– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
1
–
Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
2
– Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l'acier et l'almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
3
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
4
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
TYPE
Ø
MAX
MAX
PRESSURE
1
120 mm
700 bar
2
TC120
10,000 psi
Made in Italy
12
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
3
4
Max cutting diam.
ø Maxi de coupe
Max. Schneid. ø
ø Max de corte
ø Max di taglio
– Application range: suitable for cutting copper, aluminium or telephones cables (see table page
17) having a max ø of .....................................................................................................120 mm (4 - 3/4")
– Max operating pressure: .............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement): ....................................................................................182 cm
– Dimensions: length .......................................................................................................536 mm (21.1 in.)
width ........................................................................................................175 mm (6.9 in.)
– Weight: ................................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs)
3
(11.1 cu. in)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting (Ref. to Fig. 3)
The head is equipped with an automatic quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electric pump from the Cembre range.
Insert the conductor between the blades, at the desired cutting point. For a running conductor,
remove the locking pin (25) and open the head.
Fully retract the lower blade (11) before attempting to open the tool head.
With the conductor on the lower blade (11), close the head and fully insert the locking pin (25).
Before commencing the cutting operation ensure that the locking pin (25) is fully secured: partial
closure may damage the head.
2.2) Blade advancement
Operate pump to advance of the lower blade.
Ensure blades are exactly positioned on the desired cutting point; otherwise re-open the blades,
as § 2.4 below and reposition the cutting head.
The head is designed for cutting copper, aluminium and telephone cables: do not attempt to
cut steel ropes or steel reinforced cables (ACSR).
2.3) Cutting
Continue operating the pump to close the blades and progressively cut the cable.
2.4) Blade opening
To open the blades, fully discharge the oil pressure from the pump.
3
ENGLISH
3. MAINTENANCE
Oil pressure inside the head must always be completely released before disconnecting the head
from the hose. All maintenance operations must be performed with the head disconnected from
the hydraulic pump hose.
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the head.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create
oil leaks. Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove
any residual particles, especially around moving parts.
3.2) Replacement of the automatic quick male coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread to remove old sealant.
– Apply teflon tape to the thread.
– Fit the new coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Storage (Ref. to Fig. 1)
When not in use, the head should be stored and transported in its steel case, to prevent damage.
Steel case type VAL TC120, size 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.); weight 4,9 kg (10.8 lbs).
4. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 2)
After extended use, the blades may lose their cutting edge.
Replace the blades as follows:
4.1) Lower blade
– Remove the locking pin (25) and open the head.
– Operate pump to advance the lower blade until holding screw (34) is visible on the ram (04).
– Using a flat blade screwdriver, remove holding screw (34) and release the lower blade (22).
– Insert the new blade and refit the holding screw (34).
Warning: before closing the head, release the oil pressure and retract the lower blade, otherwise the
head may strike and damage the lower blade.
4
ENGLISH
4.2) Upper blade
– Remove locking pin (25), open the head.
– Remove the circlip (14) and extract the head pivot (15), enough to release the head assembly.
– Using a 13 mm hexagonal key, remove from the upper blade, the self-locking nuts (17) and related
fixings (20) which tighten the guides (18) and spacers (19).
– Reassemble the guides and spacers on the new blade and secure them using the related fixings
and nuts.
– Fit the blade assembly to the head, fully insert head pivot (15) and secure with the circlip (14).
The items marked () are those Cembre recommends replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “TC120 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are notCembre original spares.
– Dimensions: hauteur .....................................................................................................536 mm (21.1 in.)
largeur.......................................................................................................175 mm (6.9 in.)
– Poids: ...................................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs)
182 cm3 (11.1 cu.in.)
psi)
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service (Voir Fig. 3)
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre.
Positionner le câble entre les lames de façon à ce que la coupe s'effectue à l'endroit souhaité. Si le
câble est passant, il sera alors nécessaire d’ouvrir la tête en ôtant l'axe de blocage (25) permettant
l'ouverture de la tête (lame supérieure).
L’ouverture de la lame supérieure ne devra être effectuée qu'avec la lame inférieure (11) com-
plètement baissée.
Poser la lame inférieure (11) contre le câble à couper, refermer la lame supérieure jusq'à son verrouillage dans l'axe de blocage (25).
Avant d’effectuer l’opération de coupe, s’assurer que l'axe (25) est complètement inséré.
2.2) Avance des lames
En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsqu'elles sont en contact avec le câble, vérifier
que la coupe s'effectuera bien à l'endroit souhaité; dans le cas contraire, ouvrir à nouveau les lames
(voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant d'actionner la pompe, les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
Cet outil a été étudié spécifiquement pour la coupe des câble en cuivre ou aluminium ou
câbles téléphoniques. Ne jamais couper de câble en acier, almelec ou alu-acier.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.
6
FRANÇAIS
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au flexible de la pompe hydraulique, vérifier
que la pression de l’huile a été complètement évacuée.
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées sur la tête débranchée du flexible de la
pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, il doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de téflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coffret, en protection des chocs et de la poussière.
Cette coffret (type VAL TC120) a comme dimensions 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.) et et un
poids de 4,9 kg (10.8 lbs).
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 2)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage. Leur
replacement est très facile:
4.1) Lame inférieure
– Ouvrir la tête en levant l'axe (25), jusqu’à la butée.
– Actionner la pompe pour faire avancer la lame inférieure jusqu’à ce que soit visible sa vis de
fixation (34) sur le piston (04).
– A l’aide d’un tournevis, dévisser la vis (34) de façon à libérer la lame (11).
– Enlever la vieille lame de son logement, introduire la lame neuve et la bloquer au moyen de la
même vis.
Attention: avant de refermer la lame supérieure, relâcher la pression d’huile, de sorte que la lame
inférieure redescende, pour éviter qu’elle soit heurtée et endommagée par la supérieure.
7
FRANÇAIS
4.2) Lame supérieure
– Ouvrir la tête en ôtant l'axe de blocage (25).
– Enlever l’anneau élastique (14), extraire l'axe (15) pour libérer le groupe supérieur de la tête.
– A l’aide d’une clé 6 pans de 13 mm, ôter les écrous (17), extraire les tirants (20) qui fixent les guides
(18) et l'entretoise (19).
– Sur la lame nouvelle, monter les guides et les entretoises en les fixant avec les tirants et les écrous.
– Monter la lame nouvelle sur la tête, introduire à fond l'axe (15) et bloquer le tout à l'aide de l'an neau élastique (14).
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 3)
N° Code
6060120 01 RACCORD Q14-MS 1
6120200 02 CYLINDRE 1
6340060 03 VIS SANS TETE M 6x6 2
6620050 04 PISTON 1
6522317 05 RESSORT RETOUR LAME 1
6080130 06 DOUILLE DE PISTON 1
6361830 07 JOINT TORIQUE 1
6780185 08 SUPPORT DE PLAQUE 1
6900672 09 VIS 1
6580063 10 PLAQUETTE DE PROTECTION 1
6420250 11 LAME INFERIEURE 1
6580019 12 LAQUE DE FIXATION 2
6080140 13 DOUILLE DE GUIDE 2
6040735 14 ANNEAU ELASTIQUE 1
6560730 15 AXE DE LAME SUPERIEUR 1
6180345 17
6370170 18 GUIDE LAME INFERIEURE 2
6220200 19 ENTRETOISE GUIDE LAME INF. 2
6580190 20
6420260 22 LAME SUPERIEURE 1
6560740 25 AXE DE BLOCAGE 1
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC120”.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origineCembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
8
DEUTSCH
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
TYP TC120
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Der hydraulische Schneidkopf ist speziell entwickelt worden zum Schneiden
von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln (siehe Seite 17) bis zu einem max. Durchmesser
von ........................................................................................................................................120 mm (4 - 3/4")
– Max. Arbeitsdruck: .........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum): .......................................................................................182 cm
– Abmessungen: Länge ...................................................................................................536 mm (21.1 in.)
Breite ....................................................................................................175 mm (6.9 in.)
– Gewicht: .............................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung (Siehe Bild 3)
Der Kopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung versehen und kann sowohl mit hydraulischen
Pumpen als auch mit pneumatisch- sowie elektrohydraulischen Pumpen der Firma Cembre verbunden werden.
Das zu schneidende Seil oder Kabel zwischen den Schneidmessern positionieren. Bei einem durchgehenden Seil oder Kabel muss das Gegenmesser (22) durch Entfernen des Bolzens geöffnet werden
und das Gegenmesser über den Befestigungsbolzen (15) zur Seite gedreht werden.
3
(11.1 cu. in.)
Die Öffnung des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgezogenem Schneidmesser (11)
erfolgen.
Das Schneidmesser (11) positionieren und anschliessend das Gegenmesser mit dem Bolzen (25)
schliessen.
Vor dem Schneidvorgang noch einmal kontrollieren, dass der Bolzen (15) korrekt sitzt, da ansonsten das Werkzeug beschädigt werden kann.
2.2) Positionierung des Schneidmessers
Sobald die Pumpe Druck aufbaut, bewegt sich das Schneidmesser auf das Kabel zu.
Wenn das Messer das Kabel berührt, ist zu prüfen, ob die gewünschte Schneidposition erreicht ist.
Sollte eine andere Position gewünscht sein, öffnen Sie das Schneidmesser wie in Pkt. 2.4 angegeben, und positionieren neu.
2.3) Schneidvorgang
Wird der Druck an der Pumpe erhöht, wird das Schneidmesser langsam und gleichmäßig bewegt,
bis das Kabel geschnitten ist.
Dieser Schneidkopf ist nur zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln und
nicht zum Schneiden von stahlummantelten oder Alu-Stahl-Seilen geeignet.
2.4) Zurückfahren des Schneidmessers
Zum Öffnen des Schneidkopfes muß an der Pumpe das entsprechende Druckablaßventil betätigt
werden.
9
DEUTSCH
3. WARTUNG
Vor dem Verbinden des Schneidkopfes mit dem Hochdruckschlauch ist unbedingt zu kontrollieren,
dass der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
Sämtliche Wartungsarbeiten sind mit abgetrenntem Kopf vom Hochdruckschlauch der hydraulischen
Pumpe durchzuführen.
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da es für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung
entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf den Kopf ein schrauben.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in seiner Stahlkassette gelagert werden und ist
somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Die Stahlkassette (Typ VAL TC120) hat die Abmessungen 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.) und
ein Gewicht von 4,9 kg (10.8 lbs).
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 2)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein, lassen sie
sich sehr leicht auswechseln:
4.1) Schneidmesser
– Den Kopf durch Abtrennen vom Bolzen (25) öffnen.
– Die Pumpe betätigen und das Schneidmesser nach vorne fahren, bis die Schlitzschraube (34) zur
Befestigung des Messers auf dem Kolben (04) sichtbar ist.
– Die Schlitzschraube (34) mit einem Schraubenzieher herausschrauben und das untere Messer
auswechseln.
– Anschließend mit der Schlitzschraube das neue Messer wieder befestigen.
Achtung: bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird, muss das Schneidmesser komplett zurückgefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser gegenseitig beschädigen.
10
DEUTSCH
4.2) Gegenmesser
– Den Kopf durch Abtrennen vom Bolzen (25) öffnen.
– Den Federring (14) entfernen und den Bolzen (15) ausziehen, so daß die obere Kopfgruppe befreit
werden kann.
– Mit einem 13-er Schraubenschlüssel die Muttern (17) am oberem Schneidmesser lösen.
Dadurch lassen sich die Bolzen (20), die Schneidmesserführungen (18) und das Zwischenstück
(19) entfernen. Mit dem neuen S chneidmesser das Zwischenstück, die Schneidmesserführungen
und Bolzen wieder montieren.
– Das neue Messer (22) mit dem B olzen (15) auf dem Kopf wieder montieren und mit dem Feder ring
(14) sichern.
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät in
seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung TC120" erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
11
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC120
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunica-
ciones (Ref. a pag. 17) con un diámetro máximo de ...........................................120 mm (4 - 3/4")
– Presión máxima de trabajo: .......................................................................................700 bar (10,000 psi)
3
– Aceite necesario (desplazamiento): .........................................................................182 cm
– Dimensiones: longitud .................................................................................................536 mm (21.1 in.)
anchura ..................................................................................................175 mm (6.9 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3)
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por Cembre.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado.
Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando el pasador de desloqueo (25)
y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador fijo (15).
(11.1 cu. in.)
Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (11) se encuentre
completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (11) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo
con el pasador (25).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el pasador (25) está completamente metido.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando las dos cuchillas
están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia
del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
Esta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de cobre, de aluminio
o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero
o de aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de
la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
12
ESPAÑOL
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la
manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su caja metàlica de cierre hermético.
Esta caja (mod. VAL TC120) de dimensiones 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.) y peso 4,9 kg (10.8 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla inferior
– Abrir la cabeza desenganchando el pasador (25) y hacer girar completamente el grupo superior
hasta el tope.
– Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo de
sujeción (34) de la misma sobre el pistón (04).
– Con un destornillador, desenroscar el tornillo (34) y soltar asi la cuchilla (22).
– Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla
con el tornillo mencionado.
Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder
completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista
de la cuchilla inferior y estropearla.
13
ESPAÑOL
4.2) Cuchilla superior
– Abrir la cabeza quitando el pasador de sujeción (25).
– Quitar el aro (14), extraer el pasador (15) para soltar completamente el grupo superior de la cabeza.
– Utilizando una llave hexagonal del 13, quitar las tuercas auto-blocantes (17) de la cuchilla superior,
y las tuercas fijas (20) que aprietan las guías (18) y los separadores (19).
– Montar las guías y los separadores en la cuchilla nueva, y apretarlos con las tuercas correspon dientes.
– Montar el grupo superior en la cabeza, meter a fondo el pasador (15) y sujetarlo con el aro elástico (14).
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC120“.
La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Cembre.
Elemento
DESCRIPCION
TUERCA HEXAGONAL AUTOBLOC ANTE
C.dad
N° Código
6520861 26 MUELLE 1
6740020 27 BOLA 1/4" 1
6580181 28 PRISIONIERO DE FIJACIÓN 2
6170080 29 CADENA 0,3 m
6040425 30 ARO 2
6760370 31 PASADOR 6x50 2
6440200 32 PALANCA 1
6641020 33 ARANDELA DE COBRE 1
6340710 34 TORNILLO DE BLOQUEO 1
6580171 35 PRISIONIERO DE LA PLACA 2
6180932 36 TUERCA HEXAGONAL 4
6380200 37 EMPUÑADURA DE GOMA 1
6650118 38 PASADOR Ø 2,5x3,5 2
6232075 39 TARJETA (TG. 0275) 1
6040290 40 ANILLA DE PLASTICO 1
6360380 41 JUNTA DE GOMA 1
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
14
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TIPO TC120
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta al taglio di conduttori in rame, alluminio o di cavi telefonici (Rif.
a Tabella pag. 17) aventi diametro massimo .........................................................120 mm (4 - 3/4")
– Pressione massima di esercizio: ...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata): ............................................................................................182 cm
– Dimensioni: lunghezza .................................................................................................536 mm (21.1 in.)
larghezza .................................................................................................. 175 mm (6.9 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs)
3
(11.1 cu. in)
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione (Rif. a Fig. 3)
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, sia a pompe pneumo o elettro-oleodinamiche di costruzione
Cembre.
Posizionare il conduttore tra le lame in modo che queste si trovino in corrispondenza col punto di
taglio desiderato. Se il conduttore é passante, sarà necessario aprire la lama superiore (22) sfilando
il perno di bloccaggio (25) e facendola ruotare attorno al proprio perno di fissaggio (15).
L'apertura della lama superiore dovrà essere effettuata solamente a lama inferiore (11)
completamente retratta.
Appoggiare la lama inferiore (11) sul conduttore da tagliare, richiudere la lama superiore bloccandola
col perno di bloccaggio (25).
Prima di procedere con l'operazione di taglio assicurarsi che il perno di bloccagio(25) sia perfettamente inserito.
2.2) Accostamento delle lame
Azionando la pompa inizia l’avvicinamento delle lame al cavo; quando le due lame sono in contatto
contro il cavo, verificare che si trovino esattamente in corrispondenza col punto da tagliare; in caso
contrario riaprirle (vedi § 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuando ad azionare la pompa le lame avanzeranno fino a completare il taglio del cavo.
Questa testa è stata progettata per il taglio di cavi in rame, alluminio o telefonici; non
utilizzarla assolutamente su corde in acciaio o alluminio-acciaio.
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa.
15
ITALIANO
3. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate sulla testa sconnessa dal tubo della
pompa oleodinamica.
Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, verificare che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell'apposita cassetta metallica accuratamente chiusa.
Questa cassetta (tipo VAL TC120), ha dimensioni 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.) e pesa 4,9 kg
(10.8 lbs).
4. CAMBIO DELLE LAME (Rif. a Fig. 2)
Può accadere che, per un uso prolungato o improprio, le lame perdano il filo oppure si danneggino.
Per effettuare il cambio delle lame operare come segue:
4.1) Lama inferiore
– Aprire la testa sfilando il perno di bloccaggio (25) e far ruotare il complesso superiore attorno al
perno di fissaggio (15) fino alla battuta.
– Azionare la pompa facendo avanzare la lama inferiore (11) fino a mettere in vista il grano di fis saggio (34) della stessa sul pistone (04).
– Con un cacciavite svitare il grano (34) liberando così la lama (11).
– Togliere la vecchia lama dall'apposita sede del pistone (04), inserirvi la nuova e bloccarla con lo
stesso grano.
Attenzione: prima di richiudere la testa rilasciare la pressione dell'olio, facendo arretrare completamente la lama; in caso contrario il complesso superiore potrebbe urtare contro lo spigolo della
lama inferiore e danneggiarla.
16
ITALIANO
4.2) Lama superiore
– Aprire la testa sfilando il perno di bloccaggio (25).
– Togliere l'anello elastico (14) e sfilare il perno (15) per liberare il complesso superiore.
– Con una chiave esagonale del "13" togliere dalla lama superiore (22) i dadi (17) ed i relativi pri gionieri (20) che bloccano le guide (18) ed i distanziali (19).
– Montare sulla lama nuova le guide ed i distanziali mediante i prigionieri ed i relativi dadi.
– Montare il complesso superiore sulla testa, inserire a fondo il perno (15) e bloccarlo con l'anello
elastico(14).
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC120“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
MOLLA COMPL. RITORNO LAMA
N° Codice
6520861 26 MOLLA 1
6740020 27 SFERA 1/4" 1
65 80181 28 PRIGIONIERO BUSSOLA DI GUIDA 2
6170080 29 CATENELLA 0,3 m
6040425 30 ANELLO FERMA CATENELLA 2
1
6760370 31 SPINA ELASTICA D. 6x50 2
6440200 32 LEVA 1
6641020 33 RONDELLA RAME 1
6340710 34 GRANO FISS. LAMA INFERIORE 1
6580171 35 PRIGIONIERO PIASTRE DI FISS. 2
6180932 36 DADO AUTOBLOCCANTE M 10 4
6380200 37 IMPUGNATURA MANICO 1
6650118 38 RIVETTO D. 2,5x3,5 2
6232075 39 TARGHETTA (TG. 0275) 1
6040290 40 ANELLO BK 1
6360380 41 GUARNIZIONE OR 1
6232000 42 ETICHETTA (TG. 0351) 1
6040055 43 ANELLO BK 1
6360115 44 GUARNIZIONE OR 1
6000029 CONFEZIONE RICAMBIO
Part.
DESCRIZIONEQ.tà
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
17
TC120 cutting capacity - examples:
3x150 mm2 steel armoured Ø 80 mm
2
1000 mm
Cu - EPR rubber insulated; Ø 85 mm
1000 mm2 Cu - EPR rubber insulated + lead sheath; Ø 92 mm
1000 mm
Cable type
240 mm
2
Cu - EPR rubber insulated + lead sheath + PE sheath; Ø 100 mm
2
EPR rubber insulated
Capacité de coupe TC120. Exemples indicatifs
3x150 mm2 armé avec bande d'acier Ø 80 mm
1000 mm
2
Cu isolé en EPR Ø 85 mm
1000 mm2 Cu isolé en EPR + gaine Pb Ø 92 mm
1000 mm
Câble type
240 mm
2
Cu isolé en EPR + gaine Pb + gaine PE Ø 100 mm
2
isolé en EPR
Beispiele für Schneidleistung TC120
3x150 mm2 Stahlband armiert Ø 80 mm
2
1000 mm
1000 mm2 Cu in EPR isoliert + Pb Mantel Ø 92 mm
1000 mm
Leitertyp
240 mm
Cu in EPR isoliert Ø 85 mm
2
Cu in EPR isoliert + Pb Mantel + PE Schutz Ø 100 mm
2
in EPR isoliert
TC120 capacidad de corte. Algunos ejemplos:
3x150 mm2 armado con plancha de acero Ø 80 mm
1000 mm
2
Cu - aislado en EPR Ø 85 mm
1000 mm2 Cu - aislado en EPR + recubrimiento de plomo Pb Ø 92 mm
1000 mm
Tipo de cable
240 mm
2
Cu - aislado en EPR + recubrimiento de plomo + recubrimiento PE Ø 100 mm
2
aislado en EPR
Capacità di Taglio TC120. Esempi indicativi
3x150 mm2 armato con nastri d'acciaio Ø 80 m
2
1000 mm
1000 mm2 Cu isolato in EPR + guaina Pb Ø 92 mm
1000 mm
Cavo Tipo
240 mm
Cu isolato in EPR Ø 85 mm
2
Cu isolato in EPR + guaina Pb + guaina PE Ø 100 mm
2
isolato in EPR
18
FIG. 1
STORAGE CASE
RANGEMENT
LAGERUNG
ALMACENAMIENTO
CUSTODIA
17
20
19
18
22
18
17
20
FIG. 2
BLADE REPLACEMENT
CHANGEMENT DES LAMES
MESSERWECHSEL
CAMBIO CUCHILLAS
CAMBIO LAME
14
15
25
11
34
19
11
17
13
17
30
25
29
15
26
30
17
27
17
28
18
18
19
20
19
17
22
20
17
10
32
31
17
28
12
TIGHTENING TORQUE
COUPLE DE SERRAGE
DREHMOMENT
PAR DE TORSION
COPPIA DI SERRAGGIO
*
P/N 09
6 Nm (4.4 lbf ft)
20
13
17
14
17
05
43
44
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola
02
11
37
34
13
12
08
33
09
xxxxx
01
42
433642
*
03
04
41
40
35
36
21
38
06
07
03
39
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach
the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION ACembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414
E-mail: Sales.US@cembreinc.com