– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
2
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Ensure latch pin is securely located.
3
– S'assurer que le fermoir matrice soit totalement inseré.
– Bitte darauf achten, daß der Verriegelungsbolzen richtig einrastet.
– Asegurarse de que el pasador está correctamente emplazado.
4
– Assicurarsi che il perno sia completamente inserito.
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TG0354
12314
– Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and eye protection.
– Assurez-vous d'utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la protection pour
les mains et les yeux.
– Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwen den, einschließlich für
Hände und Augen.
– Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección para las anos y
los ojos.
– Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse protezioni per
mani e occhi.
TYPE
FORCE
MAX. PRESSURE
1
ECW-H3D
230 kN
2
700 bar
Made in Italy
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
– Application range: the head is suitable for compression of electrical connectors on conductors
from 10 ÷ 630 mm
An adapter AU230-130D is available as optional extra enabling the head to utilise the semi-circular
slotted dies which are common to most 130 kN tool. Also available is a series of dies for the compression of DIN electrical connectors, and a die for cutting copper, aluminium, aldrey, aluminium-steel
and steel conductors.
– Crimping force: ................................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Max operating pressure: .............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement): ....................................................................................91 cm
– Dimensions: length .......................................................................................................290 mm (12.4 in.)
width .........................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Weight: ................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2
(4 AWG - 1250 MCM).
3
(5.5 cu. in)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electrical pump from the Cembre range.
2.2) Die assembly (Ref. to Fig. 1)
a) Dedicated dies
– Select the appropriate die set for the connector to be crimped.
– Extract the die retaining pin (09) from the head.
– Insert the lower die (26b) and align the groove (30) in the die, with the guide pins (15) in the head.
– Insert the upper die (26a) into the head.
– Insert the die retaining pin (09) in the head and through the upper die. Ensure the spring loaded
pin (10) is fully released.
b) Semi-circular dies
– Select the appropriate die set for the connector to be crimped.
– Extract the die retaining pin (09) from the head.
– Insert the lower half of adapter AU230-130D (31b) and align the groove (30) in the adapter, with
the guide pins (15) in the head.
– Insert the upper half of the adapter AU230-130D (31a) into the head.
– Insert the die retaining pin (09) into the head and through the adapter. Ensure the spring loaded
pin (10) is fully released.
3
ENGLISH
– Press pin (35) on lower part of adapter, AU230-130D and insert one half of the die set until secured
by locking pin (34).
– Press pin (32) on upper half of adapter, AU230-130D and insert the other half of the die set until
secured by locking pin (33).
Before carrying out further operations make sure the die-stop pin is completely inserted; a partial
insertion may cause damage to the head.
2.3) Dies positioning
– Insert the conductor into the connector.
– Locate the connector between the dies at the desired crimp position.
– Operate the pump until the dies touch the connector barrel.
Make sure that dies are exactly positioned on the area to be crimped; otherwise re-open dies following
instructions § 2.5, and reposition the connector.
2.4) Crimping
Operate the pump to advance the main ram until the die faces touch.
It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
“click” is heard.
2.5) Dies opening
Fully discharge the oil pressure from the pump, to retract the ram and release the crimped connector.
3. MAINTENANCE
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create
oil leaks.
Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially around the moving parts.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– Apply tefl on tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
4
ENGLISH
The oil pressure in the head must always be completely released before disconnecting the head
from the hose.
3.3) Storage (Ref. to Fig. 2)
When not in use, the head should be stored and transported in the steel case, to prevent damage. This
steel case (type VAL-ECW-H3D); Size 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) and weight 4,2 kg (9.2 lbs).
The items marked () are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “ECW-H3D Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembre
When ordering spare parts always specify the following:
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
5
FRANÇAIS
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
TYPE ECW-H3D
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles cuivre
de 10 à 630 mm
La tête hydraulique par ailleurs, en plaçant l'adaptateur, AU230-130D, elle peut recevoir toutes les
matrices utilisées par les presses développant 130 kN.
Il existe également des matrices pour couper les câbles cuivre, Aluminium, Almelec, Alu-Acier et Acier.
– Force de sertissage: .......................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Pression max.: ..................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):...............................................................................91 cm
– Dimensions: hauteur ....................................................................................................290 mm (12.4 in.)
argeur .......................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Poids: ...................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2
(4 AWG - 1250 MCM).
3
(5.5 cu. in)
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre.
2.2) Montage des matrices (Voir Fig. 1)
a) Matrices spécifi ques
Avec la tête en position de repos procéder de la façon suivante:
– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à eff ectuer.
– Extraire complètement l'axe de blocage matrice (09) des bras de la tête.
– Introduire d'abord la matrice inférieure (26b) en veillant à ce que la rainure (30) se trouve en face
des goupilles guide matrice (15) de la tête.
– Introduire la matrice supérieure (26a).
– Introduire l'axe de blocage matrice (09) dans les bras de la tête en le faisant passer par le trou de
la matrice supérieure puis le pousser jusqu'à la butée.
b) Matrices demi-circulaires
– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à eff ectuer.
– Extraire complètement l'axe de blocage matrice (09) des bras de la tête.
– Introduire dans la tête la partie inférieure de l'adaptateur AU230-130D (31a) en face des goupilles
(15).
– Introduire dans la tête la partie supérieure de l'adaptateur AU230-130D (31a).
6
FRANÇAIS
– Introduire l'axe de blocage matrice (09) dans les bras de la tête en le faisant passer par le trou de
la partie supérieure de l'adaptateur AU230-130D puis le pousser jusq'à la butée.
– Introduire une des deux matrices demi-circulaires dans la partie inférieure de l'adaptateur AU230 130D en appuyant sur le poussoir (35) et la faire glisser jusqu'à ce qu'elle soit bloquée par l'engot
(34).
– Introduire l'autre matrice semi-circulaire dans la partie supérieure de l'adaptateur AU230-130D
en appuyant sur le poussoir (32) et la faire glisser jusqu'à ce qu'elle soit bloquée par l'engot (33).
Avant d'accomplir les opérations suivantes, s'assurer que le fermoir de matrice soit engagé complètement; une introduction partielle pourrait endommager les bras de la chape.
2.3) Montage des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre les deux machoines en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices.
– Lorsque l’on actionne la pompe, les matrices s’approcheront.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les en suivant
les instructions du § 2.5 et repositionner le connecteur.
2.4) Sertissage
Si l’on continue à actionner la pompe, l’avance du piston de la tête se poursuit jusqu’à ce que les
matrices arrivent en butée l’une contre l’autre.
Il est recommandé de pomper jusqu’à ce que la soupape de surpression se déclenche on percevra
un léger déclic.
2.5) Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d’évacuation de la pression de la pompe.
3. ENTRETIEN
Cette tête est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l’enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l’ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le fi letage du cylindre pour enlever tous les résidus de téfl on.
– Recouvrir le fi letage du cylindre de téfl on.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
7
FRANÇAIS
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hydraulique, vérifi er
que la pression de l'huile a été complètement évacuée.
3.3) Rangement (Voir Fig. 2)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coff ret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière. Ce coff ret (type VAL-ECW-H3D) a comme dimensions 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) et un poids de 4,2 kg (9.2 lbs).
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de la tête. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour ECW-H3D”.
La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
PièceDENOMINATIONQ.téN° CodeDENOMINATIONQ.téPièce
6790040 14 COURROIE 1
6760086 15 FICHE Ø 3x10 2
6340082 16 VIS SANS TETE M6x8 1
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE”
du site web Cembre.
8
HYDRAULISCHER PREßKOPF
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DEUTSCH
TYP ECW-H3D
– Anwendungsbereich: der hydraulische Kopf ECW-H3D ist zum Verpressen von Verbinder und
Kabelschuhen von 10 ÷ 630 mm
Mit dem Adapter Typ AU230-130D können die Preßeinsätze der 130 kN Werkzeuge von Cembre
ebenfalls mit dem ECW-H3D benutzt werden. Für das vollständige Angebot an Preßeinsätzen
wenden Sie sich bitte an Cembre.
– Presskraft: ..........................................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Max. Arbeitsdruck: .........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum): .......................................................................................91 cm
– Abmasse: Länge ..............................................................................................................290 mm (12.4 in.)
Breite ...............................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Gewicht: ...............................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2
(4 AWG - 1250 MCM) geeignet.
3
(5.5 cu. in)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Der Kopf ist mit einem Schnellanschluß mit automatischer Sperre versehen, und kann sowohl mit
hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatisch- sowie elektrohydraulischen Pumpen der Firma
Cembre verbunden werden.
2.2) Presseinsätze einsetzen (Siehe Bild 1)
a) Presseinsätze
Zum Einsetzen der Presseinsätze muss sich das Werkzeug in Ausgangsstellung befi nden. Folgende
Punkte sind zu beachten:
– Den passenden Presseinsatz auswählen.
– Den Presseinsatzbolzen (09) aus der Gabel ziehen.
– Die untere Presseinsatzhälfte (26b) in den Kopf einführen. Dabei ist auf die Nut (30) und auf die
Führungsstifte (15) in der Presskopfgabel zu achten.
– Den oberen Presseinsatz (26a) in der Gabel positionieren und den Presseinsatzbolzen (09) durch
die Gabel vollständig schieben.
b) Presseinsätze C-Schalen
– Den passenden Presseinsatz auswählen.
– Den Presseinsatzbolzen (09) aus der Gabel ziehen.
– Die untere Presseinsatzhälfte des Adapters AU230-130D (31a) in den Kopf einführen.
Dabei ist auf die Nut (30) und auf die Führungsstifte (15) in der Presskopfgabel zu achten.
9
DEUTSCH
– Den oberen Teil des Presseinsatzadapters AU230-130D (31a) in der Gabel positionieren und den
Presseinsatzbolzen (09) durch die Gabel vollständig schieben.
– Die eine C-Schale in den unteren Teil des Adapters AU230-130D durch Drücken des Arretierungs bolzens (35) einschieben. Die Presseinsatzhälfte muss durch den Stift (34) blockiert werden.
– Die zweite C-Schale in den oberen Teil des Adapters AU230-130D durch Drücken des Arretie rungsbolzens (32) einschieben. Die Presseinsatzhälfte muss durch den Stift (33) blockiert werden.
Vor Beginn der Arbeit noch einmal kontrollieren, dass der Presseinsatzbolzen korrekt eingerastet
ist, da ansonsten der Presskopf beschädigt werden kann.
2.3) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Pressein satz.
– Wenn die Pumpe kontinuierlich betätigt wird, erreicht man die Annäherung der Presseinsätze.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position zum Verbinder und Kabelschuh gebracht werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.5 geöff net werden,
und es kann neu positioniert werden.
2.4) Verpressung
Durch weiteres Betätigen der Pumpe fährt der Kolben weiter vor und die Verpressung wird ausgeführt. Es wird empfohlen bis zum Auslösen des Überdruckventiles an der Pumpe zu arbeiten.
2.5) Presseinsätze Lösen
Um die Presseinsätze vom Kabelschuh oder Verbinder zu lösen, muss das Druckablassventil an der
Pumpe betätigt werden. Hierdurch fährt der Kolben in die Ausgangsstellung zurück.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung
entfernen.
– Ein Tefl on-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm(22 lbf ft) auf den Kopf ein schrauben.
10
DEUTSCH
Vor dem Verbinden des Kopfes mit dem Hydraulikschlauch und der Hydraulik-pumpe, hat man sich
zu vergewissern, daß der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 2)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der abschliessbaren Stahlkassette gelagert
werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Die Stahlkassette (Typ VAL-ECW-H3D) hat die Abmasse 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) und ein
Gewicht von 4,2 kg (9.2 lbs).
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung ECW-H3D” erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
11
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION
TIPO ECW-H3D
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para
conductores en general hasta 10 ÷ 630 mm2 (4 AWG - 1250 MCM).
El adaptador tipo AU230-130D esta disponible como opción extra facilitando a la cabeza utilizar las
matrices de canal semicircular, comunes en la mayoría de las herramientas 130 kN. También está
disponible la serie de matrices de compresión de conectores eléctricos DIN además de otra matriz
para cortar cables de cobre, aluminio, Aldrey, aluminio-acerado y acero.
– Fuerza desarrollada: ......................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Presión máxima de trabajo: .......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................290 mm (12.4 in.)
anchura ..................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por Cembre.
2.2) Montaje de las matrices (Ref. a Fig. 1)
a) Matrices específi cas
Con la cabeza en posición de reposo actuar de la manera siguiente:
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar.
– Extraer completamente el perno de sujeción de las matrices (09) de los brazos de la cabeza.
– Introducir primero la matriz inferior (26b) teniendo cuidado de que la ranura (30) encaje con las
espigas de guía.
– Introducir la matriz superior (26a).
– Colocar el perno de sujeción (09) en los brazos de la cabeza pasando a través del agujero de la
matriz superior, y empujarlo hasta el tope.
12
ESPAÑOL
b) Matrices semicirculares
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar.
– Introducir en la cabeza la parte inferior del adaptador AU230-130D (31a) para que encaje en las
guias (15).
– Introducir en la cabeza la parte superior del adaptador AU230-130D (31a).
– Colocar el perno de sujeción (09) en los brazos de la cabeza pasando a través del agujero de la
parte superior del adaptador AU230-130D y empujarlo hasta el tope.
– Introducir una de las dos matrices semicirculares en la parte inferior del adaptador AU 230-130D
apretando el pistón (35) y deslizarla hasta que quede bloqueada por el pistón (34).
– Introducir la otra matriz semicircular en la parte superior del adaptador AU230-130D apretando
el pistón (32) y deslizarla hasta que quede bloqueada por el pistón (33).
Antes de proceder con las operaciones siguientes, comprobar que el perno de sujeción de la matriz
esté insertado completamente; una introducción parcial podría dañar los brazos de la horquilla.
2.3) Aproximación de las matrices
– Introduca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.5 y vuelva a
colocar el conector.
2.4) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón de la cabeza fi nalizará su carrera de avance hasta poner
las matrices una contra la otra.
En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la
bomba en la que se percibirá el desenganche.
2.5) Desbloqueo de matrices
Para desbloquear las matrices, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba;
se obtendrá así el retorno del pistón dentro de la cabeza y por consiguiente se abrirán las matrices.
3. MANTENIMIENTO
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la cabeza con un trapo limpio, teniendo
cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
13
ESPAÑOL
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la Bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 2)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su estuche de cierre hermético.
Dicho estuche (tipo VAL-ECW-H3D) dimensiones 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) y pesa 4,2 kg (9.2 lbs).
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para ECW-H3D“.
6650118 23 PASADOR 2
6800186 24 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6000032 PAQUET E DE REPUESTO
Elemento
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
14
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
TIPO ECW-H3D
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta all'installazione di connettori elettrici a compressione per conduttori
in genere fi no a 10 ÷ 630 mm2 (4 AWG - 1250 MCM).
Può impiegare, mediante l'adattatore tipo AU230-130D, la serie di matrici ad innesto semicircolare
comune agli utensili sviluppanti una forza di 130 kN.
E' disponibile inoltre, una serie di matrici per comprimere connettori elettrici conformi alle norme
DIN ed una matrice da taglio per corde in rame, alluminio, aldrey, alluminio-acciaio e acciaio.
– Forza sviluppata: ............................................................................................................230 kN (25.8 sh ton)
– Pressione massima di esercizio: ...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensioni: lunghezza .................................................................................................290 mm (12.4 in.)
larghezza ..................................................................................................120 mm (4.7 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................5,5 kg (12.1 lbs)
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleodinamiche di costruzione Cembre.
Su richiesta, la testa può essere fornita di innesto rapido femmina con bloccaggio a ghiera; in questo
caso, dopo averla allacciata al tubo della pompa, verifi care sempre che l'innesto rapido sia inserito
a fondo e bloccato con la relativa ghiera.
2.2) Montaggio delle matrici (Rif. a Fig. 1)
a) Matrici specifi che
– Scegliere la coppia di matrici adatta alla connessione da eff ettuare.
– Sfi lare completamente dai bracci della testa il perno ferma matrice (09).
– Inserire per prima la matrice inferiore (26b) facendo attenzione che la scanalatura (30) sia in cor rispondenza delle spine guida matrice (15) della testa.
– Inserire la matrice superiore (26a).
– Introdurre il perno ferma matrice (09) nei bracci della testa passando attraverso il foro della matrice
superiore e spingerlo in battuta.
b) Matrici semicircolari
– Sfi lare completamente dai bracci della testa il perno ferma matrice (09).
– Inserire nella testa la parte inferiore dell'adattatore AU230-130D (31a) in corrisponenza delle
spine (15).
– Inserire nella testa la parte superiore dell'adattatore AU230-130D (31a).
15
ITALIANO
– Introdurre il perno ferma matrice (09) nei bracci della testa passando attraverso il foro della parte
superiore dell'adattatore AU230-130D e spingerlo in battuta.
– Inserire una delle due matrici semicircolari nella parte inferiore dell'adattatore AU230-130D pre mendo il pistoncino (35) e farla scorrere fi no a che rimanga bloccata dal pistoncino (34).
– Inserire l'altra matrice semicircolare nella parte superiore dell'adattatore AU230-130D premendo
il pistoncino (32) e farla scorrere fi no a che rimanga bloccata dal pistoncino (33).
Prima di procedere con l'esecuzione delle successive operazioni assicurarsi che il perno ferma matrice
sia completamente inserito; un'introduzione parziale può causare danni ai bracci della forcella.
2.3) Accostamento delle matrici
– Inserire il conduttore nel connettore.
– Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle
matrici stesse.
– Azionando con continuità la pompa si ha l'avvicinamento delle matrici.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in
caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 2.5 e riposizionare il connettore.
2.4) Compressione
Continuando ad azionare la pompa si completerà l'avanzamento del pistone della testa fi no a
portare le matrici in battuta fra loro.
É consigliabile comunque pompare fi no all'intervento della valvola di massima pressione della
pompa della quale si avvertirà lo scatto.
2.5) Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa: si otterrà così il ritorno
del pistone nella testa con conseguente apertura delle matrici.
3. MANUTENZIONE
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell’innesto rapido
Per sostituire l’innesto rapido operare come segue:
– Svitare l’innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la fi lettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla fi lettatura maschio del cilindro con nastro di tefl on.
– Avvitare l’innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia da 30 Nm (22 lbf ft).
16
ITALIANO
Prima di sconnettere l'innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, verifi care che la pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 2)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell'apposita cassetta metallica.
Questa cassetta (tipo VAL-ECW-H3D) ha dimensioni 345x305xh90 mm (13.6x12x3.5 in.) e pesa 4,2 kg(9.2 lbs).
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per ECW-H3D“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
Q.tàDENOMINAZIONEPart.N° CodiceQ.tàDENOMINAZIONEPar t.
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: sales.US@cembreinc.com
www.cembreinc.com