Cembre ECW-H3D Operation And Maintenance Manual

HYDRAULIC PRESSHEAD
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
HYDRAULISCHER PREßKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
ECW-H3D
17 M 106
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. – Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. – Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone. – Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger. – Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
2
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro. – Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Ensure latch pin is securely located.
3
– S'assurer que le fermoir matrice soit totalement inseré. – Bitte darauf achten, daß der Verriegelungsbolzen richtig einrastet. – Asegurarse de que el pasador está correctamente emplazado.
4
– Assicurarsi che il perno sia completamente inserito.
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TG0354
12314
– Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and eye protection. – Assurez-vous d'utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la protection pour les mains et les yeux. – Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwen den, einschließlich für Hände und Augen. – Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección para las anos y los ojos. – Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse protezioni per mani e occhi.
TYPE
FORCE
MAX. PRESSURE
1
ECW-H3D
230 kN
2
700 bar
Made in Italy
1
Head type Tête type Typ Kopf Cabeza tipo Tipo di testa
4
3
2
Force Force Kraft Fuerza Forza
3
Year Année Jahr Año Anno
4
Max. pressure Max. pression Max. Arbeitsdruck Presión máxima Pressione massima
2
HYDRAULIC PRESSHEAD
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
TYPE ECW-H3D
– Application range: the head is suitable for compression of electrical connectors on conductors
from 10 ÷ 630 mm
An adapter AU230-130D is available as optional extra enabling the head to utilise the semi-circular slotted dies which are common to most 130 kN tool. Also available is a series of dies for the compres­sion of DIN electrical connectors, and a die for cutting copper, aluminium, aldrey, aluminium-steel and steel conductors.
– Crimping force: ................................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Max operating pressure: .............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement): ....................................................................................91 cm
– Dimensions: length .......................................................................................................290 mm (12.4 in.)
width .........................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Weight: ................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2
(4 AWG - 1250 MCM).
3
(5.5 cu. in)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electrical pump from the Cembre range.
2.2) Die assembly (Ref. to Fig. 1)
a) Dedicated dies
– Select the appropriate die set for the connector to be crimped. – Extract the die retaining pin (09) from the head. – Insert the lower die (26b) and align the groove (30) in the die, with the guide pins (15) in the head. – Insert the upper die (26a) into the head. – Insert the die retaining pin (09) in the head and through the upper die. Ensure the spring loaded pin (10) is fully released.
b) Semi-circular dies
– Select the appropriate die set for the connector to be crimped. – Extract the die retaining pin (09) from the head. – Insert the lower half of adapter AU230-130D (31b) and align the groove (30) in the adapter, with the guide pins (15) in the head. – Insert the upper half of the adapter AU230-130D (31a) into the head. – Insert the die retaining pin (09) into the head and through the adapter. Ensure the spring loaded pin (10) is fully released.
3
ENGLISH
– Press pin (35) on lower part of adapter, AU230-130D and insert one half of the die set until secured by locking pin (34). – Press pin (32) on upper half of adapter, AU230-130D and insert the other half of the die set until secured by locking pin (33).
Before carrying out further operations make sure the die-stop pin is completely inserted; a partial insertion may cause damage to the head.
2.3) Dies positioning
– Insert the conductor into the connector. – Locate the connector between the dies at the desired crimp position. – Operate the pump until the dies touch the connector barrel.
Make sure that dies are exactly positioned on the area to be crimped; otherwise re-open dies following instructions § 2.5, and reposition the connector.
2.4) Crimping
Operate the pump to advance the main ram until the die faces touch. It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a “click” is heard.
2.5) Dies opening
Fully discharge the oil pressure from the pump, to retract the ram and release the crimped connector.
3. MAINTENANCE
The head is robust and requires very little daily maintenance. Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device. Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create oil leaks. Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual particles, especially around the moving parts.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows: – Remove the old coupler. – Carefully clean the thread to remove the old sealant. – Apply tefl on tape to the thread. – Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
4
ENGLISH
The oil pressure in the head must always be completely released before disconnecting the head from the hose.
3.3) Storage (Ref. to Fig. 2)
When not in use, the head should be stored and transported in the steel case, to prevent damage. This steel case (type VAL-ECW-H3D); Size 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) and weight 4,2 kg (9.2 lbs).
4. PARTS LIST (Ref. to Fig. 3)
Code N°
6120160 01 CYLINDER 1 6040400 02 BACK-UP RING 1 6360190 03 O-RING 1 6520920 04 RAM RETAINER SPRING 1 6040540 05 RAM GUIDING RING 1 6360540 06 O-RING 1 6361910 07 O-RING 1 6280160 08 FORK 1 6560560 09 DIE STOP PIN 1 6560744 10 LOCKING PIN 1 6523014 11 SPRING 1 6340540 12 M 10x8 GRUB SCREW 1 6220080 13 STRIP SPACER 2
The items marked () are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled. These items are supplied on request in the “ECW-H3D Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembre
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- head serial number
DESCRIPTIONItem
Qty
Code N° DESCRIPTIONItem
6790040 14 LEATHER STRIP 1 6760086 15 Ø 3x10 PIN 2 6340082 16 M6x8 GRUB SCREW 1 6900160 17 M5x10 SCREW 2 6640100 18 5,5x15 WASHER 2 6620500 19 RAM 1 6060120 20 COUPLER Q 14-MS 1 6232015 21 LABEL (TG. 0354) 1 6230815 22 METAL LABEL (TG. 0115) 1 6650118 23 RIVET D. 2,5x3,5 2 6800186 24 PROTECTION CAP 1 6000032 SPARE PARTS PACKAGE
original spares.
Qty
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
5
FRANÇAIS
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
TYPE ECW-H3D
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles cuivre
de 10 à 630 mm
La tête hydraulique par ailleurs, en plaçant l'adaptateur, AU230-130D, elle peut recevoir toutes les matrices utilisées par les presses développant 130 kN. Il existe également des matrices pour couper les câbles cuivre, Aluminium, Almelec, Alu-Acier et Acier.
– Force de sertissage: .......................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Pression max.: ..................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):...............................................................................91 cm
– Dimensions: hauteur ....................................................................................................290 mm (12.4 in.)
argeur .......................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Poids: ...................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2
(4 AWG - 1250 MCM).
3
(5.5 cu. in)
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre.
2.2) Montage des matrices (Voir Fig. 1)
a) Matrices spécifi ques
Avec la tête en position de repos procéder de la façon suivante: – Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à eff ectuer. – Extraire complètement l'axe de blocage matrice (09) des bras de la tête. – Introduire d'abord la matrice inférieure (26b) en veillant à ce que la rainure (30) se trouve en face des goupilles guide matrice (15) de la tête. – Introduire la matrice supérieure (26a). – Introduire l'axe de blocage matrice (09) dans les bras de la tête en le faisant passer par le trou de la matrice supérieure puis le pousser jusqu'à la butée.
b) Matrices demi-circulaires
– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à eff ectuer. – Extraire complètement l'axe de blocage matrice (09) des bras de la tête. – Introduire dans la tête la partie inférieure de l'adaptateur AU230-130D (31a) en face des goupilles (15). – Introduire dans la tête la partie supérieure de l'adaptateur AU230-130D (31a).
6
FRANÇAIS
– Introduire l'axe de blocage matrice (09) dans les bras de la tête en le faisant passer par le trou de la partie supérieure de l'adaptateur AU230-130D puis le pousser jusq'à la butée. – Introduire une des deux matrices demi-circulaires dans la partie inférieure de l'adaptateur AU230­ 130D en appuyant sur le poussoir (35) et la faire glisser jusqu'à ce qu'elle soit bloquée par l'engot (34). – Introduire l'autre matrice semi-circulaire dans la partie supérieure de l'adaptateur AU230-130D en appuyant sur le poussoir (32) et la faire glisser jusqu'à ce qu'elle soit bloquée par l'engot (33).
Avant d'accomplir les opérations suivantes, s'assurer que le fermoir de matrice soit engagé complè­tement; une introduction partielle pourrait endommager les bras de la chape.
2.3) Montage des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur. – Positionner ce dernier entre les deux machoines en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des matrices. – Lorsque l’on actionne la pompe, les matrices s’approcheront.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les en suivant les instructions du § 2.5 et repositionner le connecteur.
2.4) Sertissage
Si l’on continue à actionner la pompe, l’avance du piston de la tête se poursuit jusqu’à ce que les matrices arrivent en butée l’une contre l’autre. Il est recommandé de pomper jusqu’à ce que la soupape de surpression se déclenche on percevra un léger déclic.
2.5) Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d’évacuation de la pression de la pompe.
3. ENTRETIEN
Cette tête est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l’enclenchement rapide, procéder de la façon suivante: – Dévisser l’ancien raccord rapide de la tête. – Nettoyer soigneusement le fi letage du cylindre pour enlever tous les résidus de téfl on. – Recouvrir le fi letage du cylindre de téfl on. – Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
7
FRANÇAIS
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hydraulique, vérifi er que la pression de l'huile a été complètement évacuée.
3.3) Rangement (Voir Fig. 2)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coff ret, fermé, après usage, en protection des chocs et de la poussière. Ce coff ret (type VAL-ECW-H3D) a comme dimensions 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) et un poids de 4,2 kg (9.2 lbs).
4. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 3)
N° Code
6120160 01 CYLINDRE 1 6040400 02 ANNEAU TEFLON 1 6360190 03 JOINT TORIQUE 1 6520920 04 6040540 05 ANNEAU GUIDE PISTON 1 6360540 06 JOINT TORIQUE 1 6361910 07 JOINT TORIQUE 1 6280160 08 CHAPE 1 6560560 09 FERMOIR 1 6560744 10 AXE DE BLOCAGE 1 6523014 11 RESSORT 1 6340540 12 VIS SANS TETE M 10x8 1 6220080 13
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage de la tête. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour ECW-H3D”.
La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
Pièce DENOMINATION Q.té N° Code DENOMINATION Q.téPièce
6790040 14 COURROIE 1 6760086 15 FICHE Ø 3x10 2 6340082 16 VIS SANS TETE M6x8 1
RESSORT DE RAPPEL PISTON
ENTRETOISE DE COURROIE
1
2
6900160 17 VIS M5x10 2 6640100 18 RONDELLE 5,5x15 2 6620500 19 PISTON 1 6060120 20 RACCORD Q 14-MS 1 6232015 21 ETIQUETTE (TG. 0354) 1 6230815 22 PLAQUETTE ( TG. 0115) 1 6650118 23 Ø 2,5x3,5 RIVET 2 6800186 24 6000032 PAQUET RECHANGE
BOUCHON DE PROTECTION
1
5. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
8
HYDRAULISCHER PREßKOPF
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DEUTSCH
TYP ECW-H3D
– Anwendungsbereich: der hydraulische Kopf ECW-H3D ist zum Verpressen von Verbinder und
Kabelschuhen von 10 ÷ 630 mm Mit dem Adapter Typ AU230-130D können die Preßeinsätze der 130 kN Werkzeuge von Cembre
ebenfalls mit dem ECW-H3D benutzt werden. Für das vollständige Angebot an Preßeinsätzen wenden Sie sich bitte an Cembre.
– Presskraft: ..........................................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Max. Arbeitsdruck: .........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum): .......................................................................................91 cm
– Abmasse: Länge ..............................................................................................................290 mm (12.4 in.)
Breite ...............................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Gewicht: ...............................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2
(4 AWG - 1250 MCM) geeignet.
3
(5.5 cu. in)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Der Kopf ist mit einem Schnellanschluß mit automatischer Sperre versehen, und kann sowohl mit hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatisch- sowie elektrohydraulischen Pumpen der Firma Cembre verbunden werden.
2.2) Presseinsätze einsetzen (Siehe Bild 1)
a) Presseinsätze
Zum Einsetzen der Presseinsätze muss sich das Werkzeug in Ausgangsstellung befi nden. Folgende Punkte sind zu beachten: – Den passenden Presseinsatz auswählen. – Den Presseinsatzbolzen (09) aus der Gabel ziehen. – Die untere Presseinsatzhälfte (26b) in den Kopf einführen. Dabei ist auf die Nut (30) und auf die Führungsstifte (15) in der Presskopfgabel zu achten. – Den oberen Presseinsatz (26a) in der Gabel positionieren und den Presseinsatzbolzen (09) durch die Gabel vollständig schieben.
b) Presseinsätze C-Schalen
– Den passenden Presseinsatz auswählen. – Den Presseinsatzbolzen (09) aus der Gabel ziehen. – Die untere Presseinsatzhälfte des Adapters AU230-130D (31a) in den Kopf einführen. Dabei ist auf die Nut (30) und auf die Führungsstifte (15) in der Presskopfgabel zu achten.
9
DEUTSCH
– Den oberen Teil des Presseinsatzadapters AU230-130D (31a) in der Gabel positionieren und den Presseinsatzbolzen (09) durch die Gabel vollständig schieben. – Die eine C-Schale in den unteren Teil des Adapters AU230-130D durch Drücken des Arretierungs­ bolzens (35) einschieben. Die Presseinsatzhälfte muss durch den Stift (34) blockiert werden. – Die zweite C-Schale in den oberen Teil des Adapters AU230-130D durch Drücken des Arretie­ rungsbolzens (32) einschieben. Die Presseinsatzhälfte muss durch den Stift (33) blockiert werden.
Vor Beginn der Arbeit noch einmal kontrollieren, dass der Presseinsatzbolzen korrekt eingerastet ist, da ansonsten der Presskopf beschädigt werden kann.
2.3) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen. – Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Pressein­ satz. – Wenn die Pumpe kontinuierlich betätigt wird, erreicht man die Annäherung der Presseinsätze.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position zum Verbinder und Kabelschuh gebracht wer­den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.5 geöff net werden, und es kann neu positioniert werden.
2.4) Verpressung
Durch weiteres Betätigen der Pumpe fährt der Kolben weiter vor und die Verpressung wird aus­geführt. Es wird empfohlen bis zum Auslösen des Überdruckventiles an der Pumpe zu arbeiten.
2.5) Presseinsätze Lösen
Um die Presseinsätze vom Kabelschuh oder Verbinder zu lösen, muss das Druckablassventil an der Pumpe betätigt werden. Hierdurch fährt der Kolben in die Ausgangsstellung zurück.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen: – Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben. – Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung entfernen. – Ein Tefl on-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen. – Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf den Kopf ein­ schrauben.
10
DEUTSCH
Vor dem Verbinden des Kopfes mit dem Hydraulikschlauch und der Hydraulik-pumpe, hat man sich zu vergewissern, daß der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 2)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der abschliessbaren Stahlkassette gelagert werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt. Die Stahlkassette (Typ VAL-ECW-H3D) hat die Abmasse 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) und ein Gewicht von 4,2 kg (9.2 lbs).
4. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 3)
Codenr.
6120160 01 ZYLINDER 1 6040400  02 ABSTREIFRING 1 6360190 03 O-RING 1 6520920 04 KOLBENRÜCKZUGSFEDER 1 6040540 05 6360540 06 O-RING 1 6361910 07 O-RING 1 6280160 08 U-GABEL 1 6560560 09 PRESSEINSATZBOLZEN 1 6560744 10 BLOCKIERUNGSBOLZEN 1 6523014 11 FEDER 1 6340540 12 IMBUSSCHRAUBE M 10x8 1 6220080 13 UNTERLEGSCHEIBE
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung ECW- H3D” erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
Teil BESCHREIBUNG
KOLBENBEFESTIGUNGSRING
Menge
1
Codenr.
6790040 14 LEDERSTREIFEN 1 6760086 15 STIFT Ø 3x10 2 6340082 16 IMBUSSCHRAUBE M6x8 1 6900160 17 SCHRAUBE M5x10 2 6640100 18 UNTERLEGSCHEIBE 5,5x15 2 6620500 19 KOLBENFEDER 1 6060120 20 6232015 21 AUFKLEBER (TG. 0354) 1 6230815 22 TYPENSCHILD (TG. 0115) 1 6650118 23 NIET D. 2,5x3,5 2 6800186 24 STAUBSCHUTZKAPPE 1 6000032 ERSATZTEILPACKUNG
2
Teil BESCHREIBUNG
SCHNELLANSCHLUSS Q 14-MS
Menge
1
5. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
11
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION
TIPO ECW-H3D
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para
conductores en general hasta 10 ÷ 630 mm2 (4 AWG - 1250 MCM).
El adaptador tipo AU230-130D esta disponible como opción extra facilitando a la cabeza utilizar las matrices de canal semicircular, comunes en la mayoría de las herramientas 130 kN. También está disponible la serie de matrices de compresión de conectores eléctricos DIN además de otra matriz para cortar cables de cobre, aluminio, Aldrey, aluminio-acerado y acero.
– Fuerza desarrollada: ......................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Presión máxima de trabajo: .......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento): .........................................................................91 cm3 (5.5 cu. in)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................290 mm (12.4 in.)
anchura ..................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa­bricadas por Cembre.
2.2) Montaje de las matrices (Ref. a Fig. 1)
a) Matrices específi cas
Con la cabeza en posición de reposo actuar de la manera siguiente: – Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar. – Extraer completamente el perno de sujeción de las matrices (09) de los brazos de la cabeza. – Introducir primero la matriz inferior (26b) teniendo cuidado de que la ranura (30) encaje con las espigas de guía. – Introducir la matriz superior (26a). – Colocar el perno de sujeción (09) en los brazos de la cabeza pasando a través del agujero de la matriz superior, y empujarlo hasta el tope.
12
ESPAÑOL
b) Matrices semicirculares
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar. – Introducir en la cabeza la parte inferior del adaptador AU230-130D (31a) para que encaje en las guias (15). – Introducir en la cabeza la parte superior del adaptador AU230-130D (31a). – Colocar el perno de sujeción (09) en los brazos de la cabeza pasando a través del agujero de la parte superior del adaptador AU230-130D y empujarlo hasta el tope. – Introducir una de las dos matrices semicirculares en la parte inferior del adaptador AU 230-130D apretando el pistón (35) y deslizarla hasta que quede bloqueada por el pistón (34). – Introducir la otra matriz semicircular en la parte superior del adaptador AU230-130D apretando el pistón (32) y deslizarla hasta que quede bloqueada por el pistón (33).
Antes de proceder con las operaciones siguientes, comprobar que el perno de sujeción de la matriz esté insertado completamente; una introducción parcial podría dañar los brazos de la horquilla.
2.3) Aproximación de las matrices
– Introduca el conductor en el conector. – Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las matrices. – Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.5 y vuelva a colocar el conector.
2.4) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón de la cabeza fi nalizará su carrera de avance hasta poner las matrices una contra la otra. En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la bomba en la que se percibirá el desenganche.
2.5) Desbloqueo de matrices
Para desbloquear las matrices, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba; se obtendrá así el retorno del pistón dentro de la cabeza y por consiguiente se abrirán las matrices.
3. MANTENIMIENTO
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la cabeza con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
13
ESPAÑOL
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón. – Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la Bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 2)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de cierre hermético. Dicho estuche (tipo VAL-ECW-H3D) dimensiones 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) y pesa 4,2 kg (9.2 lbs).
4. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3)
N° Código
6120160 01 CILINDRO 1 6040400  02 ANILLA DE PLASTICO 1 6360190  03 JUNTA DE GOMA 1 6520920 04 MUELLE PISTON 1 6040540 05 ANILLA GUIA PISTON 1 6360540  06 JUNTA DE GOMA 1 6361910 07 JUNTA DE GOMA 1 6280160 08 HORQUILLA 1 6560560 09 6560744 10 PASADOR DE BLOQUEO 1 6523014 11 MUELLE 1 6340540 12 6220080 13 CORREA DISTANCIADORA 2
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des- montaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para ECW-H3D“.
Elemento
PERNO DE SUJECIÓN DE LA MATRIZ
TORNILLO M 10x8
1
Q.tàDESCRIPCION
N° Código Q.tàDESCRIPCION
6790040 14 CORREA DE PIEL 1 6760086 15 ENCHUFE Ø 3x10 2 6340082 16 TORNILLO M6x8 1 6900160 17 TORNILLO M5x10 2 6640100 18 ARANDELA 5,5x15 2 6620500 19 PISTON 1 6060120 20 ACOPLAMIENTO Q 14-MS 1 6232015 21 ETIQUETA (TG. 0354) 1 6230815 22 TARJETA (TG. 0115) 1
1
6650118 23 PASADOR 2 6800186 24 TAPON DE PROTECCIÓN 1 6000032 PAQUET E DE REPUESTO
Elemento
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en­tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
14
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
TIPO ECW-H3D
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta all'installazione di connettori elettrici a compressione per conduttori
in genere fi no a 10 ÷ 630 mm2 (4 AWG - 1250 MCM).
Può impiegare, mediante l'adattatore tipo AU230-130D, la serie di matrici ad innesto semicircolare comune agli utensili sviluppanti una forza di 130 kN. E' disponibile inoltre, una serie di matrici per comprimere connettori elettrici conformi alle norme DIN ed una matrice da taglio per corde in rame, alluminio, aldrey, alluminio-acciaio e acciaio.
– Forza sviluppata: ............................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Pressione massima di esercizio: ...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata): ............................................................................................91 cm3 (5.5 cu. in)
– Dimensioni: lunghezza .................................................................................................290 mm (12.4 in.)
larghezza ..................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo­dinamiche di costruzione Cembre. Su richiesta, la testa può essere fornita di innesto rapido femmina con bloccaggio a ghiera; in questo caso, dopo averla allacciata al tubo della pompa, verifi care sempre che l'innesto rapido sia inserito
a fondo e bloccato con la relativa ghiera.
2.2) Montaggio delle matrici (Rif. a Fig. 1)
a) Matrici specifi che
– Scegliere la coppia di matrici adatta alla connessione da eff ettuare. – Sfi lare completamente dai bracci della testa il perno ferma matrice (09). – Inserire per prima la matrice inferiore (26b) facendo attenzione che la scanalatura (30) sia in cor­ rispondenza delle spine guida matrice (15) della testa. – Inserire la matrice superiore (26a). – Introdurre il perno ferma matrice (09) nei bracci della testa passando attraverso il foro della matrice superiore e spingerlo in battuta.
b) Matrici semicircolari
– Sfi lare completamente dai bracci della testa il perno ferma matrice (09). – Inserire nella testa la parte inferiore dell'adattatore AU230-130D (31a) in corrisponenza delle spine (15). – Inserire nella testa la parte superiore dell'adattatore AU230-130D (31a).
15
ITALIANO
– Introdurre il perno ferma matrice (09) nei bracci della testa passando attraverso il foro della parte superiore dell'adattatore AU230-130D e spingerlo in battuta. – Inserire una delle due matrici semicircolari nella parte inferiore dell'adattatore AU230-130D pre­ mendo il pistoncino (35) e farla scorrere fi no a che rimanga bloccata dal pistoncino (34). – Inserire l'altra matrice semicircolare nella parte superiore dell'adattatore AU230-130D premendo il pistoncino (32) e farla scorrere fi no a che rimanga bloccata dal pistoncino (33).
Prima di procedere con l'esecuzione delle successive operazioni assicurarsi che il perno ferma matrice sia completamente inserito; un'introduzione parziale può causare danni ai bracci della forcella.
2.3) Accostamento delle matrici
– Inserire il conduttore nel connettore. – Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle matrici stesse. – Azionando con continuità la pompa si ha l'avvicinamento delle matrici.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 2.5 e riposizionare il connettore.
2.4) Compressione
Continuando ad azionare la pompa si completerà l'avanzamento del pistone della testa fi no a portare le matrici in battuta fra loro. É consigliabile comunque pompare fi no all'intervento della valvola di massima pressione della pompa della quale si avvertirà lo scatto.
2.5) Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa: si otterrà così il ritorno del pistone nella testa con conseguente apertura delle matrici.
3. MANUTENZIONE
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec­chiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi. Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite di olio. Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell’innesto rapido
Per sostituire l’innesto rapido operare come segue: – Svitare l’innesto rapido vecchio della testa. – Pulire accuratamente la fi lettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia guarnizione. – Ricostruire la guarnizione sulla fi lettatura maschio del cilindro con nastro di tefl on. – Avvitare l’innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia da 30 Nm (22 lbf ft).
16
ITALIANO
Prima di sconnettere l'innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, veri­fi care che la pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 2)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene custodirla nell'apposita cassetta metallica. Questa cassetta (tipo VAL-ECW-H3D) ha dimensioni 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) e pesa 4,2 kg (9.2 lbs).
4. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 3)
N° Codice
6120160 01 CILINDRO 1 6360540 02 GUARNIZIONE OR 1 6040400 03 ANELLO BK 1 6520920 04 MOLLA RICHIAMO PISTONE 1 6040540 05 ANELLO GUIDA PISTONE 1 6360190 06 GUARNIZIONE OR 1 6361910 07 GUARNIZIONE ORM 1 6280160 08 FORCELLA 1 6560560 09 PERNO FERMA MATRICE 1 6560744 10 PERNO DI BLOCCAGGIO 1 6523014 11 MOLLA 1 6340540 12 GRANO M 10x8 1 6220080 13 DISTANZIALE CINGHIA 2
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per ECW-H3D“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
Q.tàDENOMINAZIONEPart. N° Codice Q.tàDENOMINAZIONEPar t.
6790040 14 STRISCIA DI CUOIO 1 6760086 15 SPINA KERPIN Ø 3x10 2 6340082 16 GRANO M6x8 1 6900160 17 VITE M5x10 2 6640100 18 ROSETTA Ø 5,5x15 2 6620500 19 PISTONE 1 6060120 20 6232015 21 ETICHETTA (TG. 0354) 1 6230815 22 TARGHETTA (TG. 0115) 1 6650118 23 RIVETTO D. 2,5x3,5 2 6800186 24 TAPPO DI PROTEZIONE 1 6000032 CONFEZIONE RICAMBIO
INNESTO Q 14-MS COMPLETO
1
5. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi­fi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
17
25a
31a
32
26a
33
34
30
25b
31b
35
26b
09
15
FIG. 1
18
FIG. 2
17 18
14
FIG. 3
11
14
13
09
10
23
15
22
17 18
13
16
08
07
06
05
04
Srebmun laire
19
19
03
02
17
eirés ed orémuN
remmunneireS
eires ed oremúN
cirtam id oremuN
alo
01
20
24
Cembre Ltd.
Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: sales@cembre.com www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581 E-mail: comercial@cembre.es www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: sales@cembre.de www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: sales.US@cembreinc.com www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7 71384 Weinstadt (Deutschland) Telefon: 7151 20536-60 Telefax: 7151 20536-80 E-mail: info@ikuma.de www.ikuma.de
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
cod. 6261041
20
Loading...