Cembre PNB-4KE Operation And Maintenance Manual

PNEUMATIC BENCH PRESS
Cembre Ltd.
Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: info@cembre.com www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: info@cembre.es www.cembre.es
Cembre AS
Fossnes Senter N-3160 Stokke (Norway) Phone: (47) 33361765 Telefax: (47) 33361766 E-mail: cembre@cembre.no www.cembre.no
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089/3580676 Telefax: 089/35806777 E-mail: info@cembre.de www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: Sales.US@cembreinc.com www.cembreinc.com
www.cembre.com
Certified Environmental
Management System
Certified Occupational
Health & Safety
Management System
Certified Quality
Management System
PRESSE PNEUMATIQUE D'ETABLI
PNEUMATISCHE TISCHPRESSE
PRENSA NEUMÁTICA DE BANCO
PRESSA PNEUMATICA DA BANCO
PNB-4KE
: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
: any reproduction is forbidden without written permission.
: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Cembre
Cembre
Cembre
Cembre
05 M 029
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
Cembre
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigtwerden.
This manual is the property of
Este manual es propiedad de
Ce manuel est la proprieté de
Questo manuale è di proprietà della
Der Firma
cod. 6261051
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
B-B
0.52.5 6 10 4 1.5
0.75
0.3
1.0
!
TG 0366
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
- Before using the press, carefully read the instructions in this manual.
- Avant d'utilizer la presse, lire attentivement les instructions de cette notice.
- Vor dem Bedienen der Presse lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch durch.
- Antes de utilizar la prensa, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
- Prima di utilizzare la pressa, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
- When operating the tool keep hands away from the danger zone.
- Au cours d'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
- Während der Nutzung nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
- Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
- Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
TIPO
TYPE
MATRICOLA
SERIAL
PRESSIONE ARIA
AIR PRESSURE
1
- Press type
- Presse type
- Presse Typ
- Prensa tipo
- Tipo di pressa
Via Serenissima, 9 25135 Brescia - Italy
PNB-4KE
No.
bar
1
2
2
- Serial Nr.
- No. de série
- Serien Nr.
- No. de serie
- N° Matricola
PRESSA PNEUMATICA
PNEUMATIC PRESS
6
3
3
- Air pressure
- Pression air
- Luftdruck
- Presión aire
- Pressione aria
Made in Italy
4
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
4
FIG. 2
SECTION VIEW COUPE SCHNITTZEICHNUNG SECCION SEZIONE
1 18
PNEUMATIC BENCH PRESS
A
A
B
B
13
14-15
11
23
24
25
03
05
01
04
32 33
17
B-B
A-A
07
02
08
09
10
06
12
16
22
20-21
19
26-27
30
31
34
18
0.52.5 6 10 4 1.5
0.75
0.3
1.0
29
TYPE PNB-4KE
ENGLISH
Pneumatic bench press suitable for installing uninsulated and polypropylene insulated
end sleeves for exible cables from 0.3 to 10 sqmm (22-7 AWG).
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Air pressure:............................................................................. 6 bar (87 psi)
– Compression force: ................................................................. 550 daN (0.6 sh ton)
– Die stroke: ................................................................................ 4,5 mm (0.18 in.)
– Dimensions: length .................................................................. 160 mm (6.3 in.)
width .................................................................... 120 mm (4.7 in.)
height .................................................................. 294 mm (11.8 in.)
– Weight: ...................................................................................... 6 kg (13.2 lbs)
– Air connection: ......................................................................... 1/4" Female
– Safety guards restrict access to the crimping dies and moving parts of the press. The front guard has be designed with apertures to allows the insertion of the cable and the end sleevs, but restrict access to parts of the human body, in accordance with current safety regulations.
 Modicationsortamperingwiththeguards,releasesthesupplierfromalllegalresponsibility.
– The press is in compliance with the Directives: 2006/42/EC; it is marked , and is supplied with an instruction and maintenance manual
 andaCerticateofcompliance.
– The press is supplied with a control pedal (30) and a pneumatic coupler.
2. RETURN TO
Cembre
FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service
Centre;ifpossible,attachacopyoftheTestCerticatesuppliedby
with the head or, if no other references are available, indicate the approximate purchase date and the head serial number.
Cembre
together
3. FIELD OF APPLICATION
Table 1 indicates the range of connectors suitable for compression by this press and the appropriate crimping aperture.
17 2
ITALIANOENGLISH
PKD 506 PKD 508
PKD 510 PKD 7506 PKD 7508 PKD 7510 PKD 7512 PKD 106 PKD 108 PKD 110 PKD 112 PKD 1508 PKD 1510 PKD 1512 PKD 1518
PKD 2508
PKD 2512 PKD 2518 PKD 410 PKD 412 PKD 418
PKD 612 PKD 618 PKD 1012 PKD 1018
0.3
PKC 306 PKC 308
PKC 508
PKC 510
PKC 7508
PKC 7512
PKC 108
PKC 112 PKC 1508 PKC 1510
PKC 1518
PKC 2508
PKC 2512 PKC 2518 PKC 410 PKC 412 PKC 418
PKC 612 PKC 618 PKC 1012 PKC 1018
PKT 7508 PKT 7512
PKT 108 PKT 112 PKT 1508 PKT 1512 PKT 2510 PKT 2512
PKT 412
PKT 614
PKE 308
PKE 508
PKE 7508
PKE 108
PKE 1508 PKE 1510
PKE 1518
PKE 2508
PKE 2512 PKE 2518 PKE 410 PKE 412 PKE 418
PKE 612 PKE 618 PKE 1012 PKE 1018
0.5
0.75
1.0
1.5
2.5
4
6
10
KE 506 ST KE 508 ST
KE 7506 ST
KE 7510 ST
KE 106 ST
KE 110 ST
KE 1508 ST KE 1510 ST
KE 2508 ST
KE 2510 ST
KE 410 ST KE 412 ST
KE 610 ST KE 612 ST KE 616 ST
KE 1016 ST
PKT 508
PKT 510
4. INSTRUCTION FOR USE
Die jaw
End sleeves types
4.1) Setting (Ref. to Fig. 2)
The press is free standing and supplied ready to use by connecting the pneu­matic coupler (25) on the control pedal to an air supply at 6 bar pressure.
4.2) Operation
For a complete cycle, (compression
andrelease)brieypressthecontrol
pedal: do not keep the pedal depressed otherwise the press may continue to cycle. To perform a crimping operation: – Fit the cable into the end sleeve. – Insert the cable and the end sleeve
through the appropriate aperture in the guard until positively located on the the lower die (Ref. to Fig. 1).
– Operate the press using the control
pedal (30). – Release the control pedal. – Remove the crimped joint.
5. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 2)
All maintenance operations must be carried out with the press disconnected from
the air supply by detaching the connection (25).
The press is robust and does not require special attention; to maintain the correct operation, proceed as follows:
5.1) Accurate cleaning
After use clean the press with a clean cloth, to remove dust and dirt particles.
Periodically,opentherearcasing(22)byremovingthexingscrews(20and26).
Use a pneumatic blowgun to remove residuals from the mechanism, dies and guards. Periodically the compression area must be cleaned as follows: – Remove the two screws (15) and remove the front protection (13). – Remove the screw (08) which holds the die block and slide it out from the front. – Slide out the top die making sure not to lose the spring and, using a clean cloth remove any
– Replace the spring, place the top die and the protection in their original positions and
dirt which may be present.
tighten the relative locking screws (08 and 15).
Table 1
FIG. 1 MATRICI
6. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 2)
N° Codice
6250014 01 FIANCATA DESTRA 1 6760352 02 SPINA CIL. 6x20 4
6780212 03 SUPPORTO PISTONE 1 6900345 04 VITE M 8x16 6250015 05 FIANCATA SINISTRA 1 6900316 06 VITE M 6x16 2
6760352 07 SPINA CIL. 6x20 2 6900346 08 VITE M 8x20 1 6900095 09 VITE M 4x16 4 6580201 10 PIEDINO 4 6580077 11 PIASTRA DI BASE 1
2591255 12 MATRICI KE 10-4 1
6090513 13 CARTER ANTERIORE 1
6640180 14 ROSETTA GROWER M5 2
6900141 15 VITE M 5x8 2
6120308 16 PISTONE 1
6650016 17 RACCORDO 1
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali
Perordinarepartidiricambio,specicaresempreiseguentipunti:
– numero di codice del componente – denominazione del componente – tipo della pressa – numero di matricola della pressa
3 16
Part. DESCRIZIONE
4
MATRICE SUPERIORE
TUBETTO TERMINALE
CONDUTTORE
MATRICE INFERIORE
Q.tà
N° Codice Part.
DESCRIZIONE
6232166 18 ETICHETTA (TG.0366) 1
6650016 19 RACCORDO 1
6900141 20 VITE M 5x8 2 6640180 21 ROSETTA GROWER M 5 2 6090512 22 CARTER POSTERIORE 1 6890032 23 TUBO FLESSIBILE 4.5 m 6650075 24 RACCORDO 1 6650052 25 INNESTO 1 6900141 26 VITE M 5x8 2 6640180 27 ROSETTA GROWER M5 2 6000738 29 TUBETTO NEOPRENE 4 m 6550054 30PEDALE COMPLETO 1 6650121 31 RIVETTO ø 2.5x6.5 4 6232175 32 TARGHETTA (TG.0375) 1 6760352 33 SPINA CIL. ø 6x20 4 6900316 34 VITE M 6x16 4
Cembre
Q.tà
.
ITALIANO
PKD 506 PKD 508
PKD 510 PKD 7506 PKD 7508 PKD 7510 PKD 7512 PKD 106 PKD 108 PKD 110 PKD 112 PKD 1508 PKD 1510 PKD 1512 PKD 1518
PKD 2508
PKD 2512 PKD 2518 PKD 410 PKD 412 PKD 418
PKD 612 PKD 618 PKD 1012 PKD 1018
0.3
PKC 306 PKC 308
PKC 508
PKC 510
PKC 7508
PKC 7512
PKC 108
PKC 112 PKC 1508 PKC 1510
PKC 1518
PKC 2508
PKC 2512 PKC 2518 PKC 410 PKC 412 PKC 418
PKC 612 PKC 618 PKC 1012 PKC 1018
PKT 7508 PKT 7512
PKT 108 PKT 112 PKT 1508 PKT 1512 PKT 2510 PKT 2512
PKT 412
PKT 614
PKE 308
PKE 508
PKE 7508
PKE 108
PKE 1508 PKE 1510
PKE 1518
PKE 2508
PKE 2512 PKE 2518 PKE 410 PKE 412 PKE 418
PKE 612 PKE 618 PKE 1012 PKE 1018
0.5
0.75
1.0
1.5
2.5
4
6
10
KE 506 ST KE 508 ST
KE 7506 ST
KE 7510 ST
KE 106 ST
KE 110 ST
KE 1508 ST KE 1510 ST
KE 2508 ST
KE 2510 ST
KE 410 ST KE 412 ST
KE 610 ST KE 612 ST KE 616 ST
KE 1016 ST
PKT 508
PKT 510
ENGLISH
4. ISTRUZIONI PER L'USO
4.1) Preparazione (Rif. a Fig. 2)
Impronta
matrice
Tipi di tubetti terminali
La pressa é fornita pronta per il funzio- namento:dopo averlaposizionata sul banco di lavoro dovrà semplicemente essere collegata al circuito aria com­pressatramite ilraccordo aria(25) del pedale di comando
4.2) Funzionamento
Per eseguire un ciclo di lavoro com­pleto, cioé compressione e rilascio,
é sufciente dare un breve impulso
col pedale di comando; non si deve mantenere premuto il pedale poiché solo rilasciandolo si ha la riapertura della matrice e quindi la possibilità di eseguire un nuovo ciclo di lavoro. Per eseguire una compressione operare come segue: – Inserire il conduttore nel tubetto
terminale. – Inserire l'insieme tubetto terminale conduttore attraverso la corrispon­ dente apertura posta sul fronte del-
la protezione antinfortunistica del-
la matrice sino a portare il tubetto terminaleinbattutacontrol'impronta inferiore della matrice (Rif. a Fig. 1). – Azionare la pressa agendo sul pe­ dale di comando (30). – Rilasciare il pedale di comando. – Estrarre il conduttore con il tubetto
5. MANUTENZIONE (Rif. a Fig. 2)
Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita con la pressa sconnessa
dall'alimentazione pneumatica scollegando l'innesto (25).
La pressa é robusta e non richiede attenzioni particolari, per ottenere un corretto funzio­namento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
5.1) Accurata pulizia
Dopo ogni giornata d'uso ripulire la pressa con uno straccio pulito avendo cura di eliminare la polvere ed eventuale sporco depositatosi su di essa.
Periodicamente aprire il carter posteriore (22), togliendo leviti(20-26)esofare,congetto d'aria, attraverso tutte le nestrature ricavate nella protezione metallica della matrice per
eliminare eventuali residui passati all'interno della pressa. Periodicamente si dovrà procedere alla pulizia della zona di compressione operando nel modo seguente: – Togliere le due viti (15) e rimuovere il carter anteriore (13).
– Toglierelavite(08)chessailbloccomatriceerimuoverloestraendolofrontalmente. – Slarelamatricesuperiorerecuperandolarelativamollaeconunpannopulitorimuovere
– Riposizionare la molla, rimettere la matrice superiore ed il carter nelle loro posizioni
terminale compresso.
i residui di compressione eventualmente presenti.
originali serrando a fondo le rispettive viti di bloccaggio (08 e 15).
Tabella 1
FIG. 1 DIES
6. PARTS LIST (Ref. to Fig. 2)
Code N°
6250014 01 RIGHT SIDE PLATE 1 6760352 02 ø 6x20 PIN 4 6780212 03 RAM SUPPORT 1 6900345 04 M 8x16 SCREW 6250015 05 LEFT SIDE PLATE 1 6900316 06 M 6x16 SCREW 2 6760352 07 ø 6x20 PIN 2 6900346 08 M 8x20 SCREW 1 6900095 09 M 4x16 SCREW 4 6580201 10 FOOT 4 6580077 11 BASE PLATE 1 2591255 12 KE 10-4 DIES 1 6090513 13 FRONT CASING 1 6640180 14 M 5 WASHER 2 6900141 15 M 5x8 SCREW 2 6120308 16 RAM 1 6650016 17 COUPLER 1
The guarantee is void if parts used are not
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
15 4
QtyDESCRIPTIONItem Code N° QtyDESCRIPTIONItem
6232166 18 (TG.0366) LABEL 1 6650016 19 COUPLER 1 6900141 20 M 5x8 SCREW 2
4
6640180 21 M 5 WASHER 2 6090512 22 REAR CASING 1 6890032 23 HOSE 4.5 m 6650075 24 COUPLER 1 6650052 25 COUPLER 1 6900141 26 M 5x8 SCREW 2 6640180 27 M 5 WASHER 2 6000738 29 SHEAT 4 m 6550054 30 COMPLETE PEDAL 1 6650121 31 ø 2.5x6.5 RIVET 4 6232175 32 (TG.0375) METAL LABEL 1 6760352 33 ø 6x20 PIN 4 6900316 34 M 6x16 SCREW 4
Cembre
original spares.
UPPER DIE
END SLEEVE
CABLE
LOWER DIE
ITALIANOFRANÇAIS
PRESSE PNEUMATIQUE D'ETABLI
TYPE PNB-4KE
Presse pneumatique d’établi conçue pour le sertissage des embouts nus et préisolés
en polypropylene pour câble exible souple de 0,3 à 10 mm
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Pression d'air: ...........................................................................6 bar (87 psi)
– Force de sertissage: ................................................................. 550 daN (0.6 sh ton)
– Course des matrices: ...............................................................4,5 mm (0.18 in.)
– Dimensions: longueur ...............................................................160 mm (6.3 in.)
largeur .................................................................. 120 mm (4.7 in.)
hauteur ................................................................. 294 mm (11.8 in.)
– Poids: .........................................................................................6 kg (13.2 lbs)
– Raccord pneumatique: .............................................................1/4" Fem.
– Pour des raisons de sécurité, la zone de travail et toutes les parties mobiles de lapresse
sont enfermées par deux carters métalliques. Une plaque également métallique percée de
façon à ne laisser passer que le câble et son embout à sertir protège les matrices.
Lamodicationoualtérationdesdispositifsdeprotectiondégagelefournisseurdetoute
responsabilité civile ou pénale.
– La presse est conforme aux directives:
2006/42/CE; porte le marquage , et est fournie d'une notice d'utilisation et entretien
etd'uncerticatdeconformité.
– La presse est livrée avec une pédale de commande (30) et de raccords pneumatique
adéquats.
2
(22-7 AWG).
PRESSA PNEUMATICA DA BANCO
TIPO PNB-4KE
Pressa pneumtica da banco adatta alla installazione di tubetti terminali non isolati e
preisolati in PP per cavi essibili con sezione da 0,3 a 10 mm2 (22-7 AWG).
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Pressione aria: ..........................................................................6 bar (87 psi)
– Forza di compressione:............................................................ 550 daN (0.6 sh ton)
– Corsa matrici: ............................................................................4,5 mm (0.18 in.)
– Dimensioni: lunghezza ..............................................................160 mm (6.3 in.)
larghezza ...............................................................120 mm (4.7 in.)
altezza ................................................................... 294 mm (11.8 in.)
– Peso: ..........................................................................................6 kg (13.2 lbs)
– Attacco aria: ..............................................................................1/4" Femmina
– La zona di lavoro e tutte le parti in movimento della pressa, sono schermate e rese inac­ cessibili per mezzo di due carter metallici. La matrice é dotata di una protezione metallica
antinfortunistica sulla quale sono realizzate aperture tali da consentire il passaggio dei conduttori col tubetto terminale da comprimere e dimensionalmente rispondenti a quanto previsto dalle normative sulla sicurezza.
Lamodicaolamanomissionedellesuddetteprotezionisollevailfornitoredaognirespon-
sabilità civile o penale.
– La pressa è conforme alla Direttiva:
2006/42/CE; è provvista della marcatura , è corredata da manuale per l'uso e la manu-
 tenzioneedaCerticatodiconformità.
– La pressa é fornita completa di pedale di comando (30) e relativi collegamenti pneumatici.
2. ENVOI EN REVISION A
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Ré- gional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une
copieduCerticatd'Essailivrépar
de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
Cembre
Cembre
avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments
3. DOMAINE D'APPLICATION
Le domaine d’application de la presse est décrit par la Tableau 1 dans lequel on trouvera les indications de l’empreinte de la matrice à utiliser en fonction du embout à sertir.
5 14
2. RESA ALLA
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e for- nirà le istruzioni necessarie per l’invio della pressa alla nostra Sede; se possibile, allegare
copiadelCerticatodiCollaudoasuotempofornitodalla
in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa dell’acquisto.
Cembre
PER REVISIONE
Cembre
con la pressa oppure,
3. CAMPO DI APPLICAZIONE
Il campo di applicazione della pressa è quello previsto in Tabella 1 nella quale, in funzione del tubetto terminale da comprimere, é indicata l'impronta della matrice da utilizzare.
FRANÇAISESPAÑOL
PKD 506 PKD 508
PKD 510 PKD 7506 PKD 7508 PKD 7510 PKD 7512 PKD 106 PKD 108 PKD 110 PKD 112 PKD 1508 PKD 1510 PKD 1512 PKD 1518
PKD 2508
PKD 2512 PKD 2518 PKD 410 PKD 412 PKD 418
PKD 612 PKD 618 PKD 1012 PKD 1018
0.3
PKC 306 PKC 308
PKC 508
PKC 510
PKC 7508
PKC 7512
PKC 108
PKC 112 PKC 1508 PKC 1510
PKC 1518
PKC 2508
PKC 2512 PKC 2518 PKC 410 PKC 412 PKC 418
PKC 612 PKC 618 PKC 1012 PKC 1018
PKT 7508 PKT 7512
PKT 108 PKT 112 PKT 1508 PKT 1512 PKT 2510 PKT 2512
PKT 412
PKT 614
PKE 308
PKE 508
PKE 7508
PKE 108
PKE 1508 PKE 1510
PKE 1518
PKE 2508
PKE 2512 PKE 2518 PKE 410 PKE 412 PKE 418
PKE 612 PKE 618 PKE 1012 PKE 1018
0.5
0.75
1.0
1.5
2.5
4
6
10
KE 506 ST KE 508 ST
KE 7506 ST
KE 7510 ST
KE 106 ST
KE 110 ST
KE 1508 ST KE 1510 ST
KE 2508 ST
KE 2510 ST
KE 410 ST KE 412 ST
KE 610 ST KE 612 ST KE 616 ST
KE 1016 ST
PKT 508
PKT 510
FIG. 1 MATRICES
MATRIZ SUPERIOR
PUNTERA HUECA
MATRIZ INFERIOR
6. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 2)
C.dadDESCRIPCION
Elemento
6250014 01 LADO DERECHO 1
6760352 02 ENCHUFE ø 6x20 4 6780212 03 SOPORTE PISTON 1 6900345 04 TORNILLO M 8x16 6250015 05 LADO IZQUIERDO 1 6900316 06 TORNILLO M 6x16 2 6760352 07 ENCHUFE ø 6x20 2 6900346 08 TORNILLO M 8x20 1 6900095 09 TORNILLO M 4x16 4 6580201 10 PIE DE APOYO 4 6580077 11 PLACA DE BASE 1 2591255 12 MATRICES KE10-4 1 6090513 13 CARTER ANTERIOR 1 6640180 14 ARANDELA M 5 2 6900141 15 TORNILLO M 5x8 2 6120308 16 PISTON 1 6650016 17 CLAVIJA 1
La garantia pierde ecacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de prensa
- número de serie de la prensa
N° CódigoN° Código
Elemento
6232166 18 ETIQUETA (TG.0366) 1 6650016 19 CLAVIJA 1 6900141 20 TORNILLO M 5x8 2 6640180 21 ARANDELA M 5 2
4
6090512 22 CARTER POSTERIOR 1 6890032 23 TUBO FLEXIBLE 4.5 m 6650075 24 CLAVIJA 1 6650052 25 ACOPLAMIENTO RAPIDO 1 6900141 26 TORNILLO M 5x8 2 6640180 27 ARANDELA M 5 2 6000738 29 VAINA 4 m 6550054 30 PEDAL COMPLETO 1 6650121 31 REMACHE ø 2.5x6.5 4 6232175 32 TARJETA (TG.0375) 1 6760352 33 ENCHUFE ø 6x20 4 6900316 34 TORNILLO M 6x16 4
CONDUCTOR
Cembre
13
4. ISTRUCTION D'UTILISATION
4.1) Preparation (Voir Fig. 2)
Empreinte
matrice
Types des embouts
La presse est livrée prête à fonctionner; après l’avoirmiseen placesur un établi,
il sufrade la brancherà un circuit d’air
compriméparl'intermédiairedu raccord pneumatique (25) de la pédale de commande.
4.2) Fonctionnement
Une brève impulsion sur la pédale de commande lance le cycle complet de la presse comprenant un étapede ser­tissageet unede libération. La pédale de commande doit être relâchés dès l'impulsion pour permettre la réouver­ture des matrices et l'exécution d'un nouveau cycle. Poureffectuerune sertissage, procéder de la façon suivante: – Introduire le conducteur dans l'em­ bout. – Insérer l’ensemble embout + con­ ducteur à travers l’ouverture corres-
C.dadDESCRIPCION
pondante de la protection des ma-
trices jusqu’à ce que le embout arrive en butée contre l’empreinte inférieure de la matrice (Voir Fig. 1). – Appuyer sur la pédale de commande
(30). – Relâcher la pédale de commande. – Retirer le conducteur avec l'embout
serti.
Tableau 1
5. ENTRETIEN (Voir Fig. 2)
Toutes les opérations d'entretien doivent être réalisées avec la prise déconnectée
de l'alimentation pneumatique en déconnectant la prise (25).
La presse est robuste et ne demande pas d’attentions particulières; pour obtenir un fonc-
tionnement correct, il suft d’observer un certain nombre de précautions élémentaires:
5.1) Nettoyage élémentaire
Après chaque journée d’utilisation, débrancher l’alimentation d'air et nettoyer la presse à l’aide d’un chiffon propre de façon à retirer les saletés. Ouvrir régulièrement le carter arrière (22) en enlevant les vis (20 - 26) et passer un coup
de sufette à travers toutes les ouvertures de la protection métallique des matrices pour
éliminer les impurités de la presse.
.
Périodiquement, on devra procéder au nettoyage de la zone de compression en procédant de la façon suivante: – Enlever les deux vis (15) et enlever aussi le carter antérieur (13).
– Enleverlavis(08)quixeleblocmatriceetl'enleverenleretirantparledevant.
– Enlever la matrice supérieure en récupérant le ressort correspondant et retirer les résidus
de compression éventuellement présents avec un chiffon propre. – Remettre en place le ressort, remettre la matrice supérieure et le carter dans leurs po­ sitions originales en serrant à fond les vis de blocage respectives (08 et 15).
6
FRANÇAIS
PKD 506 PKD 508
PKD 510 PKD 7506 PKD 7508 PKD 7510 PKD 7512 PKD 106 PKD 108 PKD 110 PKD 112 PKD 1508 PKD 1510 PKD 1512 PKD 1518
PKD 2508
PKD 2512 PKD 2518 PKD 410 PKD 412 PKD 418
PKD 612 PKD 618 PKD 1012 PKD 1018
0.3
PKC 306 PKC 308
PKC 508
PKC 510
PKC 7508
PKC 7512
PKC 108
PKC 112 PKC 1508 PKC 1510
PKC 1518
PKC 2508
PKC 2512 PKC 2518 PKC 410 PKC 412 PKC 418
PKC 612 PKC 618 PKC 1012 PKC 1018
PKT 7508 PKT 7512
PKT 108 PKT 112 PKT 1508 PKT 1512 PKT 2510 PKT 2512
PKT 412
PKT 614
PKE 308
PKE 508
PKE 7508
PKE 108
PKE 1508 PKE 1510
PKE 1518
PKE 2508
PKE 2512 PKE 2518 PKE 410 PKE 412 PKE 418
PKE 612 PKE 618 PKE 1012 PKE 1018
0.5
0.75
1.0
1.5
2.5
4
6
10
KE 506 ST KE 508 ST
KE 7506 ST
KE 7510 ST
KE 106 ST
KE 110 ST
KE 1508 ST KE 1510 ST
KE 2508 ST
KE 2510 ST
KE 410 ST KE 412 ST
KE 610 ST KE 612 ST KE 616 ST
KE 1016 ST
PKT 508
PKT 510
ESPAÑOL
FIG. 1 MATRICES
MATRICE SUPERIEURE
EMBOUT
CONDUCTEUR
MATRICE INFERIEURE
6. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 2)
N° Code
6250014 01 COTE DROIT 1
6760352 02 FICHE ø 6x20 4 6780212 03 SUPPORT PISTON 1 6900345 04 VIS M 8x16 6250015 05 COTE GAUCH 1 6900316 06 VIS M 6x16 2 6760352 07 FICHE ø 6x20 2 6900346 08 VIS M 8x20 1 6900095 09 VIS M 4x16 4 6580201 10 PIED 4 6580077 11 PLAQUE DE BASE 1 2591255 12 MATRICES KE 10-4 1 6090513 13 PROTECTEUR AVANT 1 6640180 14 RONDELLE M 5 2 6900141 15 VIS M 5x8 2 6120308 16 PISTON 1 6650016 17 RACCORD 1
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'ori­gine
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type presse
- numéro de série de la presse
Cembre
.
4
Q.téDENOMINATIONPièce N° Code Q.téDENOMINATIONPièce
6232166 18 ETIQUETTE (TG.0366) 1 6650016 19 RACCORD 1 6900141 20 VIS M 5x8 2 6640180 21 RONDELLE M 5 2 6090512 22 PROTECTEUR ARRIERE 1 6890032 23 FLEXIBLE 4.5 m 6650075 24 RACCORD 1 6650052 25 RACCORD 1 6900141 26 VIS M 5x8 2 6640180 27 RONDELLE M 5 2 6000738 29 GAINE 4 m 6550054 30 PEDALE COMPLETE 1 6650121 31 RIVET ø 2.5x6.5 4 6232175 32 PLAQUETTE (TG.0375) 1 6760352 33 FICHE ø 6x20 4 6900316 34 VIS M 6x16 4
4. INSTRUCCIONES DE USO
4.1) Preparación (Ref. a Fig. 2)
La prensa se suministra lista para funcionar: después de colocarla en la mesa de trabajo sencillamente se deberá conectar con el circuito de aire comprimido por medio de l'acoplamiento rápido (25) del pedal de mando.
4.2) Funcionamiento
Para efectuar un ciclo de trabajo completo, esto es, compresión y descompresión, es suficiente dar un breve impulso con el pedal de mando; no se debe mantener pisado el pedal puesto que sólo soltándolo se obtiene la reapertura de la matriz y, por consiguiente, la posibilidad de realizar un nuevo ciclo de trabajo. Para efectuar una compresión seguir las siguientes instrucciones: – Insertar el conductor en la puntera hueca. – Insertar el grupo puntera hueca / conductor a través de la corres pondiente abertura situada en la parte frontal de la protección con tra accidentes de la matriz hasta que la puntera hueca toque la im­ pronta inferior de la matriz (Ref. a Fig. 1). – Accionar la prensa con el pedal de mando (30). – Soltar el pedal de mando. – Sacar el conductor con la puntera hueca comprimida.
5. MANTENIMIENTO (Ref. a Fig. 2)
Cualquier operación de mantenimiento debe realizarse con la prensa desconectada
de la alimentación neumática desconectando el enchufe (25).
La prensa es robusta y no necesita atenciones especiales; para obtener un correcto funcionamiento bastará respetar algunas precauciones sencillas:
5.1) Limpieza adecuada
Después de cada día de utilización, con la alimentación del aire desactivada, limpiar la prensa con un trapo limpio, prestar mucha atención y eliminar la suciedad depositada. Periódicamente abrir el cárter posterior (22), quitando los tornillos (20-26) y soplar, con chorro de aire, a través de todas las aberturas situadas en la protección metálica de la matriz para eliminar eventuales residuos que hayan penetrado en la prensa. Periódicamente se deberá realizar la limpieza de la zona de compresión operando de la manera siguiente: – Quitar los dos tornillos (15) y retirar la cubierta delantera (13).
– Quitareltornillo(08)quejaelbloquematrizyretirarlosecándolodefrente.
– Sacar la matriz superior recuperando el resorte correspondiente y con un paño limpio quitar los residuos de compresión eventualmente presentes. – Volver a colocar el resorte, volver a poner la matriz superior y la cubierta en sus posiciones originales apretando a fondo los tornillos de bloqueo respectivos (08 y 15).
7 12
Impronta
matriz
Tipos de punteras huecas
Tabla 1
ESPAÑOL
DEUTSCH
PRENSA NEUMÁTICA DE BANCO
TIPO PNB-4-KE
Prensa neumática de banco apta para instalar punteras huecas desnudas y preaisladas
en polipropileno para cable exible con sección de 0,3 a 10 mm
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
– Presión aire: ..............................................................................6 bar (87 psi)
– Fuerza de compresión:.............................................................550 daN (0.6 sh ton)
– Carrera de las matrices: ........................................................... 4,5 mm (0.18 in.)
– Dimensiones: longitud...............................................................160 mm (6.3 in.)
ancho .................................................................120 mm (4.7 in.)
altura ..................................................................294 mm (11.8 in.)
– Peso: ..........................................................................................6 kg (13.2 lbs)
Conexión aire: ...........................................................................1/4" Hemb.
– La zona de trabajo y todas las partes en movimiento de la prensa están blindadas y son inaccesibles gracias a dos cárteres metálicos. La matriz está provista de una protección metálica contra accidentes en donde se han realizado aberturas que permiten el paso de los conductores con la puntera hueca a comprimir y con dimensiones que cumplen con cuanto previsto por las normativas sobre seguridad.
 Lamodicaciónomanipulacióndelassusodichasproteccioneseximealproveedorde
toda responsabilidad civil o penal.
– La prensa es conforme a las directivas: 2006/42/CE; está marcada , y acompañada de un manual para el uso y el mantenimiento
 ydelCerticadodeConformidad.
– La prensa se suministra provista de pedal de mando (30) y relativas conexiones neu­ máticas.
2
(22-7 AWG).
PNEUMATISCHE TISCHPRESSE
TYP PNB-4-KE
Pneumatische Tischpresse geeignet für die Installation von nicht isolierten sowie
vorisolierten Aderendhülsen aus PP für Leiter Querschnitt von 0,3 bis 10 mm (22-7 AWG).
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Luftdruck: ..................................................................................6 bar (87 psi)
– Kompressionskraft: .................................................................. 550 daN (0.6 sh ton)
– Matrizenhub: ..............................................................................4,5 mm (0.18 in.)
– Abmessungen: Länge ............................................................... 160 mm (6.3 in.)
Breite................................................................120 mm (4.7 in.)
Höhe ................................................................294 mm (11.8 in.)
– Gewicht: .....................................................................................6 kg (13.2 lbs)
– Luftzufuhr: ................................................................................. 1/4" Weiblich
– Der Arbeitsbereich und die beweglichen Teile der Presse sind geschützt und durch zwei Gehäuse unzugänglich gemacht. Die Matrize ist mit einem Metallschutz zur Unfallverhütung versehen, welcher mit Öffnungen ausgestattet ist, die den Durchgang der Leiter und dass zu verpressender Aderendhülsen ermöglicht. Die Abmessungen der Öffnungen entsprechen den Sicherheitsvorschriften.
Das Manipulieren oder das Verändern von den o.g. Schutzvorrichtungen befreit den Hersteller von jeder Zivil- und/oder Strafrechtlicher Hauftung für das Produkt.
– Das Gerät entspricht den Richtlinien: 2006/42/EG; außerdem weist es das Markierung auf und wird mit einer Bedienungs­ anleitung sowie mit einer Konformitätsbescheinigung geliefert.
– Die Presse ist komplett mit Steuerpedal (30) und Druckluftanschlüsse versehen.
2
2. DEVOLUCION A
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser
posibleunacopiadelCerticadodeEnsayoentregadoensu día por
herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproxi­mada y el número de serie.
Cembre
PARA REVISIONES
Cembre
con la
3. CAMPO DE APLICACIÓN
El campo de aplicación de la prensa es el previsto en la Tabla 1, en donde, en función de la puntera hueca a comprimir, se indica la impronta de la matriz que se debe utilizar.
11 8
2. EINSCHICKEN AN
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das von mationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
Cembre
Cembre
mitgelieferteÜberprüfungszertikatbei;InErmangelungdieserInfor-
ZUR ÜBERPRÜFUNG
3. ANWENDUNGSBEREICH
Der Verwendungsbereich der Presse ist in Tabelle 1 angegeben. In der Tabelle wird auch angegeben, welcher Matrizenöffnung je nach dem zu verpressende Aderendhülse zu werwenden ist.
DEUTSCHDEUTSCH
PKD 506 PKD 508
PKD 510 PKD 7506 PKD 7508 PKD 7510 PKD 7512 PKD 106 PKD 108 PKD 110 PKD 112 PKD 1508 PKD 1510 PKD 1512 PKD 1518
PKD 2508
PKD 2512 PKD 2518 PKD 410 PKD 412 PKD 418
PKD 612 PKD 618 PKD 1012 PKD 1018
0.3
PKC 306 PKC 308
PKC 508
PKC 510
PKC 7508
PKC 7512
PKC 108
PKC 112 PKC 1508 PKC 1510
PKC 1518
PKC 2508
PKC 2512 PKC 2518 PKC 410 PKC 412 PKC 418
PKC 612 PKC 618 PKC 1012 PKC 1018
PKT 7508 PKT 7512
PKT 108 PKT 112 PKT 1508 PKT 1512 PKT 2510 PKT 2512
PKT 412
PKT 614
PKE 308
PKE 508
PKE 7508
PKE 108
PKE 1508 PKE 1510
PKE 1518
PKE 2508
PKE 2512 PKE 2518 PKE 410 PKE 412 PKE 418
PKE 612 PKE 618 PKE 1012 PKE 1018
0.5
0.75
1.0
1.5
2.5
4
6
10
KE 506 ST KE 508 ST
KE 7506 ST
KE 7510 ST
KE 106 ST
KE 110 ST
KE 1508 ST KE 1510 ST
KE 2508 ST
KE 2510 ST
KE 410 ST KE 412 ST
KE 610 ST KE 612 ST KE 616 ST
KE 1016 ST
PKT 508
PKT 510
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
4.1) Vorbereitung (Siehe Bild. 2)
Matrizen
Öffnung
ADERENDHÜLSEN TYPEN
Die Presse wird betriebsbereit geliefert: Nachdem sie auf dem Werktisch gestellt wird, muß sie nur mit dem Druckluft­kreis mittels des Schnellanschluss(25) des Steuerpedals verbunden werden.
4.2) Funktionsprinzip
Um einen kompletten Arbeitszyklus (Verpressung und Öffnung) durch­zuführen, braucht man nur mit dem Steuerpedal einen kurzen Impuls zu geben; das Pedal darf nicht gedrückt gehalten werden, da die erneute Öff­nung der Matrize nur nach Loslassen des Pedals möglich ist. Danach kann ein neuer Arbeitszyklus durchgeführt werden. Wie folgt vor­gehen, um die Verpressung durchzu­führen: – Den Leiter in die Aderendhülse legen. – Die Gesamtheit “Aderendhülse / Leiter” durch die Öffnung auf der vor deren Seite des Matrizenschutzes zur Unfallverhütung schieben, bis die Aderendhülse auf die untere Matri­ zenöffnung trifft (Siehe Bild 2). – Die Presse durch das Steuerpedal (30) in Betrieb setzen.
5. WARTUNG (Siehe Bild. 2)
Bei jedem beliebigen Wartungseingriff muß die Druckluftversorgung der Presse
unterbrochen sein, d.h. die Kupplung (25) muß ausgesteckt sein.
DiePresseistsehrrobustundwiderstandsfähigundbedarfkeinerbesonderenPege.
Um ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten, genügt es. Folgende einfache Anweisungen zu befolgen.
5.1) Pege
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden. Das hintere Gehäuse (22) muß in regelmäßigen Abständen durch Entfernung der Schrau­ben (20-26) geöffnet werden, wobei man mit einem Luftstrahl auf die kleinen Öffnungen des Metallschutzes bläst, um eventuell vorhandene Rückstände zu entfernen, die in die Presse gelangt sind. Der Kompressionsbereich muß regelmäßig folgendermaßen gereinigt werden: – Entfernen Sie die beiden Schrauben (15) und das vordere Gehäuse (13). – Entfernen Sie die Schraube (08), die den Matrizenblock befestigt. Entfernen Sie den Matrizenblock, indem Sie ihn frontal herausziehen. – Ziehen Sie die obere Matrize heraus, entnehmen Sie die Feder und entfernen Sie mit einem sauberen Tuch die eventuell vorhandenen Kompressionsreste. – Montieren Sie erneut die Feder und positionieren Sie die obere Matrize und das Gehäuse an ihren ursprünglichen Plätzen und schrauben Sie die entsprechenden Befestigungs­ schrauben (08 und 15) bis zum Anschlag fest.
Tabelle 1
BILD. 1 MATRIZEN
6. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild. 2)
Codenr.
6250014 01 RECHTE SEITENWAND 1
6760352 02 STIFT ø 6x20 4 6780212 03 KOLBENHALTERUNG 1 6900345 04 SCHRAUBE M 8x16 6250015 05 LINKE SEITENWAND 1 6900316 06 SCHRAUBE M 6x16 2 6760352 07 STIFT ø 6x20 2 6900346 08 SCHRAUBE M 8x20 1 6900095 09 SCHRAUBE M 4x16 4 6580201 10 ANSCHLAGSOCKELE 4 6580077 11 SOCKELPLATTE 1 2591255 12 MATRIZEN KE 10-4 1 6090513 13 VORDERES GEHÄUSE 1 6640180 14 SCHEIBE M5 2 6900141 15 SCHRAUBE M 5x8 2 6120308 16 KOLBEN 1 6650016 17 ANSCHLUSS 1
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause werden.
Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
9 10
BESCHREIBUNGTeil Codenr.
Menge
6232166 18 AUFKLEBER (TG.0366) 1 6650016 19 ANSCHLUSS 1 6900141 20 SCHRAUBE M 5x8 2
4
6640180 21 SCHEIBE M 5 2 6090512 22 HINTERES GEHÄUSE 1 6890032 23 SCHLAUCH 4.5 m 6650075 24 ANSCHLUSS 1 6650052 25 SCHNELLANSCHLUSS 1 6900141 26 SCHRAUBE M 5x8 2 6640180 27 SCHEIBE M5 2 6000738 29 SHUTZHÜLLE 4 m 6550054 30 STEUERPEDAL KOMPLETT 1 6650121 31 NIET ø 2.5x6.5 4 6232175 32 TYPENSCHILD (TG.0375) 1 6760352 33 STIFT ø 6x20 4 6900316 34 SCHRAUBE M 6x16 4
Cembre
OBERE MATRIZE
ADERENDHÜLSE
LEITER
UNTERE MATRIZE
BESCHREIBUNGTeil
Menge
in das Gerät eingebaut
Loading...