Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414
E-mail: Sales.US@cembreinc.com
www.cembreinc.com
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
1
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
2
– Durante su utilizacion, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
4
– Do not operate the tool when dies are not in place.
3
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
4
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
1
TYPE
FORCE
1
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
RHU131
130 kN
MAX.PRESSURE
2
700 bar
Made in Italy
4
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
FIG. 7 GUIDE TO THE SELECTIONOF ACCESSORIES - GUIDE POUR LA SELECTIONDES ACCESSOIRES -
ZUBEHÖRFÜRDIE TIEFNUTKERBUNG - GUIA PARA LA ELECCIÓNDE ACCESORIOS -
GUIDA PER LA SCELTA DEGLI ACCESSORI
31
erselle
Universa
ersale - Universal
niversal - Uni
e a
sseinsatzsc
e -
ie - Matrice coqui
taining
en
n
ie
ing
un
r
apto
r a
o
aptor
pper a
tio
r se
u
n
Uni
a
n
a -
i conteniment
- Lar
ue - Lan
- Lon
e sujección - Matrice
n
atri
e
ur
a - Cor
t o
rz - Co
S
z
nzón
inço
Stempe
or
ator
ea
einsät
on
rüc
re
earroton
un
at
eur
rio
r
alte
A
o
halter
u
or superio
erk
ttatore super
apta
aptateur superieu
u
e
u
n
uerschnitt
ción ca
ezione c
iter
Se
ection
RI
3
9
A 15
24
...
NN
M
RES -
35
35
130-35
-2
-
P 1
P 1
95
MV
95
95
130-95
P
130-5
130-7
U
U
-12
130-9
P 1
U
240
VC 150
V
24
MVM 15
MV 15
S 130-150
130-18
UP 130-15
U
MV 24
130-240
130-30
130-24
U
..
AA..-
NE
ERBINDER - C
RS -
TE
NNE
RS -
NNE
130A
4
-
U 130-15
m
m
mini
l
umini
luminio
- 1
1
5
5
5
1
5
4
Outside diameter of connector = 34mm
Diametre exterieur connecteur = 34mm
Verbinder Aussendurchmesser = 34mm
Diametro externo conector = 34mm
Diametro esterno connettore = 34mm
*
14
15
16
17
18
19
20
21
ENGLISH
HYDRAULIC PRESSHEAD
RHU131 and RHU131-C *
1. GENERAL CHARACTERISTICS
13
12
11
10
09
B-B
08
Suitable for compression of electrical connectors on conductors up to 400 mm2 (800 MCM) and
aluminium conductors up to 300 mm
2
(600 MCM).
B
– Crimping force: ................................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)
– Max operating pressure: ..............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oilnecessary(displacement): ..................................................................................... 47 cm
B
– Dimensions: length ........................................................................................................ 245 mm (9.65 in.)
3
(2.9 cu. in.)
width .......................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
07
06
05
04
03
02
01
– Weight: .................................................................................................................................3,7 kg (8.16 lbs)
2. APPLICAT I ON RANGE
2.1) The RHU131-C head is supplied with the AU130-C adaptor, which will accept semicircular
slotted dies common to Cembre 130 kN (14.6 sh ton) tooling suitable for:
– Indentation on copper conductors.
– Circularcompression on copper conductors.
– Hexagonalcompression on copper, almelec or aluminium conductors.
2.2) With the upper adaptor AU130-... and lower adaptor AC130-P, the RHU131 or RHU131-C head
will accept:
– Pre-rounding dies UP130-... (used for converting aluminium sectoral conductor to a compact,
round section).
– Containing dies (MV,MVC,MVM,MUA series) and the indentors PS130-.../E
(to crimp connectors on aluminium cables using the deep indent crimping system).
These instructions generally refer to the RHU131-C head, but are also suitable for the RHU131 head,
fi tted with AU130-... and AC130-P adaptors (regardless of die selected).
3.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electrical pump from the Cembre range.
* The RHU131-C head is the RHU131 head fi tted with adaptor AU130-C (Ref. to Fig. 2).
3
ENGLISH
3.2) Die advancement
– Insert the conductor into the connector.
– Locate the connector between the dies at the desired crimp position.
– Operate the pump until the dies touch each other.
Make sure that dies are exactly positioned on the area to be crimped; otherwise re-open dies following
instructions as per § 3.4 and re-position the connector.
3.3) Crimping
Operate the pump to advance the main ram until the dies are fully closed.
It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
“click” is heard.
3.4) Dies opening
Fully release the oil pressure from the pump, to retract the ram and release the crimped connector.
4. CRIMPINGOFCONNECTORSONCOPPERCABLES(Ref. to Fig. 2 and 3)
4.1)Connectorcrimping
– Fit adaptor AU130-C (see § 4.2).
– Select the appropriate die set for the connector.
– Insert die set into upper and lower die holders (see § 4.3).
– Insert the conductor in the connector.
– Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.
– To crimp connector continue as § 3.2.
FIG. 4
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
UBEHÖR
Z
ACCESORIOS
ACCESSORI
15
09
11
14
12
98
AU 130-...
Adaptor
Die
Rounding
set
Indentor
AC130-P
Adaptor
15
09
Adaptateur
AU 130-...
Matrice
Matrice de
mise au rond
Poinçon
Adaptateur
AC130-P
11
Adapter
AU 130-...
Runddrück-
StempelPunzónPunzone
Adapter
AC130-P
set
Adaptador
AU 130-...
Matriz Matrize
Preredon-
deador
Adaptador
AC130-P
Adattatore
AU 130-...
Matrice
Prearroton-
datore
Adattatore
AC130-P
14
98
12
91
4.2) Adaptor assembly
Insert the AU130-C (90) adaptor in the guides on the U-fork (14) until securely located, with the
grooves on the adaptor corresponding to the locators (15) on the U-fork head (14).
Remove the adaptor by pushing it off the locators and sliding it from the head.
4.3)Diesassembly
4.3.1)Press release button (86) and insert the upper die (88) into the AU130-C adaptor (90) until
secured by the die retaining pin (87).
To remove the upper die, press the release button (86) and slide the die from the adaptor (90).
4.3.2) Press the release pin (12) and insert the lower die (89) into the seat on the ram (09) until
secured by the pin (11). To remove the die press the release pin (12) and slide the die from the ram.
To facilitate this operation an advancement of 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) of the ram (09) is suggested.
4
96
09
92
93
FIG. 5
DIE INSERTION - INSERTION DES MAT RICES - EINSETZEN PRESSEINSÄTZE -
INSERCION DE LAS MATRICES - INSERIMENTO MAT RICI
– From the table (Fig. 7, page 30) select the adaptors and pre-rounding dies for the appropriate
conductor size.
– Insert the upper adaptor AU130-... and lower adaptor AC130-P into the head (see § 5.3).
– Insert the pre-rounding die (94) into the AC130-P adaptor (see § 5.4).
– Position the conductor into the pre-rounding die (95) and locate the pre-rounding die (95) in the
adaptor AU130-... (see § 5.4). Ensure that the pre-rounding die is correctly located in the adaptor
with its upper slot in line with the internal adaptor pins.
– Operate the pump until the dies are fully closed.
Release the hydraulic pressure (see § 3.4) and remove the compacted round conductor.
5.2) Connector crimping
– Remove the pre-rounding dies and the adaptor AC130-P from the head (see § 5.4).
– From the table (Fig. 7, page 30) select the containing die and indentor recommended for the
conductor size.
– Insert the indentor PS130.../E into the ram (09) (see § 5.4).
– Insert conductor into the connector; locate the connector into the containing die; locate the
containing die in the adaptor (see § 5.4).
Commence indent crimping from the barrel end for both splices and terminals, following the
sequence shown below.
– For every operation ensure the die is correctly located in the adaptor with its upper slots in line
with the internal adaptor pins.
– Each indenting operation is completed when indentor and die are fully closed;
it is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
"click" is heard (see § 3.3).
–Insert the upper adaptor AU130-... (98) into the U-fork head (14) until secured by the locators
(15). To remove the adaptor from the U-fork head, push the adaptor from the locators and slide out.
– To insert the adaptor AC130-P(91), press the die release pin (12).
Insert the adaptor into the seat of the ram (09), until secured by the retaining pin (11).
To facilitate this operation, an advancement of 3÷4 mm (0.11 - 0.16 in.) of the ram (09) is suggested.
To remove the adaptor, press the die release pin (12) and slide the adaptor from the ram (09).
5
ENGLISH
ITALIANO
5.4) Dies, indentors, pre-rounding dies - fi tting and removal (Ref. to Fig. 5)
– The containing die (96) and upper pre-rounding die (95): are located in the adaptor AU130-... (98) by grooves in the upper face.
– The lower pre-rounding die (94): is inserted or removed from the adaptor AC130-P (91), by pulling
the release button (92).
– The indentor PS130.../E (93): is inserted into the seat on the ram (09) (see§ 4.3.2).
6. MAINTENANCE
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the tool.
6.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create
oil leaks.
Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially around the moving parts.
6.2)Replacement of theautomaticcoupler
Use a 22 mm spanner to unscrew the old coupler:
– Remove the obsolete coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– Apply Tefl on tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
The oil p ressure in the head must always be completely released before d isconnecting the h ead
fromthe hose.
I particolari indicati con ( ) sono quelli che la
smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “ConfezioneRicambio perRHU131“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
15
GRANO CON SFERA M 10
19 GUARNIZIONE PIENA 1
TARGHETTA (TG. 0261)
Cembre
Q.tàN° Codice Part.DENOMINAZIONE
2
1
.
6.3)Storage (Ref. to Fig. 1)
When not in use, the head should be stored and transported in it's case to prevent damage. Following cases are available:
– VAL P26 plastic case; size 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.); weight 1,2 kg (2.65 lbs), for storage
of the head and 14 sets of semi-circular slotted dies.
– VAL 130-U steel case; size 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.); weight 5 kg (11 lbs), for storage of
the head, semi-circular slotted dies and accessories for crimping aluminium connectors.
– VAL 130 steel case; size 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.); weight 3 kg (6.62 lbs), for storage
of the accessories for crimping aluminium connectors.
7. RETURN TOCembreFOROVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6
FIG. 1 CUSTODIE
27
VAL 130
VAL 130-U
VAL P26
ITALIANO
ENGLISH
5.4) Montaggio dimatrici, punzonie prearrotondatori (Rif. a Fig. 5)
– Matrice dicontenimento (96) o parte fi ssa del prearrotondatore (95): vanno semplicemente
appoggiate nell’adattatore AU130-... (98).
– Parte mobile del prearrotondatore (94): va inserita o tolta dalla apposita sede nell'adattatore
AC130-P (91) tirando verso l’esterno il nottolino di sblocco (92).
– Punzone PS130.../E (93): va inserito o tolto dalle guide del pistone (09) (vedi § 4.3.2)
6. MANUTENZIONE
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
6.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
6.2)Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la fi lettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla fi lettatura maschio del cilindro con nastro di tefl on.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia di 30 Nm (22 lbf ft).
8. PARTS LIST (Ref. to Fig. 6)
Qty CodeN°Item DESCRIPTION
6120123 01 CYLINDER 1
02
6700250
6170140 03 SPRING COVER 1
6360420
6040320 05 BACK-UP RING 1
6520620 06 RAM RETURN OUTER SPRING 1
6520610 07 RAM RETURN INNER SPRING 1
6300040 08 RAM SPRING GUIDE 1
6620315 09 RAM 1
6522006 10 PIN SPRING 1
6620320 11 DIE RAM RETAINER PIN 1
6620445 12 DIE RAM RELEASE PIN 1
6760040 13
6280025 14 U-FORK HEAD 1
The items marked ( ) are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “RHU131Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
Prima disconnetterel'innesto rapido cheallaccialatestaaltubo della pompa oleodinamica,
verifi carechela pressione dell'olio siastatacompletamenterilasciata.
6.3)Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell'apposita cassetta accuratamente chiusa.
Sono disponibili i seguenti tipi di cassetta:
– Tipo VAL P26 dimensioni 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), peso 1,2 kg (2.65 lbs), adatta al
contenimento della testa e di 14 coppie matrici ad innesto semicircolare.
– Tipo VAL 130-U dimensioni 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), peso 5 kg (11 lbs), adatta al con-
tenimento della testa, delle matrici ad innesto semicircolare e degli accessori per la compressione
dei connettori in alluminio.
– Tipo VAL 130 dimensioni 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), peso 3 kg (6.62 lbs), adatta al con-
tenimento degli accessori per la compressione dei connettori in alluminio.
7. RESA ALLA Cembre PERREVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
26
FIG. 1 STORAGE CASES
7
VAL 130
VAL 130-U
VAL P26
FRANÇAIS
ITALIANO
TETES HYDRAULIQUESDE SERTISSAGE
TypeRHU131etRHU131-C*
1.CARACTERISTIQUESGENERALES
Conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles en cuivre jusqu'à 400 mm2 (800
MCM) et pour câbles en aluminium jusqu'à 300 mm
– Force desertissage: ........................................................................................................ 130 kN (14.6 sh ton)
– Pression maxi.: .................................................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement): ................................................................................ 47 cm
– Dimensions: hauteur ...................................................................................................... 245 mm (9.65 in.)
largeur........................................................................................................ 89 mm (3.5 in.)
– Poids: .................................................................................................................................... 3,7 kg (8.16 lbs)
2. DOMAINE D’APPLICATI ON
2.1) L’équipement standard de la tête RHU131-C, comprend l’adaptateur AU130-C avec lequel il
peut recevoir divers types de matrices (communes également aux autres outils Cembre de 130 kN
(14.6 sh ton) destinées au:
– Poinçonnage sur câble cuivre.
– SertissageSemi-circulaire sur câble cuivre.
– Sertissage Hexagonal sur câble cuivre, almélec ou aluminium.
2.2) Avec les adaptateurs types AU130-... et AC130-P, la tête RHU131 ou RHU131-C peut recevoir les:
– Matrices de Mise au Rond UP130-..., ramenant les câbles sectoraux à la forme circulaire.
– Matrices Coquille (séries MV, MVM, MUA) et les Poinçons PS130-.../E réalisant un poinçonnage
profond, matrice fermée, sur câbles aluminium.
3. I NSTRUCTIONS D’UTILISAT ION (Voir Fig. 2 et 3)
3.1) Mise en service
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo ou électro-hydrauliques Cembre.
*Cette désignation indique l’ensemble de la tête RHU131 complétée de l'adaptateur AU130-C (voir Fig. 2).
2
(600 MCM).
3
(2.9 cu. in.)
5. MPIEGO SU CONNETTORI PER CAVI IN ALLUMINIO (Rif. a Fig. 4 e 5)
5.1) Prearrotondamento del cavo (nel caso di cavi settorali)
– Scegliere accessori e prearrotondatori da usare, secondo la tabella in Fig. 7 a pag. 30.
– Montare sulla testa l'adattatore AU130-... (98) e l'adattatore AC130-P (91) (vedi § 5.3).
– Inserire la parte mobile (94) del prearrotondatore nell'adattatore AC130-P (vedi § 5.4).
– Posizionare il cavo all’interno della parte fi ssa (95) del prearrotondatore inserendo poi quest'ultima
all'interno dell'adattatore AU130-.... Assicurarsi che la scanalatura superiore presente sul prear-
rotondatore coincida con i piolini all'interno dell'adattatore stesso.
– Azionare la pompa sino a portare in battuta par te fi ssa e mobile del prearrotondatore indi liberare
il cavo, ridotto ad una forma rotonda compatta, rilasciando la pressione nella pompa (vedi § 3.4 ).
5.2) Esecuzione delle connessioni
– Togliere dalla testa il prearrotondatore e l'adattatore AC130- P (vedi § 5.4).
– Scegliere la coppia matrice/punzone da usare, secondo la tabella in Fig. 7 a pag. 30.
– Inserire il punzone PS130.../E (93) nella sede del pistone (09) (vedi § 5.4).
– Introdurre a fondo il cavo nel connettore.
– Inserire il connettore nella matrice di contenimento (96) posizionando poi quest’ultima nella
testa (vedi § 5.4).
– Azionando la pompa, iniziare a comprimere il connettore partendo, per i giunti, dall’estremità
verso l’interno e per i capicorda dall’estremità verso l’occhiello o codolo (vedi fi gura).
Posizionare di volta in volta la matrice all'interno dell'adattatore facendo coincidere le scanalature
superiori presenti sulla matrice con i piolini all'interno dell'adattatore.
– Il completamento di ogni singola compressione é data dalla battuta del punzone contro la matrice:
si consiglia comunque di pompare fi no all’intervento della valvola di massima pressione (vedi
§ 3.3).
SEQUENZA DELLE COMPRESSIONI
1 2
1 4 3 2
5.3) Montaggio degli accessori
– Inserire l'adattatore AU130-... (98) nelle apposite guide della forcella (14) e spingerlo fi no a bloc carlo nella posizione di funzionamento data dall'accoppiamento delle scanalature sui fi anchi
dell'adattatore stesso con i grani (15) disposti sui bracci della forcella.
Per toglierlo si dovrà spingerlo con forza sino a vincere l’azione di ritenuta dei grani e sfi larlo dalle
guide.
– Inserire l'adattatore AC130-P (91) nelle apposite guide del pistone (09) tenendo premuto il pi-
stoncino di sblocco (12); ad inserimento completo, rilasciando il pistoncino (12), l'adattatore verrà
bloccato nella sua posizione dal pistoncino (11).
Per toglierlo si dovrà premere nuovamente il pistoncino (12) e sfi larlo dalle guide del pistone (09).
Si consiglia di far avanzare di 3÷4 mm (0.11 - 0.16 in.) il pistone (09) per facilitare l’operazione.
8
25
ITALIANO
FRANÇAIS
3.2) Accostamento delle matrici
– Inserire il conduttore nel connettore.
– Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle
matrici stesse.
– Azionando con continuità la pompa si ha l'avvicinamento delle matrici.
MAIMETTEREINPRESSIONELATESTA SENZA LEMATRICIINSERITE, CIÒPOTREBBE CAU SAREILDAN-
NEGGIAMENTO DELLESEDIDELLATESTAEDELPISTONE.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in
caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 3.4 e riposizionare il connettore.
3.3) Compressione
Continuando ad azionare la pompa si completerà l'avanzamento del pistone della testa fi no a portare
le matrici in battuta fra loro.
É consigliabile comunque pompare fi no all'intervento della valvola di massima pressione della pompa
della quale si avvertirà lo scatto.
3.4) Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa: si otterrà così il ritorno
del pistone nella testa con conseguente apertura delle matrici.
4. I MPIEGOSU CONNETTORI PERCAVI IN RAME (Rif. a Figg. 2 e 3)
4.1) Esecuzione delle connessioni
– Montare l’adattatore AU130-C (90) (vedi § 4.2).
– Scegliere le matrici da usare consultando il relativo catalogo.
– Inserire le matrici nelle rispettive sedi (vedi § 4.3).
Introdurre il conduttore nel connettore prescelto.
– Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’impronta delle
matrici stesse.
– Operare poi come indicato al § 3.2.
4.2)Montaggio adattatore
Inserire l’adattatore AU 130-C (90) nelle apposite guide della forcella (14) e spingerlo fi no a bloccarlo
nella posizione di funzionamento data dall’accoppiamento delle scanalature sui fi anchi dell’adattatore stesso con i grani (15) disposti sui bracci della forcella.
Per toglierlo si dovrà spingerlo con forza sino a vincere l’azione di ritenuta dei grani e sfi larlo così
dalle guide.
4.3)Montaggio dellematrici (Rif. a Fig. 3)
4.3.1)Inserire la matricesuperiore (88) nell’adattatore AU130-C (90) premendo il pistoncino sblocca
matrice (86) e farla scorrere fi no a che rimanga bloccata dal pistoncino (87).
Per sfi lare la matrice si dovrà premere il pistoncino sblocca matrice (86) in modo da annullare l’azione
di ritenuta del pistoncino ferma matrice (87).
4.3.2) Inserire la matriceinferiore (89) nelle guide del pistone (09) premendo il pistoncino si sblocco
(12) e farla scorrere fi no a che rimanga bloccata dal pistoncino (11).
Per sfi lare la matrice si dovrà ripremere il pistoncino (12) in modo da annullare l’azione di ritenuta
del pistoncino (11). Si consiglia di far avanzare di 3÷4 mm (0.11 - 0.16 in.) il pistone (09) per facilitare
l’operazione.
3.2) Avance des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices mêmes.
– Lorsque l’on actionne la pompe, les matrices s’approchent.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir.
Dans le cas contraire, les desserrer en suivant les instructions du § 3.4 et repositionner le connecteur.
3.3) Sertissage
Si l’on continue à actionner la pompe, l’avance du piston de la tête se poursuit jusqu’à ce que les
matrices arrivent en butée l’une contre l’autre.
Il est recommandé de pomper jusqu’à ce que la valve de surpression laisse percevoir un léger déclic.
3.4) Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d’évacuation de la pression de la pompe; le piston
se rêtracte dans la tête et les matrices s’écartent.
4. SERTISSAGE SURCONNECTEURS POURCABLES ENCUIVRE (Voir Fig. 2 et 3)
4.1) Exécution dessertissages
– Monter l’adaptateur AU130 -C (90) (voir § 4.2).
– Prendre les matrices à utiliser selon les indications du catalogue.
– Insérer les matrices à leur place (voir § 4.3).
– Insérer le conducteur dans le connecteur à utiliser.
– Positionner ce dernier entre les deux matrices en faisant coincider la zone à sertir et l’empreinte
des matrices.
– Après celà,opérer selon les indications du § 3.2.
4.2)Montage del'adaptateur
– Insérer l’adaptateur AU 130-C (90) dans les guides de la fourche (14) et le pousse jusqu’à son
blocage, par les billes (15).
– Pour le démonter pousser avec force jusqu’au dégagement des billes (15).
4.3)Montage desmatrices
4.3.1) Insérer la matrice supérieure (88) dans l’adaptateur AU130-C (90) en appuyant sur le poussoir
(86) et la pousser jusqu’à ce que l’ergot (87) la verrouille.
Pour la dégager appuyer sur le poussoir (86) et la faire glisser.
4.3.2) Insérer la matrice inférieure (89) dans les guides du piston (09) en appuyant sur le poussoir
(12) et la pousser jusqu’à ce que l’ergot (11) la vérouille.
Pour la dégager appuyer sur le poussoir (12) et la faire glisser.
Cette opération est facilitée par l'avancement de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) du piston (09).
24
9
FRANÇAIS
ITALIANO
5. SERTISSAGE SUR CONNECTEURS POUR CABLES EN ALUMINIUM (Voir Fig. 4 et 5 )
5.1) Mise au rond du câble
– Prendre les accessoires et les matrices de mise au rond selon les indications du tableau Fig. 7,
page 30.
– Monter sur la tête les adaptateurs AU130-... et AC130-P (voir § 5.3).
– Insérer la partie mobile (94) de la matrice de mise au rond dans l'adaptateur AC130-P (voir § 5.4).
– Insérer le câble à l’intérieur de la partie fi xe (95) de la matrice de mise au rond et positionner
ensuite cette dernière dans l'adaptateur AU130-... (voir § 5.4) en faisant coïncider la rainure su périeure présente sur la matrice avec les goupilles localisées à l'intérieur de l'adaptateur.
– Actionner la pompe jusqu’à porter au contact les matrices de mise au rond, relacher ensuite la
pression et libérer le câble (voir § 3.4).
5.2) Exécution des sertissages
– Enlever de la tête les matrices de mise au rond et l'adaptateur AC130-P (voir § 5.4).
– Prendre l'ensemble Matrice-Poinçon à utiliser selon les indications du tableau Fig. 7, page 30.
– Insérer le poinçon PS130.../E dans le logement du piston (09) (voir § 5.4).
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Insérer le connecteur dans la matrice coquille et positionner ensuite cette dernière dans la tête
(voir § 5.4).
– En actionnant la pompe commencer à sertir le connecteur en partant, pour les manchons, de
l'extrémité vers l’intérieur et pour les cosses de l'extrémité arrière vers la plage (voir Figure).
Positionner chaque fois la matrice à l'intérieur de l'adaptateur en faisant coïncider les rainures
supérieures présentes sur la matrice avec les goupilles localisées à l'intérieur de l'adaptateur.
– La fi n de chaque sertissage est obtenue dès le contact du poinçon avec la matrice: il est conseillé
de continuer à pomper jusqu’àu déclenchement de la valve de surpression (voir § 3.3).
TESTE OLEODINAMICHE DA COMPRESSIONE
tipo RHU131 e RHU131-C*
1. CARAT T ERISTICHE GENERALI
Adatte all'installazione di connettori elettrici a compressione per conduttori in genere fi no a 400 mm2
(800 MCM) e per cavi in alluminio fi no a 300 mm
– Forzasviluppata: ............................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)
– Pressione massima di esercizio: ................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata): ............................................................................................. 47 cm
– Dimensioni: lunghezza .................................................................................................. 245 mm (9.65 in.)
larghezza ................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Peso: ...................................................................................................................................... 3,7 kg (8.16 lbs)
2. CAMPO DI APPLICAZIONE
2.1) La testa RHU131-C viene fornita con l’adattatore AU130-C e può riceverele diverse serie di
matrici ad innesto semicircolare, comuni agli utensili Cembre della serie 30 kN (14.6 sh ton), per:
– Punzonatura su conduttori in rame.
– CompressioneSemicircolare su conduttori in rame.
– Compressione Esagonale su conduttori in rame, aldrey o alluminio.
2
(600 MCM).
3
(2.9 cu. in.)
SEQUENCE DES SERTISSAGES
1 2
1 4 3 2
5.3) Montage des accessoires
– Insérer l’adaptateur AU 130-...dans les guides de la fourche (14) et le pousser jusqu’à son blocage
par les billes (15).
Pour le démonter pousser avec force jusqu’au dégagement des billes (15).
– Insérer l’adaptateur AC130-P dans les guides du piston (09) en appuyant sur le poussoir inférieur
(12) et le pousser jusqu'à son blocage par l'ergot (11).
Cette opération est facilitée par l'avancement de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) du piston (09).
Pour le démonter, appuyer sur le poussoir (12) et le faire glisser.
10
2.2) Montando invece gli adattatori, superiore tipo AU130-... ed inferiore tipo AC130-P, la testa
RHU131 o RHU131-C può ricevere:
– Prearrotondatori UP 130-... per ottenere una forma rotonda compatta partendo da cavi cordati
in alluminio a 3 o a 4 settori.
– Matrici dicontenimento serie MV, MVC, MVM, MUA e Punzoni PS130-.../E per realizzare con nessioni su cavi in alluminio con la tecnica della punzonatura profonda in matrice chiusa.
3. I STRUZIONI PER L'USO (Rif. a Fig. 2 e 3)
3.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleodinamiche di costruzione Cembre.
Su richiesta, la testa può essere fornita di innesto rapido femmina con bloccaggio a ghiera; in questo
caso, dopo averla allacciata al tubo della pompa, verifi caresempreche l'innesto rapido siainserito
a fondo ebloccato conlarelativa ghiera.
* Questa designazione indica l'insieme della testa RHU131 completa di adattatore superiore tipo AU130-C
Los elementos indicados con ( ) son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete deRepuesto paraRHU131“.
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
5.4) Montage desmatrices, des poinçonset desmatrices demiseau rond (Voir Fig. 5)
– Matricecoquille (96) ou partie fi xe de matrice de mise au rond (95): elles sont simplement
appuyées dans l’adaptateur AU130-... (98) et peuvent être directement insérées ou dégagées.
– Partie mobile de matrice de mise au rond (94): elle est placée ou retirée édu logement de l’adap-
tateur AC130-P (91) en tirant le loquet (92).
– Poinçon PS130.../E (93): il est placée dans les guides du piston (09) (Voir § 4.3.2).
6. E NTRETIEN
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
6.1)Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
6.2)Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le fi letage du cylindre pour enlever tous les résidus de téfl on.
– Recouvrir le fi letage du cylindre de téfl on.
– Visser le raccord rapide neuf en appliquant un couple de serrage de 30 Nm(22lbf ft).
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hydraulique,
vérifi er quela pression del’huileait été compl
ètement évacuée.
FIG. 1 ALMACENAMIENTO
VAL 130
VAL P26
VAL 130-U
22
6.3)Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coff ret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière.
– Type VAL P26 dimensions 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), poids 1,2 kg (2.65 lbs), adapté
pour contenir la tête et 14 paires de matrice semi-circulaire.
– Type VAL 130-U dimensions 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), poids 5 kg (11 lbs), poids 5 kg,
adapté pour contenir la tête, les matrices semi-circulaires et les accessoires pour le sertissage des
connecteurs en aluminium.
– Type VAL 130 dimensions 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), poids 3 kg (6.62 lbs), adapté pour
contenir les accessoires pour le sertissage des connecteurs en aluminium.
7. E NVOI ENREVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la sec tion “ASSISTANCE”
du site web Cembre.
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “PaquetRechange pourRHU131”.
La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
– Matriz desujección (96) o parte fi ja del pre-redondeador (95): se deben simplemente colocar
en el adaptador AU 130-... (98), pudiendo por tanto montarlas o desmontarlas directamente.
– Partemóvil del p re-redondeador (94): se debe introducir o sacar del alojamiento correspondiente
situado en el adaptador AC130-P (91) tirando del pestillo (92) hacia elexterior.
– Punzón PS130.../E (93): se debe introducir en las guías del pistón (09) (véase § 4.3.2)
6. MANTENIMIENTO
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
6.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la cabeza con un trapo limpio, teniendo
cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
6.2)Cambio delacoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm(22lbf ft).
Antes de desensamblarelacoplamiento rápido que unelacabezaalamanguera delabomba
hidráulica,comprobar quese haevacuado completamentela presión delaceite.
FIG. 1 RANGEMENT
VAL 130
VAL P26
VAL P26
VAL 130-U
12
6.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su estuche de cierre hermético.
Este estuches estan disponibles:
– Tipo VAL P26 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), pesa 1,2 kg (2.65 lbs), para almacenar la cabeza
adémas de 14 juegos de matrices con canal semicircular.
– Tipo VAL 130-U 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), pesa 5 kg (11 lbs), para almacenar la cabeza,
juegos de matrices con canal semicircular y los accesorios para la compresion de los conectores
de aluminio.
– Tipo VAL 130 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), pesa 3 kg (6.62 lbs), para almacenar los acce-
sorios para la compresion de los conectores de aluminio.
7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
21
ESPAÑOL
DEUTSCH
5. E MPLEO SOBRE CONEC TORES PARA CABLES DE ALUMINIO (Ref. Fig. 4 y 5)
5.1) Pre-redondeado del cable (en el caso de cables con varios sectores)
– Elegir los accesorios y los pre-redondeadores sobre la base de las indicaciones de la tabla de la
Fig. 7 pag. 30.
– Montar en la cabeza el adaptador AU130-... y el adaptador AC130-P (véase § 5.3).
– Insertar la parte mobile (94) del pre-redondeador en el alojamiento de l'adaptador AC130-P
(véase § 5.4).
– Insertar el cable dentro la parte fi ja (95) del pre-redondeador y colocar esta última en el adaptador
AU 130-... (véase § 5.4) de manera que coincida la ranura superior que está sobre el pre-redon deador con las espigas situadas dentro del adaptador.
– Accionar la bomba hasta que la parte fi ja y la parte móvil del pre-redondeador choquen la una
con la otra. Liberar entonces el cable, que habrá quedado reducido a una forma redonda compacta
soltando la presión de la herramienta (véase § 3.4 ).
5.2) Realización de las conexiones
– Quitar el pre-redondeador y el adaptador AC130-P de la cabeza (véase § 5.4).
– Elegir la pareja matriz/punzón que se quiere utilizar, sobre la base de las indicaciones de la tabla
de la Fig. 7 pag. 30.
– Colocar el punzón PS130...-/E en el alojamiento del pistón (09) (véase § 5.4).
– Introduzca el conductor en el conector.
– Insertar el conector en la matriz de sujección y colocar esta última en la cabeza (véase § 5.4).
– Accionar la bomba para empezar a comprimir el conector, partiendo en el caso de manguitos de
la extremidad hacia el interior y en el caso de terminales de la extremidad hacia la pala o la punta
(véase Figura).
Poner siempre la matriz de sujección dentro del adaptador de manera que coincidan las ranuras
superiores que están sobre la matriz con las espigas situadas dentro del adaptador.
– El fi nal de la operación de compresión se alcanzará cuando el punzón y la matriz se choquen el
uno con el otro: aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervencion de la válvula de
seguridad (véase § 3.3).
SECUENCIA DE LAS OPERACIONES DE COMPRESIÓN
1 2
1 4 32
HYDRAULISCHE PRESSKÖPFE
Typ RHU131 und RHU131-C*
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Geeignet zum Verpressen von Kabelschuhen und Verbindern allgemein bis auf 400 mm2 (800 MCM)
Leiter und für Aluminiumleiter bis 300 mm
– Presskraft: ........................................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Max. Arbeitsdruck: .......................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum): ........................................................................................ 47 cm
– Abmasse: länge ................................................................................................................ 245 mm (9.65 in.)
breite ............................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Gewicht: .............................................................................................................................. 3,7 kg (8.16 lbs)
2. A NWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
2.1) Der Kopf RHU131-C wird mit dem Adapter AU130-C ergänzt und kann für verschiedene
Presseinsatztypen (kompatibel zu anderen 130 kN (14.6 sh ton) Werkzeugen von Cembre) verwendet werden:
– Kerbverpressung von Kupferleitern.
– Runddrücken von Kupferleitern.
– Sechskantverpressung von Kupfer-, Aluminium- und Aldreyleitern.
2
mit (600 MCM) Tiefnutkerbung.
3
(2.9 cu. in.)
5.3) Montaje de los accesorios
– Introducir el adaptador AU130-... (98) en las guías de la horquilla (14) y empujarlo hasta bloquearlo
en la posición de funcionamiento que corresponde al acoplamiento de las ranuras a los lados del
adaptador mismo con las espigas (15) situadas en los brazos de la horquilla.
Para quitarlo, habrá que empujarlo con fuerza hasta vencer la retención de las espigas y entonces
sacarlo de las guias.
– Introducir el adaptador AC130-P (91) en las guías del pistón (09) mantenga presionado el pis-
toncillo (12) hasta su bloqueo con el pistoncillo (11). Es aconsejable avanzar de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.)
el pistón (09) para facilitar la operación.
Para quitarlo, mantenga presionado el pistoncillo (12) con el fi n de anular la accion de retención
del pistoncillo (11) y entonces sacarlo de las guías del pistón (09).
20
2.2) Mit dem oberen Adapter AU130-... und dem unteren Adapter AC130-P, kann der Kopf RHU131
oder RHU131-C mit folgenden Einsätzen verwendet werden:
– Runddrückmatrizen UP 130-... für Aluminium Sektorkabel (ein- und mehrdrähtig).
– Haltematrizen (wie die Serien MV, MVC, MVM, MUA) und die Stempel PS130-.../E
(um Pressverbinder und Aluminiumleiter mit der Tiefnutkerbung zu verpressen).
3. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 2 und 3)
3.1) Vorbereitung
Der hydraulische Presskopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet und kann
sowohl mit hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatischen oder elektrohydraulischen Pumpen
der Firma Cembre verbunden werden.
* Dieser Hinweis bezieht sich auf das komplette Werkzeug mit Adapter AU130-C (siehe Bild 2).
13
DEUTSCH
ESPAÑOL
3.2) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Presseinsatz.
– Durch das Betätigen der Pumpe erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position zum Verbinder und Kabelschuh gebracht werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 3.4, geöff net werden
und es kann neu positioniert werden.
ASKÖNNTEZU BESCHÄDIGUNGENDES KOPF- UND KOLBENSITZESFÜHREN.
3.3) Verpressung
Durch das weitere Betätigen der Pumpe erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze.
Die Pumpe sollte solange betätigt werden, bis das Überdruckventil der Pumpe auslöst (man hört
ein Klicken).
3.4) Presseinsätze Lösen
Zum Zurückfahren der Presseinsätze muss das Entlastungsventil an der Pumpe betätigt werden.
4. VERPRESSEN VON KUPFERVERBINDERN BEI KUPFERKABEL (Siehe Bild 2 und 3)
4.1) Ausführung derVerbindung
– Adapter AU 130-C montieren (siehe Pkt. 4.2).
– Passende Presseinsätze auswählen.
– Presseinsätze einsetzen (siehe Pkt. 4.3).
– Kabel in den Verbinder einlegen.
– Werkzeug entsprechend positionieren.
– Weiter verfahren wie in Pkt. 3.2 angegeben.
4.2) Adaptereinsetzen
Adapter AU130-C (90) in die U-Gabel (14) einsetzen.
Die gewünschte Position ist erreicht, wenn der Stift (15) an der Seite der U-Gabel (14) in die Nut
am Adapter eingerastet ist. Um den Adapter zu entfernen, muss man den Adapter drücken und
ihn herausziehen.
4.3) Presseinsätze einsetzen
4.3.1)Den oberen Presseinsatz (88) in den Adapter AU130-C (90) einführen bis er in den Pressein-
satzhalter (87) einrastet.
Für das Entfernen des Presseinsatzes den Druckknopf (86) drücken und den Presseinsatz herausschieben.
4.3.2) Den unteren Presseinsatz (89) in den Kolbensitz vom Presskopf einführen bis er in den
Presseinsatzhalter (11) einrastet.
Für das Entfernen des Presseinsatzes den Druckknopf (12) drücken und den Presseinsatz herausschieben.
Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (09) 3-4 mm vorgefahren wird.
3.2) Aproximación de las matrices
– Introduzca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
NOPRESIONENUNCALACABEZASIN LAS MATRICES INSERTA DAS ENSULUGAR, ESTOPODRÍAOCA-SIONAR DAÑOS ALOS ALOJAMIENTOS DELAC ABEZAY DELPISTÓN.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 3.4 y vuelva a
colocar el conector.
3.3) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón de la cabeza fi nalizará su carrera de avance hasta poner
las matrices una contra la otra.
En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la
bomba en la que se percibirá el desenganche.
3.4) Desbloqueo de matrices
Para desbloquear las matrices, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba;
se obtendrá así el retorno del pistón dentro de la cabeza y por consiguiente se abriran las matrices.
4. E MPLEOSOBRE CONEC TORES PARA CABLESDE COBRE (Ref. Fig. 2 y 3)
4.1)Realización delasconexiones
– Montar el adaptador AU130-C (90) (véase punto 4.2).
– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
– Inserte las matrices en el hueco-guía de la cabeza (véase punto 4.3).
– Introduzca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Actuar sucesivamente como se indica en el punto 3.2.
4.2)Montaje deladaptador
Introducir el adaptador AU130-C (90) en las guías de la horquilla (14) y empujarlo hasta bloquearlo
en la posición de funcionamiento que corresponde al acoplamiento de las ranuras a los lados del
adaptador mismo con las espigas (15) situadas en los brazos de la horquilla. Para quitarlo, habrá
que empujarlo con fuerza hasta vencer la retención de las espigas y entonces sacarlo de las guías.
4.3)Montaje delasmatrices
4.3.1)Inserte la matriz superior (88) en el adaptador AU 130-C(90) mantenga presionado el pis-
toncillo desbloquea matrices (86), hasta su bloqueo con el pistoncillo (87).
Para quitarla, mantenga presionado el pistoncillo (86), con el fi n de anular la acción de retención
del pistoncillo (87).
4.3.2) Inserte la matriz inferior (89) en las guías del pistón (09) mantenga presionado el pistoncillo
de desbloqueo (12) hasta su bloqueo con el pistoncillo (11).
Para quitarla mantenga presionado el pistoncillo (12), con el fi n de anular la acción de retención
del pistoncillo (11). Es aconsejable avanzar de 3-4 mm (0.11 - 0.16 in.) el pistón (09) para facilitar la
operación.
14
19
ESPAÑOL
DEUTSCH
CABEZAS HIDRAULICAS DE COMPRESION
tipo RHU131 y RHU131-C*
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para conductores hasta 400 mm2
(800 MCM) y para conductores de aluminio hasta 300 mm
– Fuerza desarrollada: ....................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Presión máxima de trabajo: ........................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplaziamento): .......................................................................... 47 cm
– Dimensiones: longitud .................................................................................................. 245 mm (9.65 in.)
anchura ................................................................................................... 89 mm (3.5 in.)
– Peso: ...................................................................................................................................... 3,7 kg (8.16 lbs)
2. CAMPO DE APLICACIÓN
2.1) La cabeza RHU131-C se suministra con el adaptador AU130-C y sobre ella se pueden montar las
distintas series de matrices con acoplamiento semicircular comunes para las herramientas Cembre
de la serie 130 kN (14.6 sh ton), para:
– Punzonado sobre conductores de cobre.
– Compresiónsemicircular sobre conductores de cobre.
– Compresión hexagonal sobre conductores de cobre, aldrey o aluminio.
2
(600 MCM).
3
(2.9 cu. in.)
5.VERPRESSENVON ALUMINIUMVERBINDERN U NDKABELSCHUHENBEI ALUMINIUM-KABEL (TIEFNUTKERBUNG) (Siehe Bild 4 und 5)
5.1)Kabelrunddrücken(bei sektorförmigen Leitern)
– Wähle die Matrize, Adapter und Runddrückeinsätze für den Verbinder und Kabelschuh entspre chend der Tabelle (siehe Bild 7 Seite 30) aus.
– Fixiere den Adapter AU130-... und AC130-P im Presskopf (siehe Pkt. 5.3).
– Setze das bewegliche Teil (94) von dem Runddrückeinsatz in den Adapter AC130-P ein (siehe Pkt
5.4).
– Den Leiter in das feste Teil (95) des Runddrückeinsatz positionieren und dies in den Adapter
AU 130-... positionieren (siehe Pkt 5.4). Es ist auf die Position der Runddrückeinsatz zu achten, die
mit den federnden Stiften im Adapter übereinstimmen muss.
– Betätige die Pumpe, bis die Presseinsätze geschlossen sind und der Leiter rund gedrückt ist.
5.2) Verpressen des Leiters
– Entferne vom Presskopf die Runddrückeinsätze und den Adapter AC130-P (siehe Pkt. 5.4).
– Wähle den Presseinsatzstempel entsprechend des Verbinders aus der Tabelle (siehe Bild 7 Seite
30).
– Setze den Stempel PS130.../E auf den Kolben (09) (siehe Pkt. 5.4).
– chiebe den Leiter in den Verbinder und positioniere diesen in der Haltematrize, sowie anschlies send im Presskopf (siehe Pkt. 5.4).
M it der Pumpe die Verpressung beginnen. Der Kabelschuh wird vom Leiter zum Kabelschuhauge
verpresst. Ein Verbinder wird zu erst aussen und dann anschliessend in der Mitte verpresst (siehe
Bild). Es ist auf die Position der Haltematrize (96) zu achten, die mit den federnden Stiften im
Adapter übereinstimmen muss.
– Die Verpressung ist fertig, wenn die Presseinsätze vollständig geschlossen sind bzw. wenn beim
Pumpen der maximale Druck erreicht wurde (siehe Pkt. 3.3).
REIHENFOLGE DER TIEFNUTKERBUNG
1 2
1 4 3 2
2.2) En cambio, si se montan los adaptadores superiores tipo AU130-... e inferior tipo AC130-P, a
la cabeza RHU131 o RHU131-C se le pueden acoplar:
– Pre-redondeadores UP 130-... para obtener una forma redonda compacta partiendo de cables
trenzados de aluminio con 3 o 4 sectores.
– Matrices desujeción serie MV, MVC, MVM, MUA y Punzones PS 130-.../E para realizar conexiones
sobre cables de aluminio con la técnica del punzonado profundo en matriz cerrada.
3. I NSTRUCCIONES DE USO (Ref. Fig. 2 y 3)
3.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electro-hidráulicas
fabricadas por Cembre.
*Esta designación se refi ere al conjunto de la cabeza RHU131 provista de adaptador superior de tipo AU130-C
(vease Fig. 2).
18
5.3) Adapter einsetzen
–Adapter AU130-... (98) in die Befestigung an der U-Gabel (14) einsetzen.
Die gewünschte Position ist erreicht, wenn der Stift (15) an der Seite der U-Gabel (14) in die Nut
am Adapter eingerastet ist. Um den Adapter zu entfernen, am Adapter kräftig drücken und ihn
herausziehen.
– Adapter AC130-P (91) in die Befestigung am Kolben (09) einsetzen.
Dabei muss der untere Presseinsatzhalter (11) in die vorgesehene Nut des Adapters einrasten.
Um den Adapter zu entfernen, wird der Druckknopf (12) gedrückt, der den unteren Presseinsatz halter vom Adapter löst. Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (09) 3-4 mm (0.11
- 0.16 in.) vorgefahren ist.
Der Adapter kann herausgenommen werden.
15
DEUTSCH
DEUTSCH
5.4) Einsetzen von Stempel, Runddrück- und Haltematrizen (Siehe Bild 5)
– Die Haltematrize (96) und das feste Teil der Runddrückeinsätze (95) müssen in den Adapter
AU 130-... (98) eingepasst werden; deshalb können sie direkt eingesetzt oder entnommen werden.
– Der bewegliche T eil d er Runddrückeinsätze (94) kann eingesetzt und herausgenommen werden,
wenn am Haltestift (92) gezogen wird.
– Der Stempel PS130.../E (93) wird direkt auf dem Kolben befestigt (siehe § 4.3.2).
6. WA RTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
6.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
6.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluss zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluss des Kopfes losschrauben.
– Das Aussengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alte Dichtung
entfernen.
– Ein Tefl on-Band um das Aussengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluss mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf dem Kopf ein schrauben.
Die mit ( ) gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das Gerät
in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung RHU131"
erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
Vor demVerbinden d es Presskopfesmit d em Hockdruckschlauch ist unbedingt zu kontrollieren,
dass der Öldruck vollständig abgelassen wordenist.
6.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der Kassette gelagert werden und ist somit
gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Folgende Metallkoff er sind verfügbar:
– Typ VAL P26 Abmessungen 445x290x115 mm (17.5x11.4x4.5 in.), Gewicht 1,2 kg (2.65 lbs) ge-
eignet zum Lagern von Presskopf und 14 Paar Presseinsätzen.
– Typ VAL 130-U Abmessungen 450x305x80 mm (17.7x12x3.15 in.), Gewicht 5 kg (11 lbs) geeignet
zum Lagern von Presskopf und Zubehör für die Tiefnutverpressung.
– Typ VAL 130: Abmessungen 360x280x48 mm (14.17x11x1.89 in.), Gewicht 3 kg (6.62 lbs) geeignet
zum Lagern Zubehör für die Tiefnutverpressung.
7. EINSENDUNG ANCembreZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich
“SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
Cembre
16
BILD 1 LAGERUNG
17
VAL 130
VAL 130-U
VAL P26
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.