Cembre TC096 Operation And Maintenance Manual

Certified Quality
Management System
Certified Environmental
Management System
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
Certified Occupational
Health & Safety
Management System
06 M 015
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: info@cembre.com www.cembre.it
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: info@cembre.es www.cembre.es
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.co.uk
Cembre AS
Fossnes Senter N-3160 Stokke (Norway) Phone: (47) 33361765 Telefax: (47) 33361766 E-mail: cembre@cembre.no www.cembre.no
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089/3580676 Telefax: 089/35806777 E-mail: info@cembre.de www.cembre.de
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr www.cembre.fr
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: Sales.US@cembreinc.com www.cembreinc.com
ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. :
any reproduction is forbidden without written permission.
toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
:
:
. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
TC096
Cembre
Cembre
Cembre
Cembre
bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Cembre
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Questo manuale è di proprietà della
This manual is the property of
Este manual es propiedad de
Ce manuel est la proprieté de
Der Firma
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
cod. 6261043
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
!
(
(
(
(
123
– Before using the tool, carefully read instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
1
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. – Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blades. – Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames. – Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
2
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas. – Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
– Do not cut steel. – Ne pas couper l'acier et l'almélec. – Keinen Stahl schneiden.
3
– No cortar acero. – Non tagliare acciaio.
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool. – Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail. – Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
4
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad. – Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
TYPE
MAX.
MAX.PRESSURE
mm
95
1
TC096
700 bar
Made in Italy
2
1
Head type Tête type Typ Kopf Cabeza tipo Tipo di testa
4
3
2
max cutting diam. ø maxi de coupe max. Schneid. ø ø max de corte ø max di taglio
4
3
Max.pressure Max. pression Max. Arbeitsdruck Presión máxima Pressione massima
TG 0351
4
Year Année Jahr Año Anno
20
13 12 11 10 09 08 07
FIG. 2 LONGITUDINAL SECTION COUPE LONGITUDINALE SCHNITTZEICHNUNG SECCION LONGITUDINAL SEZIONE LONGITUDINALE
06 05
04 03
02 01
17 16
18
24
22
36
37
17 16
21
23
25 26 27 28
29 30 31 32 33 34 35
Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie Numero di matricola
118
18
ENGLISH
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TYPE TC096
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: the head is suitable for cutting copper and aluminium cables
having a max ø of........................................95 mm (3-3/4 in.)
– Max operating pressure: ........................................................... 700 bar (10,000 psi)
PIVOT POSITION FOR RIGHT BLADE
REPLACEMENT
POSITION DE L'AXE POUR LE
REMPLACEMENT DE LA LAME DROITE
POSITION DES GELENKBOLZEN BEIM
WECHSEL DES RECHTEN SCHNEIDMESSERS
POSICIÓN DEL PERNO PARA LA SUSTITU-
CIÓN DE LA CUCHILLA DERECHA
POSIZIONE DEL PERNO PER LA SOSTITU-
ZIONE DELLA LAMA DESTRA
20
24
21
FIG. 1 BLADE REPLACEMENT
CHANGEMENT DES LAMES MESSERWECHSEL
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS CAMBIO DELLE LAME
23
22
16
WECHSEL DES LINKEN SCHNEIDMESSERS
POSICIÓN DEL PERNO PARA LA SUSTI-
TUCIÓN DE LA CUCHILLA IZQUIERDA
POSIZIONE DEL PERNO PER LA SOSTI-
PIVOT POSITION FOR LEFT BLADE
REPLACEMENT
POSITION DE L'AXE POUR LE REMPLA-
CEMENT DE LA LAME GAUCHE
POSITION DES GELENKBOLZEN BEIM
TUZIONE DELLA LAMA SINISTRA
16
22
– Dimensions: length ....................................................................397 mm (15.6 in.)
width ......................................................................249 mm (9.8 in.)
– Weight: ........................................................................................7,9 kg (17.4 lbs)
A few common cable types which can be cut with TC096: – P.I.L.C. 4 core low voltage copper conductor section 3x240 plus 1x150 sqmm. – P.I.L.C. 3 core high voltage copper conductor section 3x240 sqmm. – P.I.L.C. 3 core copper or aluminium conductor section 3x240 sqmm. – Multi core cables copper armoured, e.g. section 3x240 sqmm. – Single core copper conductors 1x800 sqmm.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electrical pump from the
Before use, check that the lower disc (36) is fully secured by the circlip (37); see Fig. 2
Cembre
range.
2.2) Blade positioning
Position the cutting head on the cable to be cut. Operate the pump to close the blades. Make sure the blades are exactly positioned on the desired cutting point; otherwise re­open the blade, as § 2.4 and re-position the cutting head.
2.3) Cutting
Operate the pump to close the blades and progressively cut the cable.
This head has been specifi cally designed for cutting copper or aluminium
cable, do not attempt to cut steel ropes or steel reinforced cables.
2.4) Blade opening
To open the blades, fully discharge the oil pressure from the pump.
17 2
ENGLISH
ITALIANO
3. MAINTENANCE
The oil pressure inside the head must always be completely released before discon­necting the head from the hose. All maintenance operations must be performed with the head disconnected from the hydraulic pump hose.
The head is robust and requires very little daily maintenance. Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device. Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create oil leaks. Every day, after use, the head must be wiped with a clean cloth, taking care to remove any residual particles, especially around the moving parts. From time to time dip the cutting head into a kerosene bath or in a mild cleaning agent to remove dirt particles. After this operation, the head must be dried carefully. Lubricate blade pivot (22) with some drops of oil.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows: – Remove the old coupler – Carefully clean the thread to remove the old sealant – Apply tefl on tape to the thread. – Fit the new automatic coupler and tighten to 20 Nm (15 lbf ft).
3.3) Storage
When not in use, the head should be stored and transported in the steel case, to prevent damage. Steel case: VAL 096; Size 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.); weight 6,8 kg (15 lbs).
4. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 1, page 17)
After extensive use, the blades may become blunt or damaged by incorrect use of the cutting head. To change the blades, proceed as follows:
4.1) Left blade (18)
– Remove circlip (24) and partially extract the blade pivot (22). – Remove the blade (18) from the pivot (22) and slide the blade of from pivot (16). – Slot the new blade onto pivot (16), insert blade pivot (22) and fi t the circlip (24).
4.2) Lama destra (23)
– Togliere uno degli anelli elastici (24) dal perno lame (22) che può così essere sfi lato parzialmente per un tratto suffi ciente a liberare completamente la sola lama da sostituire. – La lama, ormai liberata dal perno (22), può facilmente essere sfi lata dall'altro perno di rotazione (16) essendo la relativa sede realizzata con asola aperta. – Smontare il guida lama (20) dalla lama danneggiata svitando le 4 viti (21). – Inserire dapprima l'asola della nuova lama nel perno di rotazione (16) indi bloccarla nella sua posizione di lavoro inserendo a fondo il perno lame (22) e relativo anello elastico (24). – Rimontare il guida lama (20) sulla nuova lama.
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 2)
N° Codice
6120021 01 CILINDRO 1 6232000 02 ETICHETTA (TG 0351) 1 6230715 03 ETICHETTA (TG 0015) 1 6520061 04 MOLLA INTERNA RICH.PIST. 1 2593864 05 INNESTO Q14-MS COMPL. 1 6170293 06 CURVA 1/4" 1 6650118 07 RIVETTO ø 2,5x3,5 2 6230879 08 TARGHETTA (TG 0179) 1 6520062 09 MOLLA INTERM.RICH.PIST. 1 6520063 10 MOLLA ESTERNA RICH.PIST. 1 6620021 11 PISTONE 1 6840061 12 TAZZA 1 6780041 13 SUPPORTO LAME 1 6560772 16 PERNO ROTAZIONE LAMA 2 6700220 17 ANELLO ELASTICO ø 16 4 6420042 18 LAMA 1 6370120 20 GUIDA LAMA 1 6900250 21 VITE M 5x14 4
I particolari indicati con () sono quelli che la di un eventuale smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC096“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
6. RESA ALLA
Part. DENOMINAZIONE
Cembre
PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell'utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
Q.tà N° Codice
6560160 22 PERNO LAMA 1 6420042 23 LAMA 1 6700240 24 ANELLO ELASTICO ø 18 2 6360271 ★ 25 GUARNIZIONE OR 1 6170610 26 CUFFIA DI PROTEZIONE 1 6361005 ★ 27 GUARNIZIONE PIENA 1 6900540 28 VITE BLOCCAGGIO PISTONE 1 6640201 29 ROSETTA DENTATA 3 6380200 30 IMPUGNATURA MANICO 1 6900090 31 VITE M 4x12 3 6040250 ★ 32 ANELLO BK 1 6360330 ★ 33 GUANIZIONE OR 1 6360530 ★ 34 GUANIZIONE OR 1 6040390 ★ 35 ANELLO BK 1 6120622 36 6700300 37 ANELLO ELASTICO ø 60 1
6000043 CONFEZIONE RICAMBIO
Cembre
Part. DENOMINAZIONE
COPERCHIO CILINDRO COMPL.
consiglia di cambiare sempre nel caso
Cembre
Cembre
con l'utensile oppure,
Q.tà
1
.
316
ITALIANO
ENGLISH
3. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate sulla testa sconnessa dal tubo della pompa oleodinamica. Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa ole­odinamica, verifi care che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funziona­mento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fan­gosi o polverosi. Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite di olio. Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili. Periodicamente lavare la testa immergendola per una decina di minuti in un bagno di kerosene per togliere eventuali incrostazioni, quindi asciugarla accuratamente. Lubrifi care con alcune goccie d’olio il perno lame (22).
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue: – Svitare l'innesto rapido vecchio della testa. – Pulire accuratamente la fi lettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia guarnizione. – Ricostruire la guarnizione sulla fi lettatura maschio del cilindro con nastro di tefl on. – Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 20 Nm (15 lbf ft).
3.3) Custodia
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene custodirla nell'apposita cassetta metallica accuratamente chiusa. Questa cassetta (tipo VAL 096), ha dimen­sioni 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) e pesa 6,8 kg (15 lbs).
4. CAMBIO DELLE LAME (Rif. a Fig. 1, pag. 17)
Può accadere che, per un uso prolungato o improprio, le lame perdano il fi lo oppure si danneggino. Per effettuare il cambio delle lame operare come segue:
4.2) Right blade (23)
– Remove circlip (24) and partially extract the blade pivot (22). – Remove the blade (23) from the pivot (22) and slide the blade of from pivot (16). – Unscrew the 4 screws (21) and remove the blade guide (20) from the old blade. – Slot the new blade onto pivot (16), insert blade pivot (22) and fi t the circlip (24). – Fix the blade guide (20) on the new blade.
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 2)
Code
6120021 01 CYLINDER 1 6232000 02 (TG.0351) LABEL 1 6230715 03 (TG.0015) LABEL 1 6520061 04 2593864 05 Q14-MS COUPLER 1 6170293 06 1/4" ELBOW 1 6650118 07 ø 2,5x3,5 RIVET 2 6230879 08 (TG.0179) METAL LABEL 1 6520062 09 6520063 10 6620021 11 RAM 1 6840061 12 CUP 1 6780041 13 BLADE SUPPORT 1 6560772 16 BLADE PIVOT 2 6700220 17 ø 16 CIRCLIP 4 6420042 18 BLADE 1 6370120 20 BLADE GUIDE 1 6900250 21 M 5x14 SCREW 4
The items marked () are those These items are supplied on request in the “TC096 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- head serial number
Item
DESCRIPTION
RAM RETURN INNER SPRING
RAM RETURN MIDDLE SPRING RAM RETURN OUTER SPRING
Cembre
Qty
1
1
1
recommend replacing if the head is disassembled.
Code
6560160 22 BLADE PIVOT 1 6420042 23 BLADE 1 6700240 24 ø 18 CIRCLIP 2 6360271 ★ 25 O-RING 1 6170610 26 SAFETY CUP 1 6361005 ★ 27 SEAL 1 6900540 28 RAM LOCKING SCREW 1 6640201 29 WASHER 3 6380200 30 HANDLE GRIP 1 6900090 31 M 4x12 SCREW 3 6040250 ★ 32 BACK-UP RING 1 6360330 ★ 33 O-RING 1 6360530 ★ 34 O-RING 1 6040390 ★ 35 BACK-UP RING 1 6120622 36 6700300 37 ø 60 CIRCLIP 1
6000043 SPARE PARTS PACKAGE
Cembre
Item
COMPLETE
original spares.
DESCRIPTION
LOWER DISC 1
Qty
4.1) Lama sinistra (18)
– Togliere uno degli anelli elastici (24) dal perno lame (22) che può così essere sfi lato
parzialmente per un tratto suffi ciente a liberare completamente la sola lama da sostituire. – La lama, ormai liberata dal perno (22), può facilmente essere sfi lata dall'altro perno di rotazione (16), essendo la relativa sede realizzata con asola aperta. – Inserire dapprima l'asola della nuova lama nel perno di rotazione (16) indi bloccarla nella sua posizione di lavoro inserendo a fondo il perno lame (22) e relativo anello elastico (24).
15 4
6. RETURN TO
Cembre
FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the head to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by
Cembre
together with the head or, if no other references are available, indicate the approximate purchase date and the head serial number.
FRANÇAIS
ITALIANO
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPE TC096
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour couper les câbles cuivre et aluminium de dia-
mètre maximum ..................................95 mm (3-3/4 in.)
– Pression max.: ...........................................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: hauteur..................................................................397 mm (15.6 in.)
largeur ...................................................................249 mm (9.8 in.)
– Poids: ..........................................................................................7,9 kg (17.4 lbs)
Nous reportons ci-dessous quelques types de câbles les plus répandus qui peuvent être coupés avec la tête TC096. –
Câbles quadripolaires en cuivre B.T section 3x240 + 1x150 mm2 isolés en papier sous plomb et gaine en PVC. – Câbles tripolaires en cuivre M.T section 3x240 mm2 isolés en papier sous plomb et gaine en PVC, degré d’isolation 36 kV. – Câbles tripolaires en cuivre ou aluminium section 3x240 mm2 isolés en papier à trois plombs et une seule gaine en PVC. – Câbles multipolaires armés en cuivre: ex.: section 3x240 mm2. – Câbles unipolaires en cuivre 1x800 mm2.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques
Cembre
Avant de commencer à utiliser la tête vérifi er la présence et le bon positionnement du couvercle du cylindre (36) et de l’anneau élastique correspondant (37); voir Fig. 2.
2.2) Avance des lames
Placer le câble à couper entre les lames. En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsqu'elles sont en contact avec le câble, vérifi er que la coupe s'effectuera bien à l'endroit souhaité; dans le cas contraire, ouvrir à nouveau les lames (voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant à actionner la pompe les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
.
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TIPO TC096
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta al taglio di conduttori di rame o di alluminio aventi
diametro massimo ..............................95 mm (3-3/4 in.)
– Pressione massima di esercizio:..............................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensioni: lunghezza............................................................... 397 mm (15.6 in.)
larghezza ...............................................................249 mm (9.8 in.)
– Peso: ........................................................................................... 7,9 kg (17.4 lbs)
Riportiamo qui di seguito alcuni tipi di cavo maggiormente diffusi che possono essere tagliati con la testa TC096: – Cavi quadripolari in rame B.T. sez. 3x240 + 1x150 mm2 isolati in carta sotto piombo e guaina PVC. – Cavi tripolari in rame M.T. sez. 3x240 mm2 isolati in carta sotto piombo e guaina in PVC, grado di isolamen­ to 36 kV. – Cavi tripolari in rame o alluminio sez. 3x240 mm2 isolati in carta a tre piombi e unica guaina in PVC, grado di isolamento 36 kV. – Cavi multipolari armati in rame: es.: sez. 3x240 mm2. – Cavi unipolari in rame 1x800 mm2.
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleodinamiche di costruzione
Prima di iniziare ad usare la testa verifi care la presenza ed il corretto posizionamento del coperchio cilindro (36) e del relativo anello elastico (37); vedere Fig. 2.
2.2) Accostamento delle lame
Posizionare il cavo da tagliare tra le lame. Con l'azionamento della pompa inizia l’avvicinamento delle lame al cavo: quando le due lame sono in contatto contro il cavo, verifi care che si trovino esattamente in corrispondenza col punto da tagliare; in caso contrario riaprirle (vedi § 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuando ad azionare la pompa le lame avanzeranno fi no a completare il taglio del cavo.
Cembre
.
Cet outil a été étudié spécifi quement pour la coupe des câble en cuivre ou
aluminium. Ne jamais couper de câble en acier, almelec ou alu-acier.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.
Questa testa è stata progettata per il taglio di cavi in rame o alluminio; non
utilizzarla assolutamente su corde in acciaio o alluminio-acciaio.
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa.
514
ESPAÑOL
FRANÇAIS
4.2) Cuchilla derecha (23)
– Quitar una de las anillas elásticas (24) del perno de las cuchillas (22), así se puede extraer parcialmente con una longitud sufi ciente como para liberar completamente la cuchilla que se desea cambiar. – La cuchilla, liberada del perno (22), se puede extraer fácilmente del otro perno de ro­ tación (16), puesto que el asiento correspondiente está hecho con ranura abierta. – Destornillar los 4 tornillos (21) y quitar la guia (20) de la cuchilla. – Introducir primero la ranura de la nueva cuchilla en el perno de rotación (16) y luego bloquearla en su posición de trabajo introduciendo a fondo el perno de las cuchillas (22) y la correspondiente anilla elástica (24). – Montar la guia (20) de la cuchilla sobre la nueva cuchilla.
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 2)
N° Código
6120021 01 CILINDRO 1 6232000 02 ETIQUETA (TG 0351) 1 6230715 03 ETIQUETA (TG 0015) 1 6520061 04 2593864 05 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1 6170293 06 CURVA 1/4" 1 6650118 07 RIVET ø 2,5x3,5 2 6230879 08 TARJETA (TG 0179) 1 6520062 09 6520063 10 6620021 11 PISTON 1 6840061 12 TAZA 1 6780041 13 SOPORTE CUCHILLAS 1 6560772 16 6700220 17 ANILLA ELASTICA ø 16 4 6420042 18 CUCHILLA 1 6370120 20 GUIA CUCHILLA 1 6900250 21 TORNILLO M 5x14 4
Los elementos indicados con (★) son aquellos que posible desmontaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC096“.
La garantia pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Elemento
DESCRIPCION
MUELLE INT .RETORNO PISTON
MUELLE RETORNO PISTON MUELLE EXT .RETORNO PISTON
PERNO CUCHILLA
2
C.dad
1
1
1
N° Código
6560160 22 PERNO CUCHILLA 1 6420042 23 CUCHILLA 1 6700240 24 ANILLA ELASTICA ø 18 2 6360271 ★ 25 JUNTA DE GOMA OR 1 6170610 26 6361005 ★ 27 JUNTA DE GOMA 1 6900540 28 6640201 29 ARANDELA 3 6380200 30 EMPUÑADURA MANGO 1 6900090 31 TORNILLO M 4x12 3 6040250 ★ 32 ANILLA DE PLASTICO 1 6360330 ★ 33 JUNTA DE GOMA OR 1 6360530 ★ 34 JUNTA DE GOMA OR 1 6040390 ★ 35 ANILLA DE PLASTICO 1 6120622 36 6700300 37 ANILLA ELASTICA ø 60 1
6000043 PAQUETE DE REPUESTO
Cembre
Elemento
aconseja cambiar en el caso de un
DESCRIPCION
COBERTURA DE PROTECCIÓN
TORNIL. DE BLOQUEO PISTON
TAPA CILINDRO COMPLETA
1
Cembre
C.dad
1
1
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hy- draulique, vérifi er que la pression de l’huile a été complètement évacuée. Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées sur la tête débranchée du exible de la pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour tout système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles. Périodiquement nettoyer la tête en la plongeant pendant une dizaine de minutes dans un bain de kérosène pour enlever des incrustations éventuelles, puis la sécher avec soin. Lubrifi er l'axe de lames (22) avec quelques gouttes d’huile.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante: – Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête. – Nettoyer soigneusement le fi letage du cylindre pour enlever tous les résidus de téfl on. – Recouvrir le fi letage du cylindre de téfl on. – Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 20 Nm
(15 lbf ft).
3.3) Rangement
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coffret, fermé, après usage, en protection des chocs et de la poussière. Ce coffret (type V AL 096) a comme dimensions 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) et un poids de 6,8 kg (15 lbs).
.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
6. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la herramienta o a falta de otro elemento de
referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
13 6
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 1, page 17)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage. Leur replacement est très facile:
4.1) Lame gauche (18)
– Enlever un des anneaux élastiques (24) de l'axe (22) qui peut ainsi être partiellement démontée sur une longueur suffi sante pour libérer complètement la lame à remplacer. – La lame libérée de son axe (22), peut facilement être retirée de l'axe de rotation (16). – Introduire tout d’abord la fente de la nouvelle lame dans l'axe de rotation (16), puis la monter dans sa position de travail en introduisant à fond l'axe (22) bloqué par le an­ neau élastique (24).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
4.2) Lame droite (23)
– Enlever un des anneaux élastiques (24) de l'axe (22) qui peut ainsi être partiellement démontée sur une longueur suffi sante pour libérer complètement la lame à remplacer. – La lame libérée de son axe (22), peut facilement être retirée de l'axe de rotation (16). – Dévisser les 4 vis (21) et ôter le guide lame (20) par l'ancien lame. – Introduire tout d’abord la fente de la nouvelle lame dans l'axe de rotation (16), puis la monter dans sa position de travail en introduisant à fond l'axe (22) bloqué par le an­ neau élastique (24). – Monter le guide lame (20) sur la nouvelle lame.
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 2)
N° Code 6120021 01 CYLINDRE 1
6232000 02 ETIQUETTE (TG 0351) 1 6230715 03 ETIQUETTE (TG 0015) 1 6520061 04 2593864 05 RACCORD Q14-MS 1 6170293 06 COURBE 1/4” 1 6650118 07 RIVET ø 2,5x3,5 2 6230879 08 PLAQUETTE (TG 0179) 1 6520062 09 RESSORT RAPPEL PISTON 1 6520063 10 6620021 11 PISTON 1 6840061 12 EMBASE 1 6780041 13 SUPPORT LAME 1 6560772 16 AXE 6700220 17 ANNEAU ELASTIQUE ø 16 4 6420042 18 LAME 1 6370120 20 GUIDE LAME 1 6900250 21 VIS M 5x14 4
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que démontage de la tête. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC096”.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'ori­gine
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez d'indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- dénomination de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
Pièce
Cembre
6. ENVOI EN REVISION A
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Ré- gional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d'Essai livré par de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
DENOMINATION Q.té
RESSORT INTER.RAPPEL PISTON
RESSORT EXTER. RAPPEL PISTON
LAME
2
.
Cembre
1
1
Cembre
N° Code 6560160 22 AXE LAME 1
6420042 23 LAME 1 6700240 24 ANNEAU ELASTIQUE ø 18 2 6360271 ★ 25 6170610 26 6361005 ★ 27 6900540 28 VIS DE BLOCAGE PISTON 1 6640201 29 RONDELLE 3 6380200 30 POIGNEE 1 6900090 31 VIS M 4x12 3 6040250 ★ 32 ANNEAU TEFLON 1 6360330 ★ 33 6360530 ★ 34 6040390 ★ 35 ANNEAU TEFLON 1 6120622 36 6700300 37 ANNEAU ELASTIQUE ø 60 1
6000043 PAQUET RECHANGE
Cembre
Pièce
recommande de remplacer en cas de
DENOMINATION Q.té
JOINT TORIQUE COUVERTURE DE PROTECTION JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE
COUVERCLE CYLINDRE COMPL.
1
1
1
1 1
1
avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza al manguera de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite. Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará observar algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. Lavar la cabeza periódicamente sumergiéndola durante unos diez minutos en un baño de queroseno para quitar posibles incrustaciones, luego secarla muy bien. Lubricar el perno de las cuchillas con unas gotas de aceite (22).
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua. – Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de
20 Nm (15 lbf ft).
3.3) Almacenamiento
Para proteger la cabeza de golpes acciden­tales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de cierre hermético. Dicho estuche (mod. VAL 096) de dimensio­nes 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) y peso 6,8 kg (15 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ver Fig. 1, pag. 17)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio. Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla izquierda (18)
– Quitar uno de las anillas elásticas (24) del perno de las cuchillas (22) que así se pude extraer parcialmente con una longitud sufi ciente como para liberar completamente la cuchilla que se desea cambiar. – La cuchilla, liberada del perno (22), se puede extraer fácilmente del otro perno de ro­ tación (16), puesto que el asiento correspondiente está hecho con ranura abierta. – Introducir primero la ranura de la nueva cuchilla en el perno de rotación (16) y luego bloquearla en su posición de trabajo introduciendo a fondo el perno de las cuchilla (22)
y la correspondiente anilla elástica (24).
712
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC096
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre y aluminio con un diáme-
tro máximo de ........................................95 mm (3-3/4 in.)
– Presión máxima de trabajo: ......................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensiones: longitud ................................................................397 mm (15.6 in.)
anchura ................................................................249 mm (9.8 in.)
– Peso: ........................................................................................... 7,9 kg (17.4 lbs)
Indicamos a continuación los tipos de cables más difundidos que se pueden cortar con la cabeza TC096: – Cables tetraipolares de cobre B.T. secc. 3x240 + 1x150 mm2 aislados en papel bajo plomo y vaina de PVC. – Cables tripolares de cobre M.T. secc. 3x240 mm2 aislados en papel bajo plomo y vaina de PVC, grado de aislamiento 36 kV. – Cables tripolares de cobre o aluminio secc. 3x240 mm2 aislados en papel de tres plomos y una única vaina de PVC, grado de aislamiento 36 kV. – Cables multipolares blindados en cobre: ej.: secc. 3x240 mm2. – Cables unipolares de cobre, secc.1x800 mm2.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por
Antes de empezar a usar la cabeza controlar la presencia y la correcta colocación de la tapa del cilindro (36) y de la anilla elástica (37) correspondiente; vease Fig. 2.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Colocar el cable que se desea cortar entre las cuchillas. Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase §
2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
E
sta herramienta ha sido concebida específi camente para cortar cables de cobre y de aluminio. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero o de aluminio acero.
Cembre
.
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
TYP TC096
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: der hydraulische Kopf TC 096 ist zum Schneiden von Kupfer-
und Aluminiumkabeln bis zu einem max. Durchmesser
von .......................................................... 95 mm (3-3/4 in.)
– Max. Arbeitsdruck: ..................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Abmasse: Länge .........................................................................397 mm (15.6 in.)
Breite ..........................................................................249 mm (9.8 in.)
– Gewicht: ......................................................................................7.9 kg (17.4 lbs)
Nachstehend werden einige Arten von besonders verbreiteten Kabeln angegeben, welche mit dem Kopf TC096 geschnitten werden können: – vieradrige Kabel aus Kupfer; Querschnitt 3x240 + 1x150 mm2, mit Papier und Blei isoliert und mit PVC beschichtet; – dreiadrige Kabel aus Kupfer; Querschnitt 3x240 mm2, mit Papier und Blei isoliert und mit PVC beschichtet, Isoliergrad 36 kV; – dreiadrige Kabel aus Kupfer oder Aluminium; Querschnitt 3x240 mm2, mit Papier und dreifach Blei isoliert, Einzelbeschichtung aus PVC, Isoliergrad 36 kV; – bewehrte, mehradrige Kupferkabel; Querschnitt 3x240 mm2; – einadrige Kabel aus Kupfer 1x800 mm2.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Der hydraulische Schneidkopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet und kann sowohl mit hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatischen oder elektro­hydraulischen Pumpen der Firma
Vor dem Schneidvorgang kontrollieren, ob der Kolbendeckel (36) mit dem Siche­rungsring (37) korrekt gesichert ist; siehe Bild 2.
2.2) Positionierung des Schneidmessers
Das zu schneidende Kabel wird in den Schneidkopf eingelegt. Sobald die Pumpe Druck aufbaut, bewegen sich die Schneidmesser auf das Kabel zu. Wenn die Messer das Kabel berühren ist zu prüfen, ob die gewünschte Schneidposition erreicht ist. Sollte eine andere Position gewünscht sein, öffnen Sie die Schneidmesser wie in Pkt. 2.4 angegeben, und positionieren neu.
2.3) Schneidvorgang
Wird der Druck an der Pumpe erhöht, werden die Schneidmesser langsam und gleichmäßig bewegt, bis das Kabel geschnitten ist.
Dieser Schneidkopf ist nur zum Schneiden von Kupfer-und Aluminiumkabel und
nicht zum Schneiden von stahlummantelten oder Aluminium-Stahl-Seilen geeignet.
Cembre
verbunden werden.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
11 8
2.4) Öffnen des Schneidkopfes
Zum Öffnen des Schneidkopfes muß an der Pumpe das entsprechende Druckablaßventil betätigt werden.
3. WARTUNG
Vor dem Verbinden des Hochdruckschlauches mit der Schnellkupplung des Sch­neidkopfes bitte kontrollieren, dass der Druck vollständig abgelassen ist. Bei sämtlichen Wartungsarbeiten darf der Schneidkopf nicht mit dem Hochdruck­schlauch der Hydraulikpumpe verbunden sein.
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da es für ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile. Von Zeit zu Zeit tauchen Sie den Schneidkopf in ein Kerosinbad, damit sich alle Schmutz­partikel lösen Der Gelenkbolzen (22) ist danach leicht zu ölen.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen: – Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben. – Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung entfernen. – Ein Tefl on-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 20 Nm (15 lbf ft) auf dem
einschrauben.
Kopf
3.3) Lagerung
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der abschliessbaren Kassette ge­lagert werden und ist somit gegen Beschädi­gungen wie Stoss und Staub geschützt. Die Kassette (Typ V AL 096) hat die Abmasse 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) und ein Gewicht von 6,8 kg (15 lbs).
4.2) Rechtes Schneidmesser (23)
– Federring (24) vom Gelenkbolzen lösen. – Gelenkbolzen (22) soweit zurückdrücken, daß das Schneidmesser frei ist. – Nun kann das Schneidmesser leicht vom Schneidmesserbolzen (16), entfernt werden, da die Kerbe im Schneidmesser offen ist. – Die 4 schrauben (21) lösen und Messerführung (20) vom alten Schneidmesser entfernen. – In den Schneidmesserbolzen (16) wird das neue Schneidmesser mit der Kerbe geschoben
und anschließend mit dem Gelenkbolzen (22) und dem Federring (24) gesichert.
– Die Messerführung (20) montieren auf das neue Schneidmesser montieren.
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 2)
Codenr.
6120021 01 ZYLINDER 1 6232000 02 AUFKLEBER (TG.0351) 1 6230715 03 AUFKLEBER (TG.0015) 1 6520061 04 2593864 05 6170293 06 ANSCHLUSSWINKEL 1/4" 1 6650118 07 NIET ø 2,5x3,5 2 6230879 08 TYPENSCHILD (TG.0179) 1 6520062 09 6520063 10 6620021 11 KOLBEN 1 6840061 12 GRUNDKÖRPER 1 6780041 13 SCHNEIDMESSERLAGER 1 6560772 16 SCHNEIDMESSERBOLZEN 2 6700220 17 SPRENGRING ø 16 4 6420042 18 SCHNEIDMESSER 1 6370120 20 MESSERFÜHRUNG 1 6900250 21 SCHRAUBE M 5x14 4
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Er-
satzteilpackung TC096" erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause baut werden.
Teil BESCHREIBUNG
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
MITTLERE KOLBENRÜCKHOLFEDER AUßERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
Menge
1
1
1
1
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
6560160 22 GELENKBOLZEN 1 6420042 23 SCHNEIDMESSER 1 6700240 24 FEDERRING ø 18 2 6360271 ★ 25 O-RING 1 6170610 26 SICHERUNGSKÖRPER 1 6361005 ★ 27 DICHTRING 1 6900540 28 6640201 29 SCHEIBE 3 6380200 30 HANDGRIFF 1 6900090 31 SCHRAUBE M 4x12 3 6040250 ★ 32 STÜTZRING 1 6360330 ★ 33 O-RING 1 6360530 ★ 34 O-RING 1 6040390 ★ 35 STÜTZRING 1 6120622 36 KOLBENDECKEL KOMPLETT 1 6700300 37 SICHERUNGSRING ø 60 1
6000043 ERSATZTEILPACKUNG
KOLBENBEFESTIGUNGSSCHRAUBE
Cembre
auszuwechseln emp ehlt,
Cembre
in das Gerät einge-
Menge
1
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 1, Seite 17)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein, lassen sie sich sehr leicht auswechseln:
4.1) Linkes Schneidmesser (18)
– Federring (24) vom Gelenkbolzen lösen. Gelenkbolzen (22) soweit zurückdrücken, daß das Schneidmesser frei ist. – Nun kann das Schneidmesser leicht vom Schneidmesserbolzen (16), entfernt werden, da die Kerbe im Schneidmesser offen ist. – In den Schneidmesserbolzen (16) wird das neue Schneidmesser mit der Kerbe geschoben und anschließend mit dem Gelenkbolzen (22) und dem Federring (24) gesichert.
910
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
6. EINSCHICKEN AN
Cembre
ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das von
Cembre
mitgelieferte Überprüfungszertifi kat bei; In Ermangelung dieser Infor-
mationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
Loading...