Cembre 4190070 User Manual

T
y
b
e
y
.
p
p
b
e
p
a
b
e
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
t werden.
p
p
b
e
p
p p
p
b
e
g
cod. 6261436
Y
noch teilweise vervielfälti
weder vollständi
vorbehalten.
ĞƌƟĮĞĚYƵĂůŝƚLJ
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
THERMAL TRANSFER PRINTER
IMPRIMANTE A TRANSFERT TERMIQUE
THERMOTRANSFERDRUCKER
IMPRESORA POR TRANSFERENCIA TÉRMICA
STAMPANTE A TRASFERIMENTO TERMICO
EG1
ĞƌƟĮĞĚŶǀŝƌŽŶŵĞŶƚĂů
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
ĞƌƟĮĞĚKĐĐƵƉĂƟŽŶĂů
,ĞĂůƚŚΘ^ĂĨĞƚLJ
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
Cembre Ltd.
Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldeld West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.co.uk
Cembre España S.L.
Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: comercial@cembre.es www.cembre.es
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: sales.US@cembreinc.com www.cembreinc.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr www.cembre.fr
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: sales@cembre.de www.cembre.de
roduction est interdite sauf autorisation écrite.
reproduction is forbidden without written permission n
toute re
r
r
m
m
of
rieté de ro
is manual is the propert
his manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
T
Ce manuel est la
rohibida sin autorización escrita.
sanleitun
sanleitun
ni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
roducción está
o
r
darf die Bedienun
. Toda re
m
un
r
entumsrecht der Bedienun
m
rietà della ro
riedad de
bleibt das Ei
r
ro
e schriftliche Genehmi
m
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Der Firm
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Ohne vorheri
Este manual es
Questo manuale è di
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: sales@cembre.com www.cembre.com
www.cembre.com
. 56 .
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL .............................................3
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN .................................................... 13
BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................................ 23
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO .................................................... 33
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ...................................................... 43
17 M 054
. 1 .
EU/UE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Brescia lì
We Nous Wir Nos Noi
..........................................................................................................................................................................................................
Declare under our sole responsibility that the product Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Erklären in alleiniger Verantwortung daß das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto
..................................................................................................................................................................................................................
(type) (type) (Typ) (tipo) (tipo)
..................................................................................................................................................................................................................
(serial number) (no de série) (Seriennummer) (n° de serie) (numero di serie)
To which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s). Auquel cette déclaration se réfère est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s). Auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt.
Al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alla(e) norma(e) o altro(i) documento(i) normativo(i).
.................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
Following the provisions of Directive(s). Conformément aux dispositions de(s) Directive(s). Gemäss den Bestimmungen der Richtlinie(n). De acuerdo con las disposiciones de la(s) Directiva(s). Conformemente alle disposizioni della(e) direttiva(e)
98 V 045
Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
S.p.A.
Aldo Bottini Bongrani
Director - Sales and Marketing
..................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
..................................................................................................................................................................................................................
(Place and date of issue) (name and signature or equivalent marking of authorized person) )etad te ueiL( (nom et signature du signataire autorisé) (Ort und Datum der Ausstellung) (Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten) (Lugar y fecha de emisión) (Luogo e data di emissione)
FIG. 1 / BILD 1
EZYGENIUS EG1
EN 55022 EN 55024 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60950-1
FCC RULES & REGULATIONS, TITLE 47
2014/30/EU 2006/95/EC
. 2 .
02-08-2016
. 55 .
Following information applies in member states of the European Union: – Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne: – Folgende Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: – Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea: – Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must, at the end of its life, be disposed of separately from other waste. The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer. Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guidelines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is intended to reduce harmful environmental eff ects and promote the reuse and recycling of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des “Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fi n de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets. La collecte sélective du présent appareil en fi n de vie est organisée et gérée par le fabriquant. L’utilisateur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le fabriquant et suivre le système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fi n de vie. La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traite­ment et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les eff ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. L’élimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
WARNINGS
• Read this manual carefully before using EG1.
• Do not operate EG1 without the lid in place.
• Keep hands away from moving parts during operation.
• Disconnect EG1 from the power supply prior to maintenance operations.
se EG1 on a stable surface.
• U
• As much as possible, avoid the ingress of environmental contamination, eg dust, into EG1.
• Always fi t the protective cover when EG1 is not in use, particularly in a dusty env
Do not insert sharp, hard or pointed objects (e.g. screwdrivers, rulers or knives) into the front aperture of EG1
print head may be irrevocably damaged.
• Ensure all parts of the support templates are undamaged and kept clean and free of print and other residue.
• Ensure the carriage is kept
Do not attempt to change the composition, height or thickness of the support templates as this may block EG1 or Irrevoca
damage the print head.
• Prior to printing, ensure the appropriate template is being used and the material is located correctly so that it does not
hinder the operation of EG1.
clean and closed when EG1 is not in use.
ironment.
, otherwise the
bly
ENGLISH
I
NFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss. Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Gerätes, befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für eine umweltfreundli­che Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Pro­duktes durch den Benutzer, werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al fi nal de su ci­clo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al fi nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio am­biente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fi ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti. La raccolta diff erenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consen­tire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fi ne vita. L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparec­chiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste.
• Handle s
• Before printing, check the printable surface is free of contamination, eg dirt, dust or grease and if necessary
soft cloth.
• Keep unused or partially used sheets of media in the original packaging and in a dry, clean place.
• When printing partially used sheets, ensure there are no protruding sprues, b
wards, which may damage the print head.
• When p rinting partially u sed sheets, ensure the Jump function is u sed correctly to avoid printing non-existent med
nating the support template and possibly causing irrevocable damage to the print head.
• Use only genuine Cembre media, printer ribbons, spare parts and cleaning kits with EG1.
• We recommend cleaning the print head at each ribbon replacement, using only the genuine Cembre CLEANING KIT.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference t not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, wh can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receivin Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit diff erent from that to which the receiver is connected. Consult th Modifi cations not expressly approved by the manufacturer could void the users authority to operate the equipment under FCC ru
heets of media with care and avoid touching the printable surface with thengers.
urrs along the sheared edges or tags bent up-
o radio communications. However, there is no guarantee that interference will
g antenna.
e dealer or an experienced radio/TV technician for help.
les.
clean
using a
ia, contami-
interference in a residential installation.
ich
. 54 .
. 3 .
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Ezygenius EG1 has been exclusively designed by Ezygenius EG1 is a high resolution printer based on thermal transfer technology, capable of producing markers for cables and
terminal blocks, legends for pushbuttons and all electrical panel components. All dows True Type fonts in black or colours at high speed. Ezygenius EG1 will also reproduce Clipart images, drawings, barcodes and bitmaps down to very small sizes. Compact, ergonomic, clean and quiet Ezygenius EG1 may be conveniently located in an offi ce, like any other peripheral. Each monochrome ribbon can print more than 300.000 MG-TPMF 4x10 mm cable tags with full printable surface coverage, while printing times, costs and ribbon life may be further improved due to the ribbon optimisation system, depending on the type of material being printed. Carriage loading and unloading operations are rapid; support templates are easily interchanged and as the pigment deposited from the ribbon dries instantaneously, printed sheets are immediately ready to use.
Ezygenius “EG1” package comprises (See FIG. 1 page 2):
– MG3 – Power supply cable. – USB cable. – EZYSOFTWARE operating software on “EZYSOFTWARE” CD. – MG2-QTB 991011 support template only for MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07 and -11 terminal block markers.
(support template to print MG-CPM-03, -05, -06, -9, -10, -12 and -13 terminal block markers, available separately).
– MG2-PLT 991002 support template for fl at media. – MG2-ETR 991600 black printer ribbon. – MG2-CRB 991654 ribbon take up spool. – Operation and maintenance manual + guarantee certifi cate. –
Plug & Play
GST60A24-P1J
thermal transfer printer.
power supply.
Cembre
for the identifi cation of conductors and electrical components.
Cembre
MG media can be printed with Win-
NOTE
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
2. TECHNICAL SPECIFICATION
Printer:
– Printing mode: thermal transfer – Supply voltage: 24 V – Operating current: 2.5 A – Printing speed: 9 seconds per full sheet – Maximum resolution: 300x600 DPI – Connection: USB 1.1 – Operating temperature: + 15° to + 35° C – Relative humidity: 30% to 80% without condensation – Size: length 388 mm, width 240 mm, height 215 mm – Weight: 5,3 kg – Printable surface: maximum width 110 mm - maximum length 140 mm – Minimum
PC with 4 Gb RAM memory 2 Gb of available space on the hard disc 1280x1024 SVGA monitor resolution.
Windows – Printer ribbon: Internal diameter 28 mm - External diameter 53 mm - Width 120 mm
Power supply:
Input: – – Frequency: – Power: 60 W Output: – – – Weight: 272 g
system requirements:
Intel® CoreTM i3
®
7 and 8 operating systems.
Voltage: 90 - 264 V~
Operating current
Voltage: 24 V Operating current
processor or equivalent
: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
47-63 Hz
: 2.5 A max.
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
. 4 .
. 53 .
8. RESA ALLA
Cembre
PER REVISIONE
3. DESCRIPTION
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
9. ACCESSORI PER EG1 FORNIBILI A RICHIESTA
Articolo
MG2-PTD
MG2-PTM
MG2-MTB
MG2-WTB
MG2-STB
MG2-LTB
MG2-CTB
MG2-ETB
MG2-PSP
MG2-TW C
MG2-TT B
MG2-TLT
MG2-TT D
MG2-TMT
MG2-TGT
MG2-TW T
991007 Piastra per targhette MG-TDM (4x12 mm)
991010 Piastra per targhette MG-TDM (4x16 mm) e MG-TDMO
991008 Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-01 (5x7 mm)
991004 Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
991005 Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-06
991013 Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-09
991006 Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-10
991016 Piastra per targhette per morsetti MG-CPM-13
991018 Piastra per targhette per componenti MG-SPM-02
991502 Supporto in PET per piastra MG2-PWC
991512 Supporto in PET per piastra MG2-ETB
991522 Supporto in PET per piastra MG2-PLT
991563 Supporto in PET per piastra MG2-PTD
991513 Supporto in PET per piastra MG2-MTB
991532 Supporto in PET per piastra MG2-GTB
991542 Supporto in PET per piastra MG2-WTB
Descrizione
HIGHER FRONT POSTERIORELAYOUT:
5
1
2
3
1 - Button: opening/closing carriage + GREEN LED: power on. 2 - YELLOW LED 3 - RED LED
: printing cycle.
: error signal (see section 7). 4 - Lid. 5 - Carriage. 6 - USB socket (type B). 7 - Socket for connection of the power supply. 8 - Power ON/OFF switch. 9 - Power supply socket. 10 - Power supply. 11 - Plug P1J.
4
9
10
8
6
7
11
MG2-TS T
MG2-TC T
MG2-CKP
MG2-CNP
MG2-CHS
991552 Supporto in PET per piastra MG2-STB
991562 Supporto in PET per piastra MG2-CTB
991670 Kit pulizia testa di stampa (piastra, panni e spray)
992150 Panni di ricambio per MG2-CKP (Kit da 5 pezzi)
991671 Spray per MG2-CKP
VAL MG
Contenitore carrellato con maniglia telescopica per il trasporto di EG1
NASTRI DI STAMPA monocromatici
I nastri di stampa sono una componente molto importante per raggiungere il risultato fi nale. I nastri monocromatici MG2-ETR garantiscono elevata resistenza all'abrasione, allo sfregamento e all'azione degli agenti chimici (esano, alcool etilico, ...) ed atmosferici (raggi UV, umidità). Norma: CEI 16-7 ed.1997-06.
Sono forniti in sviluppo da 200 metri lineari, con larghezza di 120 mm e diametro interno di 28 mm.
Articolo Colore
MG2ETR 991600
MG2ETR 991601
MG2ETR 991602
MG2ETR 991603
MG2ETR 991607
Nero
Blu
Rosso
Verde
Argento
4. INITIAL SET UP
Carry out the following procedure step by step:
4.1) Connect th
– Connect the USB cable between the PC and the USB socket (6) on the rear of EG1.
– Connect the plug (11) of the power supply (10) to the socket (7) on the back of the printer.
– Check the supply voltage is correct then connect the power supply cable between socket (9) on the rear of EG1.
• Must be an EARTHED mains power supply.
• The electrical socket of power supply cable must be easily accessible.
4.2) Switch the machine ON
– Operate the ON/OFF switch (8) on the rear of EG1 to commence the start-up cycle. When the GREEN LED (1) lights up, EG1 is ready for use.
• Do not press the button (1) before the GREEN LED lights up. If this happens restart EG1 (See section 7).
4.3) Install the EZYSOFTWARE operating software
– The "EZYSOFTWARE" CD provided with EG1 contains the driver and operating software required. Facility to receive software updates from the internet (www.cembre.com) by direct connec tion or via network or portable memory device.
4.4) Open/close the carriage
– Press the button (1) on the front of EG1 to open the carriage. Press the button again to close the carriage.
• Ensure there is suffi cient space in front of EG1 to allow the carriage to open completely.
• Do not interfere with the carriage during opening and closing operations.
e cables
MG2ETR 991606
Bianco
. 52 .
. 5 .
4.5) Install the printer ribbon
Remove the lid, then:
1 Rotate the media guide completely downwards.
2 Extract both feed (rear) and take up (front) spindles by carefully pulling them upwards. 3 Fit the printer ribbon on to the feed spindle (rear), locating the slot in the ribbon spool fully on to the key on the spindle.
When viewed from the front of EG1, the key should be on the right hand side with the lead of the ribbon underneath, facing forward. 4 Relocate the loaded feed spindle fi rmly into its seatings in EG1. Unroll suffi cient ribbon to pass under the rear guide bar under the sensor card and over the template. 5 Continue unrolling the ribbon until it has passed under the front lower guide bar and is protruding through the carriage aperture. 6 Fit the ribbon take up spool provided with EG1 onto the take up spindle (front), locating the slot in the spool fully on to the key on the spindle. 7 Using the carriage/template as a convenient base, position the take up spool at the end of the protruding printer ribbon such that the white cog is on the left hand side (viewed from the front). Ensure the ribbon is square to the spool and attach the end of it to the spool with adhesive tape.
• Carefully and accurately wind a few turns of ribbon around the spool.
8 While carefully pulling ribbon through EG1, relocate the loaded take up spindle into its seatings in EG1. Ensure the ribbon
is correctly aligned on the front guide bars, without, tears, folds or creases. 9 IMPORTANT: Rotate the media guide completely upwards, then replace the lid.
Do not operate EG1 without the lid in place.
• We recommend cleaning the print head at each ribbon replacement, using only the genuine Cembre MG2-CKP 991670 CLEANING KIT following the procedure in section 5.1.
1
Media guide
4
Sensor card
Spindle
2
5
3
Spool slot
Spindle key
6
Spindle key
7. SOLUZIONE DEI PROBLEMI
La stampante è dotata di un sistema di diagnostica; errori e/o anomalie nel funzionamento vengono segnalati dai led presenti sul pannello frontale, agli allarmi ottici è associato anche un allarme acustico.
Signicati e interpretazione dei messaggi ottico acustici
LED VERDE (1): Il led rimane illuminato quando la stampante è in tensione e pronta all'uso.
Il led lampeggia quando è fallito il test di riconoscimento della testa di stampa oppure la testa non risulta collegata o è danneggiata.
LED GIALLO (2): Il led si illumina lampeggiando durante la fase di stampa con conseguente movimento del carrello.
LED ROSSO (3): funzione principale di questo led è quella di segnalare errori o anomalie nel funzionamento della
stampante; il numero di lampeggi/beeps consecutivi defi nisce il tipo di anomalia presente, secondo la seguente tabella:
N° DI
LAMPEGGI / BEEPS
1
3
4
5
6
8...11
12.....
DESCRIZIONE DELL'ERRORE POSSIBILI SOLUZIONI
Nastro di stampa esaurito o mancante
Mancato abbassamento della testa di stampa
Mancato sollevamento della testa di stampa
Mancato raggiungimento della posizio­ne "0" o "completamente fuori" del car­rello di caricamento
Movimento del carrello di caricamento non corretto, posizione non regolare
Errore nel linguaggio di stampa o driver di stampa non corretti
Errori dovuti all'elettronica della stam­pante
Controllare che il nastro non sia rotto o mancante e che segua il percorso corretto all’interno della stampante, procedere con il riposizionamento corretto del nastro e/o la sostituzione del­lo stesso. Spegnere e riaccendere la stampante
Spegnere e riaccendere la stampante. Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando che questo si muova in modo corretto
Spegnere e riaccendere la stampante. Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando che questo si muova in modo corretto
Spegnere e riaccendere la stampante. Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando che questo si muo­va in modo corretto. Rimuovere eventuali ostacoli davanti al carrello
Spegnere e riaccendere la stampante. Premere il pulsante (1) per far muovere il carrello controllando che questo si muova in modo corretto
Controllare che le impostazioni deI Drivers e del Software si­ano corrette, riavviare la stampante e riprovare a stampare.
Riavviare la stampante, se il problema persiste, contattare la
Cembre
.
Rear guide
bar
Cog
Ribbon
Adhesive
tape
Ribbon
7 8
Cog
Guide bar
. 6 .
Spool slot
Media guide
9
PULSANTE (1): questo pulsante oltre a comandare l'uscita o l'entrata del carrello, permette anche di accedere a specifi che funzioni di programmazione riservate solamente a personale qualicato. Mantenendo premuto il pulsante per più di 6 sec in fase di accensione della stampante si accederà alla modalità di TEST (tale mo­dalità è indicata dal lampeggiamento simultaneo dei led giallo e arancio). Per uscire dalle modalità TEST basterà riavviare la stampante.
Per qualsiasi necessità, informazioni sull'utilizzo della stampante o in caso di malfunzionamento, rivolgersi al Servizio Assistenza chiamando gratuita­mente il numero verde da tutta Italia, nei giorni feriali dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 13.00 alle 17.00.
. 51 .
Numero verde
800.852.355
Per ottenere i migliori risultati di stampa è consigliabile attenersi alle seguenti regole:
• Utilizzare solamente materiali di consumo (schede, nastri di stampa ecc.) originali Cembre.
• Maneggiare con cura le schede una volta estratte dalla confezione ed evitare di toccare l’area di stampa con le dita.
• Prima della stampa controllare sempre la pulizia delle schede onde evitare la presenza di sporco o di residui vari; eventualmente pulire la superfi cie di stampa con un panno morbido.
• Tenere le schede da stampare all’interno delle loro confezioni in un luogo asciutto e pulito.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi che non ci siano bave sporgenti lungo i bordi di tranciatura o targhette rivolte verso l’alto che potrebbero danneggiare la testa di stampa.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi di lanciare il file di stampa opportunamente modificato sul numero di tessere effettivamente presenti sulla scheda; lanciare una stampa completa inserendo una scheda parzialmente utilizzata potrebbe danneggiare irreparabilmente la testa di stampa.
5. MANUTENZIONE
5.1) Pulizia della testa termica di stampa (operazione raccomandata ad ogni cambio del nastro) Di seguito viene descritta la procedura per la pulizia della testa di stampa da eff ettuarsi con lo specifi co KIT DI PULIZIA MG2-CKP 991670:
– Spegnere la stampante. – Accendere la stampante mantenendo premuto per meno di 6 secondi il pulsante (1) sul pannello superiore della stampante fi no a quando il led giallo (2) lampeggerà in "MODALITA' PULIZIA TESTA DI STAMPA". – Una volta rilasciato il pulsante i leds giallo e rosso lampeggeranno e il led verde resterà acceso, il carrello di ca­ ricamento (5) rimarrà aperto. – Applicare lo spray pulente sul panno e montare la piastra (fornita nel kit di pulizia) sul carrello. – Premere il pulsante (1) per avviare la procedura di pulizia. – Terminato il processo di pulizia, il carrello si fermerà in posizione estratta e la stampante resterà operativa per ulteriori cicli di pulizia. – Per uscire dalla procedura di pulizia spegnere e riaccendere la stampante.
A richiesta sono disponibili i panni di ricambio MG2-CNP 992150 (set 5 pz) per il kit di pulizia.
ATTENZIONE: per la pulizia della testa di stampa non utilizzare assolutamente utensili metallici o spigolosi che potrebbero causare danni irreparabili alla testa stessa.
5.2) Pulizia degli altri componenti
Per rimuovere la polvere all'interno della stampante utilizzare un pennello morbido. Parti metalliche e plastiche utilizzare un panno morbido inumidito con un detergente neutro. Tracce di adesivo o parti di etichette utilizzare alcool denaturato.
Durante la pulizia porre attenzione che gocce di liquido non vengano in contatto con le parti elettriche.
4.6) Load media sheets for printing
A sheet of media comprises a number of identical moulded or die-cut blanks. Available in a variety of sizes, materials and colours to suit all applications, the range of media is shown in the Proceed to positioning the media sheet on the specifi c
4.7) Mount the support templates
Diff erent templates are supplied with EG1 to suit the range of printable Proceed as follows: – Select the support template appropriate to the – Press the button (1) to open the carriage. – Carefully position the template on the carriage, locating it correctly on the pins provided. Positioning is identical for all versions of template (See FIG. A) – Correctly locate on the template, a sheet of the medium to be printed (See sections 4.7.1 and 4.7.2).
PRINTABLE MEDIA:
MG-TPMF MG-TPM MG-TDM MG2-TD MO MG-ETF MG-KMP MG-CPM MG-CPMF MG-VYB MG-SPM MG-TAP MG-PTS MG-TAPW MG-TAR MG-DOG MG-TAA MG-VYT MG-VCT MG-PYT MG-SAT MG-PLC MG-17.5 MG-VRT MG-SIGNS
cable tags for holders (serie FLAT ) cable tags for holders cable tags without holders cable tags without holders cable & conduit tags wraparound cable markers terminal block markers terminal block marker strips terminal block marker labels component markers, push in legends precut push button legends legends 9 mm precut legends precut dog tags precut self adhesive precut legends self adhesive precut labels self adhesive precut labels self adhesive precut labels security labels PLC legends modular legends panel plates panel legends
MG2-PWC
Cembre
support template (See section 4.7).
media sheet
MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB M G2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
“IDENTIFICATION AND LABELLING SYSTEMS” catalogue.
media sheets
to be printed according to the table.
.
4x12mm 4x16mm
••••••
••
SuppliedSupport templates available separately
(*) Plates available upon request.
6. GARANZIA
Ezygenius EG1 è garantito un anno per vizi e difetti d'origine.
La testa di stampa è esclusa dalla garanzia in quanto considerata materiale di consumo.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali
. 50 .
Cembre
1
Templates
MG2-QTB
.
Template
MG2-PLT
3
Locating pins corresponding
2
FIG. A
Support templates each have a protective PET blank on their upper side. If this needs to be replaced due to contamination, damage or wear, use only genuine Cembre spare parts. Do not use a template without its protective blank.
. 7 .
to apertures in the underside
of templates
Carriage fully open
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB* MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD* MG2-ETB* MG2-PSP*
4.7.1) Position media sheets on the MG2-PLT support template
All die-cut sheets of fl at media are printed on the MG2-PLT template and have two holes to locate on pins mounted on the template: – Press the button (1) to open the carriage already fi tted with the template (See section 4.7). – Position the sheet by hand, fi tting its holes fully over the corresponding locating pins on the template; the side to be printed must face upwards (See FIGS. B and C). Once loaded, the sheet must be fl at, square, clean and without protrusions, bends or kinks; this allows correct positioning of the print head during the printing cycle.
4.8) Procedura di stampa
Dopo aver caricato il prodotto da stampare sulla piastra, procedere alla stampa. – Impostare i dati nel programma (riferirsi al manuale del software) e cliccare sul tasto “STAMPA” per iniziare la fase di stampa; il carrello verrà richiamato all'interno della stampante e gradualmente espulso fi no a fermarsi automaticamente a fi ne ciclo con la scheda stampata. – Togliere la scheda dalla piastra e procedere al distacco delle varie targhette spezzando gli estremi di giunzione.
4.7.2) Position media sheets on the other support templates
To position media sheets proceed as follows: – Press the button (1) to open the carriage already equipped with the template (See section 4.7). – Position the sheet by hand such that the open ‘fi rst’ row of tags/markers is nearest to EG1 with the locating lugs on the underside of the sheet inserted fully into the corresponding holes in the template (See FIGS. B and C). Once loaded, the sheet must be fl at, square, clean and without protrusions, lifted or bent components; this allows correct positioning of the print head during the printing cycle.
4.9) Esempi di utilizzo di alcuni tipi di targhette.
TARGHETTE MGTAPW
Permettono di ottenere ottimi risultati grafi ci con i diversi fonts di sistema. L’operatore può riportare sulla parte fi ssa della scheda i dati di schema o di lavoro.
Il distacco delle singole targhette è semplice e preciso e sui bordi non rimangono residui.
TARGHETTE MGTPM
Quando stampate, le tessere si dividono facilmente in strisce.
Esempio di targhette MG-TAPW su profi lo RTR-TAPW con coperchio trasparente RT-CCWS.
FIG. B
(*) Plates available upon request.
Template
MG2-PLT
Open ‘fi rst’ row of tags/markers
should be nearest to EG1
Templates
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB* MG2-MTB* MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Possono essere stampate con diversi fonts; gli steli sono iden­tifi cabili per una facile rintraccia­bilità sullo schema. Inoltre accan­to ad ogni targhetta è possibile riportare il modello di tubetto da inserire.
TARGHETTE MGCPM
Singole
Dopo aver staccato dalla scheda lo stelo stampato, innestare le targhette direttamente sui morsetti.
Modulari
L’inserimento del tubetto PM può essere quindi eff ettuato diretta­mente sulle lische senza stacca­re la targhetta.
Posizionare le targhette, procede­re al distacco dello stelo ruotandolo verso l'alto.
La scheda stampata viene divi­sa in lische piegando e spezzan­do gli estremi di giunzione.
Esempio di targhette MG-TPM in tubetto trasparente per la siglatura di cavi. Il risultato fi nale sul cavo si pre­senta perfetto, protetto nel tem­po da agenti chimici ed atmo­sferici.
Staccato lo stelo la morsettiera risulterà così siglata.
FIG. C
. 8 .
Procedere al distacco dalla sche­da dell'intero modulo stampato.
Innestare direttamente le targhet­te sui morsetti.
. 49 .
La morsettiera risulterà così siglata.
4.7.1) Posizionamento delle schede su piastra di interfaccia tipo MG2-PLT Le schede stampabili con piastra di interfaccia MG2-PLT dispongono di due fori per permetterne un corretto e univoco posizio- namento sulla piastra; per il loro posizionamento è suffi ciente: – Premere il pulsante (1) per ottenere la fuoriuscita del carrello già provvisto di piastra (Rif. al § 4.7). – Posizionare manualmente la scheda inserendone a fondo i fori nelle spine presenti sulla piastra; il lato da stampare dovrà essere rivolto in alto (Rif. a FIG. B e C). La scheda, una volta caricata, dovrà risultare piana e senza angoli, spigoli piegati o sollevati; questo permetterà un corretto appoggio della testa in fase di stampa.
4.8) Printing cycle
Ensure there is a genuine printable medium correctly positioned on the template then: – Set the data in the program, proceed via Print Setup to Print Preview (Consult user manual) then press F6 to start the printing cycle; the carriage will close then gradually open again automatically, until it stops fully open at the end of the cycle, with the sheet printed. – Remove printed sheet and continue loading/print preview/printing cycle.
4.9) EZYGENIUS media - examples of applications.
4.7.2) Posizionamento delle schede sulle altre piastre di interfaccia
– Premere il pulsante (1) per ottenere la fuoriuscita del carrello già provvisto di piastra (Rif. al § 4.7). – Appoggiare manualmente la scheda sulla piastra in modo da bloccarne il movimento; i riferimenti in rilievo sotto la scheda dovranno coincidere con i fori presenti sulla piastra e le estremità laterali dovranno essere rivolte verso l'interno della stampante (Rif. a FIG. B e C).
Piastre
di interfaccia
FIG. B
Piastra
di interfaccia
MG2-PLT
(*) Piastre fornibili a richiesta.
MG2-QTB MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB* MG2-MTB* MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
MGTAPW LEGENDS
High quality printing of fonts and graphics suit a wide range of ap­plications including component identifi cation, rating plates and signage. Reference data may also be printed on the counter­foil to assist installation.
Individual MG-TAPW legends are simply and precisely remo­ved from partially printed sheets for immediate use, leaving no ob­structions to prevent the remain­der of the sheet being printed.
MGTPM CABLE TAGS
High quality thermal transfer printing typically allows more characters to be accommo­dated than ink based systems. Reference data may also be printed on the stems and sprues to assist installation.
Transparent PM tag holders may be pre-fi tted before removing the tags from the sheet.
MGCPM TERMINAL BLOCK MARKERS
Single
Alternatively, fully printed sheets are easily divided into strips.
Individual tags or strips of printed tags are easily removed from the sheet for immediate use.
Example of an MG-TAPW legend mounted on RTR-TAPW rail with a transparent RT-CCWS cover.
Example of an MG-TPM tagin a PM holder mounted on a single core cable. The long life print is perfectly protected against chemical and atmospheric degradation.
FIG. C
. 48 .
Estremità laterali
rivolte verso l'interno
della stampante
A stem of printed markers is re complete, from the sheet, and the markers fi tted onto the terminal blocks
without removal from the stem
moved,
.
Modular
A strip of printed, joined markers is removed from the sheet.
The stem is carefully detached from the mounted markers.
The strip is fi tted onto the termi­nal blocks.
. 9 .
T
he group of terminal blocks is
quickly and easily marked.
The group of terminal blocks is quickly and easily marked.
For the best printing results, we recommend:
• Using only genuine Cembre materials (media, printer ribbons, spares and cleaning kits).
• Handling blank media sheets carefully to avoid touching the print surface with the fi ngers.
• Before printing, always check the cleanliness of the sheets. If necessary wipe the surface with a soft cloth.
• Keeping new or partially used sheets clean and dry, eg in their original packaging.
• When printing partially used sheets, ensure there are no protruding sprues, burrs along the sheared edges or tags bent upwards which may damage the print head.
• When printing partially used sheets, ensure the Jump function is used correctly to avoid printing non-existent media, contaminating the support template and possibly causing irrevocable damage to the print head.
5. MAINTENANCE
5.1) Clean the print head (recommended at each ribbon replacement)
Using only a genuine MG2-CKP 991670 CLEANING KIT, proceed as follows: – Close the EZYGENIUS program. – Switch EG1 OFF. – Switch EG1 ON and press the button (1) for less than 6 seconds until the YELLOW LED (2) starts blinking. – Release the button. The YELLOW and RED LEDs blink while the green LED remains lit and the carriage (5) remains open. EG1 is then in ‘Cleaning mode’. – Remove the current printing template. – Attach a new cleaning pad to the cleaning template and spray cleaning fl uid across its full width. Correctly locate the template on the carriage. – Press the BLUE button to start the cleaning cycle. – At the completion of the cleaning cycle the carriage will stay open and EG1 in ‘Cleaning mode’ should it be necessary to repeat the cleaning cycle. – To exit from ‘Cleaning mode’, switch EG1 OFF, then ON again after a few seconds. Remove the cleaning template, detach and discard the used cleaning pad then store the components of the cleaning kit in their original packaging in a dust free, dry environment.
Do not re-use cleaning pads, sets of 5 spare pads are available, order part code MG2-CNP 992150.
WARNING: Use only genuine Cembre cleaning materials and methods with EG1. The use of any other materials or methods may cause irrevocable damage to the print head and/or void any remaining warranty.
5.2) Routine cleaning
Keep internal and particularly moving parts free from dust by wiping with a soft cloth. To remove stains or residue from external metal and plastic parts, use a soft cloth just dampened with a neutral detergent. Remove grease, print and adhesive residue from templates with alcohol cleaner and a clean, soft cloth.
Do not allow fl uids to come into contact with electrical parts or the ribbon or to remain on moving parts. Wipe up all spills.
6. WARRANTY
4.6) Caricamento delle schede di stampa
Il prodotto da stampare è realizzato su di un supporto prefustellato denominato SCHEDA. Le schede sono di varie tipologie; di- mensioni, materiali, colori e variano a seconda dell’utilizzo di destinazione. Riferendosi al catalogo
Cembre
“PRODOTTI PER
SIGLATURA INDUSTRIALE” scegliere la scheda idonea all’applicazione da eseguire, quindi procedere al suo posizionamento sulla piastra d’interfaccia idonea (Rif. al § 4.7).
4.7) Montaggio delle piastre di interfaccia
Per posizionare le schede di stampa (targhette segnacavo, targhette o strisce per morsetti, etichette per componenti, targhe quadro ecc.) sul carrello di caricamento, è necessario dotare quest'ultimo di una specifi ca piastra di inter faccia procedendo nel modo seguente: – Scegliere la piastra adatta al prodotto da siglare (Rif. al tabella). – Premere il pulsante (1) per ottenere l'apertura del carrello. – Appoggiare la piastra sul carrello posizionandola tramite le due spine di riferimento. Il posizionamento è identico per tutte le tipologie di piastra (Rif. a FIG. A). – A questo punto è possibile caricare le schede di stampa (Rif. al § 4.7.1 e 4.7.2).
MG2-PWC
PRODOTTO DA SIGLARE:
MG-TPMF MG-TPM MG-TDM MG2-TD MO MG-ETF MG-KMP MG-CPM MG-CPMF MG-VYB MG-SPM MG-TAP MG-PTS MG-TAPW MG-TAR MG-DOG MG-TAA MG-VYT MG-VCT MG-PYT MG-SAT MG-PLC MG-17.5 MG-VRT MG-SIGNS
Targhette segnacavo per tubetti Targhette segnacavo per tubetti Targhette segnacavo senza tubetti Targhette segnacavo senza tubetti Targhette segnacavo a fascetta Segnacavo adesivi Targhette per morsetti Strisce per morsetti Etichette per morsetti Targhette per contattori e componenti Targhette per cavi e componenti Targhette per pulsanti Targhette per cavi e componenti Targhette per cavi e componenti Targhette per cavi e componenti Targhette adesive per componenti Etichette adesive per componenti Etichette adesive per componenti Etichette adesive per componenti Etichette di sicurezza Targhette per PLC Targhette ed etichette modulari Targhe quadro Targhe ed etichette di segnalazione quadro
MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-STB M G2-CTB MG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
4x12mm 4x16mm
••••••
••
piastre a corredo piastre da richiedere separatamente
(*) Piastre fornibili a richiesta.
1
Ezygenius
EG1 is guaranteed for one year against inherent faults and defects.
The print head is classed as a consumable and not covered by the guarantee. The guarantee is void if parts used are not
Cembre
original ones.
. 10 .
Piastre
di interfaccia
MG2-QTB MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB* MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD* MG2-ETB* MG2-PSP*
FIG. A
2
Piastra
di interfaccia
MG2-PLT
3
Spine di riferimento
da inserire nei fori
ricavati sotto la piastra
Carrello completamente estratto
Ogni piastra di interfaccia è dotata di un "tappetino" bianco o supporto protettivo in PET che, in caso di necessità (es. sporcizia o deterioramento) può essere rimosso e sostituito. Tale supporto è disponibile come accessorio a richiesta.
. 47 .
4.5) Caricamento del nastro di stampa
Per il caricamento o la sostituzione del nastro di stampa sfi lare la copertura superiore, quindi: 1 Ruotare completamente verso il basso il defl ettore anteriore.
2 Estrarre i rulli tirandoli verso l'alto. 3 Infi lare a fondo il nastro di stampa sul rullo frizionato allineandone un'asola con la spina di riferimento del rullo.
4 Bloccare il rullo spingendolo a fondo all'interno delle sue sedi. Srotolare il nastro come mostrato in fi gura, facendolo passare sotto la guida posteriore e sotto la scheda sensore nastro. 5 Srotolare ulteriormente il nastro sotto la testa di stampa fi no alla sua fuoriuscita dal lato opposto. 6 Infi lare a fondo sul rullo di svolgimento il supporto di cartone (anima), fornito in dotazione, polarizzando l'asola con la spina di riferimento. 7 Con del nastro adesivo, fi ssare l'estremità del nastro di stampa sull’anima di cartone in modo che l'ingranaggio del rullo si presenti dal lato corretto.
• Consigliamo di arrotolare perfettamente per alcuni giri il nastro di stampa sull’anima di cartone per ottenere un corretto riavvol­ gimento.
8 Far scorrere il nastro sulle guide e bloccare il rullo in sede spingendolo a fondo in modo che il nastro sia ben teso e si posizioni perfettamente lungo le due guide, come mostrato in fi gura. 9 IMPORTANTE: Rialzare completamente il defl ettore che rimarrà bloccato nella posizione di lavoro e riposizionare la copertura superiore.
7. TROUBLESHOOTING
EG1 is equipped with self-diagnostics which notify the user in the event of certain ‘fault’ situations by means of a combination of fl ashing LEDs and an audible alarm.
Alarm indications
GREEN LED (1): remains lit when EG1 is ON and ready for use.
This LED blinks when the print head malfunctions or is disconnected or damaged.
YELLOW LED (2): blinks during the print cycle process with the relative movement of the carriage.
RED LED (3): mainly signals EG1 errors or failures, the nature of which are identifi ed by the number of LED
blinks and audible beeps, as follows:
Mai avviare la stampante priva di copertura superiore.
• Consigliamo di eff ettuare la pulizia della testa di stampa ad ogni cambio del nastro di stampa, utilizzando il KIT DI PULIZIA MG2- CKP 991670 disponibile a catalogo. Per eseguire correttamente la procedura di pulizia riferirsi al § 5.1.
Guida posteriore
1
Deettore
4
Scheda
sensore
Nastro
Nastro
2
Rulli
Asola
Spina di riferimento
5
Spina di riferimento
Asola
3
6
N° OF
BLINKS / BEEPS
1
3
4
5
6
8...11
12.....
FAULT DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION
Printer ribbon not present
Print head not lowered
Print head not raised
Carriage not in correct starting position or out of position
Carriage not moving correctly or in wrong position
System software or printer driver malfunction
EG1 electronic controller malfunction
Check condition of the ribbon and that it threaded correctly. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds. Press the button (1) to move the carriage and ensure it is operating correctly. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds. Press the button (1) to move the carriage and ensure operating correctly. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds. Press the button (1) to move the carriage and ensure operating correctly. Remove any obstacles preventing full movement of the carriage. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds. Press the button (1) to move the carriage and ensure it is operating correctly. Check the printer driver and system default settings are cor­rect. Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds Switch EG1 OFF and then ON again after a few seconds If the problem persists please contact Cembre, see section 7
it is
it is
Ingranaggio
Nastro
adesivo
7 8
Ingranaggio
Guida
. 46 .
Deettore
9
BUTTON (1): authorised user only TEST mode, accessed by pressing BUTTON (1) for more than 6 seconds during the initial start up cycle, is indicated by the YELLOW and RED LEDs blinking simultaneously. Inadvertent access may be cancelled by switching EG1 OFF and then ON again after a few seconds.
. 11 .
8. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
3. DESCRIZIONE
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
9. EG1 ACCESSORIES AVAILABLE SEPARATELY
Ref.
MG2-PTD
MG2-PTM
MG2-MTB
MG2-WTB
MG2-STB
MG2-LTB
MG2-CTB
MG2-ETB
MG2-PSP
MG2-TW C
MG2-TT B
MG2-TLT
MG2-TT D
MG2-TMT
MG2-TGT
MG2-TW T
MG2-TS T
991007 Support template for markers tags MG-TDM (4x12 mm)
991010 Support template for markers tags MG-TDM (4x16 mm) and MG-TDMO
991008 Support template for terminal block markers MG-CPM-01 (5x7 mm)
991004
991005 Support template for terminal block markers MG-CPM-06
991013 Support template for terminal block markers MG-CPM-09
991006 Support template for terminal block markers MG-CPM-10
991016 Support template for terminal block markers MG-CPM-13
991018 Support template for component markers MG-SPM-02
991502 PET blank for template MG2-PWC
991512 PET blank for template MG2-ETB
991522 PET blank for template MG2-PLT
991563 PET blank for template MG2-PTD
991513 PET blank for template MG2-MTB
991532 PET blank for template MG2-GTB
991542 PET blank for template MG2-WTB
991552 PET blank for template MG2-STB
Support template for terminal block markers
Description
MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
VISTE:
1
2
3
SUPERIORE ANTERIORE POSTERIORE
5
6
4
9
10
1 - Pulsante: apertura/chiusura del carrello di caricamento schede + Led verde: stampante in tensione. 2 - Led giallo: fase di stampa. 3 - Led rosso : segnalazione errori (riferirsi al § 7). 4 - Copertura superiore. 5 - Carrello di caricamento schede.
6 - Presa USB (tipo B) per il collegamento al PC. 7 - Presa per il collegamento dell’alimentatore. 8 - Interruttore di rete ON/OFF. 9 - Presa per il collegamento del cavo di alimentazione. 10 - Alimentatore. 11 - Spina P1J.
8
7
11
MG2-TC T
MG2-CKP
MG2-CNP
MG2-CHS
991562 PET blank for template MG2-CTB
991670 Print head cleaning kit
992150 Replacement pads for MG2-CKP (5 pieces)
991671 Replacement spray for MG2-CKP
VAL MG
Transportation case for EG1
PRINTER RIBBONS monochrome
MG2-ETR monochrome ribbons are formulated to produce high quality print on a variety of materials while providing high resi­stance to abrasion, chemicals (eg Petrol, Ethyl Alcohol) and atmospheric agents (eg UV, humidity). Ribbon length 200m, width 120 mm, internal diameter 28 mm.
Ref.
MG2ETR 99160 0
MG2ETR 991601
MG2ETR 991602
MG2ETR 991603
MG2ETR 991607
MG2ETR 991606
Colour
black
blue
red
green
silver
white
4. MESSA IN FUNZIONE
Seguire nell'ordine le seguenti operazioni:
4.1) Connessione dei cavi
– Collegare il cavo USB proveniente dal PC al connettore (6) posto sul retro della stampante. – Collegare la spina (11) dell’alimentatore (10) al connettore (7) posto sul retro della stampante. – Verifi care che la tensione di rete sia corretta, quindi collegare il cavo di alimentazione alla presa (9).
• Collegare il cavo di rete ad una presa provvista di messa a terra.
• La presa elettrica del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile.
4.2) Accensione della stampante
– Premere l'interruttore di rete (8) posto sul retro della stampante; seguirà una fase di inizializzazione terminata la quale si otterrà l'accensione del led verde (1) "stampante in tensione". La stampante è pronta per l'uso.
• Non mantenere premuto il pulsante (1) in fase di accensione della stampante, in tal caso riavviare nuovamente la stampante (Rif. al § 7).
4.3) Installazione del software operativo "EZYSOFTWARE"
– Riferirsi al relativo CD d'installazione ( Eventuali aggiornamenti del software “EZYSOFTWARE” sono scaricabili dal sito www.cembre.it.
4.4) Apertura/chiusura del carrello di caricamento
– Premendo il pulsante (1) posto sulla parte superiore della stampante, si otterrà l'uscita del carrello di caricamento, per la chiusura basterà premere nuovamente tale pulsante.
• Accertarsi che davanti alla stampante vi sia spazio suffi ciente per la fuoriuscita completa del carrello.
• Mai forzare il movimento del carrello in fase di apertura o chiusura.
EZYSOFTWARE
) contenete il software e driver per l’utilizzo della stampante.
. 12 .
. 45 .
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Ezygenius EG1 un nuovo sistema di siglatura a trasferimento termico realizzato per soddisfare tutte le necessità di identifi cazione
di conduttori e componenti elettrici. Si tratta di una stampante ad alta risoluzione, basata su tecnologia a trasferimento termico, in grado di siglare supporti per cavi e per morsetti, targhette per pulsanti e tutta la componentistica di un quadro elettrico. Tutti i prodotti possono essere siglati con i fonts true type di Windows, in nero o a colori, ad altissima velocità. E' possibile riprodurre cIiparts, dise­gni, codici a barra ed immagini bitmap, anche in dimensioni molto piccole. Per le sue caratteristiche (compattezza, ergonomicità, pulizia, assenza di rumorosità) è adatto anche all’impiego in uffi cio, come una qualsiasi periferica. Ogni nastro monocromatico ha un’autonomia di oltre 300.000 targhette MG-TPMF 4x10mm, calcolata con copertura totale della superfi cie; in funzione del tipo di supporto stampato e grazie al sistema di ottimizzazione del consumo del nastro tempi e costi di stampa possono essere ulterior­mente ottimizzati e l’autonomia può aumentare sensibilmente. Alimentazione e scarico del carrello sono rapidi. La tessera stampata è subito pronta per l’utilizzo poiché il pigmento del nastro si deposita sul supporto ed essica istantaneamente.
Cembre
della famiglia MG
AVERTISSEMENT
• Avant d’utiliser l’imprimante, lire attentivement le présent manuel.
• Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
• Pendant l'utilisation, tenir les mains loin des pièces en mouvement
• Pendant les opérations d’entretien, débrancher limprimante de l’alimentation électrique
FRANÇAIS
Ezygenius "EG1" include (riferirsi alla FIG. 1 a pag. 2):
– Stampante base Plug & Play. – Cavo di alimentazione. – Cavo USB. – CD "EZYSOFTWARE" contenente il Software "EZYSOFTWARE” (comprensivo di licenze attivabili nell’area riservata del sito Cembre. – Piastra di interfaccia MG2-QTB 991011 per siglare morsetti con targhette tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07,-11
(per siglare morsetti con targhette MG-CPM
-05, -06, -09, -10, -12, -13
richiedere le piastre specifi che).
– Piastra di interfaccia MG2-PLT 991002 per siglare targhette, etichette, targhe e prodotti serie FLAT. – Nastro di stampa nero MG2-ETR 991600. – Supporto in cartone MG2-CRB 991654 per il riavvolgimento del nastro di stampa. – Manuale d’uso e manutenzione + certifi cato di garanzia. – Alimentatore GST60A24-P1J.
2. SPECIFICHE TECNICHE
Stampante:
– Modalità di funzionamento: stampa mediante trasferimento termico – Tensione di alimentazione: – Corrente: 2.5 AVelocità di stampa: 9 sec. per una scheda completa – Risoluzione max.: 300x600 DPI – Interfacce: USB 1.1 – Temperatura di funzionamento: da +15° a + 35° C – Umidita' relativa: da 30% a 80% senza condensa – Dimensioni: lunghezza 388 mm, larghezza 240 mm, altezza 215 mm – Peso: – Area stampabile: larghezza max.110 mm - lunghezza max.140 mm – Requisiti minimi di sistema per l’utilizzo del Software EZYSOFTWARE: PC con processore Intel® CoreTM i3, equivalente o superiore
4 Gb di memoria RAM 2 Gb di spazio disponibile su Hard Disk risoluzione monitor 1280x1024 sistema operativo: – Nastro di stampa: diametro interno 28 mm - diametro esterno 53 mm - larghezza 120 mm
5,3 kg
Windows
Alimentatore:
Input: – Tensione di alimentazione: – Corrente: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~) – Frequenza: – Potenza: 60 W Output: – Tensione: – Corrente: 2.5 A max. – Peso: 272 g
47-63 Hz
24 V
24 V
® 7 e
Windows
90 - 264 V~
® 8
• Utiliser l’imprimante dans un milieu propre, sur un appui stable et avec le couvercle supérieur toujours fermé.
• Dans le cas d’utilisation en atelier ou sur un chantier, couvrir limprimante quand elle nest pas utilisée.
• Pendant le remplacement du ruban d’impression, ne jamais insére r d’objet coupant ou pointu (par ex. tourne vis ou cutter) dans limprimante an d’éviter d’endommager irrémédiablement la tête.
• Maintenir les plateaux d'interface toujours propres et sans résidus d’encre.
• Maintenir le chariot de chargement de limprimante toujours propre.
• Ne pas utiliser des plateaux d’épaisseurs différentes de celle des originales; ceci pourrait bloquer la machine ou endommager la tête d’impression.
• Imprimer toujours toute typologie de produit en utilisant le plateau adéquat, en contrôlant que le matériel soit po sitionné correctement et qu’il ne constitue pas un obstacle au fonctionnement de l’imprimante.
• Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec les doigts.
• Avant limpression, contrôler toujours le nettoyage des cartes afin d’éviter la présence de saleté ou de résidus .divers; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression av
• Conserver les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
• Quand on imprime les cartes déjà par tiellement utilisées, s’assurer qu’il ny ait pas de bavures les bords des repères ou de plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
• Quand on imprime les cartes déjà par tiellement utilisées, s’assurer de lancer le fichier d’impression opportuné ment modifié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impre ssi on complète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête.
• Ne jamais utiliser l’imprimante avec des cartes ou rubans d’impression non originaux Cembre.
• Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’o ccasion de chaque remplacement du ru
ban d’impression; utiliser le KIT de nettoyage prévu à cet eff et disponible au catalogue.
ec un chiff on doux.
saillantes sur
. 44 .
. 13 .
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
AVVERTENZE
Ezygenius EG1 est un nouveau système de marquage (apposition de sigle) à transfert thermique réalisé pour satisfaire tous les
besoins d’identifi cation de conducteurs et de composants électriques. Il s’agit d’une imprimante à haute résolution, basée sur la technologie du transfert thermique, en mesure de marquer des repères pour câbles et pour bornes, les plaquettes pour boutons-poussoirs et tous les composants d’une armoire électrique. Tous les produits
Cembre
vitesse. Il est possible de reproduire des cIiparts, des dessins, des codes à barre et des images bitmap, même en dimensions très petites. Pour ses caractéristiques (compacité, ergonomicité, nettoyage, absence de bruit) elle est adaptée également à l’emploi au bureau, comme un périphérique quelconque. Chaque ruban monochromatique a une autonomie de plus de 300 000 plaquettes MG-TPMF 4x10mm, calculée sur la couverture totale de la surface; en fonction du type de support imprimé et grâce au système d’optimisation de consommation du ruban, les temps et coûts d’impression peuvent être ultérieurement optimisés et l’autonomie peut augmenter sensiblement. L’alimentation et la sortie du chariot sont rapides. La carte imprimée est tout de suite prête à l’utilisation puisque le pigment du ruban se dépose
sur le support et sèche instantanément.
Ezygenius "EG1" inclut (Voir FIG. 1 pag. 2):
de la famille MG peuvent être marqués avec des polices True Type de Windows, en noir ou en couleurs, à très haute
– Imprimante de base Plug & Play. – Câble d’alimentation. – Câble USB. – CD "EZYSOFTWARE" contenant le logiciel EZYSOFTWARE. – Plateau d’interface MG2-QTB 991011 pour marquer les bornes avec plaquettes type MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07,
(demander séparément les plateaux spécifi ques pour marquer les bornes avec plaquettes MG-CPM
-05, -06, -09, -10, -12, -13).
-11
– Plateau d’interface MG2-PLT 991002 pour marquer les plaques. – Ruban d’impression noir MG2-ETR 991600. – Centre MG2-CRB 991654 pour le ré-enroulement du ruban d’impression. – Notice d’utilisation et d’entretien + certifi cat de garantie. – Alimentation GST60A24-P1J.
• Prima di utilizzare la stampante leggere attentamente il presente manuale.
• Mai avviare la stampante priva di copertura superiore.
• Durante l'utilizzo mantenere le mani lontane dalle parti in movimento
• Durante le operazioni di manutenzione scollegare la stampante dall'alimentazione elettrica
• Utilizzare la stampante in un ambiente pulito, su un appoggio stabile con il coperchio superiore sempre chiuso.
• Coprire la stampante, quando non in uso, specialmente se utilizzata in offi cina o in cantiere.
• Durante la sostituzione del nastro di stampa non inserire mai nulla di tagliente o appuntito (ad es. cacciavite o taglierino) nella stampante, onde evitare di danneggiare irreparabilmente la testa di stampa.
• Mantenere le piastre di interfaccia sempre pulite e libere da eventuali residui d’inchiostro.
• Mantenere il carrello della stampante sempre pulito.
• Non applicare alcun tipo di spessore alle piastre originali; questo potrebbe bloccare la macchina o danneggiare la testa di stampa.
ITALIANO
2. SPECIFICATION TECHNIQUES
Imprimante:
– Modalité de fonctionnement: imprime par transfert thermique – Tension d’alimentation: – Courant: 2.5 AVitesse d’impression: 9 s pour une carte complète – Résolution max.: 300x600 DPI – Interface: USB 1.1 – Température de fonctionnement: de + 15° à + 35° C – Humidité relative: de 30% à 80% sans condensation – Dimensions: longueur 388 mm, largeur 240 mm, hauteur 215 mm – Poids: Zone imprimable: largeur max. 110 mm - longueur max.140 mm – Exigences de système: PC avec processeur Intel® CoreTM i3, équivalent ou supérieur.
4 Gb de mémoire RAM 2 Gb d’espace disponible sur le Disque Dur Résolution moniteur 1280x1024 Système d’exploitation: Windows® 7, Windows® 8. – Ruban d’impression: diamètre interne 28 mm - diamètre externe 53 mm - largeur 120 mm
5,3 kg
Alimentation:
Input: – Tension d’alimentation: – Courant: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~) – Fréquence: – Puissance: 60 W Output: – Tension: – Courant: 2.5 A max. – Poids: 272 g
24 V
24 V
90 - 264 V~
47-63 Hz
• Stampare sempre ogni tipologia di prodotto utilizzando la piastra adeguata, controllando che il materiale sia posizionato correttamente e che non costituisca ostacolo al funzionamento della stampante.
• Maneggiare con cura le schede una volta estratte dalla confezione ed evitare di toccare l’area di stampa con le dita.
• Prima della stampa controllare sempre la pulizia delle schede onde evitare la presenza di sporco o residui vari; eventualmente provvedere a pulire la superfi cie di stampa mediante un panno morbido.
• Tenere le schede da stampare all’interno delle loro confezioni in un luogo asciutto e pulito.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi che non ci siano bave sporgenti lungo i bordi di tranciatura o targhette rivolte verso lalto che potrebbero danneggiare la testa di stampa.
• Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi di lanciare il file di stampa opportunamen- te modicato sul numero di tessere eettivamente presenti sulla scheda; lanciare una stampa completa inserendo una scheda parzialmente utilizzata potrebbe danneggiare irreparabilmente la testa.
• Non utilizzare mai la stampante con schede o nastri di stampa non originali Cembre.
• Consigliamo di eff ettuare la pulizia della testa di stampa in occasione di ogni cambio del nastro di stampa; utilizzare l’apposito KIT di pulizia disponibile a catalogo.
. 14 .
. 43 .
8. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
3. DESCRIPTION
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario
disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
9. ACCESORIOS PARA EG1 SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA
Tipo
MG2-PTD
MG2-PTM
MG2-MTB
MG2-WTB
MG2-STB
MG2-CTB
MG2-LTB
MG2-ETB
MG2-PSP
MG2-TW C
MG2-TT B
MG2-TLT
MG2-TT D
MG2-TMT
MG2-TGT
MG2-TW T
991007 Placa para cables (MG-TDM 4x12 mm)
991010 Placa para cables (MG-TDM 4x16 mm y MG-TDMO)
991008 Placa para bornas (MG-CPM-01 5x7 mm)
991004 Placa para bornas (MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09)
991005 Placa para bornas (MG-CPM-06)
991006 Placa para bornas (MG-CPM-10)
991013 Placa para bornas (MG-CPM-09)
991016 Placa para bornas (MG-CPM-13)
991018 Placa para componentes MG-SPM-02
991502 Soporte en PET para placa MG2-PWC
991512 Soporte en PET para placa MG2-ETB
991522 Soporte en PET para placa MG2-PLT
991563 Soporte en PET para placa MG2-PTD
991513 Soporte en PET para placa MG2-MTB
991532 Soporte en PET para placa MG2-GTB
991542 Soporte en PET para placa MG2-WTB
Descripción
SUPERIEUR AVANT ARRIEREVUES:
5
6
7
1
4
2
9
3
1 - Bouton-poussoir: ouverture/fermeture du chariot de chargement des cartes + Voyant DEL vert: imprimante sous tension. 2 - Voyant DEL jaune: phase d’impression. 3 - Voyant DEL orange : signalisation des erreurs (voir § 7).
4 - Couvercle supérieur. 5 - Chariot de chargement cartes.
6 - Prise USB (type B) pour la connexion au PC. 7 - Prise pour la connexion de l’alimentation. 8 - Interrupteur de réseau ON/OFF. 9 - Prise pour la connexion du câble d’alimentation. 10 - Alimentation. 11 - Prise électrique P1J.
10
11
8
MG2-TS T
MG2-TC T
MG2-CKP
MG2-CNP
MG2-CHS
991552 Soporte en PET para placa MG2-STB
991562 Soporte en PET para placa MG2-CTB
991670
992150
991671 Spray de repuesto para MG2-CKP
VAL MG
Kit limpieza del cabezal de impression
Panel de repuesto para MG2-CKP (Kit de 5 uds)
Caja para el transporte EG1
CINTAS DE IMPRESION monocromáticos
Las cintas monocromáticas de la serie MG2-ETR garantizan una impresión de alta calidad con una alta resistencia a la abrasión, a los productos químicos (ex. gasolina, alcohol de Etyhl) y a los agentes atmosféricos (ex. UV, humedad).
Longitud de las cintas 200 m, anchura 120 mm, diámetro interno 28 mm.
Tipo
MG2ETR 991600
MG2ETR 991601
MG2ETR 991602
MG2ETR 991603
MG2ETR 991607
MG2ETR 991606
Color
Negro
Azul
Rojo
Verde
Plata
Blanco
4. MISE EN SERVICE
Suivre, dans l’ordre, les opérations suivantes:
4.1) Connexion des câbles
– Connecter le câble USB provenant du PC à la prise USB (6) située sur l’arrière de l’imprimante. – Connecter la prise (11) de l’alimentation (10) au connecteur (7) à l’arrière de l’imprimante. – Vérifi er que la tension de réseau soit correcte, puis brancher le câble d’alimentation à la prise (9).
• Brancher le câble de réseau à une prise équipée de mise à la terre.
• La prise électrique du câble d’alimentation doit être facilement accessible .
4.2) Allumage de l’imprimante
– Appuyer sur l'interrupteur de réseau (8) situé sur l’arrière de l’imprimante; il s’ensuivra une phase d’initialisation et une fois celle-ci terminée, le voyant del vert (1) "imprimante sous tension" s’allumera. L’imprimante est prête à l’utilisation.
• Ne pas maintenir enfoncé le bouton (1) en phase d’allumage de l’imprimante, en tel cas, redémarrer de nouveau l’imprimante (cf. § 7).
4.3) Installation du Logiciel EZYSOFTWARE
– Se référer au CD d'installation (
EZYSOFTWARE
) pour l’nstallation du logiciel fournies avec l’imprimante.
Les mises à jour éventuelles du logiciel “EZYSOFTWARE” peuvent être téléchargés par le site www.cembre.com
4.4) Ouverture/fermeture du chariot de chargement
– En appuyant sur le bouton (1) situé sur le panneau frontal de l’imprimante, on obtiendra la sortie du chariot de chargement, pour la fermeture il suffi ra d’appuyer de nouveau sur ledit bouton.
• S’assurer que face à l’imprimante, il y a un espace suffi sant pour la sortie complète du chariot.
• Ne jamais forcer le mouvement du chariot en phase d’ouverture ou de fermeture.
. 42 .
. 15 .
4.5) Chargement du ruban d’impression
Pour le chargement ou le remplacement du ruban d’impression, retirer le couvercle supérieur, puis:
1 Tourner complètement vers le bas le guide des cartes.
2 Extraire les rouleaux en les tirant vers le haut. 3 Enfi ler à fond le ruban d’impression sur le rouleau d’embrayage en alignant l’œillet avec la cheville de référence qui se
trouve sur le rouleau. 4 Bloquer le rouleau en le poussant à fond à l’intérieur de ses logements. Dérouler le ruban, tel qu’indiqué sur la fi gure, en le faisant passer sous le guide arrière et sous la carte du capteur. 5 Dérouler le ruban sous la tête d’impression en le faisant sortir du côté opposé. 6 Insérer à fond le support carton (fourni avec l’appareil) sur le rouleau de déroulement en faisant coïncider l’œillet avec la cheville de positionnement. 7 Appuyer le rouleau sur l’extrémité du ruban d’impression sorti de façon à ce que l’engrenage se trouve du bon côté puis enrouler le ruban sur le centre en en fi xant l’extrémité avec du ruban adhésif.
• S’assurer d’enrouler parfaitement pour quelques tours le ruban d’impression sur le rouleau.
8 Faire courir le ruban sur les guides et bloquer le rouleau dans ses logements en poussant à fond tel qu’illustré dans la fi gure, de manière à ce que le ruban se positionne parfaitement le long des deux guides. 9 IMPORTANT: To urner complètement vers le haute le guide des cartes et remettre le couvercle supérieur.
Ne jamaismarrer limprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
• Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du ru­ ban d’impression; utiliser le KIT de NETTOYAGE MG2-CKP 991670 prévu à cet eff et disponible au catalogue. Pour exécuter correctement la procédure de nettoyage, se référer au § 5.1.
Guide arrière
Engrenage
Guide des cartes
Carte du
capteur
Ruban
Ruban
adhésif
1
4
Ruban
7 8
Engrenage
2
Rouleaux
5
3
Œillet
Cheville de référence
6
Cheville de référence
Œillet
9
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La impresora contiene un sistema de diagnóstico: errores y anomalías en el funcionamiento son indicados por una alarma óptica en los led presentes en el panel frontal: las alarmas ópticas están asociadas a una alarma acústica.
Signicados e interpretación de los mensajes óptico-acústicos.
LED VERDE (1): El led permanece iluminado cuando la impresora está encendida y lista para su uso.
El led parpadea cuando falló el test de reconocimiento de la cabeza de impresión o bien la cabeza no se encuentra conectada o está dañada.
LED AMARILLO (2): El led se ilumina parpadeando durante la fase de impresión con el consiguiente movimiento del carro.
LED NARANJA (3): la función principal de este led es la de indicar errores o anomalías en el funcionamiento de la impresora. De acuerdo al número de parpadeos/beeps consecutivos es posible defi nir el tipo de error, haciendo referencia a la siguiente tabla:
N° DE
PARPADEOS /
BEEPS
1
3
4
5
6
8...11
12.....
BOTON (1): este botón además de dirigir la entrada o la salida del carro, permite también acceder a funciones específi cas de pro-
gramación reservadas solamente para el personal cualifi cado. Manteniendo presionado el botón por más de 6 segundos en fase de encendido de la impresora, se accederá a la modalidad de TEST (dicha modalidad es indicada por el parpadeo simultáneo de los led amarillo y naranja). Para salir de la modalidad de TEST se debe reiniciar la impresora.
Cinta de impresión gastada o inexistente
La cabeza de impresión no desciende
La cabeza de impresión no sube
No se alcanza la posición "0" o "completa­mente fuera" del carro de carga.
Movimiento del carro de carga incorrecto, posición no regular.
Error en el lenguaje de impresión o driver de impresión incorrecto.
Errores debidos a la electrónica de la impresora.
DESCRIPCIÓN DEL ERROR SOLUCIONES POSIBLES
Controlar que la cinta no esté rota o que no haya cinta y que siga el recorrido correcto en el interior de la impresora, repo­sicionar correctamente la cinta y/o sustituirla. Apagar y encender la impresora.
Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto.
Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto.
Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto. Quitar eventuales obstáculos delante del carro.
Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (1) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto.
Controlar que las confi guraciones del Driver y del Software sean correctas, reiniciar la impresora y reintentar imprimir.
Reiniciar la impresora. Si el problema persiste, contactar con
Cembre
.
. 16 .
Guide
Guide des
cartes
. 41 .
Para obtener mejores resultados de impresión es aconsejable atenerse a las siguientes reglas:
• Utilizar solamente materiales de consumo (tarjetas, cintas de impresión, etc.) originales Cembre.
• Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
• Antes de imprimir controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos varios; eventualmente proceder a la limpieza de la superfi cie de impresión mediante un paño suave.
• Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en lugar seco y limpio.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebaba en los bordes de troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modifica el número de tarjetas a imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irrepara­ blemente la cabeza de impresión.
5. MANTENIMIENTO
5.1) Limpieza de la cabeza térmica de impresión (operación recomendada en cada cambio de la cinta)
A continuación se describe el procedimiento para la limpieza de la cabeza de impresión que debe realizarse con el específi co KIT DE LIMPIEZA MG2-CKP 991670: – Apagar la impresora. – Encender la impresora manteniendo pulsado durante al menos 6 segundos el botón (1) del panel superior de la máquina hasta que el led amarillo (2) parpadee en "MODALIDAD LIMPIEZA CABEZAL". – Una vez soltado el botón, los led amarillo y rojo parpadean y el led verde permanece encendido, el carro de carga (5) permanecerá abierto. – Aplicar el spray de limpieza sobre el paño y colocar la placa del kit de limpieza sobre el carro. – Pulsar el botón para iniciar el procedimiento de limpieza. – Finalizado el proceso de limpieza, el carro se detendrá en posición "fuera" y la impresora permanecerá operativa. – Para salir del procedimiento de limpieza, apagar y reencender la impresora.
Los paños de recambio MG2-CNP 992150 (set 5 piezas) para el kit de limpieza, están disponibles bajo demanda.
ATENCIÓN: para la limpieza de la cabeza de impresión no utilizar elementos metálicos o afi lados ya que podrían causar daños irreparables en ésta.
5.2) Limpieza de otros componentes
Para quitar el polvo en el interior de la impresora, utilizar un pincel suave. Para las partes metálicas y plásticas utilizar un paño suave humedecido con detergente neutro. Para los residuos de adhesivo o partes de etiquetas utilizar alcohol desnaturalizado.
Durante la limpieza prestar atención para que las gotas de líquido no entren en contacto con las partes eléctricas.
4.6) Chargement des cartes d’impression
Le produit à imprimer est réalisé sur un support prédécoupé dénommé CARTE. Ces cartes sont de typologies variées; les dimensions, les matériaux, les couleurs varient en fonction de l’utilisation de destination. En se référant au catalogue
ACCESSOIRES DE REPERAGE INDUSTRIEL” choisir la carte appropriée à l’application à exécuter, puis procéder à son
positionnement sur le plateau d’interface (cf. § 4.7).
4.7) Montage des plateaux d’interface
Pour positionner le produit à marquer (plaquettes de signalisation de câble, plaquettes ou bandes pour bornes, étiquettes pour composants, plaques de tableau, etc.) sur le chariot de chargement, il est nécessaire de doter ce dernier d’un plateau d’interface spécifi que en procédant tel qu’indiqué ci-après: – Choisir le plateau adapté au produit à marquer (voir le tableau). – Appuyer sur le bouton (1) pour provoquer l'ouverture du chariot. – Appuyer le plateau sur le chariot en le positionnant entre les deux chevilles de référence. Le positionnement est identique pour toutes les typologies de plateau (Réf. à FIG. A). – A ce point, il est possible de charger les cartes d’impression (cf. § 4.7.1 et 4.7.2).
MG2-PWC
PRODUIT A MARQUER:
MG-TPMF MG-TPM MG-TDM MG2-TD MO MG-ETF MG-KMP MG-CPM MG-CPMF MG-VYB MG-SPM MG-TAP MG-PTS MG-TAPW MG-TAR MG-DOG MG-TAA MG-VYT MG-VCT MG-PYT MG-SAT MG-PLC MG-17.5 MG-VRT MG-SIGNS
Repères pour bagues porte-repères Repères pour bagues porte-repères Repères sur câble Repères sur câble Repères sur câble Étiquettes de repérage pour câbles Repères pour borniers Bandes de marquage Étiquettes pour borniers Repères pour composants Repères pour câbles et composants Repères pour boutons Repères pour câbles et composants Repères pour câbles et composants Repères pour câbles et composants Repères adhésifs pour composants Étiquettes autocollantes pour composants Étiquettes autocollantes pour composants Étiquettes autocollantes pour composants Étiquettes de sécurité Repères pour PLC Étiquettes de repérage modulaire Plaques pour tableaux électriques Plaques et étiquettes pour tableaux électriques
MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-ST B MG2-CTBMG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
4x12mm 4x16mm
••
••
Plateaux fourni Plateaux disponibles sur demande
Cembre
(*) Plateaux disponibles sur demande.
6. GARANTIA
Ezygenius EG1 posee una garantía de un año por anomalías y defectos de origen.
La cabeza de impresión queda fuera de la garantía por considerarse material de consumo. La garantia pierde ecacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
. 40 .
Cembre
1
.
Plateau
d’interface
MG2-PLT
3
Chevilles de référence à
2
FIG. A
Les plateaux d’interface disposent d’un support protecteur sur le côté supérieur qui, en cas de nécessité (par ex. saleté ou détériora­tion), peut être enlevé et remplacé .
. 17 .
introduire dans les trous
situés au dessous le plateau
Chariot complètement ouvert
Plateaux
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD*
MG2-ETB* MG2-PSP*
4.7.1) Positionnement des cartes sur le plateau d’interface MG2-PLT
Les cartes qui s’impriment avec le plateau MG2-PLT disposent de deux trous qui permettent un positionnement correct et univoque sur les plateaux eux-mêmes. Pour le positionnement de ces cartes sur le plateau d’interface, il suffi t: – D’appuyer sur le bouton (1) pour la sortie du chariot déjà muni de plateau (cf. § 4.7). – Positionner manuellement la carte en insérant les trous à fond dans les chevilles qui se trouvent sur le plateau; le côté à imprimer devra être tourné vers le haut (Réf. à FIG. B et C). La carte, une fois chargée, devra être plane et sans angles, arêtes pliées ou soulevées; ceci permettra un appui correct de la tête en phase d’impression.
4.7.2) Positionnement des cartes sur les autres plateaux d’interface
Pour positionner les cartes il suffi ra: – D’appuyer sur le bouton (1) pour la sortie du chariot déjà pourvu de plateau (cf. § 4.7). – D’appuyer manuellement la carte de façon à en bloquer le mouvement; les références en relief sous la carte devraient coïncider avec les trous qui se trouvent sur le plateau et les extrémités latérales devraient être tournées vers l'intérieur de l’imprimante (Réf. à FIG. B et C).
4.8) Procedimiento de impresión
Luego de haber cargado el producto a imprimir sobre la placa, proceder a la impresión. – Establecer los datos en el programa (ver el manual del software) y pulsar la tecla “IMPRESIÓN” para comenzar la fase de impresión; el carro se introducirá en el interior de la impresora y será expulsado gradualmente hasta detenerse automáti­ camente al fi nal del ciclo con la tarjeta impresa. – Quitar la tarjeta de la placa y proceder a la separación de las distintas etiquetas cortando los extremos de unión.
4.9) Ejemplos de uso de algunos tipos de etiquetas.
ETIQUETAS MGTAPW
FIG. B
(*) Plateaux disponibles sur demande.
Plateau
d’interface
MG2-PLT
Plateaux
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB* MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB* MG2-MTB* MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Permiten obtener óptimos resul­tados gráfi cos con las distintas fuentes del sistema. El usuario puede indicar sobre la tarjeta los datos de esquema o de trabajo.
ETIQUETAS MGTPM
Pueden ser impresas con di­versas fuentes; los vástagos son identifi cables gracias a su fácil localización en el esquema. Además al lado de cada etiqueta es posible indicar el modelo de tubo a insertar.
ETIQUETAS MGCPM
Simples
La separación de las etiquetas es simple y precisa, y en los bordes no quedan residuos.
La inserción del tubo PM puede entonces ser realizada directa­mente sobre las aletas sin despe­gar la etiqueta.
Cuando ya están impresas, las etiquetas se dividen fácilmente en tiras.
La tarjeta impresa se divide en aletas plegando y partiendo los extremos de unión.
Ejemplo de etiquetas MG-TAPW sobre perfi l RTR-TAPW con tapa transparente RT-CCWS.
Ejemplo de tarjetas MG-TPM en tubo transparente para el marcado de cables. El resulta­do fi nal en el cable es perfec­to, protegido en el tiempocon­tra agentes químicos y atmofé­ricos.
FIG. C
. 18 .
Extrémités latérales
tournées vers l’intérieur
de l’imprimante
Después de haber separado de la tarjeta el vástago impreso, insertar las etiquetas directamente en los bornes.
Modulares
Proceder a la separación de la tar­jeta del módulo impreso.
Colocar las etiquetas, proceder a la separación del vástago girándolo hacia arriba.
Insertar directamente las etique­tas en los bornes.
. 39 .
Una vez separado el vástago, la re­gleta de bornes quedará marcada.
La regleta de bornes quedará mar­cada.
4.7.1) Posicionamiento de las tarjetas sobre la placa de interfaz MG2-PLT
Las tarjetas que se imprimen con la placa MG2-PLT cuentan con dos orifi cios que permiten un correcto e inequívoco posicionamiento sobre la placa. Para posicionar dichas tarjetas sobre la placa de interfaz, es sufi ciente con: – Pulsar el botón (1) para la salida del carro ya provisto de placa (ver § 4.7). – Posicionar manualmente la tarjeta insertando a fondo los orifi cios en las clavijas presentes en la placa; el lado a imprimir deberá mirar hacia arriba (Ref. FIG. B y C). La tarjeta, una vez colocada, deberá quedar plana y sin asperezas, sin ángulos plegados o sobresalientes; esto permitirá un apoyo correcto de la cabeza en la fase de impresión.
4.8) Procédure d’impression
Après avoir chargé le produit à imprimer sur le plateau, procéder à l’impression. – Confi gurer les données dans le programme (se référer au manuel du logiciel) et cliquer sur la touche "IMPRIMER" pour débuter la phase d’impression; le chariot sera rappelé à l’intérieur de l’imprimante et graduellement expulsé jusqu’à s’ar­ rêter automatiquement à la fi n du cycle avec la carte imprimée. – Retirer la carte du plateau et procéder au détachement des diverses plaquettes en rompant les extrémités de jonction.
4.9) Exemples d’utilisation de certains types de plaquettes.
4.7.2) Posicionamiento de las tarjetas sobre las otras placas de interfaz
Para posicionar tarjetas sobre las placas será sufi ciente: – Con pulsar el botón (1) para que salga el carro suministrado con la placa (ver § 4.7). – Apoyar manualmente la tarjeta de modo que se bloquee el movimiento; las referencias en relieve bajo las tarjetas deberán coincidir con los orifi cios presentes en la placa y las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora (Ref. FIG. B y C).
Placas
de interfaz
FIG. B
Placa
de interfaz
MG2-PLT
(*) Placas suministradas bajo demanda.
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB* MG2-MTB* MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
PLAQUETTE MGTAPW
Elles permettent d’obtenir d’ex­cellents résultats graphiques avec les diverses polices de caractères. L’utilisateur peut reporter sur la partie fi xe de la carte les données du schéma ou de travail.
PLAQUETTE MGTPM
Elles peuvent être imprimées avec diff érentes polices; les tiges sont identifi ables pour une traçabilité facile sur l’écran. De plus, à côté de chaque plaquette, il est possible de reporter le modèle de porte repère à utiliser.
PLAQUETTE MGCPM
Individuelles
Le détachement des plaquettes individuelles est simple et précis et il ne reste pas de résidus sur les bords.
L’insertion dans le porte repère PM peut donc être eff ectuée directe­ment sur les arêtes sans détacher la plaquette.
Lorsque vous imprimez, les car­tes se divisent facilement en bandes.
La carte imprimée est divi-sée en arêtes en pliant et en rompant les extrémités de jonction.
Exemple de plaquettes MG-TAPW sur profi l RTR-TAPW avec cou­vercle transparent RT-CCWS.
Exemple de plaquettes MG-TPM en porte repère transparent pour le marquage des câbles. Le résul­tat fi nal sur le câble est parfait, protégé dans le temps des agents chimiques et atmosphériques.
FIG. C
. 38 .
Las extremidades laterales
deberán mirar el interior de
la impresora
Après avoir détaché la tige imprimée de la carte, enfoncer les plaquettes directement sur les bornes.
Modulaires
Procéder au détachement de la carte de quand le module est imprimé.
Positionner les plaquettes, procéder au détachement de la tige en la faisant tourner vers le haut.
Enfoncer directement les pla­quettes sur les bornes.
. 19 .
Une fois la tige détachée, le bornier sera ainsi marqué.
Le bornier sera ainsi marqué.
Pour obtenir les meilleurs résultats d’impression, il est conseillé de se conformer aux règles suivantes:
• Utiliser seulement des consommables (cartes, ruban d’impression, etc.) originaux Cembre.
• Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec les doigts.
• Avant d’imprimer, contrôler toujours le nettoyage des cartes afi n d’éviter la présence de saleté ou de résidus variés; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression au moyen d’un chiff on doux.
• Tenir les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur les bords des repères, ou des plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le fichier d’impression opportuné­ ment modifié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression com­ plète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête d'impression.
5. ENTRETIEN
5.1) Nettoyage de la tête thermique d’impression (opération recommandée à chaque changement de ruban)
La procédure pour le nettoyage de la tête d’impression doit être eff ectuée avec le KIT DE NETTOYAGE MG2-CKP 991670 est décrite ci-après: – Éteindre l’imprimante. – Allumer l’imprimante en maintenant enfoncé pour au moins 6 secondes le bouton (1) sur le panneau supérieur de la machine jusqu’à ce que le voyant DEL jaune (2) clignote en "MODE NETTOYAGE TÊTE". – Une fois le bouton relâché, les voyants DEL jaune et rouge clignoteront et le voyant DEL vert demeurera allumé, le chariot d’alimentation (5) demeurera ouvert. – Appliquer le spray nettoyant sur le chiff on et monter le plateau qui se trouve dans le kit de nettoyage sur le chariot. – Appuyer sur le bouton (1) pour démarrer la procédure de nettoyage. – Une fois terminé le processus de nettoyage, le chariot se fermera en position extraite et l’imprimante restera opérationnelle pour des cycles de nettoyage supplémentaires. – Pour quitter la procédure de nettoyage, éteindre puis redémarrer l’imprimante.
Les chiff ons de rechange MG2-CNP 992150 (set de 5 pièces) pour le kit de nettoyage sont disponibles sur demande.
ATTENTION: pour le nettoyage de la tête d’impression, on ne doit absolument pas utiliser des outils métalliques ou saillants qui pourraient causer d’irréparables dommages à ladite tête.
5.2) Nettoyage des autres composants
Pour enlever la poussière à l’intérieur de l’imprimante, utiliser un simple pinceau. Pour les pièces métalliques et plastiques, utiliser un chiff on doux humidifi é avec un détergent neutre. Pour les traces de ruban adhésif ou les parties d’étiquettes, utiliser de l’alcool dénaturé.
Pendant le nettoyage, faire attention que les gouttes de liquide n’entrent pas en contact avec les pièces électriques.
4.6) Carga de las tarjetas de impresión
El producto a imprimir está realizado sobre la base de un soporte pre-troquelado denominado TA RJ ETA . Dichas tarjetas son de diversos tipos: dimensiones, materiales, colores varían según el uso de destino. En el especifi co catálogo
Cembre
“PRODUCTO
PARA EL MARCADO INDUSTRIAL” elegir la tarjeta idónea para la aplicación a realizar, luego proceder a su posicionamiento en la placa de interfaz (ver § 4.7).
4.7) Montaje de las placas de interfaz
Para colocar el producto a marcar (etiquetas marcacable, etiquetas o cintas para bornes, etiquetas para componentes, placas para paneles eléctricos, etc.) sobre el carro de carga, es necesario dotar al mismo con una específi ca placa de interfaz como se indica a continuación: – Elegir la placa adecuada al producto que se desea marcar (ver tabla). – Pulsar el botón (1) para provocar la apertura del carro. – Apoyar la placa sobre el carro posicionándola a través de las dos clavijas de referencia. El posicionamiento es idéntico para todo tipo de placa (Ref. FIG. A). – En este punto, se puede cargar la tarjeta de impresión (ver § 4.7.1 y 4.7.2).
MG2-PWC
PRODUCTO A MARC AR:
MG-TPMF MG-TPM MG-TDM MG2-TD MO MG-ETF MG-KMP MG-CPM MG-CPMF MG-VYB MG-SPM MG-TAP MG-PTS MG-TAPW MG-TAR MG-DOG MG-TAA MG-VYT MG-VCT MG-PYT MG-SAT MG-PLC MG-17.5 MG-VRT MG-SIGNS
placas marcacable para tubos placas marcacable para tubos placas marcacable sin tubo placas marcacable sin tubo placas para cables y componentes marcacables adhesivo placas para bornas tiras para bornas placas para componentes placas para componentes placas para cables y componentes placas para pulsadores placas para cables y componentes placas para cables y componentes placas adhesivas para componentes etiquetas adhesivas para componentes etiquetas adhesivas para componentes etiquetas adhesivas para componentes etiquetas adhesivas para componentes etiquetas de seguridad tarjetas para PLC placas para componentes modulares placas cuadro placas para señalización cuadro
MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-ST B MG2-CTBMG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
4x12mm 4x16mm
••••••
••
Placas suministradas Placas disponibles bajo demanda
(*) Placas suministradas bajo demanda.
6. GARANTIE
Ezygenius EG1 est garanti un an contre les vices et défauts de fabrication.
La tête d’impression est exclue de la garantie car elle est considérée comme un consommable.
La garantie perd tout eet en cas d'emploi de piècestaces diff érentes des pièces d'origine
. 20 .
Cembre
1
Placas
de interfaz
.
Placa
de interfaz
3
2
FIG. A
MG2-PLT
Clavijas de referencia
a insertar en los agujeros
a bajo de la placa de interfaz
Carro de carga completamente fuera
Las placas del interfaz cuentan con un soporte protector en el lado superior que, en caso de necesidad (ej. suciedad o deterioro) puede ser retirado y sustituido.
. 37 .
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB* MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD* MG2-ETB* MG2-PSP*
4.5) Carga de la cinta de impresión
Para la carga o la sustitución de la cinta de impresión, quitar la tapa superior, luego: 1 Girar completamente hacia abajo el defl ector.
2 Extraer los rodillos tirándolos hacia arriba. 3 Colocar a fondo la cinta de impresión sobre el rodillo friccionado, alineando uno de los orifi cios de la misma con la clavija
de referencia presente en el rodillo. 4 Bloquear el rodillo empujándolo a fondo hacia el interior de las dos pestañas. Desenrollar la cinta como se muestra en la fi gura, haciéndola pasar por debajo de la guía y por debajo de la placa. 5 Desenrollar la cinta bajo la cabeza de impresión haciéndola salir por el lado opuesto. 6 Colocar a fondo el carrete de cartón (suministrado en dotación) sobre el rodillo de desarrollo, polarizando el orifi cio con la clavija de referencia. 7 Apoyar el rodillo en el extremo de la cinta de impresión que sobresale, de modo que el engranaje se presente del lado correcto; luego envolver el carrete con la cinta fi jando el extremo con la cinta adhesiva.
• Asegurarse de enrollar perfectamente la cinta de impresión en el rodillo mediante algunos giros.
8 Dejar circular la cinta sobre las guías y bloquear el rodillo de las dos pestañas empujando a fondo como se muestra en la fi gura, de modo que la cinta quede colocada perfectamente a lo largo de las dos guías. 9 IMPORTANTE: Girar completamente hacia arriba el defl ector y reposicionar la tapa superior.
Nunca poner en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
7. SOLUTION DES PROBLEMES
L’imprimante est équipée d’un système de diagnostic; les erreurs et anomalies de fonctionnement sont signalées par une alarme optique au moyen des voyants DEL situés sur le panneau frontal: une alarme acoustique est également associée aux alarmes optiques.
Signications et interprétation des messages optiques et acoustiques
DEL VERT (1): Le voyant DEL demeure allumé quand l’imprimante est sous tension et prête à l’utilisation.
Le voyant DEL clignote quand le test de détection de la tête d’impression a échoué, que la tête n’est pas conectée ou est endommagée.
DEL JAUNE (2): Le voyant DEL s’allume en clignotant pendant la phase d’impression avec le conséquent mouvement du chariot.
DEL ROUGE (3): la fonction principale de ce voyant DEL est de signaler les erreurs ou anomalies de fonctionne ment de l’imprimante; en fonction du nombre de clignotements/beeps consécutifs, il est possible de défi nir le type d’erreur qui s’est vérifi é, en se référant au tableau suivant:
Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión con cada cambio de la cinta; utilizar el KIT DE LIMPIEZA MG2-CKP
991670 adecuado, disponible en el catálogo. Para realizar correctamente la limpieza véase § 5.1.
Engranaje
Guía
Deector
Cinta de
impresión
Cinta
adhesiva
Sensor card
1
4
Cinta
7 8
Engranaje
2
Rodillos
Oricio
Clavija de referencia
5
Clavija de referencia
Oricio
3
6
9
NOMBRE DE
CLIGNOTEMENTS /
BEEPS
1
3
4
5
6
8...11
12.....
BOUTON (1): ce bouton, en plus de commander la sortie ou l’entrée du chariot, permet aussi d’accéder à des fonctions spécifi ques
de programmation réseres seulement à un personnel qualifi é. En maintenant enfoncé le bouton pour plus de 6 s en phase d’allumage de l’imprimante, on accèdera à la modalité de TEST (cette modalité est indiquée par le clignotement simultané des voyants DEL jaune et orange). Pour quitter les modalités TEST, il suffi ra de redémarrer l’imprimante.
DESCRIPTION DE L’ERREUR SOLUTIONS POSSIBLES
Contrôler que le ruban ne soit pas brisé ou manquant et Ruban d’impression épuisé ou manquant.
Défaut de descente de la tête d’impression.
Défaut de soulèvement de la tête d’impression.
Défaut de position "0" ou "complètement hors ligne" du chariot de chargement.
Mouvement du chariot de chargement non correct, position non régulière.
Erreur dans le langage d’impression ou pilote d’impression non correct.
Erreurs imputables à l’électronique de l’imprimante
qu’il suive le bon parcours à l’intérieur de l’imprimante,
procéder au repositionnement correct du ruban et/ou au
remplacement de ce dernier.
Éteindre et redémarrer l’imprimante
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Éliminer les obstacles éventuels devant le chariot.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (1) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Contrôler que les confi gurations du pilote et du Logiciel sont
correctes, redémarrer l’imprimante et réessayer d’imprimer.
Redémarrer l’imprimante.
Si le problème persiste, contacter
Cembre
.
. 36 .
Guía
Deector
. 21 .
8. ENVOI EN REVISION A
Cembre
3. DESCRIPCIÓN
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
9. ACCESSOIRES POUR MG3 DISPONIBLES SUR DEMANDE
Réf.
MG2-PTD
MG2-PTM
MG2-MTB
MG2-WTB
MG2-STB
MG2-CTB
MG2-LTB
MG2-CTB
MG2-ETB
MG2-TS P
MG2-TW C
MG2-TT B
MG2-TLT
MG2-TT D
MG2-TMT
MG2-TGT
991007 Plateau pour repères MG-TDM (4x12 mm)
991010 Plateau pour repères MG-TDM (4x16 mm) et MG-TDMO
991008 Plateau pour borniers MG-CPM-01 (5x7 mm)
991004 Plateau pour borniers MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
991005 Plateau pour borniers MG-CPM-06
991006 Plateau pour borniers MG-CPM-10
991013 Plateau pour borniers MG-CPM-09
991006 Plateau pour borniers MG-CPM-10
991016 Plateau pour borniers MG-CPM-13
991018 Plateau pour components MG-SPM-02
991502 Support en PET pour plateau MG2-PWC
991512 Support en PET pour plateau MG2-ETB
991522 Support en PET pour plateau MG2-PLT
991563 Support en PET pour plateau MG2-PTD
991513 Support en PET pour plateau MG2-MTB
991532 Support en PET pour plateau MG2-GTB
Description
SUPERIOR ANTERIOR POSTERIORVISTAS:
5
6
1
4
2
9
3
1 - Botón: apertura/cierre del carro de carga de las tarjetas + Led verde: impresora encendida. 2 - Led amarillo: fase de impresión. 3 - Led naranja : indicación de errores (ver § 7). 4 - Tapa superior. 5 - Carro de carga de tarjetas.
6 - Toma USB (tipo B) para conexión a la PC. 7 - Toma para la conexión de l’alimentador. 8 - Interruptor de red ON/OFF. 9 - Toma para la conexión del cable de alimentación. 10 - Alimentador. 11 - Clavija P1J.
10
8
7
11
MG2-TW T
MG2-TS T
MG2-TC T
MG2-CKP
MG2-CNP
MG2-CHS
991542 Support en PET pour plateau MG2-WTB
991552 Support en PET pour plateau MG2-STB
991562 Support en PET pour plateau MG2-CTB
991670 Kit de nettoyage pour tête de l’imprimante
992150 Chiff on de rechange pour MG2-CKP (Kit de 5 pièces)
991671 Spray de rechange pour MG2-CKP
VAL MG
Coff ret pour le transport de l'imprimante EG1
RUBANS D’IMPRESSION monochromes
Les rubans d'impression sont une composante très importante pour atteindre le résultat fi nal. Les rubans monochromati
chimiques (hexane, alcool éthylique. ...) et atmosphériques (rayons UV, humidité).
Ils sont fournis en longueur de 200 mètres linéaires, largeur de 120 mm et
Réf. Couleur
MG2ETR 99160 0
MG2ETR 991601
MG2ETR 991602
MG2ETR 991603
MG2ETR 991607
MG2ETR 991606
ques MG2-ETR garantissent une haute résistance à l'abrasion, au frottement et à l'action des agents
diamètre interne de 28 mm.
Noir
Bleu
Rouge
Vert
Argent
Blanc
4. PUESTA EN MARCHA
Seguir las siguientes operaciones en orden:
4.1) Conexión de cables
– Conectar el cable USB proveniente del PC a la toma USB (6) colocada en la parte trasera de la impresora. – Conectar la clavija (11) de l’alimentador (10) al conector (7) en la parte trasera de la impresora. – Comprobar que la tensión de red sea la correcta, después conectar el cable de alimentación a la toma (9).
• Conectar el cable de red a una toma de tierra.
• La toma del cable de red debe ser de fácil acceso.
4.2) Encendido de la impresora
– Presionar el interruptor de red (8) colocado en la parte trasera de la impresora. Seguirá una fase de inicialización. Una vez fi nalizada la misma, se obtendrá el encendido del led verde (1) "impresora encendida". La impresora está lista para su uso.
• No mantener presionado el botón (1) durante la fase de encendido de la impresora, en este caso reiniciar la im­ presora (ver § 7).
4.3) Instalación del software EZYSOFTWARE
– Véase el CD de instalación ( Eventuales actualizaciones del software “EZYSOFTWARE” se pueden descargar por el sitio www.cembre.com.
4.4) Apertura/cierre del carro de carga
– Pulsando el botón (1) colocado en el panel frontal de la impresora se obtendrá la salida del carro de carga. Para el cierre es sufi ciente pulsar nuevamente dicho botón.
• Asegurarse de que delante de la impresora haya espacio sufi ciente para la salida completa del carro.
• Nunca forzar el movimiento del carro en fase de apertura o de cierre.
EZYSOFTWARE
) para la instalación del software entregadas junto con la impresora.
. 22 .
. 35 .
1. CARACTERISTICAS GENERALES
HINWEISE
Ezygenius EG1 es un nuevo sistema de marcación de transferencia térmica realizado para satisfacer todas las necesidades de iden- tifi cación de conductores y componentes eléctricos. Se trata de una impresora de alta resolución, basada en tecnología de transferencia térmica, con capacidad para marcar soportes para cables y bornes, etiquetas para pulsadores y todos los componentes de un panel eléctrico. Todos los productos velocidad. Es posible reproducir cIiparts, dibujos, códigos de barra e imágenes bitmap, incluso de muy pequeñas dimensiones. Por sus características (compacta, ergonómica, limpia, silenciosa) es apta para el uso tanto en ofi cinas, como en cualquier otro lugar. Cada cinta monocromática tiene una autonomía de más de 300.000 etiquetas MG-TPMF 4x10mm, calculada para la cobertura total de la superfi cie. En función al tipo de soporte impreso y gracias al sistema de optimización del consumo de la cinta, los tiempos y costos de impresión pueden ser optimizados ulteriormente y la autonomía puede aumentar sensiblemente. La alimentación y descarga del carro son rápidas. La tarjeta impresa puede ser utilizada inmediatamente dado que el pigmento de la cinta se deposita sobre el soporte y se seca instantáneamente.
Ezygenius "EG1" incluye (Ref. FIG. 1 pag. 2):
– Impresora base – Cable de alimentación. – Cable USB. – CD
"EZYSOFTWARE"
– Placa de interfaz MG2-QTB 991011 para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07, -11.
(para marcar bornes con tarjetas tipo
– Placa de interfaz MG2-PLT 991002 para marcar etiquetas. – Cinta de impresión negra MG2-ETR 991600. – Carrete MG2-CRB 991654 para el rebobinado de la cinta de impresión. – Manual de uso y mantenimiento + certifi cado de garantia.
– Alimentador
Cembre
Plug & Play
GST60A24-P1J
de la familia MG pueden ser marcados con fuentes true type de Windows, en negro o a color, a gran
.
con el software EZYSOFTWARE.
.
MG-CPM
-05, -06, -09, -10, -12, -13 pedir por separado las placas específi cas).
• Den Drucker niemals ohne obere Abdeckung einschalten.
• Während des Betriebes nicht mit dennden in den Bereich sich bewegender Teile fassen.
• Bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Vor dem Gebrauch des Druckers das Handbuch sorgfältig lesen.
• Den Drucker nur in einer sauberen Umgebung bei normalen Temperaturen und Klima mit geschlossener Abde- ckung verwenden.
• Bei Benutzung des Druckers in einer Werkstatt oder auf einer Baustelle muss er nach dem Gebrauch immer abgedeckt werden.
• Beim Ersetzen des Druckerbands niemals einen scharfen oder spitzen Gegenstand (z.B. Schraubenzieher oder Messer) in den Drucker einführen, damit der Druckerkopf nicht ernsthaft beschädigt wird.
• Die Grundplatten für das unterschiedliche Druckmaterial immer sauber und frei von eventuellen Druckresten halten.
• Den Druckerschlitten immer sauber halten.
• Keinerlei Unterlagen an den Originalplatten anbringen; dadurch könnte der Drucker blockiert oder der Druckkopf beschä digt werden.
DEUTSCH
2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Impresora:
– Modalidad de funcionamiento: impresión mediante transferencia térmica. – Tensión de alimentación: 24 V – Corriente: 2.5 AVelocidad de impresión: 9 seg. por tarjeta completa – Resolución máx.: 300x600 DPI – Interfaz: USB 1.1 – Temperatura de funcionamiento: de + 15° a + 35° C – Humedad relativa: de 30% a 80% sin agua de condensación – Dimensiones: largo 388 mm., ancho 240 mm., alto 215 mm – Peso: 5,3 kgÁrea imp – Requisitos del sistema: PC con procesador
4 GB de memoria RAM 2 GB de espacio disponible en el Disco Duro Resolución monitor 1280x1024 Sistema operativo: Windows
– Cinta de impresión: diámetro interno 28 mm - diámetro externo 53 mm - ancho 120 mm
Alimentador:
Input: – – Frecuencia: – Energía eléctrica: 60 W Output: – – – Peso: 272 g
rimible: ancho máx.110 mm - longitud máx.140 mm.
Intel® CoreTM i3
Tensión de alimentación: 90 - 264 V~ Corriente
Tensión: 24 V Corriente
: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
47-63 Hz
: 2.5 A max.
, equivalente o superior
® 7 y
Windows
® 8
• Das Druckmaterial nur mit der dafür vorgesehenen Grundplatte drucken und dabei auf die korrekte Position des Materials auf der Grundplatte achten.
• Das Druckmaterial vorsichtig aus der Verpackung nehmen und dabei den Druckbereich nicht mit den Fingern berühren.
Vor dem Drucken immer die Sauberkeit des Druckmaterials überprüfen, um das Vorhandensein von Schmutz und verschiedenen Resten zu vermeiden; ggf. die Druckfl äche mit einem weichen Lappen reinigen.
• Das Druckmaterial an einem trockenen und sauberen Ort in ihrer Verpackung aufbewahren.
• Wenn schon teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss sichergestellt sein, dass an den Schneidrändern oder an den nach oben gerichteten Schildern kein überstehender Grat vorhanden ist, da diese den Druckerkopf beschädigen könnten.
• Wenn teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss auch der Druckauftrag den noch vorhan- denen Schildchen und Etiketten auf dem Material angepasst werden. Bei einer Nichtbeachtung könnte der Druckkopf ernsthaft beschädigt werden.
• Niemals den Drucker mit Druckmaterial oder Farbbändern verwenden, die nicht aus dem Hause Cembre stammen.
• Wir empfehlen die Reinigung des Druckerkopfes bei jedem Wechsel des Dru dazu im Katalog lieferbaren Reinigungssatz zu verwenden.
ckerbandes vorzunehmen und den
. 34 .
. 23 .
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
ADVERTENCIAS
Ezygenius EG1 ist das exklusive Markierungssystem von Cembre, das allen Anforderungen bei der Kennzeichnung im Elektrobe- reich gerecht wird. Ezygenius EG1 ist ein Desktop-Drucker auf Basis eines Thermotransferdrucker der für die Kennzeichnung von Kabeln, Klemmen, Drucktastern und Schaltelementen eingesetzt werden kann. Sämtliche im Katalog angegebenen Produkte können mit den Schriftarten “TrueTyp” von Windows in sehr hoher Geschwindigkeit schwarz oder farbig bedruckt werden. Mit Ezygenius EG1 können “Cliparts”, Zeichnungen und “Bitmap”-Bilder auch in sehr kleinen Abmessungen gedruckt werden. Aufgrund seiner Eigenschaften (Kompaktheit, geringer Raumbedarf, Sauberkeit, Geräuscharmut) kann dieser Drucker so wie alle anderen peripheren Einheiten im Büro verwendet werden. Jedes Farbband ermöglicht ca. 300.000 MG-TPMF Schilder mit 4x10 mm zu drucken. Diese Berechnung ist aufgrund einer voll be­druckten Oberfl äche durchgeführt worden.Wenn der Druck mit der Option "Optimierung" durchgeführt wird, kann die Anzahl der druckbaren Schilder auch bei einer vollfl ächigen Bedruckung erhöht werden. Die Bestückung des Schlittens erfolgt sehr einfach. Die gedruckte Karte ist sofort einsatzbereit. Das Band-Pigment setzt sich auf dem Träger ab und wird während des Druckverfahrens trocken.
Zum Lieferumfang des Ezygenius „EG1“ geren folgende Artikel: (siehe Bild 1, Seite 2):
– EG1 Plug & Play Drucker. – Netzkabel. – USB-Kabel.
CD
"EZYSOFTWARE"
– Grundplatte MG2-QTB 991011 für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07,
(für Kennzeichnungsschilder
mit der Software EZYSOFTWARE.
MG-CPM
-05, -06, -09, -10, -12, -13
-11
für Klemmen.
separat die Spezifi sche Grundplatten anfragen).
– Grundplatte MG2-PLT 991002 für Schilder. – Schwarzes Druckband MG2-ETR 991600. – MG2-CRB 991654 eine Rolle zum Aufwickeln des Druckerbandes. – Bedienungsanleitung + Garantiezertifi kat. – Netzteil GST60A24-P1J.
• Antes de utilizar la impresora leer atentamente el presente manual.
• No poner nunca en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
• Durante su uso, mantener las manos alejadas de las partes móviles.
• Durante las operaciones de mantenimiento, desenchufar la impresora de la corriente eléctrica.
• Utilizar la impresora en un ambiente limpio, sobre una superfi cie estable, con la tapa superior siempre cerrada.
• Cubrir la impresora cuando no esté en uso, en caso de utilizarla en taller u obra.
• Durante la sustitución de la cinta de impresión, no introducir nada cortante o afilado en la impresora (por ej. destornillador o cúter), para evitar daños irreparables en la cabeza de impresión.
• Mantener las placas de interfaz siempre limpias y libres de eventuales residuos de tinta.
ESPAÑOL
• Mantener el carro de carga de la impresora siempre limpio.
• No aplicar ningún tipo de calzo a las placas originales; esto podría bloquear la máquina o dañar la cabeza de impresión.
2. TECHNISCHE DATEN
Drucker:
– Funktionsweise: Thermotransferdruck – Spannung: 24 V – Strom: 2.5 A – Druckgeschwindigkeit: 9 s für eine komplette Karte – Max. Aufl ösung: 300x600 DPI – Schnittstellen: USB 1.1 – Betriebstemperatur: von + 15° bis + 35°C – Relative Feuchtigkeit: von 30% bis 80% ohne Kondenswasser – Abmessungen: Länge 388 mm, Breite 240 mm, Höhe 215 mm – Gewicht: 5,3 kg – Druckbereich: Max. Breite 110 mm - Max. Länge 140 mm – Systemanfor
PC mit 4 GB RAM-Speicher 2 GB freier Speicherplatz Bildschirmaufl Betriebssysteme: Windows
– Druckband: Innendurchmesser 28 mm - Außendurchmesser 53 mm - Breite 120 mm
Netzteil:
Input: – – Frequenz: – Elektrische Leistung: 60 W Output: – – –
Gewicht
derungen:
Intel® CoreTM i3
ö
sung 1280x1024
Spannung: 90 - 264 V~ Strom
: 1.4 A (115 V~) 1A (230 V~)
Spannung: 24 V Strom
: 2.5 A max.
: 272 g
Prozessor, gleichwertig oder höher
® 7, Windows® 8.
47-63 Hz
• Imprimir siempre todo tipo de producto utilizando la placa adecuada, controlando que el material esté colocado correctamente y que no constituya un obstáculo para el funcionamiento de la impresora.
• Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
• Antes de la impresión controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos varios; regularmente proceder a la limpieza de la superfi cie de impresión con un paño suave.
• Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en un lugar seco y
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebabas alrededor de los bordes de troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modifica el número de tarjetas a imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irrepara blemente la cabeza.
• Nunca utilizar la impresora con tarjetas o cintas de impresión que no sean las originales Cembre.
• Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión cada vez que se cambie la cinta de impresión; utilizar el KIT adecuado de limpieza disponible en el catálogo.
limpio.
-
. 24 .
. 33 .
8. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
3. BESCHREIBUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von
Cembre mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
9. EG1 ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Art.-Nr.
MG2-PTD
MG2-PTM
MG2-MTB
MG2-WTB
MG2-STB
MG2-LTB
MG2-CTB
MG2-ETB
MG2-PSP
MG2-TW C
MG2-TT B
MG2-TLT
MG2-TT D
MG2-TMT
MG2-TGT
991007 Grundplatte für Schieldern MG-TDM (4x12 mm)
991010 Grundplatte für Schieldern MG-TDM (4x16 mm) und MG-TDMO
991008 Grundplatte für Klemmen MG-CPM-01 41094
991004 Grundplatte für Klemmen MG-CPM-05, -12, MG-SPM-09
991005 Grundplatte für Klemmen MG-CPM-06
991013 Grundplatte für Klemmen MG-CPM-09
991006 Grundplatte für Klemmen MG-CPM-10
991016 Grundplatte für Klemmen MG-CPM-13
991018 Grundplatte für KomponentenkennzeIchnung MG-SPM-02
991502 Distanzplatte PET aus MG2-PWC
991512 Distanzplatte PET aus MG2-ETB
991522 Distanzplatte PET aus MG2-PLB
991563 Distanzplatte PET aus MG2-PTD
991513 Distanzplatte PET aus MG2-MTB
991532 Distanzplatte PET aus MG2-GTB
Bezeichnung
OBEN VORNE HINTENANSICHT:
5
6
1
4
2
9
3
1 - Taster: Einfahren/Ausfahren des Druckerschlittens + Grüne LED : Drucker betriebsbereit. 2 - Gelbe LED : Druckphase. 3 - Orangefarbene LED : Fehlermeldung (siehe § 7). 4 - Obere Schutzabdeckung. 5 - Schlitten zum Einlegen der Karten.
6 - USB-Stecker (Typ B) für den Anschluss an den PC. 7 - Anschluss für Netzteil. 8 - Netzschalter ON/OFF. 9 - Anschluss für Netzkabel. 10 - Netzteil. 11 - Stecker P1J.
10
8
7
11
MG2-TW T
MG2-TS T
MG2-TC T
MG2-CKP
MG2-CNP
MG2-CHS
991542 Distanzplatte PET aus MG2-WTB
991552 Distanzplatte PET aus MG2-STB
991562 Distanzplatte PET aus MG2-CTB
991670 Reinigungssatz
992150 Ersatzlappen für Reinigungssatz MG2-CKP (5 Stück)
991671 Spray für Reinigungssatz MG2-CKP
VAL MG
Stabiler Koff er mit Rollenfür Drucker EG1
DRUCKBAND für einfarbigen Druck
MG2-ETR einfarbiges Druckband ist entwickelt worden für eine hohe Druckqualität und eine hohe Beständigkeit z.B. gegen Benzin,
Ethylalkohol und Umwelteinfl üsse z.B. UV-Strahlung, Feuchtigkeit. Farbbandlänge: 200 m - Farbbandbreite: 120 mm - Kerndurchmesser: 28 mm
Art.-Nr.
MG2ETR 991600
MG2ETR 991601
MG2ETR 991602
MG2ETR 991603
MG2ETR 991607
MG2ETR 991606
Farbe
Schwarz
Blau
Rot
Grün
Silber
Weiss
. 32 .
4. INBETRIEBNAHME
Bei der Inbetriebnahme sind folgende Arbeitsgänge in der Reihenfolge auszuführen:
4.1) Anschließen des Netzkabels und USB-Kabels
– Das vom PC kommende USB-Kabel an der Steckbuchse (6) auf der Rückseite des Druckers anschließen. – Stecker (11) der Zuführvorrichtung (10) mit dem Verbinder (7) auf der Rückseite des Druckers verbinden. – Kontrollieren Sie die Netzspannung und schließen Sie das Netzkabel an den Drucker an (9).
• Das Netzkabel nur an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Die Steckdose des Versorgungskabels muss leicht zugänglich sein.
4.2) Einschalten des Druckers
– Den Netzschalter (8) auf der Rückseite des Druckers betätigen; es folgt eine Initialisierungsphase nach der die grüne LED (1) "Drucker betriebsbereit" aufl euchtet. Der Drucker ist betriebsbereit.
• Beim Einschalten des Druckers die Taste (1) nicht gedrückt halten. In diesem Fall den Drucker neu starten (siehe § 7).
4.3) Installation der Software EZYSOFTWARE
– Für die Installation der Software die mitgelieferte CD ( leitung folgen. Alle “EZYSOFTWARE” Software-Updates können von der Website www.cembre.com. heruntergeladen werden.
4.4) Öff nen/Schließen des Druckerschlittens
– Beim Drücken der Taste (1) auf der Oberseite des Druckers wird der Schlitten herausgefahren, zum Schließen muss lediglich diese Taste erneut gedrückt werden.
• Darauf achten, dass vor dem Drucker ausreichend Platz zum vollständigen Ausfahren des Schlittens vorhanden ist.
• Beim Öff nen oder Schließen niemals die Schlittenbewegung unterstützen.
EZYSOFTWARE
. 25 .
) verwenden und der beigefügten Installationsan-
4.5) Einlegen des Druckbands
Zum Einlegen oder Ersetzen des Druckbandes die obere Abdeckung entfernen. Anschließend folgende Punkte bitte beachten: 1 Die Einführschiene nach unten Drucken.
2 Beide Spulen durch Hochziehen nach oben aus dem Drucker nehmen. 3 Das neue Druckband fest auf die Spule schieben und dabei den Passstift mit dem Druckband ausrichten.
4 Die Spule in den Drucker einsetzen und anschließend das Druckband abrollen und unter der hintere Führungs und der Sensor Elektronik-Platine durchführen. 5 Das Druckband unter dem Druckerkopf durchschieben und auf der Vorderfront des Druckers herausführen.
6 Die leere mitgelieferte Rolle fest auf die Spule schieben und auch hier die Passstifte mit der Rolle ausrichten. 7 Die Spule auf das Druckband legen und dabei auf die korrekte Position des Zahnrades achten. Das Druckband mit
Klebeband auf der leeren Rolle befestigen.
• Anschließend das Druckband um einige Umdrehungen aufwickeln.
8 Das Druckband über die Führungen legen und die Spule, wie in der Abbildung dargestellt, in ihre Position einschieben. Das Band muss sehr glatt über die Führungen geführt werden.
9
WICHTIG:
Die Einführschiene nach oben Drucken und setzen Sie die obere Abdeckung wieder auf den Drucker.
Den Drucker wieder mit der oberen Abdeckung verschließen.
• Wir empfehlen die Reinigung des Druckerkopfes bei jedem Wechsel des Druckbandes vorzunehmen und den dazu im Katalog lieferbaren Reinigungssatz MG2-CKP 991670 zu verwenden.
Die Durchführung der Reinigung ist unter § 5.1 ausführlich beschrieben.
Hintere Führung
Zahnrad
Einführschiene
Sensor Elektronik-Platine
Druckerband
1
4
Druckerband
7 8
Zahnrad
Spulen
2
5
3
Schlitz
Passstift
6
Passstift
Schlitz
9
7. PROBLEMLÖSUNG
Der Drucker ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet; Betriebsfehler und –störungen werden mit einem optischen Alarm durch die auf der Vorderseite vorhandenen LEDs gemeldet. Gleichzeitig erfolgt mit den optischen Meldungen ein akustischer Alarm.
Bedeutungen und Erklärungen der optischen und akustischen Meldungen
GRÜNE LED (1): Die LED leuchtet, wenn der Drucker unter Spannung steht und betriebsbereit ist. Die LED blinkt, wenn der Initialisierungstest des Druckkopfes erfolglos war oder der Druckkopf nicht angeschlossen oder beschädigt ist.
GELBE LED (2): Die LED leuchtet und blinkt in der Druckphase mit nachfolgender Schlittenbewegung.
ORANGENE LED (3): Die Hauptfunktion dieser LED besteht darin Fehler oder Störungen während des Druckvor­ ganges zu melden; je nach aufeinanderfolgender Blinkhäufi gkeit kann der aufgetretene Fehler defi niert werden. In der nachfolgenden Tabelle werden die Fehlermeldungen beschrieben.
BLINKHÄUFIG
KEIT / BEEPS
1
3
4
5
6
8...11
12.....
TASTE (1): Diese Taste steuert nicht nur das Ein- oder Ausfahren des Schlitten, sondern ermöglicht auch den Zugang zu spezifi schen
Programmierfunktionen, die nur qualifi ziertem Personal vorbehalten ist. Wenn beim Einschalten des Druckers die Taste länger als 6 s gedrückt wird, kommt man in den TEST-Modus (dieser Modus wird durch gleichzeitiges Blinken der gelben und der orangefarbenen LED angezeigt). Zum Verlassen des TEST-Modus ist es ausreichend, wenn der Drucker neu gestartet wird.
Druckerband fehlt oder ist zu Ende.
Nicht erfolgtes Absenken des Druckkopfes.
Nicht erfolgtes Anheben des Druckkopfes
Nichterreichen der Position "0" oder "kom­plett außerhalb" des Ladeschlittens
Bewegung des Ladeschlittens nicht kor­rekt, fehlerhafte Position
Fehler in der Drucksprache oder falscher Druckertreiber
Auf die Elektronik des Druckers zurückführbare Fehler
FEHLERBESCHREIBUNG MÖGLICHE LÖSUNGEN
Kontrollieren, ob das Band fehlt oder abgerissen ist und im Innern des Druckers korrekt verläuft; das Band ersetzen und/ oder korrekt anbringen. Den Drucker ein- und ausschalten.
Den Drucker ein- und ausschalten. Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
Den Drucker ein- und ausschalten. Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
Den Drucker ein- und ausschalten. Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und kontrollieren, ob er sich richtig bewegt. Eventuelle Hindernisse vor dem Schlitten entfernen.
Den Drucker ein- und ausschalten. Die Taste (1) drücken, um den Schlitten zu verfahren und kontrollieren, ob er sich richtig bewegt.
Kontrollieren, ob die Treiber- und Softwareeinstellungen korrekt sind, den Drucker neu starten und einen neuen Druckversuch starten.
Den Drucker neu starten. Wenn das Problem weiterhin besteht, bitte mit Kontakt aufnehmen.
Cembre
Klebeband
Führung
. 26 .
Einführschiene
. 31 .
Für das Erhalten optimaler Druckergebnisse sind folgende Regeln zu beachten:
• Nur Original-Betriebsmaterial von Cembre (Karten, Druckbänder usw.) verwenden.
• Das Druckmaterial vorsichtig aus der Verpackung nehmen und dabei den Druckbereich nicht mit den Fingern berühren.
• Vor dem Drucken immer die Sauberkeit des Druckmaterials überprüfen, um das Vorhandensein von Schmutz und verschiedenen Resten zu vermeiden; ggf. die Druckfl äche mit einem weichen Lappen reinigen.
• Das Druckmaterial an einem trockenen und sauberen Ort in seiner Verpackung aufbewahren.
• Wenn schon teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss sichergestellt sein, dass an den Schneidrändern oder an den nach oben gerichteten Schildern kein überstehender Grat vorhanden ist, da diese den Druckkopf beschädigen könnten.
• Wenn teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss auch der Druckauftrag den noch vorhandenen Schildchen und Etiketten auf dem Material angepasst werden. Bei einer Nichtbeachtung könnte der Druckkopf ernsthaft beschädigt werden.
4.6) Aufl egen des Druckmaterials
Das zu bedruckende Material wird auf einem vorgestanzten Träger geliefert (im folgendem Karten genannt). Es stehen unterschiedliche Karten in verschiedenen Materialien und Farben je nach Anwendungsfall zu Verfügung. Für die Auswahl der Materialien steht der
Cembre
Katalog “INDUSTRIELLE MARKIERUNG” zur Verfügung. Hier kann das Material
für die richtige Grundplatte ausgewählt werden (siehe Punkt 4.7).
4.7) Montage der Grundplatten
Um die zu kennzeichnenden Produkte (Ader- und Kabelkennzeichnung, Klemmenkennzeichnung, Etiketten für Komponenten, viereckige Schildchen usw.) auf dem Schlitten zu positionieren ist eine spezielle Grundplatte notwendig. Für die Positionierung der Grundplatten fol-gende Punkte beachten: – Die für das zu kennzeichnende Produkt geeignete Grundplatte auswählen (siehe Tabelle). – Taste (1) drücken, damit der Schlitten vorfährt. – Die Grundplatte auf den Schlitten legen und mit den zwei Passstiften so positionieren. – Die Positionierung der Grundplatten erfolgt bei allen Grundplatten gleich (siehe Bild A). – Nun kann das zu bedruckende Material auf die Grundplatte gelegt werden (siehe Punkt 4.7.1 et 4.7.2).
5. WARTUNG
5.1) Reinigung des Druckkopfes (empfohlen bei jedem Druckerbandwechsel)
Im folgendem wird der Reinigungsablauf des Druckkopfes mit dem REINIGUNGSSATZ MG2-CKP 991670 beschrieben: – Den Drucker ausschalten. – Den Drucker einschalten und dabei die Taste (1) auf der Oberseite der Maschine für mindestens 6 Sekunden ge­ drückt halten, bis die gelbe LED (2) im Modus "REINIGUNGSMODUS DRUCKERKOPF" blinkt. – Nach dem Loslassen der Taste blinken die gelben und rot LED. Die grüne LED leuchtet dauerhaft und der Schlitten (5) bleibt vorgefahren. – Das Reinigungsspray auf den Lappen sprühen und die im Reinigungssatz vorhandene Grundplatte auf dem Schlitten anbringen. – Zum Starten der Reinigungsprozedur die blaue Taste drücken. – Nach beendetem Reinigungsvorgang stoppt der Schlitten in vorgefahrener Position und der Drucker bleibt für weitere Reinigungszyklen bereit. – Den Drucker aus- und einschalten, um den Reinigungsvorgang zu beenden.
Auf Anfrage sind für den Reinigungssatz die Ersatzlappen MG2-CNP 992150 (5 Stk.) lieferbar.
ACHTUNG: zur Reinigung des Druckerkopfs auf keinen Fall Metallwerkzeuge oder scharfkantige Werkzeuge verwenden, da der Druckkopf dauerhaft beschädigt werden kann.
5.2) Reinigung der anderen Komponenten
Zur Beseitigung des Staubes im Innern des Druckers muss ein weicher Pinsel verwendet werden. Für Metall- und Kunststoff teile einen weichen angefeuchteten Lappen mit einem neutralen Reinigungsmittel verwenden. Spuren von Kleber oder Etikettenteilen mit denaturiertem Alkohol entfernen.
Beim Reinigen darauf achten, dass keine Flüssigkeit mit den Elektrokomponenten in Berührung kommt.
KENNZEICHNENDE PRODUKTE:
MG-TPMF MG-TPM MG-TDM MG2-TD MO MG-ETF MG-KMP MG-CPM MG-CPMF MG-VYB MG-SPM MG-TAP MG-PTS MG-TAPW MG-TAR MG-DOG MG-TAA MG-VYT MG-VCT MG-PYT MG-SAT MG-PLC MG-17.5 MG-VRT MG-SIGNS
Kennzeichnungsschilder Kennzeichnungsschilder Schilder für direkte Kennzeichnung Schilder für direkte Kennzeichnung Schilder für direkte Kennzeichnung Selbstklebende Kennzeichnungsträger Kennzeichnungsschilder für Klemmen Kennzeichnungsschilder für Klemmen selbstklebende Etiketten für Klemmen Kennzeichnungsschilder für Komponenten Kennzeichnungsschilder für Kabel und Komp. Kennzeichnungsschilder für Bedienelemente Kennzeichnungsschilder für Kabel und Komp. Kennzeichnungsschilder für Komponenten Schilder mit Bohrung Selbstklebende Schilder für Komponenten Selbstklebende Etiketten für Komponenten Selbstklebende Etiketten für Komponenten Selbstklebende Etiketten für Komponenten Sicherheitsetiketten SPS Kennzeichnung Schilder für Schaltelemente Schilder für Beschriftung an Schalttafeln Hinweisschilder für Schalttafeln
MG2-PWC
MG2-PLT MG2-QTB MG2-PTD MG2-PTM MG2-WTB MG2-ST B MG2-CTBMG2-MTB MG2-LTB MG2-ETB MG2-PSP
4x12mm 4x16mm
••
••
Zum Lieferumfang Grundplatten auf Anfrage lieferbar
(*) Grundplatte nach anfrage.
6. GARANTIE
Auf den Ezygenius EG1 besteht eine Garantie von 1 Jahr auf Produktionsmängeln und -fehlern. Der Druckkopf ist nicht in der Garantie eingeschlossen, da er als Verschleißmaterial gilt. Die Garantie verllt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause
Cembre
in das Gerät eingebaut werden.
. 30 .
1
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-PLT
Grundplatte
3
Die Passstifte und die Bohrungen
2
BILD A
Alle Grundplatten haben eine PET Schutzplatte, die bei Beschädigung oder starker Verschmutzung entfernt und ersetzt werden kann. Diese Schutzplatten können als Zubehör nachbestellt werden.
. 27 .
auf der Unterseite der Grundplatte
arretieren die Grundplatte.
Schlitten in der ausgefahrenen Position.
MG2-STB* MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PTD* MG2-ETB* MG2-PSP*
Grundplatten
4.7.1) Positionieren der Karten auf der Grundplatte MG2-PLT
Die Karten, die mit der Grundplatte MG2-PLT bedruckt werden, haben am Rand zwei Bohrungen, die die genaue Positionierung und Ausrichtung gewährleisten. Bei der Positionierung der Karten auf der Grundplatte muss folgendes beachtet werden: – Taste (1) drücken und den Schlitten mit der aufgelegten Grundplatte vorfahren (siehe Punkt 4.7). – Manuell die Karte positionieren und dabei die auf der Platte vorhandenen Bohrungen fest auf die Stifte drücken. Dabei muss die zu bedruckende Seite nach oben gerichtet sein (siehe Bild B und C). Nach dem Aufl egen muss die Karte fl ach ausgerichtet sein und darf keine verbogenen oder hochgestellten Ecken oder Kanten aufweisen, damit eine Beschädigung des Druckkopfes vermieden wird.
4.8) Druckvorgang
Nachdem das zu bedruckende Material auf die Grundplatte gelegt wurde, kann der Druckvorgang gestartet werden. – Die Daten in das Softwareprogramm eingeben (siehe dazu Handbuch zur Software) und auf das Button “DRUCKEN” klicken, um den Druckvorgang zu starten. Der Schlitten wird in den Drucker eingefahren und anschließend langsam herausgefahren. – Die Karte von der Grundplatte nehmen und die verschiedenen Schilder durch Abbrechen der Verbindungsteile lösen.
4.9) Beispiele für die Verwendung einiger Schilder
.
4.7.2) Positionierung der Karten auf den anderen Grundplatten
Zur Positionierung der Karten auf den jeweiligen Grundplatten, muss folgendes beachtet werden: – Taste (1) drücken und den Schlitten mit der aufgelegten Grundplatte vorfahren (siehe siehe Punkt 4.7). – Manuell die Karte so aufl egen, dass diese in den Bohrungen der Grundplatte einrastet und die off ene Seite der Karte zum Druckkopf hin ausgerichtet ist (siehe Bild B und C).
MG2-QTB
MG2-LTB*
BILD B
MG2-PLT
Grundplatte
(*) Grundplatte nach anfrage.
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB* MG2-MTB* MG2-PTD *
MG2-ETB*
MG2-PSP*
Grundplatten
MGTAPW SCHILDER
Hier werden ausgezeichnete grafi sche Ergebnisse mit ver­schiedenen Schriftarten erzielt. Der Anwender kann Projekt- und Arbeitsdaten auf dem Träger drucken.
MGTPMSCHILDER
Sie können mit verschiedenen Schriftarten bedruckt werden; die Äste sind gut erkennbar. Au­ßerdem kann an jedem Schild der jeweilige Tüllentyp aufge­druckt werden
MGCPMSCHILDER
Einzeln
Das Abtrennen der einzelnen Schilder ist einfach und sauber möglich, ohne das Reste stehen bleiben.
Das Aufschieben der Tüllen vom Typ PM kann, ohne das die Schilder von den Ästen gebro­chen werden, erfolgen.
Die gedruckten Karten lassen sich leicht in Streifen unterteilen.
Die gedruckte Karte wird in Äste unterteilt, indem die Verbindungs stücke gebogen und anschlie ßend abgebrochen werden.
Beispiel von MG-TAPW-Schildern auf einem Profi l vom Typ RTR­TAPW mit einer durchsichtigen RT-CCWS-Abdeckung.
Beispiel eines MG-TPM-Schildes. Beispiel einer Aderkennzeich­nung mit einer Tülle. Das Endergebnis auf dem Ka­bel ist perfekt, dauerhaft vor chemischen und atmosphäri­schen Einfl üssen geschützt.
BILD C
. 28 .
Die Enden der Karten
müssen zum Drucker hin
ausgerichtet werden
Die Schilder nach dem Abtrennen von der Karte auf die Klemmen stecken.
Zusammenngend
Die Schilder von der Karte abtren­nen.
Den Ast von den Klemmen durch nach oben drehen abbrechen.
Die Schilder direkt auf die Klem­men stecken.
. 29 .
Nun ist die Klemme perfekt ge­kennzeichnet.
Somit ist die Klemmenleiste ge­kennzeichnet.
Loading...