Cembre PNB-1 Operation And Maintenance Manual

Management System
Cerfied Quality
Management System
Cerfied Environmental
Management System
PNEUMO-HYDRAULIC BENCH PRESS PRESSE HYDRO-PNEUMATIQUE D'ETABLI PNEUMATISCHE ÖLDRUCKTISCHPRESSE PRENSA NEUMO-HIDRAULICA DE BANCO PRESSA PNEUMO-OLEODINAMICA DA BANCO
PNB-1
Cerfied Occupaonal
Health & Safety
07 M 012
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
- Before using the press, carefully read the instructions in this manual.
- Avant d'utiliser la presse, lire attentivement les instructions de cette notice.
- Vor dem Bedienen der Presse lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch durch.
- Antes de utilizar la prensa, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
- Prima di utilizzare la pressa, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
- When operating the press, keep hands away from the danger zone.
- Au cours d'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
- Während der Benutzung nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
- Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
- Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
PRESSA PNEUMO-OLEODINAMICA
PNEUMO-HYDRAULIC PRESS
TIPO
TYPE
MATRICOLA SERIAL
PRESSIONE ARIA
AIR PRESSURE
1
- Press type
- Presse type
- Pressentyp
- Prensa tipo
- Tipo di pressa
Made in Italy
2
- Serial No.
- No. de série
- Serien Nr.
- No. de serie
- N° Matricola
No.
bar
3
- Air pressure
- Pression air
- Luftdruck
- Presión aire
- Pressione aria
PNB-1
6
4
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
1
2
3
4
2
PNEUMO-HYDRAULIC BENCH PRESS
TYPE PNB-1
ENGLISH
Pneumo-hydraulic bench press with automatic work cycle controlled by pneumatic logic, suitable for installing all types of electric connectors up to 50 mm
2
.
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Inlet air pressure: ................................................................................................................................6 bar
– Compression force: ............................................................................................................................3600 daN
– Die stroke:..............................................................................................................................................16 mm
– Dimensions: length ........................................................................................................................... 320 mm
width .............................................................................................................................180 mm
height ........................................................................................................................... 700 mm
– Weight: .................................................................................................................................................... 24 kg
– Air connection: .................................................................................................................................... 1/4" Female
– Recommended oil: ............................................... AGIP ARNICA 32
SHELL TELLUS OIL TX 32 or equivalent
– Acoustic noise (Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u)
– The weighted continuous acoustic pressure level equivalent A at the work place L – The maximum value of the weighted acoustic displacement pressure C at the work place L – The acoustic power level emitted by the machine L
is equal to ........................................................................................................................................... 72,2 dB (A)
WA
is equal to .................................................................................................... 65,8 dB (A)
pA
is ...........................................................................................< 130 dB (C)
pCPeak
– The work area is provided with a safety guard in compliance with the safety standards as regards size and which has slots in the side for the passage of the conductors with connector to be com­ pressed. Changes to or tampering with the above protection releases the supplier from all civil and penal responsibility. Therefore, should parts of the guard get broken and before using the press again, the guard must be replaced completely so as to restore the safety conditions. The protection is the “fixed with start control” type (UNI EN 292/2 § 3.22.6 and 2006/42/EC) and is fixed to the frame of the press by a locking knob; removal of the guard impedes the press from being used in that both the pneumatic logic and the main feed valve are disabled; all the air present in the pneumatic circuit downstream of the main valve is automatically released.
or
– The press is in compliance with the Directive: 2006/42/EC; it is marked , and is supplied with an instruction and maintenance manual and a certificate of compliance.
– The press is supplied complete with:
- transportation cap (13) for the oil tank (to be used only for transport)
- oil filler cap with dipstick (14)
- control pedal (26)
- Qty 4 safety guards (17-18-19-20)
- 5 mm “T” allen key
- 3 mm allen key
- die holder case type “VAL 75”.
3
ENGLISH
2. FIELD OF APPLICATION
The press is suitable for crimping the range of connectors listed on pages 31, 32, 33 and 34. The tables also list the conductor reference, die reference and the appropriate safety guard.
3. INSTRUCTIONS FOR USE
3.1) Setting (Ref. to Figs. 4 - 5)
3.1.1) Replace the transportation cap (13) with the oil filler cap (14) (see Fig. 4).
3.1.2) Position the press on a work bench: remove the safety guard if assembled.
3.1.3) Connect the control pedal using the quick couplers (24) and (25) located on the left hand
side of the machine.
3.1.4) Connect the press to the compressed air supply using the pneumatic air coupling located on the rear of the machine.
3.1.5) Turn the main air valve to the “SUP” position; check the front manometer and if necessary, adjust the pressure through the reducer (15) till the value of 6 bar is reached.
3.1.6) Select the appropriate die set for the connector and the associated safety guard from the tables on pages 31, 32, 33, and 34.
3.1.7) If necessary, adjust the extractor (09), using the 3 mm allen key.
For ANE 7-M.... and ANE 9 M.... type connectors, the extractor
must be fully raised ( see Fig. 1).
3.1.8) If you use front access dies to compress insulated or uninsu­ lated end sleeves, remove the extractor first.
3.2) Die installation (Ref. to Figs. 6 and 7)
When assembling the dies, use the following sequence:
3.2.1) Upper die
– Using the 5 mm allen key, loosen the clamp screw (10). – Insert the die in the housing in the sliding carriage, making sure the impression is facing down­ wards; the coloured reference mark on the die should correspond with the mark on the die support (11). – Tighten the clamp screw (10).
FIG. 1 EXTRACTOR POSITION
4
ENGLISH
3.2.2) Lower die
– Using a 5 mm allen key, loosen the clamp screw (06). – Insert the die into the housing in the lower die support (07) making sure that the impression is facing upwards; the coloured reference mark on the die should correspond with the mark on the lower die support (07). – Leave the clamp screw loose and fit the appropriate safety guard (see § 3.3). – Press and hold the control pedal (26). The machine will cycle, the upper die will touch the lower die and ensure correct alignment of the dies. Continue to hold the pedal and tighten the clamp screw (06) to lock the lower die in position. – Release the pedal.
N.B.: for "high and low" positioning of dies without reference marks (type MTT...-50, MN... RF-50) see the relative figures given in the tables on pages 32 and 34. Symmetrical dies may be positioned as required.
3.3) Fitting the safety guard
– Position the guard on the press and insert the pin (21) attached to the rear of the guard, into the main body (12). – Tighten the knob (23) into the die support (07). The guard will move forward, activate the safety devices and switch on the air feed. – The press is now ready for operation.
3.4) Die removal
When changing dies proceed as follows: – Turn the main air valve (16) to the "EXH" position. This cuts off the air supply and discharges any air pressure within the machine. – Remove the safety guard. – Unscrew clamp screw (10) and remove the upper die. – Unscrew clamp screw (06) and remove the lower die. – Insert the replacement dies (see 3.2).
3.5) Oil top up
Every six months check the oil level, using the dipstick on the oil filler cap (14). The level should be between the two reference marks. If necessary, top up with the recommended oil (see 1) to the “MAX” mark.
Ensure that disposal of used oil is in accordance with current legislation.
4. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
5
ENGLISH
5. DIES (Ref. to Fig. 2)
The dies available for this press have either front cable entry or side cable entry. – dies with front cable entry (Fig. 2a) type: KE 2.5-1 ; KE 10-1. – dies with side cable entry (Fig. 2b) type: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ; MTT...-50.
a)
08
b)
FIG. 3 POSITIONER ADJUSTMENT
FIG. 2 DIES: a) front cable entry b) side cable entry
6. OPERATION
For a complete operation cycle (i.e. compression and release) press and release the control pedal (26); it is not necessary to hold down the pedal. The pedal must to be released in order to execute another cycle. The duration of the cycle is factory set at two seconds.
6.1) Connectors requiring side cable entry
Set the location of the positioner (08) to suit each size and type of connector (see Fig. 3): – Insert the conductor into the connector and locate between the dies at the desired crimp position. Adjust the stop on the positioner (08) to suit the particular size and type of connector (see Fig.
9). The connector should just touch the stop. At this position, tighten the knurled nut to secure the positioner.
6
ENGLISH
– Insert the conductor into the connector. – Insert the connector/conductor assembly through the opening in the side of the safety guard and without exerting any pressure position the connector up against the positioner. – Depress the control pedal (26) to operate the press. – Remove the crimped assembly.
6.2) Connectors requiring front access dies
– Insert the conductor into the connector – Insert the connector/conductor assembly through the opening in the front of the safety guard into the appropriate aperture of the bottom die until the collar of the barrel is in contact with the die itself. – Depress the control pedal (26) to operate the press. – Remove the crimped assembly.
7. PARTS LIST (Ref. to Fig. 10)
Code N°
6232166 01 LABEL (TG. 0366) 1 6895086 02 AIR ON-OFF VALVE 1 6072016 03 LONG CONTROL ROD 1 6895085 04 6072015 05 SHORT CONTROL ROD 1 6790024 06 LOWER DIE CLAMP 1 6780365 07 LOWER DIE SUPPORT 1 6504126 08 POSITIONER 1 6240170 09 WIRE TERMINAL EXTRACTOR 1 6790024 10 UPPER DIE CLAMP 1 6090576 11 UPPER DIE SUPPORT 1 6780363 12 MAIN SUPPORT 1 6800063 13 TRANSPORTATION CAP 1 6800062 14 OIL FILLER CAP WITH DIPSTICK 1 6250047 15 REDUCTION UNIT FILTER 1 6895087 16 MAIN AIR VALVE 1 6631024 17 PU-1 GUARD 1 6631029 18 PK-1 GUARD 1 6631022 19 ME-1 GUARD 1 6631023 20 MNRF-1 GUARD 1 6760166 21 CYLINDRICAL PIN 4 6650052 22 COUPLER 3 6480659 23 KNOB 1 6650058 24 MALE COUPLER 1 6650066 25 CONTROL PEDAL MALE CONNECTOR 1 6550053 26 PEDAL COMPLETE 1 6890032 27 PU 4 HOSE 3 m 6650064 28 MALE COUPLER 1 6650062 29 CONTROL PEDAL MALE CONNECTOR 1
Item
CONTROL PEDAL FEED VALVE 1
DESCRIPTION
Qty
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
7
FRANÇAIS
PRESSE HYDRO-PNEUMATIQUE D'ETABLI
TYPE PNB-1
Presse pneumo-hydraulique d'établi, à cycle de travail automatique contrôlé par logique pneuma­tique, destinée à l'installation de connecteurs en général jusqu'à 50 mm
2
.
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Pression d’entrée (de l'air): ............................................................................................................. 6 bar
– Force de sertissage: ........................................................................................................................... 3600 daN
– Course des matrices: ......................................................................................................................... 16 mm
– Dimensions: longueur ...................................................................................................................... 320 mm
largeur...........................................................................................................................180 mm
hauteur ......................................................................................................................... 700 mm
– Poids: ....................................................................................................................................................... 24 kg
– Connexion air: ......................................................................................................................................1/4" Fem.
– Huile recommandée: ..................................................AGIP ARNICA 32 ou
SHELL TELLUS OIL TX 32 ou équivalentes
Pression sonore aérienne (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
– Le niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail L – Le niveau de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail L – Le niveau de puissance acoustique dégagée par la machine L
est ....................................................................................................................................... 72,2 dB (A)
WA
pCPeak
– La zone de travail est équipée d'une protection pour la prévention d'accidents avec une ouverture sur le côte (de dimensions conformes aux normes en matière de sécurite) pour permettre le pas­ sage des conducteurs avec le connecteur a sertir. La modification ou altération de cette protection dégage le fabricant de toute responsabilité civile ou pénale. C'est pourquoi, en cas de rupture des éléments de protection, la pièce devra être remplacéé com­ plètement avant d'utiliser a nouveau la presse pour rétablir les conditions de sécurité. La protec­ tion est du type "fixe a dispositif de commande d'allumage" (UNI EN 292/2 § 3.22.6 e 2006/42/CE) et est enclenchée sur le bâti de la presse a l'aide d'une poignée de fixation. Le déplacement de la protection inhibe le fonctionnement de la presse, car la logique pneumatique et la soupape principale d'alimentation se désactivent. D’autre part, l'air présent dans le circuit pneumatique en aval de la soupape d'alimentation se bloque.
est ...................................................................................... 65,8 dB (A)
pA
est ...................................................................................................< 130 dB (C)
– La presse est conforme à directives: 2006/42/CE; porte le marquage , et est accompagnée d'une notice d'utilisation et entretien et du Certificat de Conformité.
– La presse est fournie équipée des éléments suivants:
- bouchon (13) pour le réservoir d'huile (à utiliser uniquement lors du transport)
- bouchon (14) pour le réservoir d'huile avec baguette pour le contrôle du niveau
- pédale de commande (26)
- 4 protecteurs pour la prévention des accidents 17-18-19-20)
- clé Allen en “T” de 5 mm
- clé Allen de 3 mm
- mallette porte-matrices type “VAL 75”
8
FRANÇAIS
2. DOMAINE D'APPLICATION
Le domaine d'application de la presse est indiqué dans les tableaux des pages 31-32-33-34. Ceux-ci indiquent, en fonction du connecteur à installer: – la section du conducteur. – les matrices. – la protection.
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
3.1) Préparation (Voir Fig. 4 - 5)
3.1.1) S'il est encore monté, remplacer le bouchon (13) utilisé pour le transport par le bouchon de travail (14) (voir Fig. 4).
3.1.2) Installer la presse sur un établi; enlever si nécessaire la protection.
3.1.3) Connecter la pédale de commande à l’aide des raccords rapides (24) et (25) placés sur la
gauche de la presse.
3.1.4) Brancher la presse au circuit d’air comprimé en utilisant le raccord (22) situé sur le carter arrière.
3.1.5) Tourner la bague de la soupape principale (16) sur la position “SUP”; contrôlez le manomètre antérieur et si nécessaire réglez la pression par le réducteur (15) jusqu’à que la valeur de
6 bar est atteinte.
3.1.6) Choisir la paire de matrices et la protection pour la p rév e -
ntion d'accidents indiqués pour les connecteurs à sertir en consultant les tableaux des pages 31-32-33-34.
3.1.7) Vérifier la position de l'extracteur (09):
pour sertir des connecteurs du type ANE 7-M.... et ANE 9 M....
il faudra desserrer la vis de fixation correspondante et porter l'extracteur dans la position “complètement levé” (voir Fig. 1). Pour tous les autres types de connecteurs, l'extracteur devra se trouver dans la position “complètement baissé”.
3.1.8) En cas d’utilisation des matrices à accès frontal pour le ser­ tissage des embouts nus ou préisolés, il faut enlever l’extrac­ teur préalablement.
3.2) Montage des matrices
FIG. 1 POSITION DE L'EXTRACTEUR
Pour le montage des matrices, procéder dans l'ordre suivant:
3.2.1) Matrice supérieure (Voir Fig. 6 - 7): – Desserrer la vis de la bride (10) de fixation des matrices montée sur le chariot mobile (11), à l'aide de la clé Allen de 5 mm. – Introduire la matrice dans le siège correspondant sur le chariot mobile en ayant soin que l'em­ preinte de sertissage soit tournée vers le bas; la référence blanche située sur la matrice devra se trouver du même côté que la référence blanche du siège de la matrice. – Serrer à fond la vis de la bride de fixation de façon à ce que la matrice reste bloquée dans son siège.
9
FRANÇAIS
3.2.2) Matrice inférieure (Voir Fig. 6 - 7): – Desserrer la vis de la bride (06) de fixation de la matrice montée sur le support (07) à l'aide de la clé Allen de 5 mm. – Introduire la matrice dans le siège correspondant sur le support (07) en ayant soin que l'empreinte de sertissage soit tournée vers le haut; l'etiquette colorée de référence située sur la matrice devra se trouver du même côté que l'etiquette blanche du support de fixation. – En laissant encore la vis de fixation de la bride (06), desserrée, monter la protection de prévention d'accidents (voir § 3.3) indiqué pour les matrices installées. – Actionner la pédale de commande et la maintenir appuyée; la matrice supérieure arrivera contre la matrice inférieure de façon à ce que cette dernière soit en alignement parfait. – Serrer à fond la vis de fixation de la bride (06) de façon à ce que la matrice reste bloquée dans sa position de travail. – Lâcher la pédale; la presse est prête pour l'emploi.
N.B.: pour la mise en place "haute et basse", des matrices dépourvues d'étiquette de référence (type MTT...-50, MN... RF-50) voir les figures correspondantes reproduites dans les tableaux des pages 32 et 34.
Bien évidemment, les matrices symétriques peuvent être positionnées au gré de l'usager.
3.3) Montage de la protection (Voir Fig. 8):
– Introduire la cheville (21), située sur la partie arrière dans le siège correspondant sur le support principal (12). – Centrer la partie filetée de la tige de la poignée (23) de fixation sur le trou taraudé du support (07). – Tourner la poignée de façon à faire avancer la protection jusqu'à ce qu'il couvre complètement la zone de travail et active en même temps aussi bien l'alimentation en air que la logique pneu­ matique. – La presse est prête pour l'emploi.
3.4) Changement des matrices
Pour changer les matrices, procèder de la façon suivante: – Tourner la bague de la soupape d'air principale (16) en la mettant dans la position "EXH"; cette opération permet non seulement de sectionner l'alimentation mais également d'évacuer tout l'air présent dans les circuits pneumatiques. – Enlever la protection pour la prévention d'accidents. – Démonter la matrice supérieure en desserrant la vis de la bride (10) qui la tient fixée. – Démonter la matrice inférieure en desserrant la vis de la bride (06) qui la tient fixée. – Monter les nouvelles matrices en agissant de la façon décrite au point 3.2.
3.5) Rétablissement du niveau d'huile
Contrôler périodiquement (tous les 6 mois par exemple) le niveau d'huile à l'aide de la tige du bouchon d'huile (14) de travail; le niveau doit être compris entre les deux encoches de repère. En cas de besoin, rajouter de l'huile du type recommandé au § 1 jusqu'à ce que le niveau arrive à l'encoche supérieure (niveau MAX).
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes en vigueur.
4. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
10
FRANÇAIS
5. MATRICES (Voir Fig. 2)
Les matrices prévues se caractérisent par les différents modes d'accès des connecteurs à la zone de sertissage: – matrices à accès frontal (Fig. 2a) type: KE 2.5-1 ; KE 10-1. – matrices à accès latéral (Fig. 2b) type: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ; MTT...-50.
FIG. 2 MATRICES:
a)
b)
a) à accès frontal b) à accès latéral
FIG. 3 REGLAGE DU POSITIONNEUR
08
6. FONCTIONNEMENT
Pour accomplir un cycle de travail complet, c'est à dire sertissage et évacuation, il suffit de donner une impulsion brève sur la pédale de commande; il ne faut pas maintenir la pédale pressée, au contraire, il faut la lâcher pour pouvoir accomplir un nouveau cycle de travail. La durée du cycle, prédéterminée à l'usine, est de ~2 secondes. Pour effectuer un sertissage, procéder de la façon suivante:
6.1) Connecteurs demandant des matrices à accès latéral
Régler la course du positionneur (08) en fonction du connecteur à comprimer en procédant de la façon suivante (Voir Fig. 3): – Introduire un connecteur enfilé sur le conducteur correspondant entre les empreintes des matrices (ref. Fig. 9); en faisant coïncider le tube et le fourreau avec leurs empreintes respectives, porter le disque du positionneur (08) contre l'accrochage du connecteur sans aucune pression; ensuite, bloquer la course du positionneur à l'aide de la bague prévue à cet effet.
11
FRANÇAIS
– Introduire le conducteur dans le connecteur. – Introduire l'ensemble connecteur-conducteur, à travers l'ouverture correspondante sur la partie avant du protecteur, et sans exercer aucune pression, porter le connecteur contre le positionneur. – Actionner la presse en agissant sur la pédale de commande. – Extraire le conducteur avec le connecteur serti.
6.2) Connecteurs demandant des matrices à accès frontal
– Introduire le conducteur dans le connecteur. – Introduire l'ensemble connecteur-conducteur, à travers l'ouverture correspondante sur la partie avant du protecteur, dans l'empreinte correspondante de la matrice inférieure jusqu'à porter la bague du tube contre la matrice. – Extraire le conducteur avec le connecteur serti.
7. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 10)
N° Code Elém. DENOMINATION
Q.té
6232166 01 ETIQUETTE (TG. 0366) 1
6895086 02 SOUPAPE D'ARRET D'AIR 1 6072016 03 TIGE LONGUE DE COMMANDE 1 6895085 04 6072015 05 TIGE COURTE DE COMMANDE 1 6790024 06 BRIDE DE FIXATION DES MATRICES 1 6780365 07 SUPPORT DE FIXATION DES MATRICES 1 6504126 08 POSITIONNEUR 1 6240170 09 EXTRACTEUR COSSE 1 6790024 10 BRIDE DE FIXATION DES MATRICES 1 6090576 11 CHARIOT MOBILE 1 6780363 12 SUPPORT PRINCIPAL 1 6800063 13 BOUCHON D'HUILE DE TRANSPORT 1 6800062 14 BOUCHON D'HUILE DE TRAVAIL 1 6250047 15 FILTRE REDUCTEUR 1 6895087 16 SOUPAPE D'AIR PRINCIPALE 1 6631024 17 PROTECTEUR PU-1 1 6631029 18 PROTECTEUR PK-1 1 6631022 19 PROTECTEUR ME-1 1 6631023 20 PROTECTEUR MNRF-1 1 6760166 21 CHEVILLE CYLINDRIQUE 4 6650052 22 RACCORD 3 6480659 23 POIGNEE 1 6650058 24 6650066 25 6550053 26 PEDALE COMPLETE 1 6890032 27 TUBE FESTO PU 4 3 m 6650064 28 ATTACHE RAPIDE MALE 1 6650062 29
SOUPAPE D'ALIMENTATION PEDALE DE COMM.
ENCLENCHEMENT MALE PEDALE DE COMM. ENCLENCHEMENT MALE PEDALE DE COMM.
ENCLENCHEMENT MALE PEDALE DE COMM.
1
1 1
1
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez d'indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
12
DEUTSCH
PNEUMATISCHE ÖLDRUCKTISCHPRESSE
TYP PNB-1
Pneumatische Tischpresse mit automatischer Hubsteuerung. Geeignet für das Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen bis 50 mm2.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Eingangsluftdruck: ............................................................................................................................ 6 bar
– Kompressionskraft: ........................................................................................................................... 3600 daN
– Hub: ..........................................................................................................................................................16 mm
– Abmessungen: länge ....................................................................................................................... 320 mm
breite ....................................................................................................................... 180 mm
höhe ........................................................................................................................ 700 mm
– Gewicht: ................................................................................................................................................. 24 kg
– Luftzufuhr:.............................................................................................................................................1/4" weiblich
– Empfohlenes Öl:............................................................AGIP ARNICA 32 oder
SHELL TELLUS OIL TX 32 oder gleichwertige
– Lärmschutzbestimmung (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u)
– Der konstante Lärmpegel entsprechend
Gewichtung A am Arbeitsplatz LpA entspricht ............................................................................. 65,8 dB (A)
– Der höchste Lärmpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz L – Das Lärmbelastung des Geräts
LWA entspricht ........................................................................................................................................... 72,2 dB (A)
– Der Arbeitsbereich verfügt über eine Schutzverkleidung mit seitlichen Öffnungen. Diese erlauben das Einführen der Leiter und der anzubringenden Materialien. Die Schutzverkleidung entspricht in ihren Abmessungen den geltenden Sicherheitsnormen. Das Manipulieren oder das Verändern dieser Schutzvorrichtung befreit den Hersteller von jeglicher Zivil- und/oder Strafrechtlicher Haftung für das Produkt. Sollte die Schutzverkleidung auch nur teilweise beschädigt werden, muß sie vor Inbetriebnahme des Geräts vollständig ausgetauscht werden, um die Sicherheit wieder zu gewährleisten. Die Schutzvorrichtung ist mittels entsprechendem Bindeglied fest mit dem Startknopf des Geräts verbunden (UNI EN 292/2 § 3.22.6 und 2006/42/EG) Wird die Schutzverkleidung entfernt, so kann das Gerät nicht mehr in Betrieb gesetzt werden, da sowohl die Steuerung als auch das Hauptzu­ fuhrventil unterbrochen werden. Die gesamte Druckluft im Druckluftk reislauf, die sich unterhalb des Hauptventils befindet, wird automatisch abgelassen.
liegt bei ..........................................................................< 130 dB (C)
pCPeak
– Das Gerät entspricht der Richtlinie: 2006/42/EG; außerdem weist es die Markierung auf und wird mit einer Bedienungs anleitung und einer Konformitätsbescheinigung geliefert.
– Die Presse verfügt über:
- Verschlußkappe (13) der Ölwanne (ausschließlich für den Transport des Geräts geeignet)
- Verschlußkappe (14) der Ölwanne mit integriertem Meßstab Steuerpedal (26)
- 4 (vier) Schutzverkleidungen (17-18-19-20)
- einen 5 mm T-Steckschlüssel
- einen 3 mm Steckschlüssel
- einen Presseinsatzkoffer Typ “VAL 75”
13
DEUTSCH
2. ANWENDUNGSBEREICH
Die Anwendungsbereiche der Presse können Sie aus den Tabellen auf Seite 31 bis 34 entnehmen. In diesen Tabellen sind die zu verpressenden Materialien mit: – Querschnitt. – Preßeinsatz. – Schutzverkleidung aufgeführt.
3. BEDIENUNGSANLEITUNG
3.1) Vorbereitung (Siehe Bild 4 - 5)
3.1.1) Entfernen Sie die Transportverschlußkappe (13) und ersetzen Sie sie mit der Betriebsver­ schlußkappe (siehe Bild 14).
3.1.2) Stellen Sie die Presse auf eine Arbeitsfläche und entfernen Sie die Schutzverkleidung, falls
diese bereits montiert sein sollte.
3.1.3) Verbinden Sie das Steuerpedal mit Hilfe der Schnellkupplung (24) und (25) die sich auf der linken Seite der Presse befindet.
3.1.4) Schließen Sie die Presse über den Druckluftzugang (22) an der Hinterseite an den Druckluft­ kreislauf an.
3.1.5) Drehen Sie den Drehknopf des Hauptventils (16) auf die Position “SUP”; prüfen Sie das vordere Manometer und wenn erforderlich, die Druckminderer (15), bis den Wert von 6 bar erreicht
ist einstellen.
3.1.6) Suchen Sie ein Preßeinsatzpaar und die zum Verbindungsma-
terial passende Schutzabdeckung aus den Tabellen Seite 31 bis 34 aus.
3.1.7) Überprüfen Sie die Einstellung des Auswerfers (09).
Sollten Sie mit Kabelschuhen vom Typ ANE 7-M.... bis ANE 9 M....
ar beiten, muß er in die Position “vollkommen gehoben” gebracht werden (siehe Bild 1).
3.1.8) Beim Verpressen von isolierten und unisolierten Aderendhülsen erfolgt die Verpressung von vorne. Dazu muß der Auswerfer komplett entfernt werden.
3.2) Montage der Preßeinsätze
Um die Preßeinsätze zu montieren, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
3.2.1) Oberer Preßeinsatz (Siehe Bild 6 - 7): – Lockern Sie die Fixierschraube der Preßeinsatzverankerung (10) auf der Gleitschiene mittels dem 5 mm Steckschlüssel. – Setzen Sie den Preßeinsatz in die vorgesehene Vertiefung auf der Laufschiene ein und beachten Sie dabei, daß die formgebende Seite nach unten zeigt. Das farbige Kennzeichnungsetikett auf dem Preßeinsatz soll auf derselben Seite sein wie das weiße Kennzeichnungsetikett auf der Laufschiene. – Ziehen Sie die Fixierschraube der Presseinsatzverankerung fest an, bis der Preßeinsatz vollkommen fest in der Vertiefung liegt.
BILD 1 EINSTELLUNG DES AUSWERFERS
14
DEUTSCH
3.2.2) Unterer Preßeinsatz (Siehe Bild 6 - 7): – Lockern Sie die Fixierschraube der Preßeinsatzhalterung (06) auf der Halterung (07) mittels dem 5 mm Steckschlüssel. – Setzen Sie den Preßeinsatz in die vorgesehene Vertiefung auf der unteren Preßeinsatzhalterung (07) und beachten Sie dabei, daß die formgebende Seite nach oben zeigt. Das farbige Kennzeichnungsetikett auf dem Preßeinsatz soll auf derselben Seite sein wie das weiße Kennzeichnungsetikett auf der Halterung. – Montieren Sie die für die verwendeten Matrizen geeignete Schutzverkleidung (siehe § 3.3) wobei die Fixierschraube der Presseinsatzhalterung (06) gelockert bleibt. – Betätigen Sie das Steuerpedal und lassen Sie es gedrückt. Der obere Preßeinsatz bewegt sich auf den untere Preßeinsatz zu und richtet sich bei Kontakt exakt aus. – Ziehen Sie die Fixierschraube (06) fest an, bis die Matrize vollkommen fest in der Verankerung liegt. – Gehen Sie vom Steuerpedal; das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
HINWEIS: Beim Montieren der Presseinsätze ohne Kennzeichnungsetikett (oben/unten) beachten Sie die Tabellen auf Seite 32 und 34. Bei symmetrischen Einsätzen ist eine Beachtung von oben/unten nicht notwendig
3.3) Anbringen der Schutzverkleidung (Siehe Bild 8):
– Setzen Sie die Schutzabdeckung mit seinem angebrachten Stift in die Öffnung auf der Rückfront des Arbeitsbereiches (12). – Montieren Sie den Befestigungshebel (23) in die Gewindebohrung (07) auf dem Pressenkopf. – Montieren Sie den Befestigungshebel so lange, bis die Druckluftzufuhr hörbar aktiviert wird. – Die Presse ist jetzt betriebsbereit.
3.4) Auswechseln der Matrizen
Um die Matrizen auszuwechseln gehen Sie bitte folgendermaßen vor: – Drehen Sie den Drehknopf des Druckluft-Hauptventils (16) auf die Position "EXH". Dadurch wird nicht nur die Druckluftzufuhr unterbrochen, sondern auch die sich im Kreis lauf befindliche Druckluft abgelassen. – Entfernen Sie die Schutzverkleidung. – Entfernen Sie den obere Preßeinsatz, indem Sie die Fixierschraube der Halterung (10) lockern. – Entfernen Sie den unteren Presseinsatz, indem Sie die Fixierschraube der Halterung (06) lockern. – Setzen Sie die neuen Preßeinsätze ein, indem Sie wie in Kapitel 3.2 verfahren.
3.5) Ölstandkontrolle
Überprüfen Sie regelmäßig (aller 6 Monate) den Ölstand des Geräts mittels des Meßstabs, der an der Verschlußkappe (14) angebracht ist. Der Ölstand muß zwischen den zwei eingezeichneten Werten liegen. Wenn nötig können Sie Öl vom empfohlenen Typ (siehe § 1) nachfüllen, bis der eingezeichnete Mindeststand erreicht ist.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl zu beachten.
4. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
15
DEUTSCH
5. PREßEINSÄTZE (Siehe Bild 2)
Die vorgesehenen Preßeinsätze unterscheiden sich durch die verschiedene Art der Ausrichtung des Verbindungsmaterials an der Preßstelle: – Preßeinsätze mit frontaler Ausrichtung (Abb 2a) Typ: KE 2.5-1 ; KE 10-1. – Preßeinsätze mit seitlicher Ausrichtung (Abb 2b) Typ: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ;
MTT...-50.
BILD 2 Preßeinsätze:
a)
b)
a) mit frontaler Ausrichtung b) mit seitlicher Ausrichtung
BILD 3 EINSTELLEN DER POSITIONIERHILFE
08
6. FUNKTIONSPRINZIP
Um einen gesamten Arbeitsgang durchzuführen, also zu pressen und anschließend die Presseinsätze wieder zu öffnen, genügt es, kurz das Steuerpedal zu drücken. Es ist nicht nötig, das Steuerpedal während des Arbeitsganges gedrückt zu halten. Um einen neuen Arbeitsgang zu beginnen, muß es jedoch losgelassen werden. Die gemessene Dauer eines Arbeitsganges liegt bei ca. 2 Sekunden. Um einen Arbeitsgang durch­zuführen gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
6.1) Verbindungsmaterial für Preßeinsätze mit seitlicher Ausrichtung
Richten Sie die Positionierhilfe (08) entsprechend des Verbindungsmaterials, ein. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor (siehe Bild 3): – Setzen Sie das Verbindungsmaterial auf den Leiter und legen Sie den Leiter mit Verbindungsma­ terial zwischen die Presseinsätze (siehe Bild 3). Drehen Sie nun die Positionierhilfe an das Verbin­ dungsmaterial heran, bis es leicht berührt wird und kontern Sie die Positionierhilfe mit der Mutter. Die Positionierhilfe darf keinen Druck auf das Verbindungsmaterial asüben.
16
DEUTSCH
– Montieren Sie die Schutzverkleidung. Die Presse ist nun einsatzbereit. – Führen Sie den Leiter mit dem Verbindungsmaterial durch die Öffnung der Schutzabdeckung, bis er die Positionierhilfe leicht berührt. – Betätigen Sie die Presse durch einen kurzen Befehl am Steuerpedal. – Entnehmen Sie den Leiter mit dem aufgepressten Verbindungsmaterial aus der Schutzverk leidung.
6.2) Aderendhülsen für Preßeinsätze mit frontaler Ausrichtung
– Führen Sie den Leiter in die Aderendhülse ein. – Setzen Sie nun den Leiter mit aufgesetzter Aderendhülse durch die entsprechende frontale Öff­ nung in der Schutzverkleidung in die Presse ein, indem Sie die Aderendhülse bis an die Preßein­ sätze schieben. – Betätigen Sie die Presse durch einen kurzen Befehl am Steuerpedal. – Entfernen Sie den Leiter mit der aufgepreßten Aderendhülse aus der Presse.
7. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 10)
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
6232166 01 AUFKLEBER (TG. 0366) 1
6895086 02 UCKLUFTVENTIL 1 6072016 03 STEUERHEBEL LANG 1 6895085 04 STEUERPEDAL-DRUCKLUFTVENTIL 6072015 05 STEUERHEBEL KURZ 1 6790024 06 MATRIZENVERANKERUNG 1 6780365 07 HALTERUNG 1 6504126 08 POSITIONIERHILFE 1 6240170 09 AUSWERFER 1 6790024 10 MATRIZENVERANKERUNG 1 6090576 11 LAUFSCHIENE 1 6780363 12 HAUPTHALTERUNG 1 6800063 13 VERSCHLUßKAPPE (FÜR TRANSPORT) 1 6800062 14 VERSCHLUßKAPPE (MIT MEßSTAB) 1 6250047 15 DRUCKMINDERER 1 6895087 16 HAUPTVENTIL 1 6631024 17 SICHERHEITSABDECKUNG PU-1 1 6631029 18 SICHERHEITSABDECKUNG PK-1 1 6631022 19 SICHERHEITSABDECKUNG ME-1 1 6631023 20 SICHERHEITSABDECKUNG MNRF-1 1 6760166 21 ZYLINDRISCHER STIFT 4 6650052 22 ANSCHLUSS 3 6480659 23 KURBEL 1 6650058 24 SCHNELLKUPPLUNGSHAKEN 1 6650066 25 STEUERPEDALKUPPLUNG M 1 6550053 26 STEUERPEDAL KOMPLETT 1 6890032 27 DRUCKLUFTSCHLAUCH PU 4 3 m 6650064 28 SCHNELLKUPPLUNGSHAKEN 1 6650062 29 STEUERPEDALKUPPLUNG M 1
1
Die Garantie verfällt, wenn nicht Original­teile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
17
ESPAÑOL
PRENSA NEUMO-HIDRAULICA DE BANCO
TIPO PNB-1
Prensa neumohidráulica de banco, con ciclo de trabajo automático controlado por lógica neumática,
apta para la instalación de conectores eléctricos en general hasta 50 mm
2
.
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
– Presión aire de entrada:...................................................................................................................6 bar
– Fuerza de compresión: ..................................................................................................................... 3600 daN
– Carrera de las matrices: ................................................................................................................... 16 mm
– Dimensiones: longitud ..................................................................................................................... 320 mm
ancho ..........................................................................................................................180 mm
altura ...........................................................................................................................700 mm
– Peso ..........................................................................................................................................................24 kg
– Conexión aire: ......................................................................................................................................1/4" Hemb.
– Aceite aconsejado: .......................................................AGIP ARNICA 32 o bien
SHELL TELLUS OIL TX 32 o equivalentes
– Nivel sonoro aéreo (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u)
– El nivel de presión acústica continua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo L – El nivel máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo L – El nivel de potencia acústica emitida por la máquina
es igual a ............................................................................................................................................. 72,2 dB (A)
L
WA
– La zona de trabajo está provista de cubierta de protección de prevención de accidentes laborales sobre cuyo lado han sido practicadas unas aperturas para permitir el paso de los conductores con el conector a comprimir y dimensionalmente correspondientes a lo que está previsto por las normas de seguridad. La modificación o manipulación de la susodicha protección exime al pro­ veedor de toda responsabilidad civil o penal. Por lo tanto, si se comprobasen roturas de los elementos de la protección, ésta deberá sustituirse totalmente para restablecer las condiciones de seguridad antes de utilizar nuevamente la prensa. La protección es del tipo “fijo con mando de encendido” (UNI EN 292/2 § 3.22.6 y 2006/42/CE) y está acoplada al bastidor de la prensa mediante manilla de fijación. Al cambiar de sitio la cubierta de protección se inhibe el uso de la prensa puesto que se deshabilitan tanto la lógica neumática como la válvula principal de alimentación; todo el aire presente en el circuito neumático aguas abajo de la válvula principal se pone automáticamente en descarga.
es de ........................................................................... 65,8 dB (A)
pA
es de ....................................................................< 130 dB (C)
pCPeak
– La prensa es conforme a las directivas: 2006/42/CE; está marcada , y acompañada de un manual para el uso y el mantenimiento y del Certificado de Conformidad.
– La prensa se suministra equipada con:
- tapón (13) para el depósito de aceite (a utilizar exclusivamente para el transporte)
- tapón (14) para el depósito de aceite con varilla para controlar el nivel
- pedal de mando (26)
- 4 protecciones de prevención de accidentes (17-18-19-20)
- ilave Allen en “T” de 5 mm
- ilave Allen de 3 mm
- maletín portamatrices tipo “VAL 75”
18
ESPAÑOL
2. CAMPO DE APLICACIÓN
El campo de aplicación de la prensa es el previsto en las tablas de las páginas 31-32-33-34. En las mencionadas tablas, en función del conector que se instale están enumerados: – sección del conductor. – matrices. – cubierta de protección de prevención de accidentes.
3. INSTRUCCIONES PARA EL USO
3.1) Preparación (Ref. a Fig. 4 - 5)
3.1.1) Sustituir el tapón (13) utilizado para el trasnporte por el tapón de trabajo (14) (véase Fig. 4).
3.1.2) Colocar la prensa sobre un banco de trabajo, quitar, si está montada, la cubierta de protección
de prevención de accidentes.
3.1.3) Conectar el pedal de mando por medio de los acoplamientos rápido (24) y (25) colocados sobre el lado izquierda de la prensa.
3.1.4) Conectar la prensa al circuito de aire comprimido por medio de la conexión de aire (22) colo­ cada sobre la cubierta posterior.
3.1.5) Girar la abrazadera de la válvula principal (16) en posición “SUP”; controlar el ma n ómetr o anterior y si necesario, regular la presión con el reductor (15), hasta al valor de 6 bar.
3.1.6) Elegir la pareja de matrices y la cubierta de protección de prevención de accidentes adecuadas a los conectores a com­ primir consultando las tablas de las págs. 31-32-33-34.
3.1.7) Controlar la posición del extractor (09): en caso de trabajo sobre
los conectores del tipo ANE 7-M.... y ANE 9 M....deberá llevarse,
después de haber aflojado el tornillo de sujeción correspon­ diente, a la posición de “todo levantado” (véase Fig. 1). Para todos los otros tipos de conector, el extractor deberá estar en posición “todo bajado”.
3.1.8) En caso de utilizar matrices de acceso delantero para la com­ presión de puntera huecas desnudas o praisladas, es necesario quitar previamente el expulsor.
3.2) Montaje de las matrices
Para el montaje de las matrices, actuar según el orden siguiente:
3.2.1) Matriz superior (Ref. a Fig. 6 - 7): – Aflojar el tornillo de la brida (10) de sujeción de las matrices montada en el carro móvil (11), uti­ lizando la llave Allen de 5 mm. – Introducir la matriz en el asiento correspondiente situado en el carro móvil, teniendo cuidado de que la impronta de compresión esté mirando hacia abajo; la etiqueta colo reada de referencia situada en la matriz tendrá que encontrarse del mismo lado que la etiqueta blanca situada en el asiento de la matriz. – Apretar a fondo el tornillo de la brida de sujeción de tal manera que la matriz quede bloqueada en su asiento.
19
FIG. 1 POSICIÓN EXTRACTOR
ESPAÑOL
3.2.2) Matriz inferior (Ref. a Fig. 6 - 7): – Con la llave Allen de 5 mm, aflojar el tornillo de la brida (06) de sujeción de la matriz montada en el soporte (07). – Introducir la matriz en el asiento correspondiente situado en el soporte de matrices inferiores (07) teniendo cuidado de que la impronta de compresión esté mirando hacia arriba; la etiqueta coloreada de referencia situada en la matriz tendrá que encontrarse del mismo lado que la etiqueta blanca situada en el soporte de fijación. – Dejando todavía aflojado el tornillo de sujeción de la brida (06), montar la cubierta de protección de prevención de accidentes (véase § 3.3) adecuada para las matrices instaladas. – Accionar el pedal de mando, y mantenerlo pisado; la matriz superior llgará a contacto con la matriz inferior, colocando esta última en alineación perfecta. – Apretar a fondo el tornillo de sujeción de la brida (06) de tal manera que la matriz quede bloqueada en la posición de trabajo correcta. – Soltar el pedal; la prensa está lista para el uso.
N.B.: para la colocación “alto y bajo” de las matrices que no llevan etiqueta de referencia (tipo MTT...-50, MN... RF-50) véanse las figuras correspondientes reproducidas en las tablas de las págs. 32 y 34.
Obviamente, las matrices simétricas se pueden colocar según se desee.
3.3) Montaje de la cubierta de protección de prevención de accidentes (Ref. a Fig. 8):
– Insertar el pasador (21), situado en la parte trasera, en el asiento correspondiente en el soporte principal (12). – Centrar la parte roscada del vástago de la manilla (23) de sujeción en el agujero roscado del soporte (07). – Girar la manilla de manera que avance toda la cubierta de protección hasta cubrir completamente la zona de trabajo, y simultáneamente active tanto la alimentación de aire como la lógica neu­ mática. – La prensa está lista para el uso.
3.4) Cambio de las matrices
Para reemplazar las matrices, actuar de la manera siguiente: – Girar la abrazadera de la válvula principal (16) del aire situándola en la posición "EXH": con esta operación, además de seccionar la alimentación, se evacua todo el aire presente en los circuitos neumáticos. – Quitar la cubierta de protección de prevención de accidentes. – Desmontar la matriz superior aflojando el tornillo de la brida (10) que la mantiene sujeta. – Desmontar la matriz inferior aflojando el tornillo de la brida (06) que la mantiene sujeta. – Montar las nuevas matrices actuando como se describe en el punto 3.2.
3.5) Restablecimiento del nivel de aceite
Controlar periódicamente (por ejemplo cada 6 meses) el nivel de aceite utilizando para ello la varilla situada en el tapón de aceite (14) de trabajo; el nivel tiene que estar comprendido entre las dos muescas de referencia. De ser necesario, añadir aceite del tipo recomendado en el § 1 hasta que el nivel llegue a la muesca superior (nivel MAX).
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa­ mente la legislación especifica respecto a la materia.
4. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en­tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
20
ESPAÑOL
5. MATRICES (Ref. a Fig. 2)
Las matrices previstas se caracterizan por la diferente manera de acceso de los conectores a la zona de compresión:
– matrices con acceso frontal (Fig. 2a) tipo: KE 2.5-1 ; KE 10-1. – matrices con acceso lateral (Fig. 2b) tipo: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ; MTT...-50.
FIG. 2 MATRICES:
a)
b)
a) con acceso frontal b) con acceso lateral
FIG. 3 REGULACIÓN POSICIONADOR
08
6. FUNCIONAMIENTO
Para realizar un ciclo de trabajo completo es decir, compresión y evacuación, es suficiente dar un breve impulso con el pedal de mando; no hay que mantener apretado el pedal, sino que es necesario soltarlo para poder realizar un nuevo ciclo de trabajo. La duración del ciclo, preajustada en fábrica, es de ~2 segundos. Para realizar una compresión operar de la manera siguiente:
6.1) Conectores que necesitan matrices con acceso lateral
Regular el recorrido del posicionador (08) en función del conector a comprimir operando de la manera siguiente (ref. a Fig. 3): – Insertar un conector colocado sobre el conductor correspondiente, entre las improntas de las matrices (ref. a Fig. 9); haciendo corresponder tubo y forro con las respectivas huellas llevar el disco del posicionador (08) a tomar contacto con el enganche del conector sin que ejerza ninguna presión, sucesivamente bloquear con la correspondiente abrazadera el recorrido del posicionador mismo.
21
ESPAÑOL
– Insertar el conductor en el conector. – Insertar el conjunto conector-conductor por medio de la apertura correspondiente situada en el frente de protección, y sin ejercer ninguna presión, poner el conector contra el posicionador. – Accionar la prensa actuando sobre el correspondiente pedal de mando. – Extraer el conductor con el conector comprimido.
6.2) Conectores que necesitan matrices con acceso frontal
– Introducir el conductor en el conector. – Insertar el conjunto conector-conductor por medio de la apertura correspondiente situada en el frente de protección, en su impronta correspondiente de la matriz inferior hasta llevar la abra­ zadera del tubo a chocar contra la matriz misma. – Accionar la prensa actuando sobre el correspondiente pedal de mando. – Extraer el conductor con el conector comprimido.
7. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 10)
C.dadN° Código Elemento DESCRIPCION
6232166 01 ETIQUETA (TG. 0366) 1
6895086 02 VÁLVULA INTERCEPTACIÓN AIRE 1 6072016 03 VARILLA LARGA MANDO 1 6895085 04 6072015 05 VARILLA CORTA MANDO 1 6790024 06 BRIDA FIJACIÓN MATRICES 1 6780365 07 SOPORTE FIJACIÓN MATRICES 1 6504126 08 POSICIONADOR 1 6240170 09 EXTRACTOR TERMINAL DE CABLE 1 6790024 10 BRIDA FIJACIÓN MATRICES 1 6090576 11 CARRO MÓVIL 1 6780363 12 SOPORTE PRINCIPAL 1 6800063 13 TAPÓN ACEITE DE TRANSPORTE 1 6800062 14 TAPÓN ACEITE DE TRANSPORTE 1 6250047 15 FILTRO REDUCTOR 1 6895087 16 VÁLVULA PRINCIPAL AIRE 1 6631024 17 PROTECCIÓN PU-1 1 6631029 18 PROTECCIÓN PK-1 1 6631022 19 PROTECCIÓN ME-1 1 6631023 20 PROTECCIÓN MNRF-1 1 6760166 21 PASADOR CILíNDRICO 4 6650052 22 EMPALME 3 6480659 23 MANILLA 1 6650058 24 CLAVIJA RÁPIDA MACHO 1 6650066 25 ENGANCHE MACHO PEDAL MANDO 1 6550053 26 PEDAL COMPLETO 1 6890032 27 TUBO FESTO PU 4 3 m 6650064 28 CLAVIJA RÁPIDA MACHO 1 6650062 29 ENGANCHE MACHO PEDAL MANDO 1
VÁLVULA ALIMENTACIÓN PEDAL MANDO 1
La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
22
ITALIANO
PRESSA PNEUMO-OLEODINAMICA DA BANCO
TIPO PNB-1
Pressa pneumo-oleodinamica da banco, con ciclo di lavoro automatico gestito da logica pneumatica,
adatta alla installazione di connettori elettrici in genere fino a 50 mm2.
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Pressione aria in ingresso: .............................................................................................................. 6 bar
– Forza di compressione: .................................................................................................................... 3600 daN
– Corsa matrici: ....................................................................................................................................... 16 mm
– Dimensioni: lunghezza .....................................................................................................................320 mm
larghezza ...................................................................................................................... 180 mm
altezza ........................................................................................................................... 700 mm
– Peso: ......................................................................................................................................................... 24 kg
– Attacco aria: .......................................................................................................................................... 1/4" femmina
– Olio consigliato: ...........................................................AGIP ARNICA 32 oppure
SHELL TELLUS OIL TX 32 o equivalenti
Rumore Aereo (Direttiva 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u)
– Il livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A nel posto di lavoro LpA è pari a ................................................................................. 65,8 dB (A)
– Il valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro L – Il livello di potenza acustica emessa dalla macchina
LWA è pari a ................................................................................................................................................. 72,2 dB (A)
– La zona di lavoro è provvista di protezione antifortunistica sul cui fianco sono realizzate delle aper­ ture tali da consentire il passaggio dei conduttori col connettore da comprimere e dimensional­ mente rispondenti a quanto previsto dalle normative sulla sicurezza. La modifica o manomissione della suddetta protezione solleva il fornitore da ogni responsabilità civile o penale. Pertanto, qualora si verificassero rotture di elementi della protezione, questa dovrà essere sostituita integralmente per ripristinare le condizioni di sicurezza prima di usare nuovamen­ te la pressa. La protezione è del tipo “fisso con comando dell'avviamento” (UNI EN 292/2 § 3.22.6 e 2006/42/CE) ed è accoppiata al telaio della pressa mediante apposita manopola di fissaggio; la rimozione della protezione inibisce l'uso della pressa poichè vengono disabilitate sia la logica pneumatica che la valvola principale di alimentazione; tutta l'aria presente nel circuito pneumatico a valle della valvola principale viene automaticamente messa in scarico.
è ......................................................................................< 130 dB (C)
pCPeak
– La pressa è conforme alla Direttiva: 2006/42/CE; è provvista della marcatura , è corredata da manuale per l'uso e la manutenzione e da Certificato di conformità.
– La pressa é fornita completa di:
- tappo (13) per il serbatoio dell'olio (da utilizzare esclusivamente per il trasporto)
- tappo (14) per il serbatoio dell'olio con astina controllo livello
- pedale di comando (26)
- n. 4 protezioni antinfortunistiche (17-18-19-20)
- chiave a brugola a “T” da 5 mm
- chiave a brugola da 3 mm
- valigetta portamatrici tipo “VAL 75”
23
ITALIANO
2. CAMPO DI APPLICAZIONE
Il campo di applicazione della pressa è quello previsto nelle tabelle alle pagine 31-32-33-34. Nelle suddette tabelle, in funzione del connettore da installare, sono elencati: – sezione del conduttore. – matrici. – protezione antifortunistica.
3. ISTRUZIONI PER L'USO
3.1) Preparazione (Rif. a Fig. 4 - 5)
3.1.1) Sostituire il tappo (13) usato per il trasporto, con il tappo di lavoro (14) (ved. Fig. 4).
3.1.2) Posizionare la pressa su un banco di lavoro: togliere, se eventualmente montata, la protezione
antifortunistica.
3.1.3) Collegare il pedale di comando tramite gli innesti rapidi (24) e (25) posti sul fianco sinistro della pressa.
3.1.4) Collegare la pressa al circuito aria compressa tramite l'attacco aria (22) posto sul carter po­ steriore.
3.1.5) Ruotare la ghiera della valvola principale (16) in posizione “SUP”; controllare il manometro anteriore e se necessario, regolare la pressione con il riduttore (15) fino a portarla al valore
di 6 bar.
3.1.6) Scegliere la coppia matrici e la protezione antifortunistica,
adatti ai connettori da comprimere consultando le tabelle di pagg. 31-32-33-34.
3.1.7) Controllare la posizione dell' estrattore (09): nel caso di lavoro
su connettori del tipo ANE 7-M... ed ANE 9 M....dovrà essere
portato, dopo aver allentato la relativa vite di fissaggio, nella posizione di “tutto alzato” (ved. Fig. 1). Per tutti gli altri tipi di connettore, l'estrattore dovrà essere in posizione “tutto abbassato”.
3.1.8) Nel caso di utilizzo delle matrici frontali per la compressione, dei tubetti terminali nudi o isolati, l'estrattore deve essere preventivamente rimosso.
FIG. 1 POSIZIONE ESTRATTORE
3.2) Montaggio delle matrici
Per il montaggio delle matrici operare con questa sequenza:
3.2.1) Matrice superiore (Rif. a Fig. 6 - 7): – Allentare la vite della staffa (10) di fissaggio matrici, montata sul carrello mobile (11), mediante chiave a brugola da 5 mm. – Inserire la matrice nella relativa sede ricavata nel carrello mobile curando che l'impronta di com­ pressione sia rivolta verso il basso; il bollo colorato di riferimento presente sulla matrice dovrà risultare dallo stesso lato del bollo color bianco presente sulla sede della matrice. – Serrare a fondo la vite della staffa di fissaggio in modo che la matrice risulti bloccata nella sua sede.
24
ITALIANO
3.2.2) Matrice inferiore (Rif. a Fig. 6 - 7): – Mediante chiave a brugola da 5 mm allentare la vite della staffa (06) di fissaggio della matrice montata sul supporto (07). – Inserire la matrice nella relativa sede ricavata nel supporto matrici inferiori (07) curando che l'impronta di compressione sia rivolta verso l'alto; il bollo colorato di riferimento presente sulla matrice dovrà risultare dallo stesso lato del bollo color bianco presente sullo stesso supporto di fissaggio. – Lasciando ancora allentata la vite di fissaggio della staffa (06), montare la protezione antinfortu­ nistica (vedi § 3.3) adeguata alle matrici installate. – Azionare e tenere premuto il pedale di comando: la matrice superiore venendo a contatto con quella inferiore la posizionerà perfettamente in linea. – Serrare a fondo la vite della staffa di fissaggio (06) in modo che la matrice risulti bloccata nella corretta posizione di lavoro. – Rilasciare il pedale: la pressa è pronta per l’uso.
N.B.: per il posizionamento "alto e basso", delle matrici che non hanno bollo di riferimento (tipo MTT...- 50, MN... RF-50) vedere le relative figure riportate nelle tabelle alle pagg. 32 e 34.
Le matrici simmetriche possono ovviamente essere posizionate a piacere.
3.3) Montaggio della protezione antinfortunistica (Rif. a Fig. 8):
– Inserire la spina (21), montata sul retro, nella relativa sede ricavata nel supporto principale (12). – Centrare la parte filettata del gambo della manopola (23) di fissaggio nel foro filettato del supporto (07). – Ruotare la manopola in modo che l'intera protezione avanzi fino a coprire completamente la zona di lavoro e contemporaneamente attivi sia l'alimentazione dell'aria che la logica pneumatica. – La pressa é pronta per l'utilizzo.
3.4) Cambio delle matrici
Per la sostituzione delle matrici procedere come segue: – Ruotare la ghiera della valvola principale (16) dell'aria portandola nella posizione "EXH": con questa manovra, oltre a sezionare l'alimentazione, viene anche scaricata tutta l'aria presente nei circuiti pneumatici. – Togliere la protezione antinfortunistica. – Smontare la matrice superiore allentando la vite della staffa (10) che la tiene bloccata. – Smontare la matrice inferiore allentando la vite della staffa (06) che la tiene bloccata. – Montare le nuove matrici operando secondo quanto descritto al punto 3.2.
3.5) Rabbocco dell’olio
Controllare periodicamente (per es. ogni 6 mesi) il livello dell’olio tramite l’asta posta sul tappo olio (14) di lavoro: il livello deve essere compreso tra le due tacche di riferimento. Se necessario, rabboccare con olio del tipo consigliato al § 1 fino alla tacca superiore (livello MAX).
In occasione di eventuali sostituzioni dell'olio, smaltire l'olio esausto attenendosi scrupolo­ samente alla legislazione specifica in materia.
4. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi­ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
25
ITALIANO
5. MATRICI (Rif. a Fig. 2)
Le matrici previste sono caratterizzate dal diverso modo di accesso dei connettori alla zona di compressione: – matrici con accesso frontale (Fig. 2a) tipo: KE 2.5-1 ; KE 10-1. – matrici con accesso laterale (Fig. 2b) tipo: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ; MTT...-50.
FIG. 2 MATRICI:
a)
b)
a) Accesso frontale b) Accesso laterale
FIG. 3 REGOLAZIONE POSIZIONATORE
08
6. FUNZIONAMENTO
Per eseguire un ciclo di lavoro completo, cioè compressione e rilascio, è sufficiente dare un breve impulso col pedale di comando; non serve mantenere premuto il pedale, mentre è necessario rilasciarlo per poter eseguire un nuovo ciclo di lavoro. La durata del ciclo, pretarata in fabbrica, é di ~2 secondi. Per eseguire una compressione operare come segue:
6.1) Connettori richiedenti matrici ad accesso laterale
Regolare la corsa del posizionatore (08) in funzione del connettore da comprimere operando come segue (Rif. a Fig. 3): – Inserire un connettore, calzato sul relativo conduttore, fra le impronte delle matrici (Rif. a Fig. 9) facendo corrispondere barrel e camicetta alle rispettive impronte portare il disco del posizionatore (08) a contatto dell'attacco del connettore senza che eserciti alcuna pressione, indi bloccare,con la relativa ghiera, la corsa del posizionatore stesso.
26
ITALIANO
– Inserire il conduttore nel connettore. – Inserire l'insieme connettore-conduttore attraverso l'apposita apertura posta sul fianco della pro­ tezione antinfortunistica e, senza esercitare alcuna pressione, portare il connettore in battuta contro il posizionatore. – Azionare la pressa agendo sul pedale di comando. – Estrarre il conduttore con il connettore compresso.
6.2) Connettori richiedenti matrici ad accesso frontale
– Inserire il conduttore nel connettore. – Inserire l’insieme connettore-conduttore attraverso l’apposita apertura posta sul fronte della pro­ tezione antinfortunistica nella relativa impronta della matrice inferiore sino a portare il collarino del barrel in battuta contro la matrice stessa. – Azionare la pressa agendo sul relativo pedale di comando. – Estrarre il conduttore con il connettore compresso.
7. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 10)
N° Codice Part.
DESCRIZIONE
Q.tà
6232166 01 ETICHETTA (TG. 0366) 1
6895086 02 VALVOLA INTERCETTAZIONE ARIA 1 6072016 03 ASTA LUNGA COMANDO 1 6895085 04 6072015 05 ASTA CORTA COMANDO 1 6790024 06 STAFFA FISSAGGIO MATRICI 1 6780365 07 SUPPORTO FISSAGGIO MATRICI 1 6504126 08 POSIZIONATORE 1 6240170 09 ESTRATTORE CAPOCORDA 1 6790024 10 STAFFA FISSAGGIO MATRICI 1 6090576 11 CARRELLO MOBILE COMPL. 1 6780363 12 SUPPORTO PRINCIPALE 1 6800063 13 TAPPO OLIO DI TRASPORTO 1 6800062 14 TAPPO OLIO DI LAVORO 1 6250047 15 FILTRORIDUTTORE 1 6895087 16 VALVOLA PRINCIPALE ARIA 1 6631024 17 PROTEZIONE PU-1 1 6631029 18 PROTEZIONE PK-1 1 6631022 19 PROTEZIONE ME-1 1 6631023 20 PROTEZIONE MNRF-1 1 6760166 21 SPINA CILINDRICA 4 6650052 22 RACCORDO 3 6480659 23 MANOPOLA 1 6650058 24 INNESTO RAPIDO FEMMINA 1 6650066 25 INNESTO RAPIDO MASCHIO 1 6550053 26 PEDALE COMPLETO 1 6890032 27 TUBO FESTO PU 4 3 m 6650064 28 INNESTO RAPIDO FEMMINA 1 6650062 29 INNESTO RAPIDO MASCHIO 1
VALVOLA ALIMENTAZ.PEDALE COMANDO 1
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
– numero di codice del componente – denominazione del componente – tipo della pressa – numero di matricola della pressa
27
14
16
FIG. 4 SETTING PREPARATION VORBEREITUNG PREPARACION PREPARAZIONE
11
22
24
14
25
FIG. 5 CONNECTING THE PRESS BRANCHEMENT DE LA PRESSE VORBEREITUNG DER PRESSE CONEXIÓN PRENSA ALLACCIAMENTO PRESSA
10
FIGG. 6 – 7 ASSEMBLY OF THE DIES MONTAGE DES MATRICES MONTAGE DER PRESSEINSÄTZE MONTAJE DE LAS MATRICES MONTAGGIO MATRICI
06
07
28
23
21
07
FIG. 8 ASSEMBLING THE SAFETY GUARD MONTAGE DE LA PROTECTION MONTAGE DER SCHUTZVERKLEIDUNG MONTAJE DE LA CUBIERTA DE PROTECCIÓN DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA
FIG. 9 INSERTION OF CONNECTOR
INTRODUCTION DU CONNECTEUR
12
POSITIONIEREN DER MATERIALIEN
INSERCIÓN DEL CONECTOR
INSERZIONE DEL CONNETTORE
29
13
14
MAX
MIN
12
11
10
09
08
07
06
00000
05
04
6
4
2
0
03
8
02
10
12
01
30
17
19
15
16
21
22
23
18
20
FIG. 10 PNB-1 SECTION COUPE PNB-1 SCHNITTZEICHNUNG PNB-1 SECCIÓN PNB-1 SEZIONE PNB-1
31
24
25
26
27
28
29
4 ÷ 6
(AWG 12÷10)
PB-1
RF-M...
RF-U....
RF-P.../ -PP....
0,25 ÷ 1,5
(AWG 22÷16)
PR-1
BF-M...
BF-U...
BF-P.../- PP....
1,5 ÷ 2,5
(AWG 16÷14)
GF-M...
GF-U...
GF-P.../- PP...
PG-1
RF-F...
RF-M...
0,25 ÷ 1,5
(AWG 22÷16)
PR-1
BF-F...
BF-M...
1,5 ÷ 2,5
(AWG 16÷14)
PB-1
GF-F...
4 ÷ 6
(AWG 12÷10)
PG-1
4 ÷ 6
(AWG 12÷10)
1,5 ÷ 2,5
(AWG 16÷14)
PR-1
RF-F...P
RF-M...P
0,25 ÷ 1,5
(AWG 22÷16)
BF-F...P
BF-M...P
PB-1
GF-F...P PG-1
PL1-M
4 ÷ 6
(AWG 12÷10)
PL06-M
1,5 ÷ 2,5
(AWG 16÷14)
0,25 ÷ 1,5
(AWG 22÷16)
PL03-M PR-1
PG-1
PB-1
RF-BM4
RF-BF4
BF-BM5
BF-BF5
0,5 ÷ 1,5
(AWG 18÷16)
1,5 ÷ 2,5
(AWG 16÷14)
PR-1
PB-1
PU-1
YES
CONNECTOR TYPE
CONNECTEUR TYPE
KABELSCHUHTYP
CONECTOR TIPO
CONNETTORE TIPO
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO
(mm
2
)
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
REF. MARK COLOUR
ETIQUETTE REPERE COULEUR
FARBKENNZEICHNUNG
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
BOLLO RIFERIMENTO COLORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
PK-1 NO
VP-M...
VP-U....
VP-P.../ -PP....
0,2 ÷ 0,5
(AWG 24÷20)
PV-1
PU-1 YES
Green - Vert - Grün - Verde - Verde
Blue - Bleu - Blau - Azul - Blu
32
Yellow - Jaune - Gelb - Amarillo - Giallo
Red - Rouge - Rot - Rojo - Rosso
Die sets for crimping DIN 46 234 lugs section 6 through 25 sqmm are available..Des matrices pour le sertissage de cosses DIN 46 234 – Section 6 à 25 mm
2
sont disponibles.
Für Kabelschuhe nach DIN 46234 mit Querschnitt von 6 bis 25 mm
2
sind die Presseinsätze lieferbar.
Son disponibles matrizes para la compresion de conectores segun DIN 46 234 seccion de 6 hasta 25 mm
2
.
Sono disponibili matrici per la compressione di capicorda secondo norme DIN 46 234 per sezioni da 6 a 25 mm
2
.
()
POSITION
POSICIÒN
POSITIONER
POSITIONIERHILFE
GUARD
ABDECKUNG
PROTECTION
PROTECCIÒN
DIE
MATRIZ
MATRIZE
MATRICE
)
(
SECCíON CABLE
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
CABLE CROSS SECTION
CONECTOR TIPO
KABELSCHUHTYP
CONNECTOR TYPE
CONNECTEUR TYPE
POSIZIONATORE
PROTEZIONE
MATRICE
)
2
SEZIONE CAVO (mm
CONNETTORE TIPO
0,25 - 1,5
PU-1
N1-1
1,5 - 2,5
4 - 6
PU-1
ME 1-50
ME 2-50
10
4-6
ME-1
ME 3-50
ME 5-50
16
25
ME 7-50
ME10-50
50
25-35
YES
PU-1
MS 6-50
ME12-50
MS10-50
50
10
4-6
ME-1
MS16-50
MS25-50
MS35-50
16
25
25-35
MS50-50
MH10-50
MH16-50
50
10
16
ME-1
MH25-50
MH35-50
MH50-50
25
35
50
MNRF-1
MN2 RF-50
MN3 RF-50
MN5 RF-50
10
16
25
MN7 RF-50
25 - 35
A 03 - M...
S1,5 - M..../-U..../-P.../-PP
RN - M..../-U..../-P.../-PP
A 06 - M....
S 2,5 - M..../-U..../-P.../-PP
BN- M..../-U..../-P.../-PP
A 1 - M....
S 6 - M..../-U..../-P.../-PP
GN - M..../-U..../-P.../-PP
A 1 - M....
A 2 - M.../-P... ; S10-M...
A 3 - M.../-P...
A 5 - M.../-P...
A 7 - M.../-P...
A 10 - M.../-P...
A 12 - M...
T 6 - M...
T 10 - M...
T 16 - M...
T 25 - M...
T 35 - M...
T 50 - M...
HR 10 - ....
Die sets for crimping DIN 46 234 lugs section 6 to 25 sqmm are available.
()
Des matrices pour le sertissage de cosses DIN 46 234 – Section 6 à 25 mm Für Kabelschuhe nach DIN 46234 sind Presseinsätze von 6 bis 25 mm Son disponibles matrizes para la compresion de conectores segun DIN 46 234 seccion de 6 hasta 25 mm Sono disponibili matrici per la compressione di capicorda secondo norme DIN 46 234 per sezioni da 6 a 25 mm
.
2
sont disponibles.
2
lieferbar.
33
HR 16 - ....
HR 25 - ....
HR 35 - ....
2
.
HR 50 - ....
ANE 2 - M.../-P.../-U...
ANE 3 - M.../-P.../-U...
ANE 5 - M.../-P.../-U...
ANE 7 - M.../-P.../-U...
ANE 9 - M.../-P.../-U...
Adjustment of extractor position required (see § 3 page 3) 6,5 to 7 bar air pressure required.
Réglage nécessaire de la position de l'extracteur (voir § 3 page 8) Pression de air de 6,5 à 7 bar nécessaire.
Hier muss der Auswerfer (09) verwendet werden (Ssiehe § 3 Siehe 13) Es ist ein Luftdruck von 6,5 bis 7 bar notwendig.
Necessaria la regulación de la posición del extractor (Véase § 3 pág. 18) Es necesaria una presión de aire de 6,5 hasta 7 bar.
Necessaria regolazione della posizione dell'estrattore (ved. § 3 pag. 23) Necessaria una pressione d'aria da 6,5 a 7 bar.
*
2
.
POSITION
POSICIÒN
POSITIONER
POSITIONIERHILFE
NO
POSIZIONATORE
GUARD
REF. MARK COLOUR
DIE
CABLE CROSS SECTION
PROTEZIONE
ABDECKUNG
PROTECTION
PROTECCIÒN
FARBKENNZEICHNUNG
OLLO RIFERIMENTO COLORE
ETIQUETTE REPERE COULEUR
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
MATRIZ
MATRIZE
MATRICE
MATRICE
SEZIONE CAVO
SECTION CABLE
SECCíON CABLE
KABELQUERSCHNITT
2
)
(mm
0,3
()
KE 0.75-1
0,5
0,75
1,0
PK-1
()
KE 2,5-1
1,5
2 x 0,75
2 x 1
2,5
2 x 1,5
EMBOUTS TYPE
CONNECTOR TYPE
ADERENDHULSENTYP
CONNETTORE TIPO
PUNTERAS HUERCAS TIPO
PKD 506 / 508 / 510
PKE 508
PKE 308
PKC 306 / 308
PKC 508 / 510
KE 506 ST / 508 ST
PKD 7506 / 7508 / 7510 / 7512
PKE 7508
PKC 7508 / 7512
KE 7506 ST / 7508 ST
PKD 106 / 108 / 110 / 112
PKE 108
PKC 108 / 112
KE 106 ST / 110 ST
PKD 1508 / 1510 / 1512 / 1518
PKE 1508 / 1510 / 1518
PKC 1508 / 1510 / 1518
KE 1508 ST / 1510 ST
PKD 2508 / 2512 / 2518
PKE 2508 / 2512 / 2518
PKT 108 / 112
PKT 7508 / 7512
PKC 2508 / 2512 / 2518
KE 2508 ST / 2510 ST
PKT 1508 / 1512
In order to assemble these dies, it is necessary to remove the extractor (09).
Pour le montage de ces matrices il est nécessaire de ôter l'extracteur cosse (09).
Bei Verwendung dieser Einsätze muss der Auswerfer (09) demontiert werden.
Para el montaje de estas matrices, es necesario retirar el extractor (09).
Per il montaggio di queste matrici è necessario togliere l'estrattore (09).
()
34
POSITION
POSICIÒN
POSITIONER
POSITIONIERHILFE
POSIZIONATORE
NO
YES
GUARD
ABDECKUNG
PROTECTION
PROTECCIÒN
REF. MARK COLOUR
FARBKENNZEICHNUNG
ETIQUETTE REPERE COULEUR
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
DIE
MATRIZ
MATRIZE
MATRICE
SEZIONE CAVO
SECTION CABLE
SECCíON CABLE
KABELQUERSCHNITT
CABLE CROSS SECTION
PROTEZIONE
BOLLO RIFERIMENTO COLORE
MATRICE
)
2
(mm
PK-1
ME-1
)
(
KE 10 -1
2 x 2,5
6
2 x 4
10
2 x 6
4
)
(
MTT 16-50
16
)
(
MTT 25-50
25
EMBOUTS TYPE
CONNECTOR TYPE
ADERENDHÜLSENTYP
CONNETTORE TIPO
PUNTERAS HUERCA TIPO
PKD 410 / 412 / 418
PKE 410 / 412 / 418
PKC 410 / 412 / 418
KE 410 ST / 412 ST
PKD 612 / 618
PKT 2510 / 2512
KE 610 ST / 612 ST / 616 ST
PKD 1012 / 1018
PKE 612 / 618
PKC 612 / 618
PKE 1012 / 1018
PKT 412
PKC 1012 / 1018
KE 1016 ST
T 614
PKD 1612 / 1618
PKE 1612 / 1618
PKC 1612 / 1618
KE 1616 ST
PKD 25016 / 25022
PKE 25016 / 25022
PKC 25016 / 25022
KE 25012 ST
KE 25018 ST
In order to assemble these dies, it is necessary to remove the extractor (09).
Pour le montage de ces matrices il est nécessaire de ôter l'extracteur cosse (09).
Bei Verwendung dieser Einsätze muss der Auswerfer (09) demontiert werden.
Para el montaje de estas matrices, es necesario retirar el extractor (09).
Per il montaggio di queste matrici è necessario togliere l'estrattore (09).
()
35
Cembre S.p.A.
www.cembre.es
www.cembre.de
www.cembreinc.com
Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: sales@cembre.com www.cembre.it
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: comercial@cembre.es
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldeld West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.co.uk
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: sales@cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414 E-mail: Sales.US@cembreinc.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis(France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 – 91423 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr www.cembre.fr
36
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig
noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261045
Loading...