Cembre HT131-C Operation And Maintenance Manual

HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
HT131-C
14 M 090
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TG0356
123
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
1
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. – Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone. – Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger. – Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich langen.
2
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro. – Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
4
– Do not operate when dies are not in place.
3
– Insérer les matrices avant d’actionner l’outil. – Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen. – No poner en presión sin matrices.
4
– Non mandare in pressione l’utensile senza le matrici inserite.
TYPE
FORCE
130 kN
HT131-C
Made in Italy
1
- Tool type
- Outil type
- Handwerkzeug Typ
- Herramienta tipo
- Tipo di utensile
2
- Force
- Force
- Kraft
- Fuerza
- Forza
3
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
1
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre. Ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
2 3
2
ENGLISH
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
HT131-C
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: suitable for compression of electrical connectors on conductors up
to ........................................................................................................................................... 400 mm
– Crimping force: ................................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)
– Rated operating pressure: ........................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: length ........................................................................................................473 mm (18.6 in.)
width with handles closed ................................................................. 144 mm (5.7 in.)
width with handles open ................................................................... 344 mm (13.5 in.)
– Weight (without dies): ..................................................................................................... 5,5 kg (12.3 lbs)
– Recommended oil: ........................................................ENI ARNICA ISO 22 or
ESSO INVAROL EP22 or equivalent
2
(800 MCM)
– Operating positions. The three operating positions are identifi ed on the main handle, which rotates relative to the reference symbol, (see Fig. 1).
LOCK
Rest position (Handles locked): lock handles togethe when tool is
not in use.
Release position: close the moveable handle (56) against the main handle (04), in order to discharge the oil pressure and retract the dies.
Operating position: operate the moveable handle (56), to build up pressure and close the dies.
Advancing speed. The tool has a twin speed operation and automatically switches from a rapid advancing speed of the ram to a slower, more powerful crimping speed.
Safety. The tool is provided with a max pressure valve; MPC1 special manometer, is available as an optional accessory to check the proper setting of the valve.
3
ENGLISH
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 1 and 2)
2.1) Setting
With the tool is in rest position operate as follows:
LOCK
– Select the appropriate die set for the connector. – Insert the die (91) in the upper seat of the tool head until it is locked by die/head pin (34). To ease the die insertion, keep die/head release pin (32) depressed. – Insert the die (90) in the seat on the head of main ram (28) until it is locked by die/ram retainer pin (39). To facilitate this operation an advancement of 15÷20 mm (0.59-0.79 in.) of the ram (28) is suggested, then keep die/ram release pin (38) depressed. – Insert the conductor in the connector. – Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.
2.2) Die advancement
– Set the tool on release position by rotating main hanle (04); open the moveable handle (56). – Rotate main handle (04) to operating position . – Operate moveable handle (56) for lower die advancement. This fi rst stage rapidly closes the dies to the connector.
Never place the tool under pressure without inserting the dies, as this could cause damage to the head and the ram.
Make sure the dies are exactly positioned on desired crimp point, otherwise re-open dies following instructions as per § 2.4 and position the connector again.
2.3) Crimping
– Continue operating the moveable handle (56). The tool will automatically change over to the high pressure stage. The ram will advance until the dies meet. – It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a "click" is heard.
2.4) Dies re-opening
– Rotate the main handle to release position . Close handles thoroughly: the ram will then retract, with the consequent opening of the dies.
2.5) Rest setting
– Retract thoroughly the ram, operating as per § 2.4. – Keeping handles closed rotate further the main handle to rest position ; the moveable handle will be thus locked. – Store the tool in the case.
LOCK
4
ENGLISH
2.6) Die replacement (Ref. to Fig. 2)
To replace dies operate as follows:
– Upper die (91) Take the die off its guide by pushing the die/head release pin (32). Insert replacement die until secured by the die retaining pin (34).
Lower die (90) Take the die off its guide by pushing the die/ram release pin (38). To facilitate this operation an advancement of 15÷20 mm (0.59-0.79 in.) of the ram (28) is sug­ gested. Insert the new die in its guide till die/ram retainer pin (39) will hold it properly.
3. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance. Compliance with the following points, should help to maintain the optimum performance of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device. Every day, after use, the tool must be wiped with a clean cloth, taking care to remove any residue, especially close to pivots and moveable parts.
3.2) Storage (Ref. to Fig. 3)
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage. These plastic case (Type VAL-P3) is dimensioned 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) and weights 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°.
Warning: do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.
5
ENGLISH
4. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 4 and 5)
Air in the hydraulic circuit may aff ect the performance of the tool; e.g. no lower die advancement, slow advancement of the lower die; lower die pulsating. In this case proceed as follows:
4.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit
a – Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 4). b – By an hexagonal 2,5 mm key, remove screw (65) and main handle (04) to expose oil reservoir
(03).
c – Remove reservoir cap (01). d – Operate three or four times the moveable handle (56), to advance the ram (28). e – Depress pressure release pin (73) until ram is fully retracted. f – Repeat points (d - e) at least fi ve times, to ensure all air bubbles in the hydraulic circuit are purged
into the reservoir.
g – If the oil level is low, top up as directed in § 4.2. h – Remove all air from reservoir and fi t cap (01). i – Assemble main handle (04), and holding screw (65).
If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in § 6.
4.2) Oil top up
Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the upper lip of the reservoir and remove all air from the reservoir, see 4.1, points a, b, c, e, g, h and i.
Always use clean recommended oil, see § 1. Do not use old or recycled oil. Do not use hydraulic brake fl uid.
Ensure that disposal of used oil is in accordance with current legislation.
6
6800040 01 RESERVOIR CAP 1 6380265  02 MAIN HANDLE GRIP 1 6720100 03 OIL RESERVOIR 1 6480043 04 MAIN HANDLE 1 6760014 05 3x4 PIN 1 6780105 06 MAIN HANDLE SUPPORT 1 6360260  07 O-RING 1 6040685 08 GUIDING RING 2 6900621 09 SUCTION SCREW 1 6360160 10 O-RING 1 6740060  11 3/16" BALL 1 6520765 12 SUCTION SPRING 1 6160234 13 BODY 1 6740060 14 3/16" BALL 1 6520765 15 SUCTION SPRING 1 6740140 16 9/32" BALL 1 6520180 17 SPRING 1 6340566 18
BALL POSITIONING DOWEL
1 6900059 19 4x8 SCREW 1 6100020 20 KEY 1 6700250 21 SPRING RING 1 6170140 22 SPRING COVER 1 6362107  23 SEAL 1 6520620  25
RAM RETURN OUTER SPRING
1 6520610 26
RAM RETURN INNER SPRING
1 6300040 27 RAM SPRING GUIDE 1 6620315 28 RAM 1 6900211 29 5x10 SCREW 1 6100035 30 KEY 1 6370212 31 "C" HEAD 1 6620460 32 DIE HEAD RELEASE PIN 1 6760160 33 3x28 SPLIT PIN 1 6620440 34 DIE HEAD RETAINER PIN 1 6522006 35 SPRING 1 6340540 36 10x8 GRUB SCREW 1 6760040 37 3x8 SPLIT PIN 1 6620445 38 DIE RAM RELEASE PIN 1 6620320 39 DIE RAM RETAINER PIN 1 6522006 40 SPRING 1 6362035 41 SEAL 1 6362010 42 SEAL 1 6641140  43 BACK-UP RING 1 6360240 44 O-RING 1
6362020 45 SEAL 1 6620382 46 PUMPING RAM 1 6760320 47 5x30 SPLIT PIN 1 6780265 48
MOVEABLE HANDLE SUPPORT
1 6700100 49 SPRING RING 4 6080060 51
MOVEABLE HANDLE BUSHING
4 6560420 53 MOVEABLE HANDLE PIVOT 2 6200030 54
MOVEABLE HANDLE LATCH
1 6760280 55 4x30 SPLIT PIN 1 6480269 56 MOVEABLE HANDLE 1 6380240 57 MOVEABLE HANDLE GRIP 1 6232006 58 LABEL 1 6650118 59 RIVET 2 6232062 60 METAL LABEL (TG. 0262) 1 6760040 61 3x8 SPLIT PIN 1 6740020  62 1/4" BALL 1 6520280 63 MAIN HANDLE SPRING 1 6640205 64 WASHER 1 6900060 65 4x8 SCREW 1 6895050 66 MAX PRESSURE VALVE 1 6360160  67 O-RING 1 6740120 68 7/32" BALL 1 6600100 69
BALL POSITIONING DOWEL
1 6520260 70 SPRING 1 6740080  71 5/16" BALL 1 6340540 72 10x8 GRUB SCREW 1 6620120 73 PRESSURE RELEASE PIN 1 6360120  74 O-RING 1 6040060  75 BACK-UP RING 1 6080080 76
PRESSURE RELEASE RAM BUSHING
1 6900280 77 5x18 SCREW 1 6180200 78 M5 NUT 1 6340566 79
BALL POSITIONING DOWEL
1 6520180  80 NO RETURN SPRING 1 6740140 81 9/32" BALL 1 6635011 82 PRESSURE RELEASE PIN 1 6520861 83 PRESSURE RELEASE SPRING 1 6340720 84
PRESSURE RELEASE DOWEL
1 6480042  COMPLETE MAIN HANDLE 6620316 COMPLETE RAM 6370213 COMPLETE “C” HEAD 6480194
COMPLETE MOVEABLE HANDLE
6000074  SPARE PARTS PACKAGE
Code N° DESCRIPTION QtyItem Code N° DESCRIPTION QtyItem
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 5)
The items marked ( mend replacing if the tool is disassembled. These items are included on request in the
“HT131-C Spare Parts Package”
) are those Cembre recom-
7
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
ENGLISH
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
PRESSE HYDRAULIQUE
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
TYPE HT131-C
– Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles
jusqu'à .................................................................................................................................. 400 mm
– Force de sertissage: ........................................................................................................ 130 kN (14.6 sh ton)
– Pression nominale: ......................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: hauteur ...................................................................................................... 473 mm (18.6 in.)
largeur (bras mobile fermé) ............................................................... 144 mm (5.7 in.)
largeur (bras mobile ouvert) .............................................................. 344 mm (13.5 in.)
– Poids (sans matrices): ..................................................................................................... 5,5 kg (12.3 lbs)
– Huile: ..................................................................................ENI ARNICA ISO 22 ou
ESSO INVAROL EP22 ou équivalent
– Positions de fonctionnement: les trois positions de fonctionnement de la presse sont mention-
nées sur le bras principal (04), qui pivote sous le corps de presse, et sont sélectionnées face au repère fi xe (voir Fig. 1).
LOCK
Repère de repos: c'est la position où l'outil doit être au repos. Le bras mobile (56) est bloqué.
Repère de décompression: l'outil à cette position, en amenant et maintenant le bras mobile (56) contre le bras principal (04) relache sa pression et ouvre ainsi les matrices.
2
(800 MCM)
Repère de travail: l'outil à cette position, en actionnant le bras mobile (56), permet la montée en pression et la fermeture des matrices.
Avance rapide: l'outil passe automatiquement de la vitesse rapide d'approche des matrices, à la vitesse lente de montée en pression.
Sécurité: l'outil est pourvu d'une valve de surpression. Pour vérifi er le bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial, notre réf. MPC1, est disponible à la demande.
8
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1 et 2)
2.1) Mise en service
Avec l'outil en position de repos procéder comme suit:
LOCK
– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à eff ectuer. – Insérer la partie (91) de la matrice dans son guide supérieur dans la tete de l'outil jusqu'à son verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/tete (34). – Insérer la partie (90) de la matrice dans sa guide dans la tête du piston principal (28) jusqu'à son verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/piston (39). Cette opération est facilitée par l’avan­ cement de 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) du piston (28). – Insérer le conducteur dans le connecteur. – Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des matrices mêmes.
2.2) Avance des matrices
– Empoigner l'outil et pivoter le bras principal (04) jusqu'à la position de décompression ; le bras mobile (56) sera liberé. – Pivoter ensuite le bras principal (04) jusqu'à la position de travail . – En actionnant le bras mobile (56) le piston (28) amène rapidement les deux matrices au contact du connecteur à sertir.
Ne jamais mettre l'outil sous pression sans les matrices inseres, cela pourrait endommager les sieges de la tete et du piston.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir. Dans le cas contraire, les des­serrer en suivant les instructions du § 2.4 et repositionner le connecteur.
2.3) Sertissage
– Poursuivre la manæuvre du bras mobile. On passera automatiquement de la vitesse rapide à la lente; le piston montera progressivement jusqu'au contact des matrices. – Il est conseillé de continuer à pomper jusqu'à l'intervention de la valve de surpression (on doit entendre un léger "clic").
2.4) Réouverture des matrices
– Faire pivoter le bras principal (04) dans la position de décompression . Refermer à fond le bras mobile, on aura le retour du piston, et par conséquent l'ouverture des matrices.
2.5) Rangement
– Faire descendre complétement le piston en suivant les indications du § 2.4. – En maintenant fermé à fond les bras, pivoter ensuite le bras principal jusqu'à la position de repos
LOCK
; le bras mobile sera ainsi bloqué par le loquet (54). – Ranger l'outil dans son coff ret.
9
2.6) Changement des matrices(Voir Fig. 2)
Pour changer les matrices, procéder comme suit: – Matrice supérieure (91) Retirer la matrice en poussant l'axé de déblocage matrice/tête (34). Insérer la nouvelle matrice.
Matrice inférieure (90) Retirer la matrice en poussant l'axe de déblocage matrice/piston (38). Insérer la nouvelle matrice dans ses guides jusqu'à son blocage par l'axe de verrouillage matrice/ tête (39). Cette opération est facilitée par l'avancement de 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) du piston (28).
3. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Rangement (Voir Fig. 3)
Il est de bonne règle de remettre l'outil dans son coff ret, fermé, après usage, en protection des chocs et de la poussière. Ce coff ret (type VAL-P3) a comme dimensions 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) et un poids de 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la meilleure position.
Attention: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
10
4. ENTRETIEN (Voir Fig. 4 et 5)
Le seul problème pouvant être rencontré parfois, nécessitant une intervention, est la présence d'une bulle d'air dans le circuit hydraulique. Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil: dans l'action de montée en pression, soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle progresse trés lentement, soit elle monte et redescent pulsativement. Dans ce cas, il est nécessaire de procéder comme suit:
4.1) Elimination de bulles d'air
a – Mettre l'outil en position verticale dans un étau (Fig. 4) en écartant le bras mobile (56). b – A l'aide d'une clé 6 pans de 2,5 mm, ôter la vis (65) et degager complètement le bras principal
(04) laissant apparaître le réservoir d'huile en caoutchouc (03).
c – Retirer le capuchon (01) du réservoir. d – Actionner 3 ou 4 fois le bras mobile (56), faisant avancer le piston principal (28). e – Relâcher la pression d'huile, en compressant l'axe (73) jusqu'à la rétraction totale du piston et
de l'huile dans son réservoir. f – Refaire les opérations (d - e) au moins 5 fois, afi n de permettre aux éventuelles bulles d'air con­ tenues dans le circuit hydraulique d'être rejetées et évacuées par le réservoir d'huile. g – Avant de refermer le réservoir d'huile, l'air doit être complètement évacué. Si le niveau d'huile est bas, un complément doit être fait comme mentionné au § 4.2.
h – Refermer le capuchon. i – Remonter le bras principal (04) et la vis (65) de blocage.
Dans l'éventuel cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait pas correctement, (soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent pulsativement) il est recommandé de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 6).
4.2) Complément d'huile
La présence de bulles d'air est évitée en maintenant le réservoir d'huile toujours plein. Par conséquent nous préconisons de vérifi er tous les 6 mois, que le réservoir soit plein, et dans la négative, de le compléter. Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus: a, b, c, d et e, puis emplir complètement le réservoir. Après cela, terminer les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1. Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée. Il est indispensable que l'huile soit neuve.
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes en vigueur.
11
N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té
6800040 01 CAPUCHON DE RESERVOIR 1 6380265 02 POIGNEE BRAS MOBILE 1 6720100 03 RESERVOIR 1 6480043 04 BRAS PRINCIPAL 1 6760014 05 GOUPILLE 3x4 1 6780105 06 EMBASE BRAS PRINCIPAL 1 6360260  07 JOINT TORIQUE 1 6040685 08 ANNEAU GUIDE 2 6900621 09 VIS ASPIRATION 1 6360160 10 JOINT TORIQUE OR 1 6740060  11 BILLE 3/16" 1 6520765 12 RESSORT ASPIRATION 1 6160234 13 CORPS 1 6740060  14 BILLE 3/16" 1 6520765 15 RESSORT ASPIRATION 1 6740140  16 BILLE 9/32" 1 6520180 17 RESSORT ANTI-RETOUR 1 6340566 18 GOUPILLE BILLE 1 6900059 19 VIS M 4x8 1 6100020 20 CLAVETTE 1 6700250 21 ANNEAU PLASTIQUE 1 6170140 22 COUVERCLE RESSORT 1 6362107  23 JOINT 1 6520620 25
RESSORT EXTER. RAPPEL PISTON
1
6520610 26
RESSORT INTER. RAPPEL PISTON
1 6300040 27 COUSSINET 1 6620315 28 PISTON 1 6900211 29 VIS 5x10 1 6100035 30 CLAVETTE 1 6370212 31 CHAPE EN"C" 1 6620460 32
AXE DE DEBLOQUAGE MATR./TETE
1 6760160 33 GOUPILLE 3x28 1 6620440 34
AXE DE VERROUILLAGE MATR./TETE
1 6522006 35 RESSORT 1 6340540 36 AXE M 10x8 1 6760040 37 GOUPILLE 3x8 1 6620445 38
AXE DE DEBLOQ. MATR./PISTON
1
6620320 39
AXE DE VERROUILL. MATR./PISTON
1 6522006 40 RESSORT 1 6362035  41 JOINT 1 6362010  42 JOINT R 6 1 6641140  43 ANNEAU BK 1 6360240 44 JOINT TORIQUE OR 1
6362020 45 JOINT TORIQUE JF 1 6620382 46 PISTON DE POMPAGE 1 6760320 47 GOUPILLE 5x30 1 6780265 48 EMBASE BRAS MOBILE 1 6700100 49 ANNEAU ELASTIQUE D 7 4 6080060 51 ANNEAU BRAS MOBILE 4 6560420 53 AXE BRAS MOBILE 2 6200030 54 LOQUET BRAS MOBILE 1 6760280 55 GOUPILLE D 4x30 1 6480269 56 BRAS MOBILE 1 6380240 57 POIGNEE BRAS MOBILE 1 6232006 58 ETIQUETTE 1 6650118 59 RIVET D 2.5x3.5 2 6232062 60 PLAQUETTE (TG. 0262) 1 6760040 61 BILLE 1/4" 1 6740020  62 BILLE 1/4" 1 6520280 63 RESSORT 1 6640205 64 RONDELLE 1 6900060 65 VIS 4x8 1 6895050 66 VALVE COMPLETE 1 6360160  67 JOINT OR 1 6740120 68 BILLE 7/32" 1 6600100 69 CLIQUET PORTE BILLE 1 6520260 70 RESSORT 1 6740080  71 BILLE 5/16" 1 6340540 72 GOUPILLE M 10x8 1 6620120 73 AXE DE DECOMPRESSION 1 6360120  74 JOINT OR 1 6040060  75 ANNEAU BK 1 6080080 76
ANNEAU AXE DE RETOUR PRESSION
1 6900280 77 VIS 5x18 1 6180200 78 ECROU M5 1 6340566 79 GOUPILLE BILLE 1 6520180 80 RESSORT ANTI-RETOUR 1 6740140 81 BILLE 9/32" 1 6635011 82 SOMMET DECOMPRESSION 1 6520861 83 RESSORT DE DECOMPRESS. 1 6340720 84
GOUPILLE DE DECOMPRESS.
1 6480042 BRAS PRINC.COMPLET 6620316 PISTON COMPLET 6370213  CHAPE EN "C" COMPLETE 6480194 BRAS MOBILE COMPLET 6000074 PAQUET RECHANGE
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 5)
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démon­tage de l'outil. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour HT131-C”.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d'origine Cembre.
12
DEUTSCH
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
TYPHT131-C
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Die hydraulische Handpresse HT131-C ist zum Verpressen von Verbindern
und Kabelschuhen bis ................................................................................................... 400 mm2 (800 MCM)
geegnet.
– Presskraft: ........................................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Arbeitsdruck: ..................................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Abmasse: Länge .............................................................................................................. 473 mm (18.6 in.)
Breite bei geschlossenem Pumparm .................................................. 144 mm (5.7 in.)
Breite bei geöff netem Pumparm .......................................................... 344 mm (13.5 in.)
– Gewicht: .............................................................................................................................. 5,5 kg (12.3 lbs)
– Hydrauliköl: ....................................................................ENI ARNICA ISO 22 oder
ESSO INVAROL EP22 oder ähnlich
– Arbeitspositionen: Die 3 Arbeitspositionen des Werkzeuges werden durch den drehbaren Hand-
griff (04) eingestellt. Die gewünschte Arbeitsoperation muss mit dem Piktogramm übereinstim men (siehe Bild 1).
LOCK
Ruhestellungsposition: Befi ndet sich das Werkzeug in dieser Position, ist der Pumparm (56) geschlossen.
Druckablassposition: Beim Zusammendrücken des Pumparmes (56) mit dem Handgriff (04) wird der Öldruck abgebaut und die Pressein­ sätze fahren auseinander.
Arbeitsposition: Beim Zusammendrücken des Pumparmes (56) mit dem Handgriff (04) wird der Öldruck abgebaut und die Presseinsätze fahren zusammen.
Eilvorschub. Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausgerüstet, die an fangs ein schnelles Zusammenfahren der Presseinsätze ermöglicht. Dann wird automatisch auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet.
Sicherheit. Das Werkzeug ist mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Arbeitsdruck kann mit dem Meßgerät MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden.
13
DEUTSCH
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 1 und 2)
2.1) Vorbereitung
Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist, sind folgende Schritte notwendig:
LOCK
– Passenden Presseinsatz auswählen. – Druckknopf (32) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes drücken, da sich damit der Arretierungsstift (34) absenkt und der Presseinsatz seitlich heirenge­ schoben werden kann. – Druckknopf (38) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf dem Kolbenkopfe drücken, da sich damit der Arretierungsstift (39) absenkt und der Presseinsatz seitlich heirengeschoben werden kann. – Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (28) 15–20 mm (0.59-0.79 in.) vorgefahren ist. – Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder einlegen. – Positionieren Sie den Verbinder an der vorgeschriebenen Position am Presseinsatz.
2.2) Positionierung
– Durch Drehen des Handgriff es (04) in die Druckablassposition öff net sich der Pum­ parm (56). – Für die Arbeitsposition muss der Handgriff (04) weiter gedreht werden. – In dieser Position kann der Kolben (28) etwas vorgefahren und der Verbinder oder Kabelschuh exakt positioniert werden.
Setzen sie niemals das Werkzeug ohne die Presseinsätze unter Druck.
Die könnte zu Beschädigungen des Kopf- und Kolbensitzes führen.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh gebracht wer­den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.4, geöff net werden und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
– Pumparm (56) betätigen, der Kolben fährt schnell vor. Sobald der Druckaufbau erfolgt, schaltet das Werkzeug automatisch um, die Presseinsätze fahren langsam zusammen. – Bei Erreichen des maximalen Druckes schaltet das Überdruckventil automatisch ab, welches durch ein "Klick" akustisch zu hören ist.
2.4) Presseinsätze lösen
– Handgriff in die Druckablassposition drehen und den Handgriff und den Pumparm zusammendrücken. Der Kolben fährt zurück und die Presseinsätze öff nen sich.
2.5) Nachbereitung
– Kolben zurückfahren entspr. Pkt. 2.4. – Handgriff in die Ruhestellungsposition drehen und den Pumparm einrasten lassen. – Werkzeug in die dazugehörige Verpackungseinheit legen.
LOCK
14
DEUTSCH
2.6) Presseinsatzwechsel (Siehe Bild 2)
Für den Presseinsatz wechsel folgender masse vorgehen:
Oberer Presseinsatz (91) Druckknopf (32) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes drücken, da sich damit der Arretierungsstift (34) anhebt und der Presseinsatz seitlich herausge­ schoben werden kann.
Unterer Presseinsatz (90) Druckknopf (38) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf dem Kolben drücken, da sich damit der Arretierungsstift (39) anhebt und der Presseinsatz seitlich herasgeschoben werden kann. Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (28) 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) vorgefahren ist.
3. HINWEISE
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen Teile.
3.2) Lagerung (Siehe Bild 3)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der abschliessbaren Kunststoff kassette gelagert werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt. Die Kunststoff kassette (Typ VAL-P3) hat die Abmasse 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) und ein Gewicht von 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Handpresse unter Druck steht.
15
DEUTSCH
4. WARTUNG (Siehe Bild 4 und 5)
Befi ndet sich Luft im Hydrauliksystem, kann es zum fehlerhaften Arbeiten des Werkzeuges kommen. Dieser zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges: bei Pumpbeginn bewegen sich die unteren Presseinsätze nicht oder nur sehr langsam bzw. stossweise. Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:
4.1) Entlüften
a – Werkzeug mit dem Presskopf nach unten (Bild 4) positionieren.
Dabei muss der Pumparm in der Öff nungsstellung sein.
b – Imbusschraube 2.5 (65) lösen und Handgriff (04) vom Öltank (03) ziehen. c – Ölverschlusskappe (01) entfernen. d – Mit dem Pumparm (56) den Kolben (73) ca. 5 mm vorfahren. e – Öldruck wieder ablassen und der Kolben fährt vollständig zurück. f – Vorgang (d - e) einige Male wiederholen, so dass die gesamte Luft ausgetreten ist oder sich im
Öltank gesammelt hat.
g – Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden siehe Pkt. 4.2. h – Öltank verschliessen. i – Handgriff über den Öltank schieben und Schraube (65) anziehen.
Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 6 verfahren werden.
4.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist. Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden. Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, c und e beschrieben wurde. Danach wird der Öltank aufgefüllt. Zuletzt wird wie in Punkt h und i beschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl verwenden. Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen. Das Öl muss stets sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl zu beachten.
16
Codenr.
Menge
BESCHREIBUNG
Teil
6800040 01 ÖLVERSCHLUSSKAPPE 1 6380265 02 GUMMIHANDGRIFF 1 6720100 03 ÖLTANK 1 6480043 04 HANDGRIFF 1 6760014 05 3x4 STIFT 1 6780105 06 HANGRIFFHALTERUNG 1 6360260  07 O-RING 1 6040685 08 FÜHRUNGSRING 2 6900621 09 ANSAUGSCHRAUBE 1 6360160 10 O-RING 1 6740060  11 3/16" KUGEL 1 6520765  12 ANSAUGFEDER 1 6160234 13 GRUNDKÖRPER 1 6740060  14 3/16" KUGEL 1 6520765 15 ANSAUGFEDER 1 6740140  16 9/32" KUGEL 1 6520180 17 FEDER 1 6340566 18
KUGEL POSITIONIERUNGSSCHRAUBE
1 6900059 19 4x8 SCHRAUBE 1 6100020 20 ABDECKUNG 1 6700250  21 FEDERRING 1 6170140  22 FEDERDECKEL 1 6362107 23 DICHTUNG 1 6520620  25
AUSSERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6520610 26
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1 6300040  27 KOLBENFÜHRUNG 1 6620315  28 KOLBEN 1 6900211 29 5x10 SCHRAUBE 1 6100035 30 STÜTZPLÄTCHEN 1 6370212  31 C-KOPF 1 6620460 32 DRUCKKNOPF 1 6760160 33 3x28 STIFT 1 6620440 34 ARRETIERUNGSTIFT 1 6522006 35 FEDER 1 6340540 36 10x8 STIFT 1 6760040 37 3x8 FEDERSTIFT 1 6620445 38 DRUCKKNOPF 1 6620320 39 ARRETIERUNGSTIFT 1 6522006 40 FEDER 1 6362035  41 ABSTREIFRING 1 6362010 42 STÜTZRING 1 6641140  43 STÜTZRING 1 6360240 44 O-RING 1
Codenr.
Menge
BESCHREIBUNG
Teil
6362020  45 STÜTZRING 1 6620382 46 PUMPKOLBEN 1 6760320 47 5x3 STIFT 1 6780265 48 PUMPARMHALTERUNG 1 6700100 49 SPRENGRING 4 6080060 51 PUMPARMBUCHSE 4 6560420 53 PUMPARMBOLZEN 2 6200030 54
PUMPARMARRETIERUNGSSTIFT
1 6760280 55 5x30 STIFT 1 6480269 56 PUMPARM 1 6380240 57 GUMMIGRIFF 1 6232006 58 AUFKLEBER 1 6650118 59 NIET 2 6232062 60 TYPENSCHILD (TG. 0262) 1 6760040 61 3x8 STIFT 1 6740020  62 1/4" KUGEL 1 6520280 63 HANDGRIFFEDER 1 6640205 64 SCHEIBE 1 6900060 65 4x8 SCHRAUBE 1 6895050 66 ÜBERDRUCKVENTIL 1 6360160  67 O-RING 1 6740120 68 7/32" KUGEL 1 6600100 69 KUGELHALTER 1 6520260 70 FEDER 1 6740080  71 5/16" KUGEL 1 6340540 72 10x8 STIFT 1 6620120 73 DRUCKABLASSKOLBEN 1 6360120  74 0-RING 1 6040060  75 ABSREIFRING 1 6080080 76 BUCHSE 1 6900280 77 5x18 SCHRAUBE 1 6180200 78 MUTTER M 5 1 6340566 79 KUGELHALTER 1 6520180 80 GEGENDRUCKFEDER 1 6740140 81 9/32" KUGEL 1 6635011 82 DRUCKABLASSTIFT 1 6520861 83 DRUCKABLASSFEDER 1 6340720 84 DRUCKABLASSPASSTIFT 1 6480042 VORMONTIERTE HANDGRIFF 6620316  VORMONTIERTE KOLBEN 6370213 VORMONTIERTE C-KOPF 6480194 VORMONTIERTE PUMPARM 6000074 ERSATZTEILPACKUNG
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 5)
DEUTSCH
Die mit ( jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Er- satzteilpackung HT131-C" erhältlich.
) gekennzeichneten Bestandteile sind
17
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
ESPAÑOL
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
TIPO HT131-C
– Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para
conductores en general hasta ...................................................................................400 mm
– Fuerza desarrollada: ....................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Presión nominal de trabajo: ....................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................. 473 mm (18.6 in.)
anchura (con mango móvil cerrado) ........................................... 144 mm (5.7 in.)
anchura (con mango móvil liberado) .......................................... 344 mm (13.5 in.)
– Peso (sin matrices): ..........................................................................................................5,5 kg (12.3 lbs)
– Aceites recomendados: .............................................ENI ARNICA ISO 22 o bien
ESSO INVAROL EP22 o equivalentes
– Posiciones fundamentales: Son 3, defi nidas por los siguientes símbolos, abajo descritos y que
se obtienen girando el mango fi jo (04), respecto al cuerpo (13), hasta alinear el símbolo de la posición deseada con el símbolo de la referencia (ver Fig. 1).
Posición de reposo: es la posición en la cual debe permanecer la
LOCK
herramienta cuando no se está tilizando. El mango móvil (56) estará bloqueado.
Posición de liberación: con la herramienta en esta posición, cerrando el mango móvil (56) contra el mango fi jo (04) se obtiene la descarga de la presión del aceite y por consiguiente la apertura de las matrices.
2
(800 MCM)
Posición de trabajo: con la herramienta en esta posición, accionando el mango móvil (56), se comprime el aceite que hace avanzar el pistón (28) y como consecuencia se cierran las matrices.
Velocidad de avance. Son dos: una rápida de aproximación de las matrices y otra más lenta de compresión. El paso de una a otra velocidad es automático.
Seguridad. La herramienta esta provista de una válvula de seguridad con la que la compresión correcta es verifi cable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
18
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. Figg. 1 y 2)
ESPAÑOL
2.1) Preparación
Con la herramienta en posición de reposo opere como sigue:
LOCK
– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar. – Inserte una de las matrices (91) en el hueco-guía superior,de la cabeza de la herramienta, hasta su bloqueo con el pistoncillo fi ja-matriz/cabeza (34). Para facilitar la insercion de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desbloqueador de ma­ trices/cabeza (32). – Accionar el mango móvil (56) para avanzar de 15-20 mm (0.59-0.79) el pistón (28) y inserte la otra matriz (90) en la guía, localizada sobre la cabeza del pistón hasta su bloqueo con el pistoncillo fi ja matriz (39). Para facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desbloqueador (38). – Introduca el conductor en el conector. – Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las matrices.
2.2) Aproximación de las matrices
– Empuñe la herramienta y gire sobre si mismo el mango fi jo (04) en posición de liberado ; el mango móvil (56) se libera y puede se accionado. – Gire sobre si mismo a continuación, el mango fi jo en posición de trabajo . – Accionando el mango móvil (56), el pistón (28) avanzará rápidamente, poniendo las matrices en contacto con el conector.
No presione nunca la herramienta sin las matrices insertadas en su lugar, en la cabeza, esto podría ocasionar daños a los alojamientos de la cabeza y del pistón.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.4 y vuelva a colocar el conector.
2.3) Compresión
– Continúe accionando el mango móvil (56). Se pasará automáticamente de la alta a la baja velo­ cidad; el pistón avanzará progresivamente hasta colocar las matrices sobre el conector. – Aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervención de la válvula de seguridad, por la que se advertirá el disparo.
2.4) Desbloqueo de las matrices
– Rote el mango fi jo hasta la posición de liberado . – Cierre los mangos a fondo, se alcanzará así el retorno del pistón, con la consiguiente apertura de las matrices.
2.5) Puesta en reposo
– Haga retroceder, completamente, el pistón actuando como en el epígrafe 2.4. – Manteniendo cerrados a fondo los mangos,rote, a continuación, el mango fi jo hasta la posición de reposo ; el mango móvil quederá así bloqueado. – Vuelva a colocar la herramienta en su estuche.
LOCK
19
ESPAÑOL
2.6) Cambio de las matrices (Ref. Fig. 2)
Para efectuar el cambio de las matrices, actúe como sigue: – Matriz superior (91) Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloquea-matrices/ cabeza (32), con el fi n de anular la acción de retención del pistoncillo fi ja matrices/cabeza (34). Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta el bloqueo con el pistoncillo fi ja-matrices/cabeza (34).
Matriz inferior (90) Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloqueador de ma­ trices/pistón (38), con el fi n de anular la acción de retención del pistoncillo fi ja matrices/pistón (39). Es aconsejable avanzar de 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) el pistón (28) para facilitar la operación. Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta su bloqueo con el pistoncillo fi ja matrices/pistón (39).
3. ADVERTENCIAS
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Almacenamiento (Ref. Fig. 3)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con­veniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético. Dicho estuche (mod. VAL-P3) de dimensiones 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) y pesa 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar el trabajo en la posición más adecuada.
Atención: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
20
ESPAÑOL
4. MANTENIMIENTO (Ref. Figg. 4 y 5)
Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la herramienta. Tal situación se manifi esta con un funcionamiento anormal de la herramienta: al bombear, el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra. En este caso se debe de obrar del modo siguiente:
4.1) Para expulsar las burbujas de aire
a – Ponga la herramienta abajo y sujétela con una mordaza en posición vertical (ver fi g. 4) con el
mango móvil (56) separado. b – Desenrosque el tornillo (65) con una llave hexagonal de 2.5 mm, desvie completamente el mango fi jo (04) dejando a la vista el depósito de aceite (03).
c – Extraer el tapón (01) del depósito de aceite. d – Accione 3 ò 4 veces el mango móvil, haciendo avanzar el pistón (28). e – Libere la presión del aceite, pulsando con un destornillador o similar el pistoncillo de liberacion
de la presión (73) hasta que el pistón principal no haya retrocedido completamente, de modo que el aceite sea devuelto al depósito. f – Repita las operaciones (d - e) al menos 5 veces, a fi n de que las burbujas de aire del circuito hidráulico sean expulsadas y se extraigan del deposito del aceite. g – Antes de volver a cerrar el depósito se debe eliminar el aire. Si el nivel de aceite fuese bajo, efectúe su rellenado como se indica en el epig. 4.2.
h – Vuelva a enroscar el tapón (01). i – Coloque el mango fi jo (04), enrosque el tornillo (62) en du lugar.
En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcio­nase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Cembre para su revisión completa (ver Epig. 6.).
4.2) Rellenado de aceite
El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en su interior. Se aconseja verifi car el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos a, b, c y e, por ultimo rellene hasta el borde del depósito.
Complete con las operaciones h y i.
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1. No use nunca aceite usado. Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa­ mente la legislación específi ca respecto a la materia.
21
ESPAÑOL
N° Código
6800040 01 TAPON DEPOSITO ACEITE 1 6380265  02
EMPUÑADURA MANGO FIJO
1 6720100 03 DEPOSITO DE ACEITE 1 6480043  04 MANGO FIJO 1 6760014  05 PASADOR 3x4 1 6780105  06 SOPORTE MANGO FIJO 1 6360260  07 JUNTA DE GOMA 1 6040685 08 ANILLA DESLIZANTE 2 6900621 09 VALVULA DE SUCCION 1 6360160  10 JUNTA DE GOMA 1 6740060  11 BOLA 3/16" 1 6520765  12 MUELLE DE SUCCION 1 6160234 13 CUERPO 1 6740060  14 BOLA 3/16" 1 6520765  15 MUELLE DE SUCCION 1 6740140  16 BOLA 9/32" 1 6520180  17 MUELLE ANTI-RETORNO 1 6340566 18 TORNILLO RETEN DE BOLA 1 6900059 19 TORNILLO 4x8 1 6100020 20 TOPE 1 6700250  21 ARO ELASTICO 1 6170140  22 TAPA MUELLE 1 6362107  23 JUNTA DE GOMA 1 6520620  25
MUELLE EXT.RETORNO PISTON
1 6520610  26
MUELLE INT.RETORNO PISTON
1 6300040  27
SOPORTE PISTON PRINCIPAL
1 6620315  28 PISTON PRINCIPAL 1 6900211 29 TORNILLO 5x10 1 6100035 30 TOPE 1 6370212  31 CABEZA "C" 1 6620460  32
PERNO DESBLOQ. MATRIZ/CABEZA
1 6760160  33 PASADOR 3x28 1 6620440  34
PERNO BLOQUEO MATRIZ/CABEZA
1 6522006  35 MUELLE 1 6340540  36 TORNILLO M 10x8 1 6760040  37 PASADOR D 3x8 1 6620445  38
PERNO DESBLOQ.MATRIZ/PISTON
1
6620320  39
PERNO BLOQUEO MATRIZ/PISTON
1 6522006  40 MUELLE 1 6362035  41 JUNTA DE GOMA 1 6362010  42 JUNTA DE GOMA 1 6641140 43 ANILLA DE PLASTICO 1 6360240 44 JUNTA DE GOMA 1
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
6362020  45 JUNTA DE GOMA 1 6620382 46 PISTON BOMBEO 1 6760320  47 PASADOR D 5x30 1 6780265  48 SOPORTE MANGO MOVIL 1 6700100  49 ARO ELASTICO 4 6080060  51 ANILLA MANGO MOVIL 4 6560420 53 PASADOR MANGO MOVIL 2 6200030  54 DIENTE DE RETENCIÓN 1 6760280  55 PASADOR D 4x30 1 6480269  56 MANGO MOVIL 1 6380240  57
EMPUÑADURA MANGO MOVIL
1 6232006 58 ETIQUETA 1 6650118 59 PASADOR 2 6232062 60 TARJETA (TG. 0262) 1 6760040 61 PASADOR D 3x8 1 6740020  62 BOLA 1/4" 1 6520280 63 MUELLE 1 6640205 64 ARANDELA GRANULOSA 1 6900060 65 TORNILLO 4x8 1 6895050 66 VALVULA COMPLETA 1 6360160 67 JUNTA DE GOMA 1 6740120  68 BOLA 7/32" 1 6600100 69 SOPORTE BOLA 1 6520260 70
MUELLE DE DESCARGA DE PRESION
1 6740080  71 BOLA 1 6340540 72 TORNILLO M 10x8 1 6620120 73
PISTON DESBLOQUEO DE PRESION 1 6360120  74 JUNTA DE GOMA 1 6040060  75 ANILLA DE PLASTICO 1 6080080 76
ANILLA PISTON RETOR.DE PRES.
1 6900280  77 TORNILLO 5x18 1 6180200  78 TORNILLO TOPE M 5 1 6340566 79 TUERCA RETEN DE BOLA 1 6520180 80 MUELLE ANTI-RETORNO 1 6740140 81 BOLA 1 6635011 82
CONTERA DE DESCARGA DE PRES.
1
6520861 83
MUELLE DESBLOQUEO DE PRESION
1 6340720 84
TORNILLO DE DESCARGA DE PRES.
1 6480042 MANGO FIJO MONTADO 6620316 PISTON MONTADO 6370213 CABEZA "C" MONTADA 6480194  MANGO MOVIL MONTADO 6000074  PAQUETE DE REPUESTO
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 5)
Los elementos indicados con ( Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la herramienta. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para HT131-C“.
) son aquellos que
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos
siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
22
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANO
TIPO HT131-C
– Campo di applicazione: adatto all’installazione di connettori elettrici a compressione per con-
duttori in genere fi no a................................................................................................... 400 mm
– Forza sviluppata: ............................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)
– Pressione nominale di esercizio: ..............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensioni: lunghezza .................................................................................................. 473 mm (18.6 in.)
larghezza (manico mobile bloccato) ............................................... 144 mm (5.7 in.)
larghezza (manico mobile libero) .....................................................344 mm (13.5 in.)
– Peso (senza matrici): ........................................................................................................ 5,5 kg (12.3 lbs)
– Olio consigliato: ............................................................ ENI ARNICA ISO 22 oppure
ESSO INVAROL EP22 o equivalenti
– Posizioni fondamentali: sono 3, defi nite dai simboli sotto descritti ed ottenibili ruotando il manico
fi sso (04) rispetto al corpo (13) fi no ad allineare il simbolo della posizione desiderata col simbolo di riferimento (vedi Fig. 1).
Posizione di riposo: é la posizione in cui deve rimanere l’utensile
LOCK
quando non viene usato. Il manico mobile (56) é bloccato con il dente d'arresto (54).
Posizione di rilascio: con l'utensile in questa posizione, chiudendo il manico mobile (56) contro il manico fi sso (04) si ottiene lo scarico della pressione dell’olio e quindi l’apertura delle matrici.
2
(800 MCM)
Posizione di lavoro: con l’utensile in questa posizione, azionando il manico mobile (56), si mette in pressione l’olio, si fa avanzare il pistone (28) e quindi si chiudono fra loro le matrici.
Velocità di avanzamento. Sono due: una rapida di avvicinamento delle matrici ed una più lenta di compressione. La commutazione da una all'altra velocità é automatica.
Sicurezza. L’utensile é munito di valvola di massima pressione la cui corretta taratura é verifi cabile mediante l'apposito strumento MPC1 fornibile a richiesta.
23
ITALIANO
2. ISTRUZIONI PER L’USO (Rif. a Fig. 1 e 2)
2.1) Preparazione
Con l’utensile in posizione di riposo operare come segue:
LOCK
– Scegliere la coppia di matrici adatta alla connessione da eff ettuare. – Inserire una delle matrici (91) nelle guide superiori della testa dell’utensile fi no al suo bloccaggio col pistoncino ferma matrice/testa (34). Per facilitare l’inserimento della matrice tenere premuto il pistoncino sblocca matrice/testa (32). – Inserire l’altra matrice (90) nelle guide ricavate sulla testa del pistone principale (28) fi no al suo bloccaggio col pistoncino ferma matrice/pistone (39). Per facilitare l’inserimento della matrice si consiglia di far avanzare di 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) il pistone (28) quindi tenere premuto il pistoncino sblocca matrice/pistone (38). – Introdurre il conduttore nel connettore. – Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle matrici stesse.
2.2) Accostamento delle matrici
– Impugnare l’utensile e ruotare il manico fi sso (04) in posizione di rilascio ; il manico mobile (56) si libera e può essere azionato. – Ruotare ulteriormente il manico fi sso in posizione di lavoro . – Azionare il manico mobile; il pistone (28) avanzerà velocemente portando le matrici in contatto con il connettore.
Mai mettere in pressione l’utensile senza le matrici inserite, ciò potrebbe causare il danneg­ giamento delle sedi della testa e del pistone.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 2.4 e riposizionare il connettore.
2.3) Compressione
– Continuare ad azionare il manico mobile. Si passerà automaticamente dall’alta alla bassa velocità; il pistone avanzerà progressivamente fi no a portare le matrici in battuta tra loro. – Consigliamo comunque di pompare fi no all'intervento della valvola di massima pression della quale si avvertirà lo scatto.
2.4) Sblocco delle matrici
– Ruotare il manico fi sso in posizione di rilascio . Chiudere i manici a fondo; si otterrà così il ritorno del pistone con conseguente apertura.
2.5) Messa a riposo
– Far arretrare completamente il pistone agendo come visto al punto 2.4. – Mantenendo chiusi a fondo i manici, ruotare ulteriormente il manico fi sso fi no alla posizione di riposo ; il manico mobile rimarrà così bloccato tramite il dente d'arresto (54). – Riporre l'utensile nella sua valigetta.
LOCK
24
ITALIANO
2.6) Cambio delle matrici (Rif. a Fig. 2)
Per eff ettuare il cambio delle matrici operare come segue: – Matrice superiore (91) Sfi lare la matrice dalle sue guide tenendo premuto il pistoncino sblocca matrice/testa (32) in modo da annullare l’azione di ritenuta del pistoncino ferma matrice/testa (34). Inserire la nuova matrice nelle guide fi no al bloccaggio col pistoncino ferma matrice/testa.
Matrice inferiore (90) Sfi lare la matrice dalle sue guide tenendo premuto il pistoncino sblocca matrice/pistone (38) in modo da annullare l’azione di ritenuta del pistoncino ferma matrice/pistone (39). Si consiglia di far avanzare di 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) il pistone (28) per facilitare l’operazione. Inserire la nuova matrice nelle guide sino al bloccaggio col pistoncino ferma matrice/pistone.
3. AVVERTENZE
L’utensile é robusto e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec­chiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Custodia (Rif. a Fig. 3)
Per proteggere l'utensile da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzato, é bene custodirlo nell'apposita valigetta in materiale plastico accuratamente chiusa. Detta valigetta (tipo VAL-P3) ha dimensioni 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) e pesa 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire il lavoro nella posizione più agevole.
Attenzione: non forzare la testa tentando di ruotarla quando l’utensile é in pressione.
25
ITALIANO
4. MANUTENZIONE (Rif. a Fig. 4 e 5)
Bolle d'aria dell'olio possono causare un funzionamento non corretto dell'utensile. Tale situazione si manifesta con un comportamento anomalo dell’utensile: pompando, il pistone non avanza oppure si muove molto lentamente oppure pulsa. In questo caso bisogna agire nel modo seguente:
4.1) Per espellere le bolle d’aria
a – Capovolgere l'utensile e bloccarlo in una morsa in posizione verticale (ved. Fig. 4) con il manico
mobile (56) divaricato. b – Svitare la vite (65) con una chiave esagonale da 2,5 mm, e sfi lare completamente il manico fi sso (04), mettendo in vista il serbatoio in gomma (03) dell’olio.
c – Estrarre il tappo (01) del serbatoio dell’olio. d – Azionare tre o quattro volte il manico mobile, facendo avanzare il pistone (28). e – Rilasciare la pressione dell’olio comprimendo, con un cacciavite od altro attrezzo simile, il pi-
stoncino di sblocco pressione (73) fi no a che il pistone non sia arretrato completamente ed in modo che l’olio sia ritornato tutto nel serbatoio. f – Ripetere le operazioni (d - e) almeno 5 volte in modo che le bolle d’aria, eventualmente presenti nel circuito oleodinamico, vengano espulse e si raccolgano nel serbatoio dell’olio. g – Prima di richiudere il serbatoio si deve eliminare completamente l’aria. Se il livello dell’olio fosse basso, eff ettuare un rabbocco come indicato al punto 4.2.
h – Inserire il tappo. i – Rimontare il manico fi sso, inserire la vite (65) nella sua sede e bloccarla.
Nel caso eccezionale che l’utensile, anche dopo queste operazioni di manutenzione, non funzio­nasse correttamente (il pistone non avanza o pulsa) é consigliabile rimandarlo al più vicino Agente
Cembre per la sua completa revisione (vedi § 6.).
4.2) Rabbocco dell'olio
Il serbatoio dell'olio deve essere sempre pieno; ciò eviterà che si formino bolle d'aria al suo interno. Consigliamo di verifi care il livello dell'olio almeno ogni 6 mesi; se il livello fosse basso, procedere al rabbocco eseguendo le operazioni descritte precedentemente in a, b, c ed e, quindi riempire raso il serbatoio. Completare con le operazioni h ed i.
Usare esclusivamente un tipo d’olio consigliato al § 1. Mai usare olio rigenerato o usato. E' necessario che l'olio sia pulito.
In occasione di eventuali sostituzioni dell'olio, smaltire l'olio esausto attenendosi scrupolo­ samente alla legislazione specifi ca in materia.
26
6800040 01 TAPPO SERBATOIO 1 6380265  02
IMPUGNATURA MANICO FISSO
1 6720100 03 SERBATOIO 1 6480043 04 MANICO FISSO 1 6760014 05 SPINA ELASTICA 3x4 1 6780105 06 SUPPORTO MANICO FISSO 1 6360260  07 GUARNIZIONE OR 1 6040685 08 ANELLO GUIDA 2 6900621 09 VITE ASPIRAZIONE COMPL. 1 6360160 10 GUARNIZIONE OR 1 6740060  11 SFERA 3/16" 1 6520765  12 MOLLA ASPIRAZIONE 1 6160234 13 CORPO 1 6740060  14 SFERA 3/16" 1 6520765 15 MOLLA ASPIRAZIONE 1 6740140  16 SFERA 9/32" 1 6520180 17 MOLLA ANTIRITORNO 1 6340566 18 GRANO TENUTA SFERA 1 6900059 19 VITE M 4x8 1 6100020 20 CHIAVETTA 1 6700250 21 ANELLO ELASTICO D 36 1 6170140 22 COPERCHIO MOLLA 1 6362107  23 GUARNIZIONE 1 6520620 25
MOLLA ESTERNA RICH. PISTONE
1 6520610 26
MOLLA INTERNA RICH. PISTONE
1 6300040 27 FUNGO 1 6620315 28 PISTONE 1 6900211 29 VITE 5x10 1 6100035 30 CHIAVETTA 1 6370212 31 GANCIO "C" 1 6620460 32
PIST. SBLOCCO MATR./TESTA
1 6760160 33 SPINA ELASTICA D 3x28 1 6620440 34 PIST. FERMA MATR./TESTA 1 6522006 35 MOLLA PISTONCINO 1 6340540 36 GRANO M 10x8 1 6760040 37 SPINA ELASTICA D 3x8 1 6620445 38 PIST. SBLOCCA MATR./PIST. 1 6620320 39
PIST.FERMA MATR./PISTONE
1 6522006 40 MOLLA PISTONCINO 1 6362035  41 GUARNIZIONE PIENA 1 6362010  42 GUARNIZIONE 1 6641140  43 ANELLO BK 1 6360240 44 GUARNIZIONE OR 1
N° Codice
Q.tàDENOMINAZIONEPart.
N° Codice
Q.tàDENOMINAZIONEPart.
6362020 45 GUARNIZIONE 1 6620382 46 PISTONE POMPANTE 1 6760320 47 SPINA ELASTICA D 5x30 1 6780265 48
SUPPORTO MANICO MOBILE
1 6700100 49 ANELLO ELASTICO 4 6080060 51 BUSSOLA MANICO MOBILE 4 6560420 53 PERNO MANICO MOBILE 2 6200030 54
DENTE ARRESTO MANICO MOBILE
1 6760280 55 SPINA ELASTICA D 4x30 1 6480269 56 MANICO MOBILE 1 6380240 57
IMPUGNAT. MANICO MOBILE
1 6232006 58 ETICHETTA 1 6650118 59 RIVETTO ø 2,5X3,5 2 6232062 60 TARGHETTA (TG. 0262) 1 6760040 61 SPINA ELASTICA D 3x8 1 6740020 62 SFERA 1/4" 1 6520280 63 MOLLA 1 6640205 64 ROSETTA ZIGRINATA 1 6900060 65 VITE 4x8 1 6895050 66 VALVOLA COMPLETA 1 6360160  67 GUARNIZIONE OR 1 6740120 68 SFERA 7/32" 1 6600100 69 NOTTOLINO SPINGI SFERA 1 6520260 70 MOLLA SCARICO 1 6740080 71 SFERA 5/16" 1 6340540 72 GRANO M 10x8 1 6620120 73 PIST. SBLOCCO PRESSIONE 1 6360120  74 GUARNIZIONE OR 1 6360120  75 ANELLO BK 1 6080080 76
BUSSOLA PIST. RITORNO PRESS.
1 6900280 77 VITE 5x18 1 6180200 78 DADO M5 1 6340566 79 GRANO TENUTA SFERA 1 6520180 80 MOLLA ANTIRITORNO 1 6740140 81 SFERA 9/32" 1 6635011 82 PUNTALE SCARICO PRESS. 1 6520861 83
MOLLA SBLOCCO PRESSIONE
1
6340720 84
GRANO SCARICO PRESSIONE
1 6480042  MANICO FISSO MONTATO 6620316 PISTONE MONTATO 6370213 GANCIO “C” MONTATO 6480194
MANICO MOBILE MONTATO
6000074 CONFEZIONE RICAMBIO
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 5)
ITALIANO
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio dell'utensile. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “ Confezione Ricambio per HT131-C “.
27
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo dell'utensile
- numero di matricola dell'utensile
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
- Reference symbol
- Repère fi xe
- Referenzsymbol
- Simbolo de referencia
- Simbolo di riferimento
LOCK
32
39
34
28
13
38
73
54
- Rest position
- Repère de repos
- Ruhestellungs­ position
- Posición de reposo
- Posizione di riposo
FIG. 1 OVERALL VIEW VUE D'ENSEMBLE GESAMTANSICHT VISTA DEL CONJUNTO VISTA D'ASSIEME
- Release
position
- Repère de décompression
- Druckablass­ position
- Posición de liberación
- Posizione di rilascio
- Operating position
- Repère de travail
- Arbeits­ position
- Posición de trabajo
- Posizione di lavoro
04
56
28
FIG. 2 DIE REPLACEMENT INSERTION DES MATRICES EINRASTEN PRESSEINSÄTZE INSERCION DE LAS MATRICES INSERIMENTO MATRICI
31
91
32
~ 15 ÷ 20 mm
(0.59 - 0.79 in.)
34
39
28
90
38
FIG. 3 STORAGE CASE RANGEMENT LAGERUNG ALMACENAMIENTO CUSTODIA
29
56
01
04
03
65
73
FIG. 4 TOOL POSITION FOR MAINTENANCE OPERATIONS POSITION DE L'OUTIL POUR L'ENTRETIEN WERKZEUG WARTUNGSPOSITION COLOCACION PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO POSIZIONAMENTO PER LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
30
35 36
34
33
32
31
30
29
28
27 26
25
23
22
787776757473
79
80
72
71
70
69
68
67
66
65
64
63
62
81
82
83
84
60
59
21 20
19 18
17 16 15
14
13
12
11
10
09
08
07
06
05
04
E
54
55
56
57
37
38
39
40
E-E
41
42
43
E
44
45
46
47
48
49
51 53
Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie Numero di matricola
61
FIG. 5 LONGITUDINAL SECTION COUPE LONGITUDINALE SCHNITTZEICHNUNG SECCION LONGITUDINAL SEZIONE LONGITUDINALE
31
58
03
02
01
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
Cembre Ltd.
Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: sales@cembre.com www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581 E-mail: comercial@cembre.es www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: sales@cembre.de www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: sales.US@cembreinc.com www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7 71384 Weinstadt (Deutschland) Telefon: 7151 20536-60 Telefax: 7151 20536-80 E-mail: info@ikuma.de www.ikuma.de
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventual­mente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
32
cod. 6261010
Loading...