CECOTEC STEELMILL TOUCH User guide [pl]

Page 1
STEELMILL TOUCH
Molinillo eléctrico/ Electric grinder
Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de instruções Handleiding
Instrukcja obsługi Návod k použití
Page 2
Instrucciones de seguridad 4 Safety instructions 6 Instructions de sécurité 8 Sicherheitshinweise 10 Istruzioni di sicurezza 12 Instruções de segurança 14 Veiligheidsinstructies 16
Instrukcje bezpieczeństwa 18
ÍNDICE
1. Piezas y componentes 22
2. Antes de usar 22
3. Funcionamiento 23
4. Limpieza y mantenimiento 24
5. Resolución de problemas 25
6. Especicaciones técnicas 25
7. Reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos 26
8. Garantía y SAT 26
9. Copyright 26
INDEX
1. Parts and components 27
2. Before use 27
3. Operation 28
4. Cleaning and maintenance 29
5. Troubleshooting 29
6. Technical specications 30
7. Disposal of old electrical and e lectronic appliances 30
8. Technical support and warranty 31
9. Copyright 31
SOMMAIRE
1. Pièces et composants 32
2. Avant utilisation 32
3. Fonctionnement 33
4. Nettoyage et entretien 34
5. Résolution de problèmes 35
6. Spécications techniques 35
7. Recyclage des équipements électriques et électroniques 36
8. Garantie et SAV 36
9. Copyright 36
INHALT
1. Teile und Komponenten 37
2. Vor dem Gebrauch 37
3. Bedienung 38
4. Reinigung und Wartung 39
5. Problembehebung 40
6. Technische Spezikationen 40
7. Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten 41
8. Garantie und Kundendienst 41
9. Copyright 41
INDICE
1. Parti e componenti 42
2. Prima dell’uso 42
3. Funzionamento 43
4. Pulizia e manutenzione 44
5. Risoluzione dei problemi 44
6. Speciche tecniche 45
7. Riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche 45
8. Garanzia e supporto tecnico 46
9. Copyright 46
ÍNDICE
1. Peças e componentes 47
2. Antes de usar 47
3. Funcionamento 48
4. Limpeza e manutenção 49
5. Resolução de problemas 49
6. Especicações técnicas 50
7. Reciclagem de produtos elétricos e eletrónicos 50
8. Garantia e SAT 51
9. Copyright 51
INHOUD
1. Onderdelen en componenten 52
2. Vóór u het apparaat gebruikt 52
3. Werking 53
4. Schoonmaak en onderhoud 54
5. Probleemoplossing 55
6. Technische specicaties 55
7. Recycling van elektrische en elektronische apparatuur 56
8. Garantie en technische ondersteuning 56
9. Copyright 56
SPIS TREŚCI
1. Części i komponenty 57
2. Przed użyciem 57
3. Funkcjonowanie 58
4. Czyszczenie i konserwacja 59
5. Rozwiązywanie problemów 60
6. Specykacja techniczna 60
7. Recykling urządzeń elektrycznych i
elektronicznych 61
8. Gwarancja i Serwis Pomocy Technicznej 61
9. Prawa autorskie 61
OBSAH
1. Díly a součásti 62
2. Před použitím 62
3. Provoz 63
4. Čištění a údržba 64
5. Řešení problémů 64
6. Technické specikace 65
7. Recyklace elektrických a elektronických
zařízení 65
8. Záruka a technický servis 66
9. Copyright 66
Page 3

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Lea las siguientes instrucciones atentamente antes de usar el producto. Guarde este manual para referencias futuras o nuevos usuarios.
- Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas o tengan falta de experiencia y conocimiento, si
son supervisados o han recibido una instrucción adecuada
en lo que respecta al funcionamiento seguro del aparato y entienden los riesgos que entraña.
- Este aparato no debe ser usado por los niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
- Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos
los niños.
- Inspeccione el cable de alimentación regularmente en busca
de daños visibles. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Cecotec, por nuestro servicio posventa o por personal cualicado similar con el n de
evitar un peligro.
- ADVERTENCIA: un mal uso o un uso inadecuado puede suponer un peligro tanto para el aparato como para el
usuario. Utilice este aparato para los nes que aparecen
descritos en este manual.
- Tenga cuidado al manipular las cuchillas del producto
cuando lo vacíe y durante la limpieza.
- Las cuchillas del interior del producto están muy aladas, manéjelas con cuidado.
- Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando
no esté en uso o lo esté limpiando, antes de desmontar o montar el producto. Deje que se enfríe completamente
antes de montar o retirar cualquier pieza y/o proceder con
su limpieza.
- Desconecte el aparato y desenchufe la alimentación antes
de cambiar los accesorios o partes próximas que se mueven
durante el uso.
- Asegúrese de que el voltaje de red coincida con el voltaje
especicado en la etiqueta de clasicación del producto y de que el enchufe tenga toma de tierra.
- No retuerza, doble, estire o dañe el cable de alimentación.
Protéjalo de bordes alados y fuentes de calor. No permita que el cable toque supercies calientes. No deje que el cable asome sobre el borde de la supercie de trabajo o la
encimera.
- No deje el producto sin supervisión durante su funcionamiento.
- No utilice accesorios que no hayan sido proporcionados o
recomendados por Cecotec ya que podrían dañar el producto
o resultar en un riesgo.
- No conecte el dispositivo a la toma de corriente si no está montado de forma correcta y segura.
- No sobrepase la marca MAX.
- Este dispositivo solo sirve para moler granos de café. No lo
utilice para moler cualquier otro tipo de alimento.
- Para evitar el sobrecalentamiento del motor, no utilice el sistema de muelas planas más de un minuto seguido.
- Deje descansar durante un minuto el dispositivo tras usarlo dos veces seguidas. No realice más de dos ciclos a la vez.
- No mueva el dispositivo cuando esté en marcha.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
54
Page 4

SAFETY INSTRUCTIONS

Read these instructions thoroughly before using the appliance. Keep this instruction manual for future reference or new users.
- The appliance can be used by people with reduced physical,
sensory, or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the device in a safe way and understand the hazards involved.
- The appliance is not intended to be used by children. Keep this appliance and its power cable out of their reach.
- Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children.
- Check the power cable regularly for visible damage. If the
power cord is damaged, it must be replaced by Cecotec, our after-sales service, or similar qualied personnel to avoid
risks.
- WARNING: incorrect or improper use can be dangerous for both the device and the user. Use the appliance only for the purposes described in this manual.
- Be careful with the blades when emptying and cleaning the product.
- The blades inside the product are very sharp, handle them carefully to avoid cuts.
- Unplug the appliance from the mains when not in use or
when cleaning, before disassembling, or assembling the
product. Allow it to cool down completely before attaching or removing parts and before cleaning the appliance.
- Switch o and unplug the appliance before changing accessories or related parts that move during use.
- Ensure that the mains voltage matches the voltage specied on the device rating label and that the plug is earthed.
- Do not twist, bend, pull, or damage the power cable. Protect it from sharp edges and heat sources. Do not allow the cable to touch hot surfaces. Do not let the cable hang over the edge of the working surface or worktop.
- Never leave the appliance unattended during use.
- Do not use accessories not provided or suggested by
Cecotec, as these could cause damage to the appliance or
result in hazards.
- Do not connect the device to the power supply unless fully and safely assembled.
- Do not exceed the MAX mark.
- The device is only suitable for grinding coee beans. Do not use it to grind any other type of food.
- To avoid overheating the motor, do not use the at grindstone system for more than one minute at a time.
- Let the device rest for one minute after using it twice in succession. Do not perform more than two grinding cycles at a time.
- Do not move the appliance during operation.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
76
Page 5

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures références ou pour tout nouvel utilisateur.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou
sans expérience ni connaissances si elles sont surveillées et/ou ont reçu les informations nécessaires à sa correcte
utilisation et qu’elles ont bien compris les risques qu’il implique.
- Les enfants ne peuvent pas utiliser cet appareil. Maintenez l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
- Empêchez les enfants de jouer avec le produit. Le nettoyage et l’entretien du produit ne peuvent pas être menés à terme par les enfants.
- Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour rechercher des dommages visibles. Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par Cecotec, par le Service Après-Vente ou par du personnel qualié pour éviter
des dangers.
- AVERTISSEMENT: une utilisation incorrecte ou inadéquate peut mettre en danger l’appareil et l’utilisateur. Utilisez cet
appareil uniquement pour les ns décrites dans ce manuel.
- Faites bien attention lorsque vous manipulez les lames de l’appareil lorsqu’il est vidé et pendant le nettoyage.
- Les lames à l’intérieur du produit sont très aiguisées, manipulez-les avec soin.
- Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ou lors du
nettoyage, avant de démonter ou d’assembler le produit.
Laissez refroidir le produit avant d’assembler ou enlever
une pièce quelconque, et/ou avant de le nettoyer.
- Éteignez et débranchez l›appareil avant de changer
les accessoires ou les pièces qui bougent pendant le
fonctionnement.
- Assurez-vous que le voltage du réseau coïncide avec le
voltage spécié sur l’étiquette de classication de l’appareil et que la prise possède une connexion à terre.
- Ne tordez pas, ne pliez pas, n’étirez pas et n’abîmez pas le câble d’alimentation. Protégez-le des bords pointus et des sources de chaleur. Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes. Ne laissez pas le câble dépasser de la surface de travail ou du plan de travail.
- Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en fonctionnement.
- N’utilisez pas d’accessoires qui n’aient pas été fournis ou
recommandés par Cecotec, ils pourraient abîmer l’appareil ou représenter un risque.
- Ne branchez pas l’appareil à la prise de courant s’il n’est pas monté correctement et en toute sécurité.
- Ne dépassez pas la marque «Max».
- Cet appareil sert seulement à moudre des grains de café. Ne l’utilisez pas moudre autre type d’aliment.
- An d’éviter la surchaue du moteur, essayez de ne pas utiliser le système de moules plates pendant plus d’une minute.
- Laissez reposer l’appareil pendant une minute après l’avoir utilisé deux fois de suite. Ne réalisez plus de deux cycles en même temps.
- Ne bougez pas l’appareil lorsqu’il soit en fonctionnement.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
98
Page 6

SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Heben Sie die Bedienungsanleitung für zum Nachschlagen oder für weitere Benutzer gut auf.
- Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
- Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollten nicht von Kindern durchgeführt werden.
- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare
Schäden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von Cecotec, unserem Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
- HINWEIS: Falsche oder unsachgemäße Verwendung kann sowohl das Gerät als auch den Benutzer gefährden. Verwenden Sie dieses Gerät für die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke.
- Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit den Klingen des Produkts beim Entleeren und bei der Reinigung.
- Die Klingen von der Innenseite des Produkts sind sehr scharf, hantiersen Sie mit den Klingen vorsichtig.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen oder wenn Sie es reinigen, bevor Sie es zerlegen
oder zusammenbauen. Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie Teile zusammenbauen oder entfernen
und/oder mit der Reinigung fortfahren.
- Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile oder in der Nähe bendliche Teile, die sich während des Betriebs bewegen,
austauschen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Produkts angegebenen Spannung übereinstimmt und dass der Stecker geerdet ist.
- Der Stromkabel darf nicht verdreht, verbogen oder zu stark gezogen bzw. belastet oder beschädigt werden.
Schützen Sie es von scharfen Kanten und Wärmequellen. Lassen Sie niemals den Kabel mit wärmen Oberächen in
Kontakt kommen. Lassen Sie das Kabel niemals über der
Arbeitsäche stehen.
- Lassen Sie das Produkt beim Verwenden nicht unbeaufsichtigt.
- Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht von Cecotec geliefert
oder empfohlen wurde, da es das Produkt beschädigen oder
eine Gefahr darstellen kann.
- Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Steckdose, wenn dies nicht sicher und korrekt montiert wurde.
- Überschreiten Sie nicht die „Max“-Markierung.
- Dieses Gerät ist nur für Kaeebohnen zu Mahlen bestimmt. Verwenden Sie es nicht für andere Lebensmittel zu Zerkleinern.
- Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden, darf das Flachrad-System nicht länger als eine Minute benutzt werden.
- Lassen Sie das Gerät eine Minute lang ausruhen, nachdem Sie es zweimal hintereinander benutzt haben. Nicht mehr als zweimal hintereinander benutzen.
- Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es es in Betrieb ist.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
1110
Page 7

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Leggere le seguenti istruzioni prima di usare il prodotto.
Conservare questo manuale per consultazioni future o nuovi
utenti.
- Questo prodotto può essere usato da persone con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate, o con mancanza di
esperienza e conoscenza solo sotto supervisione o avendo ricevuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e comprendendo i rischi che lo stesso implica.
- L’apparecchio non deve essere usato da bambini. Mantenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
- Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non devono essere eettuate da
bambini.
- Osservare accuratamente il cavo di alimentazione in cerca di
danni visibili. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito da Cecotec, dal servizio di post vendita o da personale qualicato per evitare pericoli.
- ATTENZIONE: un uso incorretto o improprio può mettere in pericolo l’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare
questo apparecchio per agli scopi descritti in questo
manuale.
- Prestare attenzione nel maneggiare le lame del prodotto durante lo svuotamento e la pulizia.
- Le lame all’interno del prodotto siano ben alate, maneggiale con cura.
- Scollegare l’apparecchio presa di corrente quando non viene
utilizzato o durante la pulizia, prima di smontarlo o montarlo. Lasciare rareddare completamente prima di montare o rimuovere qualsiasi parte e/o procedere con la pulizia.
- Spegnere e scollegare l’apparecchio prima di cambiare gli accessori o parti adiacenti che si muovono durante l’uso.
- Vericare che la tensione di rete coincida con quella
specicata nell’etichetta di classicazione dell’apparecchio
e che la presa elettrica sia dotata di messa a terra.
- Non torcere, piegare, allungare o danneggiare il cavo di
alimentazione. Proteggerlo da bordi alati e fonti di calore. Non permettere che il cavo tocchi superci calde. Non lasciare che il cavo sporga oltre il bordo della supercie o
piano di lavoro.
- Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
- Non utilizzare accessori che non siano stati forniti o
consigliati da Cecotec, poiché potrebbero danneggiare
l’apparecchio o generare un rischio.
- Non collegare il dispositivo alla presa di corrente se non è montato correttamente e in modo sicuro.
- Non superare il livello MAX.
- Questo dispositivo è adatto solo alla macinazione di chicchi
di caè. Non utilizzarlo per macinare altri tipi di alimenti.
- Per evitare di surriscaldare il motore, non utilizzare il sistema a mole piatte per più di un minuto alla volta.
- Lasciare riposare l’apparecchio per un minuto dopo averlo utilizzato due volte di seguito. Non eseguire più di due cicli di macinazione alla volta.
- Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
1312
Page 8

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Leia as seguintes instruções atentamente antes de usar o aparelho. Guarde este manual para referências futuras ou novos utilizadores.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou tenham falta de experiência e conhecimento, sempre que estiverem sob supervisão ou receberam instruções adequadas do
funcionamento seguro do aparelho e entendem os riscos
que estão associados.
- Este aparelho não deve ser usado por crianças. Mantenha o aparelho e o seu cabo longe do alcance de crianças.
- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efetuadas por crianças.
- Inspecione o cabo de alimentação regularmente em
busca de danos visíveis. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pela Cecotec, pelo seu Serviço Pós-venda ou por pessoal qualicado, a m de evitar
um perigo.
- Aviso: o uso incorreto ou inadequado pode pôr em perigo,
quer o aparelho, quer o utilizador. Utilize este aparelho para ns que aparecem descritos neste manual.
- Tenha cuidado ao manejar as lâminas do aparelho durante a
limpeza e quando o esvaziar.
- As lâminas do interior do aparelho estão muito aadas, manuseie com cuidado.
- Desligue o aparelho e desconecte-o da corrente quando
não estiver a ser utilizado ou durante a limpeza, antes de desmontar ou montar o aparelho. Deixe que arrefeça por completo antes de montar ou remover qualquer peça e/ou
proceder com a limpeza do aparelho.
- Desligue o aparelho da tomada antes de mudar os acessórios
ou as peças próximas que se deslocam durante a utilização.
- Certique-se de que a tensão de rede coincide com a tensão
especicada na etiqueta de classicação do aparelho e de que a tomada tenha ligação à terra.
- Não torça, dobre, estique ou danique o cabo de alimentação.
Proteja-o de bordas aadas e fontes de calor. Não permita que o cabo toque em superfícies quentes. Não deixe que se
aproxime o cabo do fogão ou da bancada de cozinha.
- Não deixe o aparelho sem supervisão durante o seu funcionamento.
- Não utilize acessórios que não tenham sido proporcionados
ou recomendados pela Cecotec, são de risco e poderão danicar o aparelho ou o utilizador.
- Não conecte o aparelho à corrente elétrica se não estiver montado de forma correta e segura.
- Não ultrapasse a marca MAX.
- Este aparelho só serve para moer grãos de café. Não o utilize para moer outros tipos de alimentos.
- Para evitar o aquecimento excessivo do motor, não utilize o sistema de mós planas durante mais de um minuto consecutivo.
- Deixe descansar o aparelho durante um minuto depois de o usar duas vezes seguidas. Não realize mais de dois ciclos de uma vez.
- Não mova o aparelho quando estiver a funcionar.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
1514
Page 9

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Lees de volgende instructies aandachtig voordat u het product gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig(e) gebruik of gebruikers.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.
- Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en de voedingskabel buiten het bereik van kinderen.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
- Controleer de kabel regelmatig op zichtbare schade.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door Cecotec, de klantenservice of vergelijkbaar gekwaliceerd personeel om gevaar te voorkomen.
- WAARSCHUWING: onjuist of oneigenlijk gebruik kan zowel het toestel als de gebruiker in gevaar brengen. Gebruik dit apparaat alleen voor de in deze handleiding beschreven doeleinden.
- Wees voorzichtig met de messen van het product tijdens het legen en schoonmaken.
- De messen in het product zijn zeer scherp, ga er voorzichtig mee om.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als
u het niet gebruikt of schoonmaakt, voordat u het product
demonteert of monteert. Laat het volledig afkoelen voordat u onderdelen monteert of verwijdert en/of verder gaat met de reiniging.
- Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of nabijgelegen onderdelen die tijdens
de werking bewegen, verwisselt.
- Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de
spanning vermeld op het classicatielabel van het apparaat
en dat het stopcontact geaard is.
- De voedingskabel mag niet verwrongen, dubbelgevouwen, uitgerekt of beschadigd worden. Bescherm het tegen scherpe randen en warmtebronnen. Zorg ervoor dat de kabel geen hete oppervlakken aanraakt. Laat de kabel niet over de rand van het werkoppervlak of het aanrecht uitsteken.
- Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het is ingeschakeld.
- Gebruik geen accessoires die niet door Cecotec zijn geleverd
of aanbevolen, omdat deze het product kunnen beschadigen
of gevaar kunnen opleveren.
- Sluit het apparaat niet aan op het stopcontact, als het niet correct en veilig is gemonteerd.
- Overschrijd de “MAX” markering niet.
- Dit apparaat is alleen geschikt om koebonen te malen. Gebruik het niet om andere voedingsmiddelen te malen.
- Om oververhitting van de motor te voorkomen, mag het slijpsysteem niet langer dan een minuut achtereen worden gebruikt.
- Laat het apparaat een minuut rusten nadat u het twee keer achter elkaar hebt gebruikt. Voer niet meer dan twee cycli per keer uit.
- Verplaats het apparaat niet als het in werking is.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
1716
Page 10

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. Zachowaj tę instrukcję do przyszłego użytku lub dla nowych użytkowników.
- To urządzenie może być używane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub otrzymały odpowiednie instrukcje dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko.
- To urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
- Regularnie należy sprawdzać przewód zasilający pod
względem widocznych uszkodzeń. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez rmę Cecotec, nasz serwis posprzedażowy lub podobnie wykwalikowany personel w celu uniknięcia zagrożenia.
- OSTRZEŻENIE: błędne lub niewłaściwe użytkowanie
może stanowić zagrożenie zarówno dla urządzenia, jak i użytkownika. Używaj tego urządzenia do celów opisanych w
niniejszej instrukcji.
- Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się z ostrzami
produktu podczas jego opróżniania i czyszczenia.
- Ostrza wewnątrz produktu są bardzo ostre, obchodź się z
nimi ostrożnie.
- Odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy nie jest
używane, przed czyszczeniem oraz przed demontażem lub
montażem produktu. Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia przed montażem lub demontażem jakichkolwiek części i/lub czyszczeniem.
- Wyłącz urządzenie i odłącz zasilanie przed wymianą akcesoriów lub części, które poruszają się podczas użytkowania.
- Upewnij się, że napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej produktu oraz, że
wtyczka jest uziemiona.
- Nie skręcaj, nie zginaj, nie rozciągaj ani nie uszkadzaj
przewodu zasilającego. Chroń go przed ostrymi krawędziami i źródłami ciepła. Nie pozwól, aby przewód dotykał gorących powierzchni. Nie pozwól aby przewód zbliżył się do krawędzi
powierzchni roboczej lub blatu.
- Nie pozostawiaj produktu bez nadzoru podczas pracy.
- Nie używaj akcesoriów, które nie zostały dostarczone lub
nie są zalecane przez Cecotec, ponieważ mogą uszkodzić produkt lub spowodować zagrożenie.
- Nie podłączaj urządzenia do gniazdka elektrycznego, jeśli nie jest prawidłowo i bezpiecznie zamontowane.
- Nie przekraczaj oznaczenia MAX.
- To urządzenie służy wyłącznie do mielenia ziaren kawy. Nie
używaj go do mielenia innych rodzajów żywności.
- Aby uniknąć przegrzania silnika, nie używaj systemu płaskich ściernic bez przerwy dłużej niż przez jedną minutę.
- Po dwukrotnym użyciu urządzenia należy odczekać minutę. Nie należy wykonywać więcej niż dwóch cykli jednocześnie.
- Nie przenoś urządzenia, gdy jest uruchomione.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
1918
Page 11
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si pozorně následující pokyny před použitím výrobku. Uchovejte tento návod pro budoucí použití nebo pro nové uživatele.
- Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly dostatečně poučeny o bezpečném provozu spotřebiče a rozumí souvisejícím rizikům.
- Tento spotřebič by neměly používat děti. Udržujte spotřebič
a jeho kabel mimo dosah dětí.
- Děti si se spotřebičem nesmí hrát. Čištění a údržbu, kterou
má provádět uživatel, nesmí provádět děti.
- Pravidelně kontrolujte, zda napájecí kabel není viditelně
poškozen. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit společnost Cecotec, náš poprodejní servis nebo podobně kvalikovaný personál, aby se předešlo nebezpečí.
- VAROVÁNÍ: nesprávné nebo nevhodné použití může
představovat nebezpečí pro zařízení i uživatele. Používejte tento spotřebič k účelům popsaným v tomto návodu.
- Při manipulaci s čepelemi výrobku při jeho vyprazdňování a
čištění buďte opatrní.
- Čepele uvnitř výrobku jsou velmi ostré, proto s nimi
zacházejte opatrně.
- Odpojte spotřebič od elektrické sítě, pokud ho nepoužíváte
nebo pokud ho čistíte, před demontáží nebo montáží výrobku. Nechte ho zcela vychladnout před montáží nebo demontáží jakýchkoli dílů a/nebo čištěním.
- Odpojte zařízení od elektrické sítě a vypněte jej před výměnou
příslušenství nebo blízkých částí, které se během používání pohybují.
- Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku produktu a že zástrčka je uzemněná.
- Nezkrucujte, neohýbejte, nenatahujte ani nepoškozujte napájecí kabel. Chraňte ho před ostrými hranami a zdroji tepla. Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů. Nenechte kabel vyset přes okraj pracovní plochy nebo kuchyňský desky.
- Nenechávejte výrobek bez dozoru během jeho provozu.
- Nepoužívejte příslušenství, které nebylo dodáno nebo
doporučeno společností Cecotec, protože může dojít k poškození výrobku nebo k riziku.
- Nepřipojujte zařízení k elektrické zásuvce, pokud není správně a bezpečně namontováno.
- Nepřekračujte značku Max.
- Toto zařízení je určeno pouze k mletí kávových zrn.
Nepoužívejte ho k mletí jiných druhů potravin.
- Abyste zabránili přehřátí motoru, nepoužívejte systém plochých kotoučů déle než jednu minutu v kuse.
- Nechte odpočinout zařízení po dobu jedné minuty poté, co jste jej dvakrát po sobě použili. Neprovádějte více než dva
cykly najednou.
- Nehýbejte se zařízením, když je v provozu.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
2120
Page 12
ESPAÑOL ESPAÑOL

1. PIEZAS Y COMPONENTES

Leyenda de la gura 1:
1. Tapa
2. Tolva de café en grano
3. Rueda de molienda
4. Cuerpo
5. Panel de control
6. Salida del café molido
7. Soporte
8. Bandeja
9. Tapa de estanqueidad
10. Tapa del recipiente del café molido
11. Recipiente del café molido
Leyenda de la gura 2:
1. Botón para disminuir
2. Botón para aumentar
3. Café molido en recipiente
4. Café Espresso
5. Café Espresso Doble
6. Start/Pause
NOTA:
Los grácos de este manual son representaciones esquemáticas y puede que no coincidan
exactamente con los del producto.

2. ANTES DE USAR

- Este aparato presenta un embalaje diseñado para protegerlo durante su transporte. Saque el aparato de su caja y retire todo el material de embalaje. Puede guardar la caja original
y otros elementos del embalaje en un lugar seguro para prevenir daños en el aparato si necesita transportarlo en el futuro. Si desea deshacerse del embalaje original, asegúrese
de reciclar todos los elementos correctamente.
- Asegúrese de que todas las piezas y componentes están incluidos y en buen estado. Si
faltara alguno o no estuviera en buen estado, contacte de forma inmediata con el Servicio de Atención Técnica ocial de Cecotec.
Contenido de la caja
- Molinillo
- Recipiente
- Soporte porta ltro
- Cepillo limpiador
- Este manual de instrucciones

3. FUNCIONAMIENTO

1. Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica. El molinillo entra en modo de espera
y todos los iconos de la pantalla parpadean. El valor que sale por defecto de la pantalla es «888».
2. Pulse el icono para seleccionar la función de llenado del recipiente de café molido y personalizar ( / ) la función. Podrá seleccionar la cantidad de café que quiere moler en
función midiendo esta cantidad en cafés espresso. A continuación, pulse el icono para que la máquina se ponga en marcha.
3. Pulse el icono para seleccionar la función de Café Espresso. El valor por defecto que aparecerá en la pantalla serán 8 segundos, pero puede modicarlo al gusto utilizando las teclas ( / ) . Pulse el icono para que la máquina se ponga en marcha.
4. Pulse el icono para seleccionar la función de Café Espresso Doble. El valor por defecto
que aparecerá en la pantalla serán 15 segundos, pero puede modicarlo al gusto utilizando las teclas ( / ). Pulse el icono para que la máquina se ponga en marcha.
5. La máquina dispone de función de memoria, por lo que recordará la última función
seleccionada.
6. Tras 15 minutos de inactividad, la máquina entrará en modo de espera. En este modo, el
icono de Inicio/Pausa parpadeará.
Retirar la tolva de café en grano
Fig. 3
1. Asegúrese de que la máquina está desenchufada.
2. Sujete el cuerpo del molinillo. A continuación, gire la tolva en el sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que la marca que se encuentra en la parte inferior quede alineada con la marca del cuerpo. Después, tire de ella hacia arriba.
Colocar la tolva de café en grano
Fig. 4
1. Asegúrese de que no quedan restos de café en la parte superior de la rueda de molienda. Si queda algún resto de café, utilice el cepillo proporcionado para limpiarlo.
2. Alinee la marca de la tolva con la del cuerpo y gire la tolva en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se quede ja.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
2322
Page 13
ESPAÑOL ESPAÑOL
NOTA: Si la tolva no está instalada, el molinillo no podrá ponerse en marcha.
Ajuste del espesor del café molido
Fig. 6
1. Ponga el recipiente del café molido o el brazo portaltros en el soporte.
2. Abra la tapa de la tolva y añada los granos de café ( Fig.5). A continuación, coloque la tapa.
Una vez realizado este paso, puede ajustar el grado de molienda.
3. El molinillo dispone de varios engranajes para ajustar el grado de molienda. Gire la tolva
para ajustarla según el tipo de café que esté preparando.
4. Ajuste el grado de molienda.

4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

1. Limpie la rueda de molienda de manera regular. Con esto no solo conseguirá que el café se mantenga en condiciones higiénicas, sino también alargar la vida útil de la rueda.
2. Para mantener el aroma del café y evitar que se deteriore, vacíe el recipiente del café
molido después de cada uso.
3. Asegúrese de desenchufar el aparato antes de limpiarlo.
4. No meta el molinillo, el cable de alimentación o el enchufe en el agua.
5. No utilice productos limpiadores fuertes ni estropajos abrasivos para limpiar la máquina.
6. Para desmontar el engranaje superior, sujete su soporte y gire el símbolo del triángulo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta la posición «OPEN». A continuación,
levántelo y limpie el engranaje superior con un cepillo. Fig. 7
7. Limpie los restos de café (Fig. 8) del engranaje inferior y del compartimento con un cepillo.
8. Una vez realizada la limpieza, coloque el engranaje en el compartimento. (Fig.9) Alinee el
símbolo del triángulo con la posición «OPEN». Gire el soporte en el sentido de las agujas del reloj hasta que escuche un clic. Alinee el símbolo del triángulo con la posición «CLOSED»
para completar la instalación.
Nota: Para volver a colocar la rueda de molienda, debe retirar los restos de café.

5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Posibles causas Solución
Enchufe el cable de alimentación
No está enchufado
El molinillo no funciona
El motor está bloqueado
Huele a quemado El motor está bloqueado
Tarda mucho en moler
El café sale muy grueso
Ajuste la rueda de molienda a niveles más gruesos
Ajuste la rueda de molienda
a niveles más nos
a una toma de corriente con conexión a tierra.
Limpie el molinillo y revise
que no hay algún grano de café excesivamente duro que
esté atascando las ruedas de molienda.
Limpie el molinillo y revise
que no hay algún grano de café excesivamente duro que
esté atascando las ruedas de molienda. Trate de usar siempre café de tueste natural. El café torrefacto estropeará el molinillo con el tiempo.
Cuando los granos de café se
muelen muy nos, el molinillo
absorbe muy pocos gramos por
segundo, con lo que tendrá que
repetir el proceso más veces para
adquirir una mayor cantidad de
café.
Si desea resultado más nos,
ajuste la rueda de molienda a
niveles más nos, pero tenga en cuenta que el resultado variará
en función del tipo de café en
grano que se esté usando.

6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Referencia del producto: 01805 Producto: SteelMill Touch Voltaje: 220-240 V
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
2524
Page 14
ENGLISHESPAÑOL
Frecuencia: 50/60 Hz Potencia: 150 W
Las especicaciones técnicas pueden cambiar sin noticación previa para mejorar la calidad
del producto.
Fabricado en China | Diseñado en España

7. RECICLAJE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Este símbolo indica que, de acuerdo con las normativas aplicables, el producto y/o la batería deberán desecharse de manera independiente de los residuos domésticos. Cuando este producto alcance el nal de su vida útil, deberás extraer las pilas/baterías/acumuladores y llevarlo a un punto de recogida designado por las autoridades locales.
Para obtener información detallada acerca de la forma más adecuada de desechar sus
aparatos eléctricos y electrónicos y/o las correspondientes baterías, el consumidor deberá
contactar con las autoridades locales. El cumplimiento de las pautas anteriores ayudará a proteger el medio ambiente.

8. GARANTÍA Y SAT

Cecotec responderá ante el usuario o consumidor nal de cualquier falta de conformidad que exista en el momento de la entrega del producto en los términos, condiciones y plazos que
establece la normativa aplicable.
Se recomienda que las reparaciones se efectúen por personal especializado. Si detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica ocial de Cecotec a través del número de teléfono +34 96 321
07 28.

9. COPYRIGHT

Los derechos de propiedad intelectual sobre los textos de este manual pertenecen a CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Quedan reservados todos los derechos. El contenido de esta publicación no podrá, ni en parte ni en su totalidad, reproducirse, almacenarse en un sistema de recuperación, transmitirse o distribuirse por ningún medio (electrónico, mecánico, fotocopia, grabación o similar) sin la previa autorización de CECOTEC INNOVACIONES, S.L.

1. PARTS AND COMPONENTS

Fig. 1 key:
1. Lid
2. Coee bean hopper
3. Grinding wheel
4. Main body
5. Control panel
6. Ground coee outlet
7. Portalter
8. Tray
9. Sealing cap
10. Ground coee container lid
11. Ground coee container
Fig. 2 key:
1. Decrease icon
2. Increase icon
3. Ground coee in container
4. Single Espresso
5. Double Espresso
6. Start/Pause
NOTE: The graphics in this manual are schematic representations and may not exactly match the device.

2. BEFORE USE

- This appliance is packaged in a way as to protect it during transport. Take the device out of its box and remove all packaging materials. You can keep the original box and other packaging elements in a safe place. This will help you prevent damage to the device when
transporting it in the future. In case the original packaging is disposed of, make sure all
packaging materials are recycled accordingly.
- Make sure all parts and components are included and in good conditions. If there is any
piece missing or in bad conditions, contact the ocial Cecotec Technical Support Service
immediately.
Box content
- Grinder
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
2726
Page 15
ENGLISH ENGLISH
- Container
- Portalter
- Cleaning brush
- Instruction manual

3. OPERATION

1. Connect the appliance to a mains socket. The grinder enters standby mode and all icons on
the display ash. The default value on the display is “888”.
2. Press the icon to select the ground coee container lling function, you can customise the function by using / . You can select the amount of coee you want to grind by measuring this amount in espresso coees. Next, press the icon to switch on the appliance.
3. Press the icon to select the Single Espresso function. The default value that will appear
on the display will be 8 seconds, but you can change it according to your preferences by
using the / icons. Press the icon to start the appliance.
4. Press the icon to select the Double Espresso function. The default value that will appear
on the display will be 15 seconds, but you can change it according to your preferences by
using the / icons. Press the icon to start the appliance.
5. The appliance has a memory function, so it will remember the last function selected.
6. After 15 minutes of inactivity, the appliance will enter standby mode. In this mode, the
Start/Pause icon will ash.
Removing the coee bean hopper
Fig. 3
1. Make sure that the appliance is unplugged.
2. Hold the grinder body. Then, turn the hopper counterclockwise until the mark on the
bottom of the hopper is aligned with the mark on the body. Next, pull it upwards.
Adjusting ground coee thickness
Fig. 6.
1. Place the ground coee container or portalter of your coee machine in the portalter.
2. Open the hopper lid and add the coee beans (Fig. 5). Then, put the lid on. After this step,
you can adjust the degree of grinding.
3. The grinder has several gears for adjusting the degree of grinding. Turn the hopper to
adjust it according to the type of coee you are preparing.
4. Adjust the degree of grinding.

4. CLEANING AND MAINTENANCE

1. Clean the grinding wheel regularly. This not only ensures that the coee remains hygienic,
but also extends the service life of the wheel.
2. To maintain the aroma of the coee and prevent it from deteriorating, empty the ground coee container after each use.
3. Be sure to unplug the appliance before cleaning.
4. Do not immerse the grinder, power cord, or plug in water.
5. Do not use strong cleaning agents or abrasive scouring pads to clean the appliance.
6. To remove the upper gear, hold the upper gear holder and turn the triangle symbol
counterclockwise to the “OPEN” position. Then, lift it up and clean the upper gear with a
brush. Fig. 7
7. Clean the coee residue (Fig. 8) from the lower gear and the compartment with a brush.
8. After cleaning, place the gear unit in the compartment (Fig. 9). Align the triangle symbol
with the “OPEN” position. Turn the bracket clockwise until you hear a click. Align the triangle symbol with the “CLOSE” position to complete the installation.
Note: to replace the grinding wheel, you must remove the coee residue.
Positioning the coee bean hopper
Fig. 4
1. Make sure that there is no coee residue on the top of the grinding wheel. If any coee residue remains, use the brush provided to clean it.
2. Align the mark on the hopper with the mark on the body and turn the hopper clockwise until it locks into place.
NOTE: if the hopper is not installed, the grinder cannot be started.

5. TROUBLESHOOTING

Problem Possible causes Solution
It is not plugged in
The grinder does not work
The motor is blocked.
Plug the power cord into a grounded outlet.
Clean the grinder and check that
there are no excessively hard coee
beans clogging the grinding wheels.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
2928
Page 16
ENGLISH ENGLISH
Clean the grinder and check that
there are no excessively hard coee
Smells like burnt The motor is blocked.
Takes too long to grind
Coee comes out
too thick
Adjust the grinding wheel to coarser levels.
Adjust the grinding wheel to
ner levels.
beans clogging the grinding wheels. Always try to use naturally roasted
coee. Roasted coee will damage
the grinder over time.
When coee beans are ground very ne, the grinder absorbs very few grams per second, so you will have
to repeat the process more times to
acquire a larger quantity of coee.
If ner results are desired, adjust the grinding wheel to ner levels,
but note that the result will vary
depending on the type of coee
beans being used.

6. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Product reference: 01805 Product: SteelMill Touch Voltage: 220-240 V
Frequency: 50/60 Hz
Power: 150 W
Technical specications may change without prior notication to improve product quality.
Made in China | Designed in Spain

8. TECHNICAL SUPPORT AND WARRANTY

Cecotec shall be liable to the end user or consumer for any lack of conformity that exists at the
time of delivery of the product under the terms, conditions, and deadlines established by the
applicable regulations.
It is recommended that repairs be carried out by qualied personnel. If at any moment you detect any problem with your product or have any doubt, do not hesitate to contact the ocial Cecotec Technical Support Service at +34 963 210 728.

9. COPYRIGHT

The intellectual property rights over the texts in this manual belong to CECOTEC INNOVACIONES, S.L. All rights reserved. The contents of this publication may not, in whole or in part, be reproduced, stored in a retrieval system, transmitted, or distributed by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or similar) without the prior authorization of CECOTEC INNOVACIONES, S.L.

7. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES

This symbol indicates that, according to the applicable regulations, the product
and/or batteries must be disposed of separately from household waste. When
this product reaches the end of its shelf life, you should dispose of the cells/
batteries/accumulators and take them to a collection point designated by the
local authorities.
Consumers must contact their local authorities or retailer for information concerning the correct disposal of old appliances and/or their batteries. Compliance with the above guidelines will help protecting the environment.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
3130
Page 17
FRANÇAIS FRANÇAIS

1. PIÈCES ET COMPOSANTS

Image 1
1. Couvercle
2. Trémie pour café en grains
3. Roue de mouture
4. Unité
5. Panneau de contrôle
6. Sortie du café moulu
7. Support du bras porte-ltres
8. Plateau
9. Bouchon
10. Couvercle du réservoir du café moulu
11. Réservoir du café moulu
Image 2
1. Icône diminuer
2. Icône augmenter
3. Café moulu dans le réservoir
4. Café Expresso
5. Café Expresso double
6. Démarrage/Pause
NOTE :
Les graphiques de ce manuel sont des représentations schématiques et peuvent ne pas
correspondre exactement à ceux du produit.

2. AVANT UTILISATION

- Cet appareil possède un emballage conçu pour le protéger pendant son transport. Sortez
l’appareil de sa boîte et retirez tout le matériel qui compose l’emballage. Rangez la boîte
d’origine et le reste des éléments provenant de l’emballage dans un endroit sûr pour éviter d’endommager l’appareil si vous devez le transporter à l’avenir. Si vous devez vous défaire
de l’emballage d’origine, assurez-vous de recycler tous les éléments correctement.
- Assurez-vous que toutes les pièces et les composants sont inclus et en bon état. S’il
manque une pièce, une partie, un accessoire ou que l’appareil ou ses accessoires ne sont pas en bon état, veuillez contacter le Service Après-Vente ociel de Cecotec.
Contenu de la boîte
- Moulin
- Réservoir
- Support du bras porte-ltres
- Brosse de nettoyage
- Manuel d’instructions

3. FONCTIONNEMENT

1. Branchez l’appareil sur une prise de courant. Le moulin passera en mode veille et toutes
les icônes de l’écran clignoteront. La valeur par défaut achée à l’écran est «888».
2. Appuyez sur l’icône pour sélectionner la fonction de remplissage du réservoir du café moulu et personnaliser ( / ) la fonction. Vous pourrez sélectionner la quantité de café que vous souhaitez moudre. Appuyez ensuite sur l’icône pour démarrer l’appareil.
3. Appuyez sur l’icône pour sélectionner la fonction Café Expresso. La valeur par défaut qui apparaîtra sur l’écran sera de 8 secondes, mais vous pouvez la modier à l’aide des icônes ( / ). Appuyez sur l’icône pour démarrer l’appareil.
4. Appuyez sur l’icône pour sélectionner la fonction Café Expresso double. La valeur par défaut qui apparaîtra sur l’écran sera de 15 secondes, mais vous pouvez la modier à l’aide des icônes ( / ). Appuyez sur l’icône pour démarrer l’appareil.
5. L’appareil est doté d’une fonction Mémoire qui permet de mémoriser la dernière fonction
sélectionnée.
6. Après 15 minutes d’inactivité, l’appareil passera en mode veille. Dans ce mode, l’icône
Démarrage/Pause clignotera.
Retirer la trémie de café en grains
Img. 3
1. Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2. Tenez l’unité principale du moulin. Tournez ensuite la trémie dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère au fond de la trémie soit aligné avec le
repère sur l’unité. Tirez ensuite la trémie vers le haut.
Placer la trémie de café en grains
Img. 4
1. Assurez-vous qu’il n’y a pas de résidus de café sur le dessus de la roue de mouture. S’il reste des résidus de café, utilisez la brosse fournie pour les nettoyer.
2. Alignez le repère de la trémie sur celui de l’unité et tournez la trémie dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’emboîte.
NOTE : Si la trémie n’est pas installée, le moulin ne s’allumera pas.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
3332
Page 18
FRANÇAIS FRANÇAIS
Régler l’épaisseur du café moulu
Img. 6
1. Placez le réservoir du café moulu ou le bras porte-ltre dans le support.
2. Ouvrez le couvercle de la trémie et ajoutez les grains de café (Img. 5). Placez ensuite le
couvercle. Après cette étape, vous pouvez ajuster le niveau de mouture.
3. Le moulin est doté de plusieurs engrenages permettant de régler le niveau de mouture.
Tournez la trémie pour l’ajuster en fonction du type de café que vous préparez.
4. Réglez le niveau de mouture.

4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

1. Nettoyez régulièrement la roue de mouture. Cela permet non seulement de maintenir le
café dans de bonnes conditions, mais aussi de prolonger la durée de vie de la roue.
2. Pour préserver l’arôme du café et éviter qu’il ne se détériore, videz le réservoir du café moulu après chaque utilisation.
3. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
4. N’immergez pas le moulin, le câble d’alimentation ou la che dans l’eau.
5. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou de tampons à récurer abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
6. Pour retirer l’engrenage supérieur, tenez le support de l’engrenage supérieur et tournez le symbole du triangle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position «OPEN». Soulevez-le ensuite et nettoyez l’engrenage supérieur à l’aide d’une brosse. Img.
7
7. Nettoyez les résidus de café (Img. 8) de l’engrenage inférieur et du compartiment à l’aide d’une brosse.
8. Après le nettoyage, placez l’engrenage dans le compartiment. (Img. 9) Alignez le symbole du triangle sur la position «OPEN». Tournez le support dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Alignez le symbole du triangle sur la position «CLOSE» pour terminer le montage.
Note : Pour replacer la roue de mouture, il est nécessaire d’enlever les résidus de café.

5. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

Problème Possibles causes Solution
Branchez le câble d’alimentation
L’appareil n’est pas branché
Le moulin ne fonctionne pas
Le moteur est bloqué.
Odeur de brûlé. Le moteur est bloqué.
La mouture prend beaucoup de temps.
Le café moulu est trop grossier.
Ajustez la roue à des niveaux de mouture plus grossiers.
Ajustez la roue à des niveaux
de mouture plus ns.
sur une prise de courant avec connexion à terre.
Nettoyez le moulin et vériez qu’aucun grain de café n’obstrue
la roue de mouture.
Nettoyez le moulin et vériez qu’aucun grain de café n’obstrue
la roue de mouture. Essayez toujours d’utiliser du café de torréfaction naturelle. Le café
torréé endommagera le moulin au l du temps.
Lorsque les grains de café sont moulus très nement, le moulin
absorbe très peu de grammes
par seconde, de sorte qu’il faut
répéter le processus plusieurs fois pour obtenir une plus grande
quantité de café.
Si vous souhaitez obtenir des
résultats de mouture plus ns,
réglez la roue de mouture sur
des niveaux de mouture plus ns, mais notez que le résultat variera
en fonction du type de grain de café utilisé.

6. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Référence : 01805 Produit : SteelMill Touch
Voltage: 220-240 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance: 150 W
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
3534
Page 19
DEUTSCHFRANÇAIS
Les spécications techniques peuvent être modiées sans notication préalable an d’améliorer la qualité du produit. Produit fabriqué en Chine I Conçu en Espagne

7. RECYCLAGE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES

Ce symbole indique que, conformément à la réglementation en vigueur,
le produit et/ou la batterie doivent être éliminés séparément des déchets
municipaux. Lorsque ce produit atteint la n de sa vie utile, vous devez retirer
les piles ou batteries et les apporter à un point de collecte désigné par les
autorités locales. Pour obtenir des informations détaillées sur la manière la plus adéquate de vous
défaire de vos appareils électriques et électroniques et/ou des batteries correspondantes,
vous devez contacter les autorités locales. Le respect des lignes directrices susmentionnées contribuera à la protection de l’environnement.

8. GARANTIE ET SAV

Cecotec est responsable envers l’utilisateur nal ou le consommateur de tout défaut de conformité existant au moment de la livraison du produit dans les termes, conditions et délais
établis par la réglementation applicable.
Il est recommandé que les réparations soient eectuées par du personnel qualié. Si vous détectez un incident ou un problème avec le produit, vous devez contacter le Service Après-Vente ociel de Cecotec au +34 9 63 21 07 28.

1. TEILE UND KOMPONENTEN

Legende Abbildung 1:
1. Deckel
2. Kaeebohnen-Schütte
3. Kaeeschleifscheibe
4. Körper
5. Bedienfeld
6. Ausgabe von gemahlenem Kaee
7. Halterung
8. Backblech
9. Dichtungskappe
10. Behälterdeckel für gemahlenen Kaee
11. Behälter für gemahlenen Kaee
Legende Abbildung 2:
1. Verringern-Symbol
2. Erhöhen-Symbol
3. Gemahlener Kaee im Behälter
4. Espresso-Kaee Symbol
5. Doppelter-Espresso Symbol
6. Start/Pause
HINWEIS:
Die Graken in dieser Bedienungsanleitung sind schematische Darstellungen und entsprechen
möglicherweise nicht genau dem Gerät.

9. COPYRIGHT

Les droits de propriété intellectuelle des textes de ce manuel appartiennent à CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Tous droits réservés. Le contenu de cette publication ne peut être, en totalité ou en partie, reproduit, stocké dans un système de récupération de données, transmis ou distribué par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou similaire) sans l’autorisation préalable de CECOTEC INNOVACIONES, S.L.

2. VOR DEM GEBRAUCH

- Dieses Gerät ist so verpackt, dass es während des Transports geschützt bleibt. Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Bewahren Sie die Verpackung an einem sicheren Ort auf, damit das Gerät nicht beschädigt wird, wenn Sie ihn später transportieren müssen. Wenn Sie die Originalverpackung entsorgen möchten, stellen Sie sicher, dass alle Artikel wiederverwerten.
- Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig und in gutem Zustand ist. Wenn die Lieferung fehlt oder nicht in gutem Zustand ist, kontaktieren Sie den technischen Kundendienst von
Cecotec.
Vollständiger Inhalt
- Kaeemühle
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
3736
Page 20
DEUTSCH DEUTSCH
- Behälter
- Filterhalter
- Reinigungsbürste
- Diese Bedienungsanleitung

3. BEDIENUNG

1. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Die Kaeemühle geht in den Standby-Modus
und alle Symbole auf dem Display blinken. Der Standardwert auf dem Bildschirm ist „888“.
2. Drücken Sie das Symbol , um die Funktion zum Füllen des Kaeepulverbehälters auszuwählen und die Funktion anzupassen ( / ). Sie können die zu mahlende
Kaeemenge auswählen, indem Sie diese Menge in Espressokaee messen. Drücken Sie dann das Symbol , um das Gerät zu starten.
3. Drücken Sie das Symbol , um die Funktion Espresso zu wählen. Der Standardwert, der auf dem Display angezeigt wird, ist 8 Sekunden, aber Sie können ihn mit den Tasten ( / ) nach Belieben ändern. Drücken Sie das Symbol , um das Gerät zu starten.
4. Drücken Sie das Symbol , um die Funktion „Doppelter Espresso“ auszuwählen. Der Standardwert, der auf dem Bildschirm angezeigt wird, ist 15 Sekunden, aber Sie können ihn
mit den Tasten ( / ) nach Belieben ändern. Drücken Sie das Symbol , um das Gerät zu starten.
5. Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion, so dass es sich die zuletzt gewählte Funktion
merkt.
6. Nach 15 Minuten Inaktivität geht das Gerät in den Standby-Modus über. In diesem Modus blinkt das Start/Pause-Symbol.
Herausnehmen des Bohnenbehälters
Abb. 3
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
2. Halten Sie das Gehäuse. Drehen Sie dann den Trichter gegen den Uhrzeigersinn, bis die
Markierung am Boden des Trichters mit der Markierung am Gehäuse übereinstimmt. Ziehen Sie es dann nach oben.
HINWEIS: Wenn der Trichter nicht installiert ist, kann die Kaeemühle nicht gestartet werden.
Einstellen der Stärke des gemahlenen Kaees
Abb. 6
1. Setzen Sie den Behälter für gemahlenen Kaee oder den Filterhalterarm in den Halter ein.
2. Önen Sie den Trichterdeckel und geben Sie die Kaeebohnen ein (Abb. 5). Dann setzen Sie
den Deckel auf. Nach diesem Schritt können Sie den Mahlgrad einstellen.
3. Die Kaeemühle verfügt über mehrere Zahnräder zur Einstellung des Mahlgrads. Drehen Sie den Trichter, um ihn an die Art des zubereiteten Kaees anzupassen.
4. Stellen Sie den Mahlgrad ein.

4. REINIGUNG UND WARTUNG

1. Reinigen Sie die Schleifscheibe regelmäßig. Das sorgt nicht nur dafür, dass der Kaee hygienisch bleibt, sondern verlängert auch die Lebensdauer des Rades.
2. Um das Aroma des Kaees zu bewahren und zu verhindern, dass er verdirbt, leeren Sie den Behälter für gemahlenen Kaee nach jedem Gebrauch.
3. Ziehen Sie vor der Reinigung unbedingt den Netzstecker.
4. Tauchen Sie die Kaeemühle, das Netzkabel oder den Stecker nicht in Wasser.
5. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine scharfen Reinigungsmittel oder
Scheuerschwämme.
6. Um das obere Zahnrad zu entfernen, halten Sie den oberen Zahnradhalter und drehen Sie
das Dreieckssymbol gegen den Uhrzeigersinn in die Position „OPEN“. Heben Sie es dann an und reinigen Sie das obere Zahnrad mit einer Bürste. Abb. 7
7. Reinigen Sie den unteren Gang und das Kaeefach mit einer Bürste von Kaeerückständen
(Abb. 8).
8. Legen Sie das Getriebe nach der Reinigung in den Getrieberaum. (Abb.9) Richten Sie das
Dreieckssymbol auf die Position „OPEN“ aus. Drehen Sie die Halterung im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören. Richten Sie das Dreieckssymbol auf die Position „CLOSED“ aus, um
die Installation abzuschließen.
Platzierung des Bohnenbehälters
Abb. 4
1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kaeerückstände auf der Oberseite der Schleifscheibe benden. Sollten Kaeereste zurückbleiben, verwenden Sie den mitgelieferten Pinsel, um
diese zu entfernen.
2. Richten Sie die Markierung am Trichter an der Markierung am Gehäuse aus und drehen Sie
den Trichter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Hinweis: Um die Schleifscheibe auszutauschen, müssen Sie die Kaeerückstände entfernen.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
3938
Page 21
DEUTSCH DEUTSCH

5. PROBLEMBEHEBUNG

Problem Mögliche Ursache Lösung
Es ist nicht eingesteckt
Die Kaeemühle
funktioniert nicht
Riecht verbrannt Den Motor ist blockiert.
Braucht zu lange zum Mahlen
Der Kaee ist zu dicküssig
Den Motor ist blockiert.
Die Schleifscheibe gröber einstellen
Einstellen der Schleifscheibe auf feinere Stufen
Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Steckdose an.
Reinigen Sie die Kaeemühle und überprüfen Sie, ob die
Mahlwerke nicht durch zu harte
Kaeebohnen verstopft sind.
Reinigen Sie die Kaeemühle und überprüfen Sie, ob die
Mahlwerke nicht durch zu harte
Kaeebohnen verstopft sind. Versuchen Sie immer, natürlich gerösteten Kaee zu verwenden. Gerösteter Kaee beschädigt mit der Zeit die Kaeemühle.
Wenn die Kaeebohnen sehr fein gemahlen sind, nimmt die Kaeemühle nur sehr wenige Gramm pro Sekunde auf, so
dass Sie den Vorgang mehrmals
wiederholen müssen, um eine größere Kaeemenge zu
erhalten.
Wenn Sie ein feineres Ergebnis
wünschen, stellen Sie die
Mahlscheibe auf eine feinere
Stufe, aber beachten Sie, dass
das Ergebnis je nach Art der
verwendeten Kaeebohnen
variiert.

6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

Referenz des Gerätes: 01805 Produkt: SteelMill Touch Spannung: 220-240 V
Frequenz: 50/60 Hz
Leistung: 150 W
Die technischen Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden, um die Produktqualität zu verbessern.
Hergestellt in China | Entworfen in Spanien

7. RECYCLING VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTEN

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt und/oder der Akku gemäß
den geltenden Vorschriften getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss.
Wenn dieses Produkt das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht hat, sollten Sie
die Batterien/Akkus entfernen und es zu einer von den örtlichen Behörden
bestimmten Sammelstelle bringen.
Die Verbraucher müssen sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Einzelhändlern
in Verbindung setzen, um Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung ihrer Altgeräte
und/ oder ihre Akkus zu erhalten. Die Einhaltung der oben genannten Leitlinien trägt zum Schutz der Umwelt bei.

8. GARANTIE UND KUNDENDIENST

Cecotec haftet gegenüber dem Endnutzer oder Verbraucher für jegliche Konformitätsmängel, die zum Zeitpunkt der Lieferung des Produkts bestehen, gemäß den in den geltenden
Vorschriften festgelegten Bedingungen und Fristen.
Es wird empfohlen, dass Reparaturen von qualiziertem Personal durchgeführt werden. Sollte unerwartet eine Störung auftreten oder haben Sie Fragen über Ihrem Produkt, können Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen über die Telefonnummer: +34 96 321 07
28.

9. COPYRIGHT

Die geistigen Eigentumsrechte an den Texten in dieser Bedienungsleitung liegen bei CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Veröentlichung darf ohne vorherige Genehmigung von CECOTEC INNOVACIONES, S.L. weder ganz noch teilweise vervielfältigt, in einem Wiederherstellungssystem gespeichert, übertragen oder verbreitet werden (elektronisch, mechanisch, Fotokopie, Aufzeichnung oder ähnliches).
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
4140
Page 22
ITALIANO ITALIANO

1. PARTI E COMPONENTI

Legenda della gura 1:
1. Coperchio
2. Contenitore per chicchi di caè
3. Mola
4. Struttura
5. Pannello di controllo
6. Uscita del caè macinato
7. Staa
8. Teglia
9. Tappo
10. Coperchio del contenitore del caè macinato
11. Contenitore del caè macinato
Legenda della gura 2:
1. Tasto per diminuire
2. Tasto per aumentare
3. Caè macinato nel contenitore
4. Icona Espresso
5. Doppio espresso
6. Avvio/pausa
NOTA BENE:
Le immagini di questo manuale sono rappresentazioni schematiche e potrebbero non
corrispondere esattamente all’apparecchio.

2. PRIMA DELL’USO

- Questo apparecchio ha un imballaggio progettato per proteggerlo durante il trasporto. Estrarre l’apparecchio dalla scatola e rimuovere tutto il materiale presente nell’imballaggio. Conservare la scatola originale e gli altri elementi in un luogo sicuro per prevenire danni all’apparecchio in caso di necessità di trasportarlo in futuro. Se si desidera smaltire
l’imballaggio originale, assicurarsi di riciclare tutti gli elementi in modo appropriato.
- Vericare che tutte le parti e i componenti siano inclusi e in buono stato. Se uno di essi mancasse o non fosse in buone condizioni, contattare immediatamente il Servizio di Assistenza Tecnica uciale di Cecotec.
Contenuto della scatola
- Macinino
- Cestello estraibile
- Supporto portaltro
- Spazzola per la pulizia
- Il presente manuale di istruzioni

3. FUNZIONAMENTO

1. Collegare l’apparecchio alla corrente. La macina passa in modalità standby e tutte le icone
sul display lampeggiano. Il valore predenito sul display è “888”.
2. Premere l’icona per selezionare la funzione di riempimento del contenitore del caè macinato e personalizzare ( / ) la funzione. È possibile selezionare la quantità di caè da macinare. Quindi premere l’icona per avviare la macchina.
3. Premere l’icona per selezionare la funzione Espresso. Il valore predenito che apparirà sul display sarà di 8 secondi, ma è possibile modicarlo a piacere utilizzando le
icone ( / ). Premere l’icona per avviare la macchina.
4. Premere l’icona per selezionare la funzione Doppio espresso. Il valore predenito che apparirà sul display sarà di 15 secondi, ma è possibile modicarlo a piacere utilizzando le
icone ( / ). Premere l’icona per avviare la macchina.
5. La macchina è dotata di una funzione di memoria, per cui ricorda l’ultima funzione
selezionata.
6. Dopo 15 minuti di inattività, la macchina entrerà in modalità standby. In questa modalità,
l’icona Avvio/Pausa lampeggia.
Rimuovere il contenitore dei chicchi di caè
Fig. 3
1. Assicurarsi che la macchina sia scollegata.
2. Tenere il corpo della macina. Ruotare quindi il contenitore dei chicchi di caè in senso
antiorario no a quando il segno sul fondo del contenitore non è allineato con il segno sul
corpo. Quindi tirare verso l’alto.
Posizionare il contenitore dei chicchi di caè
Fig. 4
1. Assicurarsi che non vi siano residui di caè sulla parte superiore della mola. Se rimangono residui di caè, utilizzare la spazzola in dotazione per pulirli.
2. Allineare il segno sul contenitore con il segno sul corpo e ruotare il contenitore in senso
orario nché non si blocca in posizione.
NOTA BENE: Se il contenitore non è installato, la macina non può essere avviata.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
4342
Page 23
ITALIANO ITALIANO
Regolare lo spessore del caè macinato
Fig. 6
1. Posizionare il contenitore del caè macinato o il braccio portaltro nel supporto.
2. Aprire il coperchio del contenitore e aggiungere i chicchi di caè (Fig. 5). Posizionare il
coperchio. Dopo questa fase, è possibile regolare il grado di macinatura.
3. La macina è dotata di diversi ingranaggi per regolare il grado di macinatura. Ruotare il
contenitore per regolarlo in base al tipo di caè che si sta preparando.
4. Regolare il livello di macinatura.

4. PULIZIA E MANUTENZIONE

1. Pulire regolarmente la mola. In questo modo non solo si garantisce l’igiene del caè, ma si
prolunga anche la durata della mola.
2. Per mantenere l’aroma del caè ed evitare che si deteriori, svuotare il contenitore del caè
macinato dopo ogni utilizzo.
3. Vericare di aver scollegato l’apparecchio prima di pulirlo.
4. Non immergere la macina, il cavo di alimentazione o la spina in acqua.
5. Non utilizzare detergenti forti o spugne abrasive per pulire la macchina.
6. Per rimuovere l’ingranaggio superiore, tenere il supporto dell’ingranaggio superiore e
ruotare il simbolo del triangolo in senso antiorario in posizione “OPEN”. Quindi sollevarlo e pulire l’ingranaggio superiore con una spazzola. Fig. 7
7. Pulire i residui di caè (Fig. 8) dall’ingranaggio inferiore e dal vano con una spazzola.
8. Dopo la pulizia, riporre l’ingranaggio nel vano. (Fig. 9) Allineare il simbolo del triangolo alla
posizione “OPEN”. Ruotare il supporto in senso orario no a sentire uno scatto. Allineare il
simbolo del triangolo alla posizione “CLOSE” per completare l’installazione.
Nota: Per sostituire la mola, è necessario rimuovere i residui di caè.

5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Pulire la macina e vericare che i chicchi di caè non intasino
Odore di bruciato. Il motore è bloccato.
La macinatura richiede molto tempo.
Il caè macinato esce
molto grossolano.
Regolare la mola a livelli più grossolani.
Regolare la mola a livelli più
ni.
le mole. Cercate sempre di
utilizzare caè a tostatura naturale. Il caè tostato
danneggia la macina nel tempo.
Quando i chicchi di caè sono macinati molto ni, il macinino
assorbe pochi grammi al
secondo; quindi, è necessario
ripetere il processo più volte per
ottenere una maggiore quantità di caè.
Se si desidera un risultato più
ne, regolare la mola su livelli più ni, ma si noti che il risultato
varia a seconda del tipo di chicchi
di caè utilizzati.

6. SPECIFICHE TECNICHE

Codice prodotto: 01805 Prodotto: SteelMill Touch Voltaggio: 220-240 V
Frequenza: 50/60 Hz
Potenza: 150 W
Le speciche tecniche possono cambiare senza previa notica per migliorare la qualità del
prodotto. Fabbricato in China | Progettato in Spagna
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio non è collegato alla corrente
Il macinino non funziona
Il motore è bloccato.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente con messa a terra.
Pulire la macina e vericare che i chicchi di caè non intasino le
mole.

7. RICICLAGGIO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE

Questo simbolo indica che, in conformità con le normative vigenti, il prodotto e/o la batteria devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici. Quando questo prodotto raggiunge la ne della sua vita utile, è necessario
rimuovere le pile/batterie/accumulatori e portarlo in un punto di raccolta
designato dalle autorità locali.
Per informazioni dettagliate su come smaltire correttamente le apparecchiature
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
4544
Page 24
PORTUGUÊSITALIANO
elettriche ed elettroniche e/o le pile/batterie, il consumatore dovrà contattare le autorità
locali. Il rispetto delle linee guida di cui sopra aiuterà a proteggere l’ambiente.

8. GARANZIA E SUPPORTO TECNICO

Cecotec sarà responsabile nei confronti dell’utente nale o del consumatore per qualsiasi difetto di conformità esistente al momento della consegna del prodotto nei termini, condizioni
e scadenze stabilite dalla normativa vigente.
Si raccomanda che le riparazioni siano eettuate da personale specializzato. Se si riscontra un problema con il prodotto o in caso di dubbi, si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica uciale di Cecotec al numero +34 96 321 07 28.

9. COPYRIGHT

I diritti di proprietà intellettuale dei testi di questo manuale appartengono a CECOTEC INNOVACIONES, S.L. Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questa pubblicazione non può essere, in tutto o in parte, riprodotto, archiviato in un sistema di recupero, trasmesso o distribuito con qualsiasi mezzo (elettronico, meccanico, fotocopia, registrazione o simile) senza la previa autorizzazione di CECOTEC INNOVACIONES, S.L.

1. PEÇAS E COMPONENTES

Legenda da gura 1:
1. Tampa
2. Funil de café em grãos
3.
4. Estrutura
5. Painel de controlo
6. Saída do café moído
7. Suporte
8. Bandeja
9. Tampa de vedação
10. Tampa do recipiente do café moído
11. Recipiente do café moído
Legenda da gura 2:
1. Botão Diminuir
2. Botão Aumentar
3. Café moído no recipiente
4. Café Expresso
5. Café Expresso duplo
6. Iniciar/Pausar
NOTA:
Os grácos deste manual são representações esquemáticas e podem não corresponder
exatamente ao aparelho.

2. ANTES DE USAR

- Este aparelho é acondicionado em embalagens concebidas para o proteger durante o transporte. Retire o aparelho da sua caixa e remova todo o material de embalagem. Pode manter a caixa original e outras embalagens num local seguro para evitar danos no
aparelho, caso necessite de o transportar no futuro. Se desejar descartar a embalagem original, certique-se de reciclar todos os itens corretamente.
- Certique-se de que todas as peças e componentes estejam incluídos e em bom estado. Se algum deles faltar ou não estiver em boas condições, contactar imediatamente o Serviço de Assistência Técnica ocial da Cecotec.
Conteúdo da caixa
- Moinho de café
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
4746
Page 25
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
- Recipiente de café
- Suporte porta-ltro
- Escova de limpeza
- Manual de instruções

3. FUNCIONAMENTO

1. Ligue o aparelho à tomada elétrica. O aparelho entrará no modo standby e todos os
indicadores no ecrã piscarão. O valor predenido no ecrã é “888”.
2. Toque no para selecionar a função Encher o recipiente de café moído e personalizar (
/ ) a função. Pode selecionar a quantidade de café que pretende moer, medindo essa
quantidade em cafés expresso. Em seguida, toque no para iniciar a máquina.
3. Toque no para selecionar a função Café Expresso. O valor predenido que aparecerá no ecrã será de 8 segundos, mas pode alterá-lo como desejar, utilizando / . Toque no
para iniciar a máquina.
4. Toque no para selecionar a função Café Expresso Duplo. O valor predenido que aparecerá no ecrã será de 15 segundos, mas pode alterá-lo como desejar, utilizando / Toque no para iniciar a máquina.
5. A máquina tem a função Memória, pelo que se lembrará da última função selecionada.
6. Após 15 minutos, a máquina cará no modo Standby. Neste modo, o ícone cará a
piscar.
Desmontagem do funil de grãos
Fig. 3
1. Certique-se de que a máquina está desligada da corrente.
2. Segure a estrutura do moinho. Em seguida, rode o funil em sentido anti-horário até que
a marca no fundo do funil esteja alinhada com a marca na estrutura. Em seguida, puxe-o
para cima.
Montagem do funil de grãos
Fig. 4
1. Certique-se de que não existem resíduos de café na parte superior da mó. Se carem resíduos de café, utilize a escova fornecida para os limpar.
2. Alinhe a marca no funil com a marca na estrutura e rode o funil em sentido horário até encaixar no lugar.
NOTA: se o funil não estiver instalado, o moinho não pode funcionar.
Ajuste do grau de moagem
Fig. 6
1. Coloque o recipiente de café moído ou o braço do porta-ltro no suporte.
2. Abra a tampa do funil e adicione os graus de café (Fig. 5). Depois, coloque a tampa. Após
este passo, pode ajustar o grau de moagem.
3. O moinho tem várias engrenagens para regular o grau de moagem. Rode o funil para o
ajustar de acordo com o tipo de café que está a preparar.
4. Ajuste o grau de moagem.

4. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

1. Limpe regularmente a mó. Isto garante que o café permaneça higiénico, mas também prolonga a vida útil da mó.
2. Para manter o aroma do café e evitar a sua deterioração, esvazie o recipiente para café moído após cada utilização.
3. Certique-se de desligar o aparelho da tomada antes de o limpar.
4. Não mergulhe o moinho, o cabo de alimentação ou a cha na água.
5. Não utilize produtos de limpeza fortes ou esfregões abrasivos para limpar a máquina.
6. Para retirar a engrenagem superior, segure o suporte da engrenagem superior e rode o
símbolo do triângulo em sentido anti-horário para a posição “OPEN”. Em seguida, levante-o
e limpe a engrenagem superior com uma escova. Fig. 7
7. Limpe os resíduos de café (Fig. 8) da engrenagem inferior e do compartimento do café com
uma escova.
8. Após a limpeza, coloque a engrenagem no compartimento. (Fig.9). Alinhe o símbolo do triângulo com a posição “OPEN”. Rode o suporte em sentido horário até ouvir um clique. Alinhar o símbolo do triângulo com a posição “CLOSED” para concluir a montagem.
Nota: para substituir a mó, é necessário remover os resíduos de café.

5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Possíveis causas Solução
Ligue o cabo de alimentação a
Não está ligado á tomada.
O moinho não funciona.
O motor está bloqueado.
uma tomada de corrente com ligação à terra.
Limpe o moinho e verique se
não há grãos de café demasiado duros a obstruir a mó.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
4948
Page 26
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
Cheira a queimado. O motor está bloqueado.
Demora muito tempo a moer.
O café sai demasiado grosso.
Grau de moagem no.
Grau de moagem grosso.

6. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Referência: 01805 Produto: SteelMill Touch Tensão: 220-240 V
Frequência: 50/60 Hz
Potência: 150 W
Limpe o moinho e verique
se não há grãos de café demasiado duros a obstruir a mó. Tente sempre utilizar café de torrefação natural. O café
torrado danica o moinho com o
tempo.
Quando os grãos de café são
moídos muito nos, o moinho
absorve muito poucos grãos por
segundo, pelo que terá de repetir
o processo mais vezes para obter
uma maior quantidade de café.
Se pretender obter resultados
mais nos, ajuste a mó para níveis mais nos, mas tenha em atenção que o resultado varia
consoante o tipo de grãos de café utilizados.
Para obter informação detalhada acerca da forma mais adequada de eliminar os seus equipamentos elétricos e eletrónicos e/ou as correspondentes baterias, o consumidor deverá
contactar com as autoridades locais. A conformidade com as diretrizes acima referidas ajudará a proteger o ambiente.

8. GARANTIA E SAT

A Cecotec será responsável perante o utilizador nal ou consumidor por qualquer falta de conformidade que exista no momento da entrega do produto nos termos, condições e prazos
estabelecidos pelos regulamentos aplicáveis.
Recomenda-se que as reparações sejam efetuadas por pessoal qualicado. Se deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica da Cecotec através do número de telefone +34 96 321 07 28.

9. COPYRIGHT

Os direitos de propriedade intelectual dos textos deste manual pertencem à CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Todos os direitos reservados. O conteúdo desta publicação não pode, no todo ou em parte, ser reproduzido, armazenado num sistema de recuperação, transmitido ou distribuído por qualquer meio (eletrónico, mecânico, fotocópia, gravação ou similar) sem a autorização prévia da CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
As especicações técnicas podem ser alteradas sem noticação prévia para melhorar a qualidade do produto.
Fabricado na China I Desenhado em Espanha

7. RECICLAGEM DE PRODUTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS

Este símbolo indica que, de acordo com os regulamentos aplicáveis, o produto
e/ou bateria deve ser eliminado separadamente do lixo doméstico. Quando
este produto atingir o m da sua vida útil, deverá remover as pilhas/baterias/
acumuladores e levá-lo para um ponto de recolha designado pelas autoridades
locais.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
5150
Page 27
NEDERLANDS NEDERLANDS

1. ONDERDELEN EN COMPONENTEN

Legende guur 1:
1. Afdekking
2. Koebonenreservoir
3. Maalschijf
4. Behuizing
5. Bedieningspaneel
6. Koe uitloop
7. Houder voor koe reservoir
8. Bakplaat
9. Afsluitdop
10. Deksel van gemalen koe reservoir
11. Gemalen koe reservoir
Legende guur 2:
1. Icoon verlagen
2. Icoon verhogen
3. Icoon gemalen koe in reservoir
4. Icoon espresso
5. Icoon dubbele espresso koe
6. Icoon Start/Pauze
OPMERKING:
De guren in deze handleiding zijn schematische voorstellingen en komen mogelijk niet exact
overeen met het product.

2. VÓÓR U HET APPARAAT GEBRUIKT

- Dit apparaat heeft een verpakking die ontworpen is om het tijdens het transport te beschermen. Haal het apparaat uit de doos en verwijder al het verpakkingsmateriaal. U kunt de originele doos en andere verpakking op een veilige plaats bewaren om beschadiging van het apparaat te voorkomen als u het in de toekomst moet vervoeren. Als
u de verpakking toch weggooit, zorg er dan voor een correcte recyclage.
- Controleer of alle onderdelen en componenten aanwezig en in goede staat zijn. Als een
van deze ontbreekt of niet in goede staat is, neem dan onmiddellijk contact op met de
Technische Dienst van Cecotec.
- Reservoir
- Houder voor lter
- Schoonmaakborstel
- Handleiding

3. WERKING

1. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. De molen gaat in stand-by en alle iconen op het
display knipperen. De standaardwaarde op het display is «888».
2. Druk op het icoon om de vulfunctie van het gemalen koe reservoir te selecteren en pas
de functie aan ( / ). U kunt de hoeveelheid koe die u wilt malen selecteren door deze hoeveelheid af te meten in espressokoe. Druk vervolgens op het icoon om de machine
te starten.
3. Druk op het icoon om de functie Espresso te selecteren. De standaardwaarde die op het display verschijnt is 8 seconden, maar u kunt deze naar wens wijzigen met de ( / ) iconen. Druk op het icoon om de machine te starten.
4. Druk op het icoon om de functie Dubbele espresso te selecteren. De standaardwaarde die
op het display verschijnt is 15 seconden, maar u kunt dit naar wens aanpassen met de (
/ ) iconen. Druk op het icoon om de machine te starten.
5. De machine heeft een geheugenfunctie, dus onthoudt de laatst geselecteerde functie.
6. Na 15 minuten inactiviteit schakelt het apparaat over naar de stand-bymodus. In deze
modus knippert het icoon Start/Pauze.
De koe trechter verwijderen
Fig. 3
1. Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is.
2. Houd de behuizing van de koemolen vast. Draai vervolgens de trechter linksom totdat
de markering op de bodem van de trechter uitgelijnd is met de markering op de behuizing. Trek het dan omhoog.
De koe trechter terugplaatsen
Fig. 4
1. Zorg ervoor dat er geen koeresten op de bovenkant van de slijpschijf zitten. Als er koeresten achterblijven, gebruik dan het meegeleverde borsteltje om ze schoon te
maken.
2. Lijn de markering op de trechter uit met de markering op het behuizing en draai de trechter met de klok mee totdat deze vastklikt.
Inhoud van de doos
- Koemolen
OPMERKING: Als de trechter niet is geïnstalleerd, kan de molen niet worden gestart.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
5352
Page 28
NEDERLANDS NEDERLANDS
De dikte van gemalen koe aanpassen
Fig. 6
1. Plaats het gemalen koe reservoir of lterhouderarm in de houder.
2. Open het deksel van de trechter en voeg de koebonen toe (Fig. 5). Doe dan het deksel
erop. Na deze stap kunt u de maalgraad aanpassen.
3. De slijpmachine heeft verschillende tandwielen om de maalgraad aan te passen. Draai de
trechter om deze aan te passen aan de koesoort die u bereidt.
4. Pas de maalgraad aan.

4. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD

1. Reinig de maalschijf regelmatig. Dit zorgt er niet alleen voor dat de koe hygiënisch blijft,
maar verlengt ook de levensduur van het wiel.
2. Om het aroma van de koe te behouden en te voorkomen dat het bederft, moet u het gemalen koe reservoir na elk gebruik legen.
3. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
4. Dompel de koemolen, het netsnoer of de stekker niet onder in water.
5. Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te
maken.
6. Om het bovenste tandwiel te verwijderen, houdt u de houder vast en draait u het driehoeksymbool linksom naar de positie «OPEN». Til het dan op en maak het bovenste
tandwiel schoon met een borstel. Fig. 7
7. Reinig de koeresten (Fig. 8) van het onderste tandwiel en het koe reservoir met een
borstel.
8. Plaats het tandwiel na het reinigen in het reservoir. (Fig.9) Lijn het driehoeksymbool uit
met de positie «OPEN». Draai de houder met de klok mee tot u een klik hoort. Lijn het driehoeksymbool uit met de positie «CLOSED» om de installatie te voltooien.
OPMERKING: Om de maalschijf te vervangen, moet u de koeresten verwijderen.

5. PROBLEEMOPLOSSING

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De stekker zit niet in het stopcontact
De koemolen werkt
niet
Ruikt verbrand De motor is geblokkeerd
Duurt lang om te malen
De koe is te dik Stel de maalschijf jner af
De motor is geblokkeerd
Stel de maalschijf grover af
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Maak de koemolen schoon en
controleer of er geen te harde
koebonen de maalschijven
verstoppen.
Maak de koemolen schoon en
controleer of er geen te harde
koebonen de maalschijven
verstoppen. Probeer altijd
natuurlijk gebrande koe te gebruiken. Geroosterde koe beschadigt de koemolen na
verloop van tijd.
Als koebonen heel jn worden gemalen, neemt de molen maar heel weinig gram per seconde op,
dus u moet het proces meerdere keren herhalen om een grotere
hoeveelheid koe te krijgen.
Als u jnere resultaten wilt, stelt u de maalschijf jner in, maar
houd er rekening mee dat het
resultaat zal variëren afhankelijk van het type koebonen dat
wordt gebruikt.

6. TECHNISCHE SPECIFICATIES

Productreferentie: 01805 Product: SteelMill Touch Voltage: 220-240 V
Frequentie: 50/60 Hz
Vermogen: 150 W
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
5554
Page 29
POLSKINEDERLANDS
Technische specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd om de
productkwaliteit te verbeteren. Gemaakt in China | Ontworpen in Spanje.

7. RECYCLING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR

Dit symbool geeft aan dat, volgens de geldende voorschriften, het product en/
of de batterij gescheiden van het huisvuil moeten worden afgevoerd. Wanneer
dit product het einde van zijn levensduur bereikt, dient u de batterijen/
accumulatoren te verwijderen en het naar een door de plaatselijke autoriteiten
aangewezen inzamelpunt te brengen. 
Voor gedetailleerde informatie over de aangewezen manier om elektrische apparaten en/of hun batterijen moet de consument de plaatselijke overheid contacteren. Naleving van de bovenstaande richtlijnen helpt het milieu te beschermen.

8. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING

Cecotec is aansprakelijk tegenover de eindgebruiker of consument voor elk gebrek aan overeenstemming dat bestaat op het ogenblik van de levering van het product onder de
voorwaarden, bepalingen en termijnen die zijn vastgelegd in de toepasselijke regelgeving. Het wordt aanbevolen reparaties te laten uitvoeren door gekwaliceerd personeel. Als u ooit een incident met het product ontdekt of vragen hebt, neem dan contact op met de ociële Technische Assistentie van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28.

1. CZĘŚCI I KOMPONENTY

Legenda rysunku 1:
1. Pokrywka
2. Pojemnik na kawę ziarnistą
3. Żarno
4. Korpus
5. Panel sterowania
6. Wylot zmielonej kawy
7. Uchwyt
8. Tacka
9. Korek
10. Pokrywka pojemnika na zmieloną kawę
11. Pojemnik na zmieloną kawę
Legenda rysunku 2:
1. Przycisk zmniejszenia
2. Przycisk zwiększenia
3. Zmielona kawa w pojemniku
4. Kawa Espresso
5. Kawa Espresso Doppio
6. Start/Pauza
UWAGA:
Graka tej instrukcji obsługi jest schematyczna i możliwe, że nie będzie całkowicie zgodna z
produktem.

9. COPYRIGHT

De intellectuele eigendomsrechten op de teksten in deze handleiding behoren toe aan CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Alle rechten voorbehouden. De inhoud van deze publicatie mag niet, geheel of gedeeltelijk, worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, doorgegeven of verspreid op welke wijze dan ook (elektronisch, mechanisch, door fotokopieën, opnamen en dergelijke) zonder voorafgaande toestemming van CECOTEC INNOVACIONES, S.L.

2. PRZED UŻYCIEM

- To urządzenie jest zapakowane w opakowanie zaprojektowane w celu ochrony podczas
transportu. Wyjmij urządzenie z pudełka i usuń wszystkie materiały opakowaniowe. Oryginalne pudełko i inne elementy opakowania można przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w przypadku konieczności jego transportu w przyszłości. Jeśli chcesz pozbyć się oryginalnego opakowania, pamiętaj o prawidłowym
recyklingu wszystkich jego elementów.
- Upewnij się, że wszystkie części i komponenty są dołączone, i są w dobrym stanie.
Jeśli któregokolwiek z nich brakuje lub nie są w dobrym stanie, należy niezwłocznie skontaktować się z ocjalnym Serwisem Technicznym Cecotec.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
5756
Page 30
POLSKI POLSKI
Zawartość opakowania
- Młynek
- Pojemnik
- Uchwyt na ltr
- Szczoteczka do czyszczenia
- Ta instrukcja obsługi

3. FUNKCJONOWANIE

1. Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Młynek przechodzi w tryb gotowości, a
wszystkie ikony na wyświetlaczu migają. Domyślną wartością na ekranie jest „888”.
2. Naciśnij przycisk , aby wybrać funkcję napełniania pojemnika na kawę mieloną i
dostosować ( / ) funkcję. Można wybrać ilość kawy do zmielenia, odmierzając ją w kawach espresso. Następnie naciśnij przycisk , aby uruchomić urządzenie.
3. Naciśnij przycisk , aby wybrać funkcję Espresso. Domyślną wartością wyświetlaną na
wyświetlaczu jest 8 sekund, ale można ją zmienić za pomocą przycisków ( / ). Naciśnij przycisk , aby uruchomić urządzenie.
4. Naciśnij przycisk , aby wybrać funkcję Espresso Doppio. Domyślną wartością
wyświetlaną na wyświetlaczu jest 15 sekund, ale można ją zmienić za pomocą przycisków ( / ). Naciśnij przycisk , aby uruchomić urządzenie.
5. Urządzenie posiada funkcję pamięci, dzięki czemu zapamiętuje ostatnią wybraną funkcję.
6. Po 15 minutach bezczynności urządzenie przejdzie w tryb czuwania. W tym trybie ikona
Start/Pauza będzie migać.
Zdejmowanie pojemnika na ziarna kawy
Rys. 3
1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
2. Przytrzymaj korpus młynka. Następnie obróć pojemnik w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż oznaczenie na spodzie pojemnika zostanie wyrównane z oznaczeniem na korpusie. Następnie pociągnij go do góry.
Ustaw grubość mielenia kawy.
Rys. 6
1. Umieść pojemnik na kawę mieloną lub kolbę w uchwycie.
2. Otwórz pokrywę pojemnika i wsyp ziarna kawy (Rys. 5). Następnie załóż pokrywę. Po
wykonaniu tej czynności można dostosować stopień mielenia.
3. Młynek posiada kilka przekładni do regulacji stopnia rozdrobnienia. Obróć pojemnik, aby dostosować go do rodzaju przygotowywanej kawy.
4. Dostosuj stopień zmielenia.

4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

1. Regularnie czyść żarno. Zapewnia to nie tylko zachowanie higieny kawy, ale także wydłuża żywotność żarna.
2. Aby zachować aromat kawy i zapobiec jej zepsuciu, należy opróżniać pojemnik na zmieloną kawę po każdym użyciu.
3. Pamiętaj, aby odłączyć urządzenie przed czyszczeniem.
4. Nie zanurzaj młynka, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie.
5. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać żrących środków czyszczących ani
szorstkich myjek.
6. Aby wyjąć górną przekładnię, należy przytrzymać uchwyt i obrócić symbol trójkąta w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji „OPEN”. Następnie podnieś ją i wyczyść górną przekładnię za pomocą szczoteczki. Rys. 7
7. Wyczyść pozostałości kawy (Rys. 8) z dolnej przekładni i komory za pomocą szczoteczki.
8. Po wyczyszczeniu umieść przekładnię w komorze. (Rys. 9) Wyrównaj symbol trójkąta
z pozycją „OPEN”. Obróć uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz kliknięcie. Wyrównaj symbol trójkąta z pozycją „CLOSED”, aby zakończyć instalację.
Ważne: Aby założyć żarno, należy usunąć z niego resztki kawy.
Zakładanie pojemnika na ziarna kawy
Rys. 4
1. Upewnij się, że na górnej części żarna nie ma pozostałości kawy. Jeśli pozostaną resztki kawy, użyj dołączonej szczoteczki, aby je usunąć.
2. Wyrównaj oznaczenie na pojemniku z oznaczeniem na korpusie i obróć pojemnik zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zablokuje się na swoim miejscu.
WAŻNE: Jeśli pojemnik nie jest zainstalowany, nie będzie można uruchomić młynka.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
5958
Page 31
POLSKI POLSKI

5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Podłącz przewód zasilający
Nie jest podłączony
Młynek nie działa
Silnik jest zablokowany
Zapach spalenizny Silnik jest zablokowany
Mielenie zajmuje dużo
czasu
Kawa wychodzi zbyt gruba
Ustaw żarno na większą grubość.
Ustawić żarno na drobniejsze
mielenie.
do uziemionego gniazdka elektrycznego.
Wyczyść młynek i sprawdź, czy
zbyt twarde ziarna kawy nie
blokują żarna.
Wyczyść młynek i sprawdź, czy
zbyt twarde ziarna kawy nie
blokują żarna. Zawsze staraj się używać kawy naturalnie palonej.
Palona kawa z cukrem (tzw. torrefacto) z czasem uszkadza
młynek.
Gdy ziarna kawy są zmielone bardzo drobno, młynek pochłania bardzo mało gramów na sekundę, więc będziesz trzeba powtórzyć proces więcej razy, aby uzyskać większą ilość kawy.
Jeśli chcesz uzyskać drobniejsze rezultaty, ustaw żarno na drobniejsze mielenie, ale pamiętaj, że wynik będzie się różnić w zależności od rodzaju użytych ziaren kawy.

6. SPECYFIKACJA TECHNICZNA

poprawy jakości produktu.
Wyprodukowano w Chinach | Zaprojektowano w Hiszpanii

7. RECYKLING URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH

Ten symbol oznacza, że zgodnie z obowiązującymi przepisami produkt i/lub baterię należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych. Kiedy ten produkt osiągnie koniec okresu użytkowania, należy wyjąć baterie/akumulatory i przekazać go do punktu zbiórki wyznaczonego przez lokalne władze. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat najbardziej odpowiedniego
sposobu utylizacji sprzętów elektrycznych i elektronicznych i/lub odpowiednich baterii, konsument powinien skontaktować się z lokalnymi władzami. Przestrzeganie powyższych wytycznych pomoże chronić środowisko.

8. GWARANCJA I SERWIS POMOCY TECHNICZNEJ

Cecotec odpowiada przed użytkownikiem lub konsumentem końcowym za wszelkie niezgodności występujące w momencie dostawy produktu na warunkach określonych w obowiązujących przepisach. Zaleca się, aby naprawy były przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel. Jeśli wykryjesz problem z produktem lub masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z ocjalnym Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec pod numerem telefonu +34 96 321 07 28.

9. PRAWA AUTORSKIE

Prawa własności intelektualnej do tekstów tej instrukcji obsługi należą do CECOTEC INNOVACIONES, S.L. Wszelkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej publikacji nie może być, w całości lub w części, powielana, przechowywana w systemie wyszukiwania, przesyłana lub rozpowszechniana za pomocą jakichkolwiek środków (elektronicznych, mechanicznych, fotokopii, nagrywania lub podobnych) bez uprzedniej zgody CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
Referencja produktu: 01805 Produkt: SteelMill Touch
Napięcie: 220-240 V
Frekwencja: 50/60 Hz Moc: 150 W
Specykacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia w celu
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
6160
Page 32
ČEŠTINA ČEŠTINA

1. DÍLY A SOUČÁSTI

Legenda k obrázku 1:
1. Víko
2. Zásobník na kávová zrna
3. Mlecí kámen
4. Tělo
5. Ovládací panel
6. Výstup mleté kávy
7. Držák
8. Tác
9. Těsnicí víčko
10. Víko nádoby na mletou kávu
11. Nádoba na mletou kávu
Legenda k obrázku 2:
1. Ikona pro snížení
2. Ikona pro zvýšení
3. Mletá káva v nádobě
4. Espresso káva
5. Dvojité espresso
6. Start/Pauza
POZNÁMKA:
Graka v tomto návodu je schematickým znázorněním a nemusí přesně odpovídat výrobku.

2. PŘED POUŽITÍM

- Tento spotřebič je zabalen v obalu určeném k ochraně při přepravě. Vyjměte spotřebič z
krabice a odstraňte veškerý obalový materiál. Můžete uschovat originální krabici a další obaly na bezpečném místě pro zabránění poškození spotřebiče, pokud byste jej v budoucnu potřebovali přepravovat. Pokud chcete zlikvidovat originální obal, ujistěte se, že všechny části recyklujete správně.
- Zkontrolujte, zda jsou všechny díly a komponenty součástí balení a v dobrém stavu. Pokud
některý z nich chybí nebo není v dobrém stavu, okamžitě kontaktujte Ociální technickou asistenční službu společnosti Cecotec.
Obsah krabice
- Mlýnek
- Nádoba
- Držák na ltr
- Čistící kartáč
- Tento návod k použití

3. PROVOZ

1. Připojte zařízení k elektrické zásuvce. Mlýnek přejde do pohotovostního režimu a všechny
ikony na displeji blikají. Výchozí hodnota na displeji je «888».
2. Stiskněte ikonu pro výběr funkce plnění nádoby na mletou kávu a přizpůsobení ( /
) funkce. Můžete si zvolit množství kávy, které chcete namlít, podle množství káv espresso. Poté stiskněte ikonu pro zapnutí přístroje.
3. Stiskněte ikonu pro výběr funkce Káva Espresso. Výchozí hodnota, která se zobrazí na
displeji, je 8 sekund, ale můžete ji libovolně změnit pomocí ikon. ( / ). Stiskněte ikonu
pro zapnutí přístroje.
4. Stiskněte ikonu pro výběr funkce Dvojité espresso. Výchozí hodnota, která se zobrazí na
displeji, je 15 sekund, ale můžete ji libovolně upravit pomocí ikon ( / ). Stiskněte ikonu
pro zapnutí přístroje.
5. Přístroj má paměťovou funkci, takže si pamatuje poslední zvolenou funkci.
6. Po 15 minutách nečinnosti přejde zařízení do pohotovostního režimu. V tomto režimu bliká
ikona Start/Pauza.
Vyjmutí zásobníku na kávová zrna
Obr. 3
1. Ujistěte se, že je přístroj odpojen od sítě.
2. Přidržte tělo mlýnku. Poté otáčejte zásobníkem proti směru hodinových ručiček, dokud se
značka na dně zásobníku nezarovná se značkou na těle mlýnku. Poté ho vytáhněte nahoru.
Nasazení zásobníku na kávová zrna
Obr. 4
1. Ujistěte se, že na horní části mlecího kamene nejsou zbytky kávy. Pokud na něm zůstaly
zbytky kávy, vyčistěte je přiloženým kartáčkem.
2. Zarovnejte značku na zásobníku se značkou na těle mlýnku a otáčejte zásobníkem ve
směru hodinových ručiček, dokud se nezajistí na svém místě.
POZNÁMKA: Pokud není zásobník nainstalován, nelze mlýnek spustit.
Nastavení hrubosti mleté kávy
Obr. 6
1. Umístěte nádobu na mletou kávu nebo páku držáku na ltr do držáku.
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
6362
Page 33
ČEŠTINA ČEŠTINA
2. Otevřete víko zásobníku a nasypte zrnkovou kávu (Obr. 5). Pak nasaďte víko. Po tomto kroku můžete nastavit stupeň mletí.
3. Mlýnek má několik ozubených koleček pro nastavení stupně mletí. Otočte zásobníkem pro jeho nastavení podle typu připravované kávy.
4. Upravte stupeň mletí.

4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

1. Mlecí kámen pravidelně čistěte. To zajišťuje nejen hygienickou nezávadnost kávy, ale také prodlužuje životnost mlecího kamene.
2. Pro zachování aroma kávy a zabránění jejímu znehodnocení vyprázdněte nádobu na mletou kávu po každém použití.
3. Ujistěte se, že jste spotřebič před čištěním odpojili ze sítě.
4. Mlýnek, napájecí kabel ani zástrčku neponořujte do vody.
5. Nepoužívejte k čištění přístroje silné čisticí prostředky nebo abrazivní drátěnky.
6. Pro vyjmutí horního ozubeného kolečka přidržte jeho držák a otočte symbolem trojúhelníku
proti směru hodinových ručiček do polohy «OPEN». Poté ho zvedněte a vyčistěte horní ozubené kolečko kartáčem. Obr. 7
7. Vyčistěte kartáčkem zbytky kávy (Obr. 8) ze spodního ozubeného kolečka a z prostoru.
8. Po vyčištění vložte ozubené kolečko do prostoru. (Obr.9) Zarovnejte symbol trojúhelníku do
polohy «OPEN». Otočte držákem ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Zarovnejte symbol trojúhelníku s polohou «CLOSED» pro dokončení montáže.
Poznámka: Pro opětovné nasazení mlecího kamene musíte odstranit zbytky kávy.

5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Páchne spáleninou Motor je zablokovaný
Mletí trvá dlouho
Namletá káva je příliš
hrubá
Nastavení mlecího kamene na hrubší úroveň
Nastavení mlecího kamene na jemnější úroveň

6. TECHNICKÉ SPECIFIKACE

Referenční číslo výrobku: 01805
Výrobek: SteelMill Touch
Napětí: 220-240 V
Frekvence: 50/60 Hz Výkon: 150 W
Vyčistěte mlýnek a zkontrolujte, zda mlecí kámen není ucpán příliš tvrdým kávovým zrnem. Vždy se snažte používat přirozeně praženou kávu. Kávová zrna pražená s cukrem časem poškodí mlýnek.
Pokud jsou kávová zrna namleta
velmi jemně, mlýnek absorbuje velmi málo gramů za sekundu, takže pro získání většího množství kávy budete muset proces opakovat vícekrát.
Pokud si přejete jemnější výsledky, nastavte mlýnek na jemnější stupeň, ale mějte na paměti, že výsledek se bude lišit v závislosti na typu použitých
kávových zrn.
Problém Možné příčiny Řešení
Není zapojen
Mlýnek nefunguje
Motor je zablokovaný
Zapojte napájecí kabel do uzemněné zásuvky.
Vyčistěte mlýnek a zkontrolujte, zda mlecí kámen není ucpán příliš tvrdým kávovým zrnem.
Technické specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění za účelem zlepšení
kvality produktu.
Vyrobeno v Číně | Navrženo ve Španělsku

7. RECYKLACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ

Tento symbol označuje, že v souladu s platnými předpisy musí být produkt a/nebo baterie zlikvidovány odděleně od domovního odpadu. Po skončení životnosti tohoto výrobku byste měli baterie/akumulátory vyjmout a odnést na sběrné místo určené místními úřady. Pro podrobnější informace o nejvhodnějším způsobu likvidace elektrických a
STEELMILL TOUCHSTEELMILL TOUCH
6564
Page 34
ČEŠTINA
elektronických zařízení a/nebo baterií by se spotřebitelé měli obrátit na místní úřady. Dodržování výše uvedených pokynů přispívá k ochraně životního prostředí.

8. ZÁRUKA A TECHNICKÝ SERVIS

Společnost Cecotec odpovídá konečnému uživateli nebo spotřebiteli za jakýkoli nesoulad, který existuje v době dodání výrobku za podmínek a ve lhůtách stanovených platnými předpisy. Doporučuje se, aby opravy prováděl kvalikovaný personál. Pokud zjistíte problém s výrobkem nebo máte jakékoli dotazy, obraťte se na Ociální technickou asistenční službu společnosti Cecotec na čísle +34 96 321 07 28.

9. COPYRIGHT

Práva duševního vlastnictví k textům v tomto návodu jsou majetkem společnosti CECOTEC INNOVACIONES, S.L. Všechna práva jsou vyhrazena. Obsah této publikace nesmí být, zčásti nebo jako celek, reprodukován, ukládán do systému obnovy, přenášen nebo distribuován žádnými prostředky (elektronicky, mechanicky, fotokopírováním, nahráváním nebo podobným způsobem) bez předchozího souhlasu společnosti CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 1
66
STEELMILL TOUCH
1 2
3
4 5
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 2
6
Page 35
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 3
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 4
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr.6
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr.7
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 5
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr.8
Page 36
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr.9
Page 37
aire. Mantenga las aperturas libres de objetos, despejadas de polvo y pelusas, y no las tapone con ropa o los dedos. Mantenga el pelo alejado de las partes en movimiento. Apague y desenchufe el producto de la fuente de alimentación cuando no se vaya a utilizar por un tiempo, antes de limpiarlo, antes de montar o desmontar los componentes y antes de retirar la batería. No altere la batería de ninguna forma. No utilice ninguna batería que no le haya sido proporcionada con el producto original de Cecotec. No coja el adaptador de corriente por el cable ni enrolle el cable a su para guardarlo. Utilice el dispositivo en lugares donde la temperatura ambiente esté entre 5 y 40 ºC. Asegúrese de que el ltro de alta eciencia y el cepillo están instalados correctamente antes de poner el dispositivo en funcionamiento. Tire del enchufe para desconectarlo, no tire del cable. No sumerja el cable, el enchufe o cualquier otra parte del producto en agua o cualquier otro líquido, ni exponga las conexiones ectricas al agua. Asegúrese de que tiene las manos completamente secas antes de tocar el enchufe o encender el producto.
www.cecotec.es
El aparato no debe ser usado por niños desde 0 hasta 12 años. Este electrodoméstico puede ser usado por niños a partir de 12 años de edad si están continuamente supervisados. Este producto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento si están supervisados o han recibido instrucción concerniente al uso del aparato de una forma segura y entienden los riesgos que este implica. Supervise a los niños para asegurarse de que no jueguen con
Cecotec Innovaciones S. L.
Av. Reyes Católicos, 60
46910, Alfafar, Spain
YV01231219
Loading...