– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
1
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
2
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Ensure latch pin is securely located.
3
– S'assurer que le fermoir matrice soit totalement inseré.
– Bitte darauf achten, dass der Presseinsatzbolzen richtig einrastet.
– Asegurarse de que el pasador está correctamente emplazado.
4
– Assicurarsi che il perno sia completamente inserito.
TYPE
FORCE
MAX.
PRESSURE
1
RHU520
520 kN
700 bar
2
10,000 psi
Made in Italy
3
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
– Application range: suitable for installing compression connectors for conductors
up to .............................................................................................1200 mm
– Crimping force: ................................................................................................................520 kN (58.4 sh ton)
– Max. operating pressure: ............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement): ..................................................................................... 234 cm
– Dimensions: length ........................................................................................................306 mm (12 in.)
width .........................................................................................................200 mm (7.9 in.)
– Weight (without dies): ...................................................................................................18 kg (39.6 lbs)
2
(2000 MCM)
3
(14.3 cu. in)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler and can be connected to a Cembre
hydraulic pump developing 700 bar pressure.
The adapter AU520-130C is available as an optional extra enabling the head to utilise the semi-circular slotted dies common to most 130 kN tools.
2.2) Die insertion (Ref. to Fig. 2 and 3)
Dedicated dies
– Select the appropriate die set for the connector to be crimped.
– Extract the die locating pin (04) from the head.
– First, insert the lower die (38) into the fork (01) and check that the stud (32) situated be low the
die is inserted in the ram seat (03) then rotate die at 90° and check it is locked in operating position.
– Then fi t the upper die (37) into the head and insert the die locating pin (04).
– To remove the dies from the head, extract the die locating pin (04) and slide out the dies.
Semi-circular dies
– Select the appropriate die set for the connector to be crimped.
– Extract the die locating pin (04) from the head.
– Insert the lower part (35) of adapter AU520-130C into the fork (01) and check that the stud (32)
situated below the die is inserted in the ram seat (03) then rotate adapter at 90° and check it is
locked in operating position.
3
ENGLISH
– Insert the upper part (39) of the adapter AU520-130C into the head and lock it, inserting com pletely the die stop pin (04) through the adapter.
– Insert one half of the die set (36) in the upper part (35) of adapter until secured.
– Insert the other half of the die (36) in the lower part (39) of adapter until secured.
– To release the dies, slide them out.
Before carrying out further operations, make sure the die locating pin (04) is completely inserted; a
partial insertion may cause damage to the head.
2.3) Die positioning
– Insert the conductor into the connector.
– Locate the connector between the dies at the desired crimp position.
– Operate the pump until the dies touch the connector barrel.
Make sure that dies are exactly positioned at the point to be crimped; otherwise re-open dies following instructions § 2.5, and reposition the connector.
2.4) Crimping
Operate the pump to advance the ram until the die faces touch.
It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
“click” is heard.
2.5) Die opening
Fully discharge the oil pressure from the pump to retract the ram (03) and release the crimped
connector.
3. MAINTENANCE
The oil pressure in the head must be totaly released before disconnecting the hose from the head.
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground as dirt particles may score the ram and create
oil leaks.
Every day, after use, the head must be wiped with a clean cloth, taking care to remove any residue,
especially around moving parts.
4
ENGLISH
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– Apply Tefl on tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Storage (Ref. to Fig. 1)
When not in use, the head and the die sets should be stored and transported in the specifi c steel
cases to prevent damage.
Steel case for storing the presshead: VAL 520, size 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.) weight 3,2 kg
(7 lbs).
Steel case for storing the die sets: VALMAT 520, size 500x310x68 mm (19.7x12.2x2.7 in.) weight 5,1 kg
(11.2 lbs) can accomodate up to 10 die sets.
4. PARTS LIST (Ref. to Fig. 4)
Code N° Item
6280120 01 FORK 1
6120140 02 CYLINDER 1
6620400 03 RAM 1
6560600 04 DIE LOCATING PIN 1
6020080 05 PIN 1
6170180 06 SPRING COVER 1
6040660 07 RING 1
6490040 08 HANDLE 2
6170080 09 CHAIN 1
6521880 10 SPRING 1
6360560 11
6560742 12 LOCKING PIN 1
6340540 13 M 10x8 GRUB SCREW 1
6340140 14 M 8x8 GRUB SCREW 1
6340620 15 M 8 DOWEL WITH BALL 1
6900266 16 M 5x16 SCREW 1
Items marked () are those Cembre recommends replacing if the head is disassembled.
When ordering spare parts always specify
the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- Serial number of head
O-RING 2
DESCRIPTION
Qty
Code N° Item
6340160 17 M 8x10 GRUB SCREW 1
6340200 18 M 8x20 GRUB SCREW 1
6900055 19 M 4x8 SCREW 4
6340082 20 M 6x8 GRUB SCREW 1
6240080 21 M 6x12 SCREW 1
6900210 22 M 5x10 SCREW 4
6640190 24 ø 6 GROWER WASHER 1
6040425 25 RING 1
6232015 26 LABEL (TG. 0354) 1
6520603 27 SPRING 1
6230799 28 METAL LABEL (TG. 0296) 1
6650118 29 D. 2,5x3,5 RIVET 2
6040419 30
6060120 31 Q14-MS COUPLER 1
6800186 32 PROTECTION CAP 1
6525072 33 NIPPLE 3/8”-1/4” 1
The guarantee is void if parts used are not Cembre
original spares.
BACK-UP RING 2
DESCRIPTION
Qty
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
5
FRANÇAIS
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
TYPE RHU520
– Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles
jusqu’à................................................................................1200 mm
– Force de sertissage: .......................................................................................................520 kN (58.4 sh ton)
– Pression maxi.: .................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):...............................................................................234 cm
– Dimensions: hauteur ....................................................................................................306 mm (12 in.)
largeur ......................................................................................................200 mm (7.9 in.)
– Poids (sans matrice): ......................................................................................................18 kg (39.6 lbs)
2
(2000 MCM)
3
(14.3 cu. in)
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
Cette tête, munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique, peut être connectée à des
pompes hydrauliques Cembre développant 700 bar.
La tête peut également recevoir toutes les matrices des presses Cembre 130 kN grâce à l’adap-
tateur AU520-130C.
2.2) Montage des matrices (Voir Fig. 2 et 3)
Matrices spécifi ques
– Choisir le couple de matrices à utiliser en fonction du type de sertissage à réaliser.
– Extraire complètement l’axe de blocage (04).
– Insérer avant tout la matrice inférieure (38) dans la fourche (01) en faisant attention à que son
système d'accrocage (32) obtenu sous la matrice si introduise dans le siège (03) du piston; tourner
de 90° la matrice jusqu'à obtenir son blocage en position de travail.
– Introduire la matrice supérieure (37) et introduire l’axe de blocage (04) jusqu’à sa butée.
– Pour extraire les matrices de la tête, il suffi ra de retirer l’axe de blocage (04), et de faire glisser
l’ensemble hors de la fourche (01).
Matrices semi-circulaires
– Choisir le couple de matrices à utiliser en fonction du type de sertissage à réaliser.
– Extraire complètement l’axe de blocage (04).
– Insérer la partie inférieure (35) de l’adaptateur AU520-130C
d'accrocage (32) obtenu sous la matrice si introduise dans le siège (03) du piston; tourner de 90°
la matrice jusqu'à obtenir son blocage en position de travail.
en faisant attention à que son système
6
FRANÇAIS
– Insérer la partie supérieure (39) de l’adaptateur AU520-130C et introduire l’axe de blocage (04)
jusqu’à sa butée.
– Placer une des parties de la matrice semi-circulaire (36) dans la partie inférieure (35) de l’adapta teur jusqu’à ce qu’elle soit bloquée.
– Placer l’autre partie de la matrice semi-circulaire (36) dans la partie supérieure (39) de l’adaptateur
jusqu’à ce qu’elle soit bloquée.
– Pour débloquer les matrices il suffi ra de les faire glisser.
Avant de continuer, s’assurer que l’axe de blocage (04) soit parfaitement en place; un mauvais positionnement pourrait endommager la fourche de la tête.
2.3) Avance des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner l’ensemble entre les matrices en alignant la zone de sertissage du connecteur avec
l’empreinte des matrices.
– L’actionnement de la pompe provoquera automatiquement l’approche des matrices.
S’assurer que les matrices soient bien positionnées sur la zone de sertissage du connecteur; dans le
cas contraire, les desserrer en suivant les instructions du § 2.5, et repositionner le tout.
2.4) Sertissage
Si l’on continue à actionner la pompe, l’avance du piston (03) de la tête se poursuit jusqu’à ce que
les matrices arrivent en butée l’une contre l’autre.
Il est recommandé de pomper jusqu’à ce que la valve de surpression se déclenche on percevra un
léger déclic.
2.5) Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d’évacuation de la pression de la pompe:le piston
(03) se rêtracte dans la tête et les matrices s'écartent.
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hydraulique, vérifi er
que la pression de l'huile a été complètement évacuée.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
7
FRANÇAIS
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le fi letage pour enlever tous les résidus de téfl on.
– Recouvrir le fi letage de téfl on.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête et les matrices dans le coff ret metallique, fermé, après usage,
en protection des chocs et de la poussière.
Coff ret pour ranger la tête: type VAL 520, dimensions 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.), poids
de 3,2 kg (7 lbs).
Coff ret pour ranger les matrices: type VALMAT 520, dimensions 500x310x68 mm (19.7x12.2x2.7
in.), poids 5,1 kg (11.2 lbs) et pour contenir 10 paires de matrices.
6280120 01 FORQUE 1
6120140 02 CYLINDRE 1
6620400 03 PISTON 1
6560600 04 AXE DE BLOCAGE MATRICE 1
6020080 05 AXE 1
6170180 06 COUVERCLE RESSORT 1
6040660 07 ANNEAU 1
6490040 08 POIGNEE 2
6170080 09 CHAONETTE 1
6521880 10 RESSORT 1
6360560 11 JOINT TORIQUE 2
6560742 12 AXE 1
6340540 13 VIS SANS TETE M 10x8 1
6340140 14 VIS SANS TETE M 8x8 1
6340620 15 VIS AVEC BILLE M 8 1
6900266 16 VIS M 5x16 1
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que
tage de la tête.
6340160 17 VIS SANS TETE M 8x10 1
6340200 18 VIS SANS TETE M 8x20 1
6900055 19 VIS M 4x8 4
6340082 20 VIS SANS TETE M 6x8 1
6240080 21 VIS M 6x12 1
6900210 22 VIS M 5x10 4
6640190 24 RONDELLE GROWER ø 6 1
6040425 25 ANNEAU 1
6232015 26 ETIQUETTE (TG. 0354) 1
6520603 27 RESSORT 1
6230799 28 PLAQUETTE (TG. 0296) 1
6650118 29 RIVET D. 2,5x3,5 2
6040419 30
6060120 31 RACCORD RAPIDE Q14-MS 1
6800186 32 BOUCHON DE PROTECTION 1
6525072 33 ADAPTATEUR 3/8”-1/4” 1
Cembre
ANNEAU TEFLON 2
recommande de remplacer en cas de démon-
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez
indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces
détachées diff érentes des pièces d'origine
Cembre
5. ENVOI EN REVISION ACembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE”
du site web Cembre.
8
.
HYDRAULISCHER PRESSKOPF
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DEUTSCH
TYP RHU520
– Anwendungsbereich: zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen
bis ............................................................................................1200 mm
– Presskraft: ..........................................................................................................................520 kN (58.4 sh ton)
– Max. Betriebsdruck: ........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum): ....................................................................................... 234 cm
– Abmasse: länge ...............................................................................................................306 mm (12 in.)
breite ..............................................................................................................200 mm (7.9 in.)
– Gewicht: .............................................................................................................................18 kg (39.6 lbs)
2
(2000 MCM)
3
(14.3 cu. in)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Der hydraulische Kopf kann durch hydraulische Pumpen mit einem Betriebsdruck von 700 bar
betrieben werden.
Mit dem Adapter Typ AU520-130C können die Presseinsätze der 130 kN-Werkzeuge von Cembre
ebenfalls mit dem RHU520 benutzt werden. Für das vollständige Angebot an Presseinsätzen wenden
Sie sich bitte an Cembre.
2.2) Presseinsätze einsetzen (Siehe Bild 2 und 3)
Standardeinsätze
– Passenden Presseinsatz auswählen.
– Den Presseinsatzbolzen aus der Gabel des Presskopfes vollständig herausziehen (04).
– Den unteren Presseinsatz (38) in die Gabel (01) einführen und auf dem Kolbensitz (03) durch
Verdrehen um 90° arretieren.
– Den oberen Presseinsatz (37) in die Gabel einführen und mit dem Presseinsatzbolzen (04) bis
zum Anschlag blockieren.
– Um die Presseinsätze vom Werkzeug zu entfernen, den Presseinsatzbolzen (04) erausziehen.
C-förmige Presseinsätze
– Den passenden Presseinsatz auswählen.
– Danach den Presseinsatzbolzen vollständig herausziehen (04).
– Die untere Hälfte (35) des Adapters AU520-130-C in die Gabel (01) einführen und auf dem Kol-
bensitz (03) durchVerdrehen um 90° arretieren.
9
DEUTSCH
– Den oberen Teil (39) des Adapters AU520-130C in die Gabel einführen und mit dem Pressein-
satzbolzen (04) bis Anschlag blockieren.
– Die C-Schale (36) in den unteren Teil des Adapters einschieben bis der Presseinsatz eingerastet
ist.
– Die zweite C-Schale (36) in den oberen Teil des Adapters einschieben bis der Presseinsatz einge rastet ist.
– Zum Lösen der C-Schalen diese kräftig aus dem Adapter schieben.
Bevor weitergearbeitet wird, muss sichergestellt sein, dass der obere Pressein-satzbolzen (04) korrekt
eingerastet ist, da der Presskopf beschädigt werden kann.
2.3) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Presseinsatz.
– Wenn die Pumpe kontinuierlich betätigt wird, erreicht man die Annäherung der Pres seinsätze.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position zum Verbinder und Kabelschuh gebracht
werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.5 geöff net werden
und es kann neu positioniert werden.
2.4) Verpressung
Durch das weitere Betätigen der Pumpe erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze. Die Pumpe
sollte solange betätigt werden, bis das Überdruckventil der Pumpe auslöst (man hört ein Klicken).
2.5) Presseinsätze lösen
Zum Zurückfahren der Presseinsätze muss das Entlastungsventil an der Pumpe betätigt werden.
3. WARTUNG
Vor dem Verbinden des Presskopfes mit dem Hochdruckschlauch ist unbedingt zu kontrollieren,
dass der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
10
DEUTSCH
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluss zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluss des Kopfes losschrauben.
– Das Gewinde
– Ein Tefl on-Band um das Aussengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluss mit einem Drehmoment von 30 Nm(22 lbf ft) auf dem Kopf festziehen.
sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung entfernen.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn der Presskopf und die Presseinsätze
kassette gelagert werden und sind somit gegen Beschädigungen durch Stoss und Staub geschützt.
Metallkassette für den Presskopf: Typ VAL 520, Abmasse 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.), Ge-
wicht von 3,2 kg (7 lbs).
Metallkassette für die Presseinsätze: Typ VALMAT 520 Abmasse 500x310x68 mm (19.7x12.2x2.7 in.)
Gewicht von 5,1 kg (11.2 lbs), geeignet zum Lagernvon 10 Paar Presseinsätzen.
nicht benötigt werden, sollten sie in der stabilen Metall-
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile
folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
BESCHREIBUNG
IMBUSSCHRAUBE MIT KUGEL M 8
Menge
1
Art.-Nr.Teil
6340160 17 IMBUSSCHRAUBE M 8x10 1
6340200 18 IMBUSSCHRAUBE M 8x20 1
6900055 19 SCHRAUBE M 4x8 4
6340082 20 IMBUSSCHRAUBE M 6x8 1
6240080 21 SCHRAUBE M 6x12 1
6900210 22 SCHRAUBE M 5x10 4
6640190 24 SCHEIBE ø 6 1
6040425 25 RING 1
6232015 26 AUFKLEBER (TG. 0354) 1
6520603 27 FEDER 1
6230799 28 TYPENSCHILD (TG. 0296) 1
6650118 29 NIET D. 2,5x3,5 2
6040419 30 STÜTZRING 2
6060120 31
6800186 32 STAUBSCHUTZKAPPE 1
6525072 33 ADAPTER 3/8”-1/4” 1
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem
Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
BESCHREIBUNG
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS 1
Menge
5. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
11
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
TIPO RHU520
– Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para
conductores en general hasta .......................................1200 mm
– Fuerza desarrollada: ......................................................................................................520 kN (58.4 sh ton)
– Presión máxima de trabajo: .......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento): .........................................................................234 cm
– Dimensiones: longitud .................................................................................................306 mm (12 in.)
anchura ..................................................................................................200 mm (7.9 in.)
– Peso (sin matrices): .........................................................................................................18 kg (39.6 lbs)
2
(2000 MCM)
3
(14.3 cu. in)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas fabricadas por Cembre que desarrollen 700 bar.
El adaptador tipo AU520-130C esta disponible como opción extra y permite utilizar las matrices de
canal semicircular comunes a las herramientas Cembre de 130 kN.
2.2) Montaje de las matrices (Ref. a Fig. 2 y 3)
Matrices específi cas
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar.
– Extraer completamente el perno de sujeción de las matrices (04).
– Introducir en la horquilla (01) primero la matriz inferior (38) poniendo atención que el enganche
(32), puesto debajo la matriz, se introduzca en la sede (03) del pistón por lo tanto girar de 90° la
matriz hasta conseguir su bloqueo en posición de trabajo.
– Introducir la matriz superior (37) y bloquearla con el perno de sujeción (04) empujándolo hasta
el tope.
– Para extraer las matrices de la horquilla (01) bastará con sacarla, extrayendo el perno (04).
Matrices semicirculares
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar.
– Extraer completamente el perno de sujeción de las matrices (04).
– Introducir en la cabeza la parte inferior (35) del adaptador AU520-130C
el enganche (32), puesto debajo el adaptador, se introduzca en la sede (03) del pistón por lo tanto
girar de 90° la matriz hasta conseguir su bloqueo en posición de trabajo.
poniendo atención que
12
ESPAÑOL
– Introducir en la cabeza la parte superior (39) del adaptador AU520-130C y bloquearla pasando
el perno de sujeción (04) a través del agujero del adaptador hasta el tope.
– Introducir una de las dos matrices semicirculares (36) en la parte inferior (35) del adaptador y
deslizarla hasta que quede bloqueada.
– Introducir la otra matriz semicircular (50) en la parte superior (39) del adaptador y deslizarla hasta
que quede bloqueada.
– Para desbloquear las matrices bastará con extraerlas.
Antes de proceder con las operaciones siguientes, comprobar que el perno de sujeción de la matriz
(04) esté insertado completamente; una introducción parcial podría dañar los brazos de la horquilla.
2.3) Aproximación de las matrices
– Introduca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.5 y vuelva a
colocar el conector.
2.4) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón (03) de la cabeza fi nalizará su carrera de avance hasta
poner las matrices la una contra la otra.
En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la
bomba en la que se percibirá el desenganche.
2.5) Desbloqueo de matrices
Para desbloquear las matrices, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba; se
obtendrá así el retorno del pistón (03) dentro de la cabeza y por consiguiente se abrirán las matrices.
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la cabeza con un trapo limpio, teniendo
cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
13
ESPAÑOL
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho con cinta de tefl ón.
– Enroscar el acoplamiento rápido, apretando con un par de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la cabeza e las matrices de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar,
es conveniente guardarla en su caja metálica de cierre hermética.
Caja para almacenar la cabeza: tipo VAL 520, dimensiones 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.),
peso 3,2 kg (7 lbs).
Caja para almacenar las matrices: tipo VALMAT 520 dimensiones 500x310x68 mm (19.7x12.2x2.7 in.),
peso 5,1 kg (11.2 lbs) puede almanecar la cabeza y 10 juegos de matrices.
4. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 4)
DESIGNACION
Elemen
N° Código
N° Código
6280120 01 HORQUILLA 1
6120140 02 CILINDRO 1
6620400 03 PISTON 1
6560600 04
6020080 05 PERNO 1
6170180 06 TAPA MUELLE 1
6040660 07 ANILLO 1
6490040 08 ASA LATERAL 2
6170080 09 CADENA 1
6521880 10 MUELLE 1
6360560 11 JUNTA DE GOMA 2
6560742 12 PERNO 1
6340540 13 ESPARRAGO M 10x8 1
6340140 14 ESPARRAGO M 8x8 1
6340620 15 ESPARRAGO CON BOLA M 8 1
6900266 16 TORNILLO M 5x16 1
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible de-
smontaje de la cabeza.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los
elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
Elemento
DESIGNACION
PERNO DE SUJECIÓN MATRIZ
C.dad
C.dad
N° Código
N° Código
6340160 17 ESPARRAGO M 8x10 1
6340200 18 ESPARRAGO M 8x20 1
6900055 19 TORNILLO M 4x8 4
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Elemen
Elemento
DESIGNACION
DESIGNACION
C.dad
C.dad
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
14
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
TIPO RHU520
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta all'installazione di connettori elettrici a compressione per con-
duttori in genere fi no a ................................................1200 mm2 (2000 MCM)
– Forza sviluppata: ............................................................................................................520 kN (58.4 sh ton)
– Pressione massima di esercizio: ...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata): ............................................................................................. 234 cm
– Dimensioni: lunghezza .................................................................................................306 mm (12 in.)
larghezza ..................................................................................................200 mm (7.9 in.)
– Peso (senza matrici): .......................................................................................................18 kg (39.6 lbs)
3
(14.3 cu. in)
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
a pompe oleodinamiche di costruzione Cembre sviluppanti 700 bar.
Per un agevole e sicuro utilizzo, appoggiare la testa su una superfi cie piana e stabile.
Mediante l'adattatore tipo AU520-130C da richiedere separatamente, è possibile impiegare la serie
di matrici ad innesto semicircolare comuni agli utensili Cembre sviluppanti una forza di 130 kN.
2.2) Montaggio delle matrici (Rif. a Fig. 2 e 3)
Matrici dedicate
– Scegliere la coppia di matrici adatta all'applicazione da eff ettuare.
– Estrarre completamente il perno ferma matrice (04).
– Inserire nella forcella (01) per prima la matrice inferiore (38) facendo attenzione che l'aggancio
(32), ricavato sotto la matrice, si inserisca della sede del pistone (03) quindi ruotare di 90° la matrice
sino ad ottenere il suo blocco in posizione di lavoro.
– Inserire la matrice superiore (37) e bloccarla con il perno ferma matrice (04) spingendolo comple tamente in battuta.
– Per togliere le matrici dalla forcella (01) basterà sfi larle, estraendo il perno (04).
Matrici ad innesto semicircolare
– Scegliere la coppia di matrici adatta all'applicazione da eff ettuare.
– Estrarre completamente il perno ferma matrice (04).
– Inserire nella forcella (01) la parte inferiore (35) dell'adattatore AU520-130C facendo attenzione
che l'aggancio (32), ricavato sotto la matrice, si inserisca della sede (03) del pistone quindi ruotare
di 90° la matrice sino ad ottenere il suo blocco in posizione di lavoro.
15
ITALIANO
– Inserire la parte superiore (39) dell'adattatore AU520-130C e bloccarla con il perno ferma matrice
(04) spingendolo completamente in battuta.
– Inserire le due matrici ad innesto semicircolare (36) rispettivamente nella parte superiore (39) e
inferiore (35) dell'adattatore facendole scorrere sino al loro bloccaggio tramite le sfere (33 e 34).
– Per sbloccare le matrici basterà sfi larle dalla loro sede spingendole lateralmente.
Prima di procedere alle successive operazioni, assicurarsi che il perno ferma matrice (04) sia completamente inserito; un'introduzione parziale può causare danni alla forcella.
2.3) Accostamento delle matrici
– Inserire il conduttore nel connettore.
– Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle
matrici stesse.
– Azionando con continuità la pompa si otterrà l'avvicinamento delle matrici.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in
caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 2.5 e riposiposizionare il connettore.
2.4) Compressione
Continuando ad azionare la pompa si completerà l'avanzamento del pistone (03) fi no a portare le
matrici in battuta fra loro.
É consigliabile comunque pompare fi no all'intervento della valvola di massima pressione della
pompa della quale si avvertirà lo scatto.
2.5) Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa: si otterrà così il ritorno
del pistone (03) nella testa con conseguente apertura delle matrici.
3. MANUTENZIONE
Prima di sconnettere l'innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, verifi care che la pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
16
ITALIANO
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa e pulire accuratamente la fi lettatura del cilindro ri muovendo ogni residuo della vecchia guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla fi lettatura maschio dell'innesto rapido con nastro di tefl on.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con una coppia di 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa e le matrici da urti accidentali e dalla polvere, quando non vengono utilizzate
è bene custodirle nelle apposite cassette metalliche accuratamente chiuse.
– Cassetta tipo VAL 520: dimensioni 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.), peso 3,2 kg (7 lbs) adatta
al contenimento della testa.
– Cassetta tipo VALMAT 520: dimensioni 500x310x68 mm (19.7x12.2x2.7 in.), peso 5,1 kg (11.2 lbs)
adatta al contenimento di 10 coppie di matrici.
4. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 4)
N° Codice
6280120 01 FORCELLA 1
6120140 02 CILINDRO 1
6620400 03 PISTONE 1
6560600 04 PERNO FERMA MATRICE 1
6020080 05 ALBERINO 1
6170180 06 COPERCHIO MOLLA 1
6040660 07 ANELLO 1
6490040 08 MANIGLIA 2
6170080 09 CATENELLA 1
6521880 10 MOLLA 1
6360560 11 GUARNIZIONE OR 2
6560742 12 PERNO DI BLOCCAGGIO 1
6340540 13 GRANO M 10x8 1
6340140 14 GRANO M 8x8 1
6340620 15 GRANO SFERA M 8 1
6900266 16 VITE M 5x16 1
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre
i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
Part.
DENOMINAZIONE
Q.tà
N° Codice Part.DENOMINAZIONEQ.tà
6340160 17 GRANO M 8x10 1
6340200 18 GRANO M 8x20 1
6900055 19 VITE M 4x8 4
6340082 20 GRANO M 6x8 1
6240080 21 VITE M 6x12 1
6900210 22 VITE M 5x10 4
6640190 24 ROSETTA GROWER ø 6 1
6040425 25 ANELLO 1
6232015 26 ETICHETTA (TG. 0354) 1
6520603 27 MOLLA 1
6230799 28 TARGHETTA (TG. 0296) 1
6650118 29 RIVETTO D. 2,5x3,5 2
6040419 30 ANELLO BK 2
6060120 31 INNESTO Q14-MS COMPL. 1
6800186 32 TAPPO DI PROTEZIONE 1
6525072 33 NIPPLO 3/8”-1/4” 1
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti
di ricambio non originali Cembre.
5. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414
E-mail: Sales.US@cembreinc.com
www.cembreinc.com
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.