiviä (direktiivi 89/336/ETY) ja näitä laitteita koskevia kansallisia lakisäännöksiä; ja lisäksi vakuutamme, että laite
täyttää standardit:
• EN 60 974-5 "Hitsauslaitteiden turvallisuusvaatimukset.
Tämä ilmoitus koskee ylempänä mainitun mallin versioita, joihin ilmoituksessa viitataan.
Tämä todistus EY-standardinmukaisuudesta takaa sen, että toimittamamme laite vastaa voimassaolevia lakisäännöksiä sillä edellytyksellä, että sitä käytetään
sen mukana toimitettavan käyttöohjeen mukaisesti. Todistus ei päde, jos laite asennetaan tai jos siihen tehdään muutoksia millä tahansa muulla kuin ohjeiden
mukaisella tavalla. Siksi suosittelemme konsultointia valmistajan kanssa kaikissa laitteen muutoksiin liittyvissä kysymyksissä. Ellei näin tehdä, on muutokset
tekevän yrityksen huolehdittava uudesta sertifioinnista. Tällaisessa tapauksessa sertifikaatti ei ole valmistajaa velvoittava tuotteen tai minkään sen osan suhteen. Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten.
Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - Număr
RO
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 e conform cu dispoziţiile din Directivele
Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională
corespunzătoare şi se declară, de asemenea:
• EN 60 974-5"Reguli de siguranţă pentru materialul de sudură electric.
Această declaraţie se aplică şi la versiunile derivate din modelul mai sus menţionat. Această declaraţie de conformitate CE garantează că materialul ce
v-a fost expediat, dacă e utilizat respect<ndu-se instrucţiunile anexate, e conform cu normele în vigoare. O instalare diferită de cea indicată sau orice
modificare duce la anularea certificării noastre. Pentru eventualele modificări, se recomandă să vă adresaţi direct firmei producătoare.
Dacă aceasta din urmă nu este avertizată, firma care va efectua modificările va trebui să se ocupe de noua certificare. În acest caz, noua certificare nu
va reprezenta, în nicio eventualitate, un angajament din partea noastră.
Acest document trebuie transmis serviciului tehnic şi Achiziţii al firmei dv., pentru arhivare.
Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Typ TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - Číslo
SK
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 je zhodný so zariadeniami Smernice nízkeho napätia (Smernica 2006/95/EC), CEM (Smernica 2004/108/EC) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem toho:
• EN 60 974-5 Bezpečnostné predpisy pre materiály elektrického zvárania.
Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa
priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie
nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude
musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade nový certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať
technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie.
Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu TF300-4/TF300-10/TF400-5/TF400-20/TF400H-5/TF400H-10/TF400H-20/TF400-10 - číslo
CS
W000263745/W000263746/W000263747/W000263748/W000263749/W000263750/W000263751/W000263781 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí
(směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje,
že normy:
• EN 60 974-5 Bezpečnostní předpisy pro elektrická svářecí vybavení.
Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje.
Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu
s přiloženým návodem k obsluze.
Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrobcem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro
výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.