POWER INSTANT-CCINO 20 TOUCH WHITE
POWER INSTANT-CCINO 20 TOUCH BLACK
Cafetera espresso/Espresso coffe machine
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
Handleiding
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Instrucciones de seguridad 4
Safety instructions 6
Instructions de sécurité 8
Sicherheitshinweise 11
Istruzioni di sicurezza 14
Instruções de segurança 17
Veiligheidsvoorschriften 20
Instrukcje bezpieczeństwa 23
Bezpečnostní pokyny 25
Lea las siguientes instrucciones atentamente antes de usar
el producto. Guarde este manual para referencias futuras o
nuevos usuarios.
Siga atentamente estas instrucciones de seguridad cuando
use el producto.
Asegúrese de que el voltaje de red coincida con el voltaje
especificado en la etiqueta de clasificación del producto y de
que el enchufe tenga toma de tierra.
No sumerja el cable, el enchufe o cualquier otra parte del
producto en agua o cualquier otro líquido, ni exponga las
conexiones eléctricas al agua. Asegúrese de que tiene las
manos completamente secas antes de tocar el enchufe o
encender el producto.
Inspeccione el cable de alimentación regularmente en busca de
daños visibles. Si el cable presenta daños, debe ser reparado
por el Servicio de Asistencia Técnica oficial de Cecotec para
evitar cualquier tipo de peligro.
No utilice ningún accesorio que no haya sido recomendado por
el fabricante, ya que podría ocasionar daños.
Apague y desenchufe el producto de la fuente de alimentación
cuando no esté siendo usado y antes de limpiarlo. Tire del
enchufe para desconectarlo, no tire del cable.
La temperatura de las superficies accesibles podría
ser alta mientras se usa el producto y podría causar
quemaduras. No toque las superficies calientes
mientras esté en funcionamiento e inmediatamente después,
utilice guantes.
Este producto está diseñado exclusivamente para uso
doméstico. No es apropiado para usos comerciales o
industriales. No lo utilice en el exterior.
No retuerza, doble, estire o dañe el cable de alimentación.
Protéjalo de bordes afilados y fuentes de calor. No permita que
el cable toque superficies calientes. No deje que el cable asome
sobre el borde de la superficie de trabajo o la encimera.
Coloque el dispositivo sobre una superficie seca y estable.
Asegúrese de que el depósito está correctamente introducido
en el dispositivo y de que la tapa está cerrada antes de ponerlo
en funcionamiento. No lo extraiga mientras el dispositivo esté
encendido.
No use el producto bajo las siguientes circunstancias:
Dentro o encima de cocinas eléctricas o de gas, hornos calientes
o cerca de fuego.
Sobre superficies blandas (como alfombras) o donde pueda
volcarse durante su uso.
En exteriores o áreas con altos niveles de humedad.
Este dispositivo no está diseñado para funcionar a través de
temporizadores o sistemas de control remoto externos.
No deje el dispositivo sin supervisión.
Asegúrese de que el dispositivo está apagado antes de retirar
alguna de las partes o accesorios.
El aparato no debe ser usado por niños desde 0 hasta 8 años.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños a partir de 8
años de edad si están continuamente supervisados.
Este producto puede ser usado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimiento si están supervisados o han
recibido instrucción concerniente al uso del aparato de una
forma segura y entienden los riesgos que este implica.
Supervise a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el producto. Es necesario dar una supervisión estricta si el
producto está siendo usado por o cerca de niños.
Aviso: este producto ha superado un control de calidad
previo a su comercialización para garantizar su correcto
funcionamiento. Después del control se realiza una limpieza
exhaustiva del artículo, por lo que podrían quedar restos de
agua en su interior.
Read these instructions thoroughly before using the appliance.
Keep this instruction manual for future reference or new users.
All safety instructions should be closely followed when using
the appliance.
Make sure that the mains voltage matches the voltage stated
on the rating label of the appliance and that the outlet is
grounded.
Do not immerse the cord, plug, or any non-removable part
of the appliance in water or any other liquid, nor expose the
electrical connections to water. Make sure your hands are dry
before handling the plug or switching on the appliance.
Check the power cord regularly for visible damage. If the cord is
damaged, it must be replaced by the official Technical Support
Service of Cecotec, in order to avoid any type of danger.
Do not use any accessory that has not been recommended by
Cecotec, as they might cause injuries or damage.
Turn off and unplug the juicer from the mains supply when not
in use and before cleaning. Pull from the plug, not the cord, to
disconnect it from the outlet.
The temperature of accessible surfaces may be high
while in use and could cause burns. Do not touch hot
surfaces while in use or immediately after. Use gloves.
This appliance is intended for domestic use only. It is not suitable
for commercial or industrial use. Do not operate outdoors.
Do not twist, bend, strain, or damage the power cord in any
way. Protect it from sharp edges and heat sources. Do not let
it touch hot surfaces. Do not let the power cord hang over the
edge of table or countertop.
Place the appliance on a flat, stable and dry surface.
Make sure the tank is properly fixed to the device and that the
lid is closed before operating. Do not remove it while the device
is turned on.
Do not use the appliance under the following circumstances:
On or near a gas or electric hob, in heated ovens, or near open
flames.
On soft surfaces (such as carpets) or where it may tip over
during use.
Outdoors or in areas with high humidity levels.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Do not leave the appliance unattended.
Make sure the device is completely turned off before removing
any of the parts or accessories.
The appliance is not intended to be used by children under the
age of 8. It can be used by children over the age of 8, as long as
they are given continuous supervision.
This appliance is not intended to be used by persons with
reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack
of experience or knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance
in a safe way by a person responsible for their safety, and
understand the hazards involved.
Supervise young children to make sure that they do not play
with the appliance. Close supervision is necessary when the
appliance is being used by or near children.
Warning: This product has undergone a quality control previous
to its commercialization with the aim of ensuring its correct
operating. After the quality control testing, the appliance is
cleaned thoroughly, therefore, there could be rests of water
drops or coffee in its inner parts.
Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant
d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures
références ou pour tout nouvel utilisateur.
Veuillez suivre ces instructions de sécurité très attentivement
lorsque vous utilisez l’appareil.
Assurez-vous que le voltage du réseau coïncide avec le voltage
spécifié sur l’étiquette de classification de l’appareil et que la
prise possède une connexion à terre.
Ne submergez pas le câble, la prise ni aucune autre partie de
l’appareil dans de l’eau ni dans aucun autre liquide, ni n’exposez
les connexions électriques à l’eau. Assurez-vous d’avoir les
mains complètement sèches avant de toucher la prise ou
d’allumer l’appareil.
Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour rechercher
des dommages visibles. S’il présente des dommages, il doit
être réparé par le Service Après-Vente Officiel de Cecotec pour
éviter tout type de danger.
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le
fabriquant, cela pourrait abîmer le produit.
Éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation
lorsque vous avez fini de l’utiliser et avant de le nettoyer. Tirez
sur la fiche pour le débrancher ; ne tirez pas sur le câble.
La température des surfaces accessibles pourrait
être élevée lorsque vous utilisez l’appareil et
pourrait provoquer des brûlures. Ne touchez pas les
surfaces chaudes lorsque le produit est en fonctionnement ni
immédiatement après, utilisez des gants.
Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivement
domestique. Il n’est pas approprié pour un usage commercial
ni industriel. Ne l’utilisez pas en extérieurs.
Ne tordez pas, ne pliez pas, n’étirez pas et n’abîmez pas le câble
d’alimentation. Protégez-le des bords pointus et des sources de
chaleur. Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes
ni dépasser de la surface de travail ou du plan de travail.
Placez l’appareil sur une surface sèche et stable.
Assurez-vous que l’appareil soit correctement introduit dans
l’appareil et que le couvercle soit fermé avant de le mettre
en fonctionnement. Ne l’extrayez pas lorsque l’appareil est
allumé.
N’utilisez pas l’appareil dans les circonstances suivantes :
Dans ou sur des cuisines électriques ou à gaz, dans des fours
chauds ni près du feu.
Sur des surfaces molles (comme les tapis) ou des surfaces
desquelles l’appareil pourrait se renverser pendant utilisation.
En extérieurs ou dans des endroits possédant des niveaux
d’humidité élevés.
Cet appareil n’a pas été conçu pour fonctionner à travers des
minuteries ou systèmes de contrôle à distance externes.
Ne laissez pas le produit sans surveillance.
Assurez-vous que l’appareil soit éteint avant de retirer une de
ses parties ou accessoires.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de 0 à 8 ans.
Il peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus s’ils sont
surveillés constamment.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou sans
expérience ni connaissances si elles sont surveillées et/ou ont
reçu les informations nécessaires à sa correcte utilisation et
qu’elles ont bien compris les risques qu’il implique.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Une surveillance stricte est nécessaire si le
produit est utilisé par ou à côté des enfants.
Avertissement : cet appareil a passé un contrôle de qualité
avant sa commercialisation pour garantir son correct
fonctionnement. Après ce contrôle, un nettoyage exhaustif de
l’appareil est réalisé, il est donc possible qu’il reste des traces
d’eau ou de café à l’intérieur.
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zum Nachschlagen oder für künftige Benutzer gut auf.
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig, wenn Sie
das Produkt verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Tauchen Sie das Netzkabel, den Stecker oder jegliche nicht
entfernbaren Teile des Gerätes nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und lassen Sie die elektrischen Anschlüsse
nicht in Kontakt mit Wasser kommen. Stellen Sie sicher, dass
Ihre Hände völlig trocken sind, bevor Sie die Steckdose berühren
oder das Gerät einschalten.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare
Schäden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den
offiziellen Technischen Kundendienst von Cecotec ersetzt
werden, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
Verwenden Sie niemals Zubehöre, die nicht von dem Hersteller
empfohlen wurden, da sie Schäden verursachen könnten.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromversorgung, wenn Sie das Gerät nicht verwenden und
bevor Sie es reinigen möchten. Ziehen Sie am Stecker, nicht am
Kabel selbst.
Die Temperatur der berührten Oberflächen kann beim Betrieb
sehr heiß werden und zu Verbrennungen führen.
Berühren Sie die heißen Oberflächen nicht beim
oder sofort nach dem Gebrauch. Benutzen Sie bitte
Handschuhe.
Dieses Produkt ist nur zur Nutzung in privaten Haushalt
bestimmt. Es ist nicht für den gewerblichen bzw. Industriellen
Gebrauch geeignet bzw. vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien.
Das Netzkabel darf nicht verdreht, verbogen oder zu stark
gezogen bzw. belastet oder beschädigt werden. Schützen Sie
es von scharfen Kanten und Wärmequellen. Lassen Sie niemals
den Kabel mit wärmen Oberflächen Kontakt kommen. Lassen
Sie das Kabel niemals über der Arbeitsfläche stehen.
Stellen das Gerät auf eine flache, stabile und trockene
Oberfläche.
Stellen Sie sicher, dass den Behälter richtig in das Gerät
eingestellt ist und dass den Deckel geschlossen ist, bevor
Sie es in Betrieb nehmen. Entnehmen Sie den Behälter beim
Funktionieren nicht.
Verwenden Sie das Gerät nicht unter den folgenden Umständen:
Innerhalb oder auf elektrischen Kochplatte oder Gaskocher,
Backofen oder in der Nähe von Feuer.
Auf weichen Oberfläche wie Teppiche, wo das Gerät beim
Verwenden umkippen könnte.
Im Freien oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Dieses Gerät funktioniert nicht über Timer oder externe
Fernbedienungssysteme.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
Teile oder Zubehöre entnehmen.
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren nicht benutzt werden.
Es darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie
unter ständiger Beaufsichtigung während der Nutzung stehen.
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit
oder fehlender Erfahrung bzw. fehlenden Kenntnissen
verwendet werden, es sei denn, sie werden bei der Benutzung
durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt oder ihnen
eine Einweisung im ordnungsgemäßen und sicheren Umgang
gegeben wurde und sie die mit dem Gerät verbundenen Risiken
verstanden haben und richtig einschätzen können.
Beaufsichtigen Sie kleine Kinder, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Eine besondere genaue und
konsequente Beaufsichtigung ist geboten, wenn das Gerät in
der Nähe von Kindern verwendet wird.
Hinweis: Dieses Produkt hat eine Qualitätskontrolle vor der
Produktvermarkung bestanden, um einen ordnungsgemäßen
Betrieb zu gewährleisten. Nach der Kontrolle wird eine
gründliche Reinigung durchgeführt, deshalb könnte Wasser in
der Innenseite des Geräts verbleiben.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di usare il
prodotto. Conservare questo manuale per riferimenti futuri o
nuovi utenti.
Seguire attentamente queste istruzioni di sicurezza quando si
usa il prodotto.
Verificare che la tensione di rete coincida con la tensione
specificata sull’etichetta di classificazione del prodotto e che
la presa elettrica sia dotata di conduttore di terra.
Non sommergere il cavo, la spina o qualsiasi altra parte del
prodotto in acqua o all’interno di qualsiasi altro liquido, né
esporre le componenti elettriche all’acqua. Verificare di avere
le mani completamente asciutte prima di toccare la spina o
accendere il prodotto.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione alla ricerca
di danni visibili. Se il cavo dovesse presentare danni, dovrà
essere riparato dal Servizio di Assistenza Tecnica ufficiale di
Cecotec per evitare qualsiasi tipo di pericolo.
Non utilizzare nessun accessorio non suggerito da Cecotec,
dato che potrebbe provocare danni.
Spegnere e scollegare il prodotto dalla fonte di alimentazione
quando non si sta usando e prima di pulirlo. Tirare la presa per
scollegarlo, non tirare il cavo.
La temperatura delle superfici accessibili potrebbe essere
alta mentre si usa il prodotto e potrebbe causare
bruciature. Non toccare le superfici calde mentre è
in funzionamento e immediatamente dopo, utilizzare
guanti.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per
uso domestico. Non è appropriato per uso commerciale o
industriale. Non utilizzare in esterni.
Non torcere, piegare, tendere o danneggiare il cavo di
alimentazione. Proteggerlo da bordi affilati e fonti di calore.
Non permettere che il cavo tocchi superfici calde. Non lasciare
che il cavo spunti sopra il bordo della superficie o piano da
cucina.
Collocare il dispositivo su di una superficie piana, stabile e
asciutta.
Prima di metterla in funzione, verificare che il serbatoio venga
correttamente introdotto nella macchina e che il coperchio sia
chiuso. Non estrarre il coperchio mentre il prodotto è acceso.
Non usare il prodotto nelle seguenti circostanze:
Dentro o sopra cucine elettriche o a gas, forni caldi o vicino al
fuoco.
Su superfici morbide (come tappeti) o dove si possa capovolgere
durante il suo uso.
In esterno o aree con alti livelli di umidità.
Questo dispositivo non è stato progettato per funzionare
attraverso timer o sistemi di controllo remoto esterni.
Non lasciare il dispositivo senza supervisione.
Verificare che il dispositivo sia completamente spento prima di
ritirare una delle parti o accessori.
L’apparato non deve essere usato da bambini da 0 a 8 anni.
Questo elettrodomestico può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni di età sotto la supervisione continua di un adulto.
Questo prodotto può essere usato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali limitate, o con mancanza di
esperienza e conoscenza solo sotto supervisione o avendo
ricevuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparato in modo
sicuro e comprendono i rischi che lo stesso implica.
Supervisionare i bambini per assicurarsi che non giochino con il
prodotto. È necessario supervisionare rigidamente nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato da o vicino a bambini.
Avviso: questo prodotto ha superato un controllo di qualità
precedente alla sua commercializzazione per garantire il suo
corretto funzionamento. Dopo il controllo si effettua una
pulizia esaustiva dell’articolo, per cui potrebbero rimanere
resti d’acqua al suo interno.
Leia as seguintes instruções atentamente antes de usar o
produto. Guarde este manual para referências futuras ou
novos usuários.
Siga atentamente estas instruções de segurança quando usar
o produto.
Certifique-se de que a voltagem de rede coincide com a
voltagem especificada na etiqueta de classificação do produto
e de que a tomada tenha ligação à terra.
Não submerja o cabo, a ficha ou qualquer outra parte elétrica
do produto na água ou qualquer outro líquido nem as exponha
as conexões elétricas à água. Certifique-se de que tem as mão
completamente secas antes de tocar na tomada ou ligar o
produto.
Inspecione o cabo de alimentação regularmente em busca de
danos visíveis. Se o cabo apresentar danos, deve ser reparado
pelo Serviço de Assistência Técnica Oficial de Cecotec para
evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize nenhum acessório que não tenha sido recomendado
pelo fabricante, já que poderá causar danos.
Desligue o produto e desconecte da corrente elétrica quando
não estiver a ser usado e antes de limpar. Puxe pela ficha para
desconectar, não puxe pelo cabo.
A temperatura das superfícies acessíveis pode
ser alta enquanto se usa o produto e poderia
causar queimaduras. Não toque nas superfícies
quentes enquanto estiver em funcionamento ou
imediatamente depois, utilize luvas.
Este produto está desenhado exclusivamente para uso
doméstico. Não está apropriado para usos comerciais ou
industriais. Não utilize em exteriores.
Não torça, dobre, estique ou danifique o cabo de alimentação.
Proteja-o de bordas afiadas e fontes de calor. Não permita
que o cabo toque superfícies quentes. Não deixe que o cabo se
aproxime da superfície de cocção.
Coloque o produto numa superfície plana, seca e estável.
Certifique-se de que o depósito está corretamente introduzido
no dispositivo e de que a tampa está fechada antes de o pôr em
funcionamento. Não o extraia enquanto o dispositivo estiver
aceso.
Não use o produto sobre nenhuma destas circunstâncias:
Dentro ou em cima de cozinhas elétricas ou gás, fornos quentes
ou perto de fogo.
Sobre superfícies suaves (como tapetes) ou onde possa virar e
cair durante o uso.
Em exteriores ou áreas com altos níveis de humidade.
Este produto não está desenhado para funcionar através de
temporizadores ou sistemas de controlo remoto externos.
Não deixe o dispositivo sem supervisão.
Certifique-se de que o dispositivo esteja apagado antes de
remover algumas das partes ou acessórios.
O aparelho não deve ser usado por crianças de 0 a 8 anos. Este
aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos se estiveram
continuamente sob supervisão.
Este produto pode ser usado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento se estão supervisionados ou
tenham recebido instruções concernentes ao uso do aparelho
de uma forma segura e entendem os riscos que este implica.
Supervisione as crianças de que não brinquem com o produto.
É necessário dar supervisão estrita se o produto estiver a ser
usado perto ou por crianças.
Aviso: este produto superou um controlo de qualidade prévio à
sua comercialização para garantir o seu coreto funcionamento.
Depois do controlo, é realizada uma limpeza exaustiva do
produto, pelo que poderão ficar restos de água no seu interior.
Lees de volgende voorschriften aandachtig voordat u het
toestel gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig(e)
gebruik of gebruikers.
Volg aandachtig deze voorschriften wanneer u dit toestel
gebruikt.
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het classificatielabel van het toestel en dat het
stopcontact geaard is.
Dompel de kabel, de stekker of andere onderdelen van het
toestel niet onder in water of andere vloeistoffen. Stel de
elektrische verbindingen niet bloot aan water. Zorg dat uw
handen volledig droog zijn voordat u de stekker aanraakt of het
toestel inschakelt.
Controleer de kabel regelmatig op zichtbare schade. Als de kabel
beschadigd is, moet hij worden hersteld door de technische
dienst van Cecotec om elk gevaar te vermijden.
Gebruik alleen accessoires die worden aanbevolen door de
fabrikant. Niet-aanbevolen accessoires zouden schade kunnen
veroorzaken.
Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact als
u het niet gebruikt of voordat u het schoonmaakt. Trek aan de
stekker om hem te verwijderen uit het stopcontact en niet aan
de kabel.
De temperatuur van de aanraakbare oppervlakken
kan oplopen tijdens het gebruik en brandwonden
veroorzaken. Raak de hete oppervlakken niet aan als
het toestel in gebruik is of kort na het gebruik. Gebruik
wanten.
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Het toestel is niet geschikt voor commercieel of industrieel
gebruik. Gebruik het toestel niet buiten.
De voedingskabel mag niet verwrongen, gevouwen, uitgerekt of
beschadigd worden. Bescherm de kabel tegen scherpe randen
en warmtebronnen. Zorg dat er geen contact is tussen de kabel
en hete oppervlakken. Laat de kabel niet over de rand van het
werkoppervlak of aanrecht hangen.
Plaats het toestel op een droog, stabiel oppervlak.
Zorg ervoor dat reservoir correct in het toestel zit en dat het
deksel gesloten is voordat u het toestel inschakelt. Verwijder
deze elementen niet terwijl het toestel aan het werken is.
Gebruik het toestel niet onder de volgende omstandigheden:
Op elektrische kookplaten of gasfornuizen, in warme ovens of
nabij vuur.
Op zachte oppervlakken (zoals tapijt) of op plekken waar het
toestel om kan vallen tijdens gebruik.
Buitenshuis of in omgevingen met een hoge luchtvochtigheid.
Dit toestel is niet ontworpen om gebruikt te worden met een
externe timer of afstandsbediening.
Laat het toestel niet onbeheerd achter als het is ingeschakeld.
Controleer of het toestel uitgeschakeld is voordat u onderdelen
of accessoires verwijdert.
Het toestel mag niet gebruikt worden door kinderen van 0 tot
8 jaar. Het toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar indien ze onder voortdurend toezicht staan.
Dit product kan gebruikt worden door personen met een
verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of met een
gebrek aan ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan
of als ze instructies hebben gekregen betreffende het veilige
gebruik van het toestel en ze de risico’s begrijpen die ermee
verbonden zijn.
Strikt toezicht is noodzakelijk als het toestel gebruikt wordt
door of in de buurt van kinderen.
Opmerking: dit toestel is onderworpen aan een
kwaliteitscontrole voor de verkoop. Na deze controle wordt
het toestel grondig schoongemaakt. Om deze reden zouden er
waterdruppels achtergebleven kunnen zijn in het toestel.
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie
poniższą instrukcję. Zachować tę instrukcję dla wykorzystania
w przyszłości lub dla nowych użytkowników
Podczas korzystania z produktu należy dokładnie przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa
Upewnij się, że napięcie sieciowe odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej produktu i że wtyczka
jest uziemiona.
Zadbaj o to, aby wtyczka, kabel ani żadna inna część urządzenia
nie weszła w kontakt z wodą czy innym płynem. Nie wystawiaj
elektrycznych elementów produktu na działanie wody. Przed
podłączeniem urządzenia do gniazdka lub jego uruchomieniem
upewnij się, że masz suche ręce.
Regularnie sprawdzaj kabel zasilający pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Jeśli kabel jest uszkodzony, musi zostać naprawiony
przez oficjalny serwis pomocy technicznej Cecotec, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Nie używaj żadnego akcesorium, które nie zostało zalecone
przez producenta, gdyż może spowodować szkody.
Wyłącz i rozłącz wtyczkę z prądu na czas nieużytkowania
urządzenia lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia. Aby
rozłączyć, pociągnij za wtyczkę, nie ciągnij za kabel.
Aparat w czasie pracy może nagrzewać się do
wysokich temperatur i powodować oparzenia. Unikaj
bezpośredniego dotykania jego powierzchni, kiedy jest
uruchomione oraz bezpośrednio po jego wyłączeniu.
Użyj rękawic.
Ten produkt został stworzony użytku w domu Produkt nie jest
przeznaczony do zastosowań komercyjnych i przemysłowych.
Nie używaj produktu na zewnątrz.
Nie skręcaj, nie rozciągaj ani nie uszkadzaj kabla zasilającego.
Chroń przed ostrymi krawędziami i gorącem. Nie pozwól, aby
kabel wszedł w kontakt z gorącymi przedmiotami. Kabel nie
może zwisać z krawędzi przestrzeni roboczej.
Postaw urządzenie na suchej i stabilnej powierzchni.
Zanim uruchomisz urządzenie, upewnij się, czy zbiornik
jest odpowiednio zainstalowany, a pokrywa zamknięta. Nie
wyciągaj zbiornika, kiedy urządzenie jest uruchomione.
Nie używaj urządzenia w następujących okolicznościach:
Na kuchenkach gazowych, elektrycznych ani piecach oraz
wewnątrz nich.
Na miękkich powierzchniach (np. na dywanach), gdzie mogłoby
się przewrócić podczas pracy.
Na zewnątrz lub w miejscach o wysokiej wilgotności powietrza.
To urządzenie nie jest zaprojektowane do pracy z timerem ani
zewnętrznymi systemami zdalnej kontroli.
Nie pozostawiaj uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
Wyłącz urządzenie, zanim ściągniesz jakąkolwiek jego część
czy akcesorium.
Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci w wieku od 0 do 8 lat.
Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci w wieku od 0 do 8 lat.
Ten produkt może być stosowany przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko.
Nadzoruj dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się produktem.
Zachowaj szczególną czujność, gdy z urządzenia korzystają
dzieci lub gdy jest używane w ich pobliżu.
UWAGA: ten produkt został poddany kontroli jakości przed
wprowadzeniem go na rynek w celu zagwarantowania jego
prawidłowego funkcjonowania. Po zakończeniu kontroli
urządzenie było dokładnie oczyszczone, dlatego istnieje
prawdopodobieństwo, że w jego strukturach znajdą się
pozostałości wody.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte následující
bezpečnostní pokyny. Uchovejte tento manuál pro pozdější
použití nebo pro nové uživatele.
Při používání přístroje pečlivě postupujte podle těchto
bezpečnostních předpisů.
Ujistěte se, že elektrická síť má stejné napětí jako je uvedené na
etiketě produktu a že zásuvka je uzemněná.
Nedávejte kabel, zásuvku nebo jinou část přístroje do vody ani
jiné tekutiny. Nevystavujte elektrické spoje vodě. Ujistěte se,
že máte naprosto suché ruce, než se dotknete zásuvky nebo
přístroje.
Pravidelně přístroj konrolujte, abyste zjistili viditelná poškození.
Pokud je kabel poškozen, musí být opraven u oficiálního
technického servisu Cecotec, aby se tak předešlo jakýmkoli
nebezpečím.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo doporučeno
výrobcem, protože by mohlo způsobit škodu.
Vypněte a odpojte od elektrického proudu pokud přístroj
nepoužíváte a před čištěním. Pro odpojení zatáhněte za
zástrčku, ne za kabel.
Teplota přístupných povrchů při používání by mohla
dosáhnout vysokých teplot a způsobit popáleniny.
Nedotýkejte se horkých povrchů během používání a
bezprostředně po něm. Používejte rukavice.
Tento produkt je je vhodný výlučně pro domácí využití. Není
vhodný pro komerční nebo průmyslové účely. Nepoužívejte
venku.
Neotáčejte, neohýbejte, nenatahujte ani jinak nepoškozujte
napájecí kabel. Chtaňte ho před ostrými hranami a zdroji tepla.
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů. Nedovolte,
aby kabel visel přes okraj pracovní desky.
Umístěte přístroj na stabilní a suchý povrch.
Ujistěte se, že vysoce nádoba je správně instalována v přístroji
a že víko je zavřené, než přístroj zapnete. Nevyjímejte ho během
fungování přístroje.
Nepoužívejte přístroj za následujících podmínek:
V nebo nad elektrickými nebo plynovými troubami, horkými
troubami a nebo v blízkosti ohně.
Na měkkém povrchu (např. koberec) nebo na povrchu, který by
mohl zpříčinit převrhnutí přístroje.
Venku nebo v místech s vysokou vlhkostí.
Tento přístroj není navržen, aby fungoval prostřednictvím
časovače nebo dálkových ovladačů.
Nenechávejte přístroj během fungování bez dozoru.
Ujistěte, že je produkt vypnutý než budete manipulovat s
některými čásmi nebo příslušenstvím.
Přístroj by neměl být používán dětmi do 8mi let. Tento přístroj
může být používán dětmi od 8mi let, pokud jsou pod neustálým
dozorem.
Tento produkt může být používán osobami s mentálním,
fyzickým nebo senzorickým omezením, nebo osobami, kterým
chybí zkušenost nebo znalost, pokud jsou pod dohledem nebo
jim bylo vysvětleno bezpečné fungování přístroje a rozumí
nebezpečím, které z tohoto používání plynou.
Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají.
Je naprosto nezbytné na přístroj dohlížet, pokud je používán v
blízkosti dětí nebo přímo dětmi.
Upozornění: tento přítroj prošel kontrolou kvality před
uvedením do prodeje, aby bylo zkontrolováno jeho správné
fungování. Po vyzkoušení byl důkladně vyčištěn, proto je
možné, že vevnitř zůstaly zbytky vody.
Saque el producto de la caja.
Retire todo el material de embalaje, pegatinas o etiquetas.
Limpieza de las partes y componentes:
Asegúrese de que el dispositivo y todas las luces están apagadas y de que está desconectado
de la toma de corriente.
Retire el depósito de leche, de agua, el brazo, todos los filtros y la cuchara medidora y lávelos
con agua y producto de limpieza. Enjuáguelos bien y séquelos completamente antes de
colocarlos en su posición de nuevo.
Aviso: para que el producto funcione correctamente, límpielo después de cada uso.
Limpieza del interior:
Llene el depósito de agua por encima de la marca “mín.” y por debajo de la marca “máx.”.
Llene el depósito de leche con agua por encima de la marca “mín.” y por debajo de la marca
“máx.”.
Seleccione uno de los filtros y colóquelo dentro del brazo. Inserte el brazo en la unidad,
asegurándose de que está correctamente ajustado y ponga un vaso debajo. Asegúrese de que
el tubo dispensador está dentro del vaso.
Conecte el dispositivo a una toma de corriente.
Accione el interruptor de encendido. Los botones del dispositivo parpadearán 3 veces y la
máquina emitirá un pitido.
Una vez que los iconos se iluminen de forma fija, pulse el botón de “Cappuccino doble”.
El proceso habrá terminado cuando todos los iconos estén iluminados de forma fija.
3. FUNCIONAMIENTO
Tamaño de los cafés
EspressoSimple
Doble
CappuccinoSimple
Doble
LatteSimple
Doble
Llenado del depósito de agua
Extraiga el depósito de agua y llénelo de agua. Luego, coloque el dispositivo de nuevo en su
posición y asegúrese de que está bien fijado.
Para llenar el depósito de agua sin sacarlo del dispositivo, utilice una jarra para verter el agua
dentro.
Advertencia: el nivel del agua no debe estar por debajo de la marca “mín.” ni exceder la marca
“máx.”.
Advertencia: no utilice agua caliente para rellenar el depósito de agua.
Llenado del depósito de leche
Retire el depósito de leche y abra la tapa. Llénelo de leche entre las marcas “mín.” y “máx.”.
Una vez que esté lleno, ciérrelo y colóquelo de nuevo en la posición correcta.
Aviso: el dispositivo es compatible con cualquier tipo de leche: entera, desnatada, orgánica,
de soja, etc.
Selección del filtro
Utilice el filtro pequeño para una cucharada de café molido.
Fig. 2
Utilice el filtro grande para una cucharada doble de café molido.
Fig. 3
Llenado del café
Utilice la cuchara medidora para echar el café en el filtro seleccionado.
Prénselo firmemente y de forma regular con la prensa de la cuchara.
Limpie los restos del café sobrante del borde antes de colocarlo en su posición.
Fig. 4
Colocación del brazo
Mueva el clip de sujeción hacia atrás y fije el brazo en su posición correcta.
Coloque el brazo de manera que esté alineado con el icono “unlock” del seguro y que encaje
en la ranura.
Gírelo hacia la derecha hasta que el clip de sujeción esté alineado con el icono “lock”.
Fig. 5
Colocación de los vasos
Despliegue la bandeja sujetavasos y colóquela a la altura deseada dependiendo del café que
se vaya a preparar, simple o doble.
Mantenga la bandeja en su compartimento si va a utilizar un vaso largo para preparar
cappuccino o latte.
Advertencia: al preparar cappuccino o latte, asegúrese de ajustar la palanca del tubo
dispensador de manera que el tubo esté dentro del vaso que se va a utilizar.
Encendido del dispositivo
Asegúrese de que el dispositivo está conectado a una toma de corriente.
Accione el interruptor de encendido. Los iconos parpadearán 3 veces y la máquina emitirá un
pitido. Los iconos parpadearán durante el proceso de precalentamiento hasta que el sistema
de calentamiento alcance la temperatura óptima.
Una vez que los iconos se queden iluminados de forma fija, la máquina estará lista para ser
usada.
Estado de suspensión
La cafetera entrará en modo de suspensión automáticamente después de 25 minutos de
inactividad. Todos los iconos se apagarán excepto “Limpieza”.
Pulse “Limpieza” para activar la máquina de nuevo. Todos los iconos se iluminarán y la máquina
emitirá un pitido indicando que está activada.
Funciones
Espresso
El agua caliente pasa a través de café molido finamente. Normalmente, se sirve en cantidades
de 44 a 59 ml debido a su fuerza.
Pulse el botón de “Espresso simple” para preparar un espresso simple.
Pulse el botón de “Espresso doble” para preparar un espresso doble.
Cappuccino
Bebida formada por 1/3 de espresso, 1/3 de leche vaporizada y 1/3 de espuma de leche.
Seleccione la cantidad deseada de espuma desplazando el selector de espuma hacia la
izquierda (menos espuma) o hacia la derecha (más espuma). La intensidad de la espuma se
puede ajustar durante el proceso de preparación.
Pulse el botón de “Cappuccino simple” para preparar un cappuccino simple.
Pulse el botón de “Cappuccino doble” para preparar un cappuccino doble.
Aviso: una vez la máquina haya acabado de dispensar el café, dispensará la leche. Para obtener
menos cantidad de leche que la preconfigurada, pulse el botón pulsado anteriormente cuando
haya obtenido la cantidad deseada.
Latte
Bebida formada por 1/4 de espresso y 3/4 de espuma de leche.
Pulse el botón de “Latte simple” para preparar un latte simple.
Pulse el botón de “Latte doble” para preparar un latte doble.
Aviso: una vez la máquina haya acabado de dispensar el café, dispensará la leche. Para obtener
menos cantidad de leche que la preconfigurada, pulse el botón pulsado anteriormente cuando
haya obtenido la cantidad deseada.
Espuma de leche
Mantenga pulsado para preparar la cantidad deseada de espuma de leche. Deje de pulsar el
icono una vez que haya obtenido la cantidad deseada.
Retire el depósito de leche y guárdelo en la nevera o vacíe la leche restante.
Fig. 6
Personalización de cafés
La cantidad de café se puede ajustar y guardar para futuros cafés.
Mantenga pulsado el botón de “Espresso simple” hasta que haya obtenido la cantidad deseada
de café para un espresso simple. Esta cantidad se guardará y aplicará al resto de cafés simples.
Mantenga pulsado el botón de “Espresso doble” hasta que haya obtenido la cantidad deseada
de café para un espresso doble. Esta cantidad se guardará y aplicará al resto de cafés dobles.
Para preparar menos café que el que hace la máquina por defecto, mantenga pulsado el mismo
icono y deje de pulsarlo cuando tenga la cantidad deseada.
Advertencia: únicamente utilice café tostado o molido en la cafetera.
Depósito de leche y tubo dispensador de espuma
A pesar de que el depósito de leche se puede guardar con leche en la nevera, es importante
limpiar tanto el depósito como el tubo dispensador regularmente para evitar bloqueos y
formación de residuos. Siga las siguientes instrucciones:
Retire el depósito de leche de la unidad.
Retire la tapa del depósito.
Tire la leche que haya sobrado y lave el depósito y la tapa a fondo con agua y jabón.
Enjuáguelos y séquelos bien. No utilice productos de limpieza ni esponjas abrasivas, ya que
podrían dañar el acabado. El depósito de leche se puede lavar en el lavavajillas. No lave la tapa
del depósito en el lavavajillas.
Coloque un vaso grande debajo del tubo dispensador de espuma.
Pulse el botón de “Limpieza” la unidad comenzará a emitir vapor a través del tubo dispensador,
déjelo durante varios segundos hasta que no se observen restos de leche en el vaso. Una vez
que no se observe más leche, pulse el botón de “Limpieza” una vez para parar el proceso.
Vacíe el agua restante del depósito de leche y colóquelo de nuevo en el dispositivo.
Salida de café, brazo y filtros
Apague el interruptor de encendido, asegúrese de que todos los iconos están apagados y
desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
Permita que la máquina se enfríe para evitar quemaduras.
Retire el brazo y limpie los restos de café. Lave tanto el brazo como el filtro con agua caliente
y jabón, y enjuáguelos bien. No lave el brazo ni los filtros en el lavavajillas.
Utilice un paño húmedo o servilleta para limpiar la salida de café.
Coloque el brazo sin ningún filtro en la salida de café de la unidad.
Coloque un vaso grande vacío debajo del brazo.
Pulse el botón de “Espresso simple” y la máquina llevará a cabo el proceso de limpieza y una
vez que haya terminado, parará automáticamente.
Depósito de agua
Se recomienda vaciar el depósito de agua después de cada uso. Lávelo con agua y jabón,
enjuáguelo y séquelo bien antes de colocarlo en la unidad de nuevo. El depósito de agua
también se puede lavar en el lavavajillas.
Carcasa del producto
Utilice un paño suave y humedecido para limpiar la parte exterior de la cafetera.
No use productos de limpieza ni esponjas abrasivas, ya que podrían dañar la superficie del
producto.
Advertencia: no sumerja el dispositivo en agua.
Descalcificación
La formación de depósitos de minerales en la unidad podría afectar al funcionamiento de la
máquina. El aumento del tiempo de preparación de un café o la aparición de vapor excesivo son
signos de que la máquina requiere ser descalcificada.
El proceso de descalcificación se debe llevar a cabo cada cierto tiempo, dependiendo de la
dureza del agua utilizada.
Dureza del aguaFrecuencia de descalcificación
Agua blanda (filtrada)Cada 80 cafés
Agua dura (del grifo)Cada 40 cafés
Descalcificación del depósito de agua
Llene el depósito con un 50 % de vinagre y un 50 % de agua.
Déjelo toda la noche con la solución.
Retire el depósito del dispositivo y tire el agua con el vinagre.
Llene el depósito con agua y enjuáguelo a fondo. Repita este paso 2 veces.
Descalcificación de la parte interior
Lleve a cabo el proceso de descalcificación del depósito de agua explicado anteriormente.
Apague el interruptor de encendido, asegúrese de que todos los iconos están apagados y
desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
Llene el depósito con vinagre sobre la marca “mín.”.
Introduzca el brazo con el filtro (sin café) y coloque un vaso grande o jarra debajo de él.
Conecte el dispositivo a una toma de corriente.
Accione el interruptor de encendido y, una vez que los iconos hayan dejado de parpadear, pulse
el botón de “Espresso doble” 3 segundos. El vinagre comenzará a fluir por la unidad, y cuando
acabe el proceso, parará automáticamente.
Coloque un vaso grande (al menos de 325 ml) debajo del tubo dispensador de espuma y llene
el depósito de leche de agua.
Pulse el botón de “Cappuccino simple” durante 3 segundos para activar la función de
limpieza. Permita que la unidad dispense agua a través del tubo durante unos 30 segundos
aproximadamente.
Pulse el botón de “Cappuccino simple” para parar.
Repita los pasos anteriores tantas veces como considere necesarias para eliminar todos los
restos de vinagre.
ProblemaCausasSoluciones
El café no saleNo hay agua en el depósito.
El café está demasiado
molido.
Hay demasiado café en el
filtro.
El dispositivo no está
encendido o conectado.
El café está demasiado
prensado.
El café se sale por el
borde del brazo.
La leche no tiene espuma. Se ha acabado el vapor.
El café sale muy rápido.El café molido es muy grueso.
El brazo no se ha colocado en
la posición de bloqueo.
Hay café molido alrededor del
borde del filtro.
Hay demasiado café en el
filtro.
La leche no está lo
suficientemente fría.
El tubo de dispensador de
espuma está bloqueado.
No hay suficiente café en el
filtro.
El café no está prensando
correctamente.
Añada agua.
Muela el café menos fino.
Llene el filtro con menos café.
Conecte la unidad a una toma
de corriente y enciéndala.
Rellene el filtro con café, no lo
prense demasiado.
Gire el asa del filtro a la
posición de bloqueo.
Limpie el borde.
Llénelo con menos café.
Asegúrese de que hay
suficiente agua en el
depósito.
Permita que la leche se
enfríe antes de preparar el
cappuccino.
Siga las instrucciones para
limpiar el depósito de leche
y el tubo dispensador de
espuma.
Utilice un café molido más
fino.
Utilice más café.
Rellene el filtro con café y
prénselo con mayor fuerza.
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Referencia del producto: 01557-01558
Potencia: 1350 W
Voltaje y frecuencia: 220-240 V, 50/60 Hz
Made in China | Diseñado en España
7. RECICLAJE DE ELECTRODOMÉSTICOS
La directiva europea 2012/19/UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE) especifica que los electrodomésticos no deben ser
reciclados con el resto de los desperdicios municipales. Dichos
electrodomésticos han de ser desechados de forma separada, para optimizar
la recuperación y reciclaje de materiales y, de esta manera, reducir el impacto
que puedan tener en la salud humana y el medioambiente.
El símbolo del contenedor tachado le recuerda su obligación de desechar
este producto de forma correcta.
Para obtener información detallada acerca de la forma más adecuada de desechar sus
electrodomésticos y/o las correspondientes baterías, el consumidor deberá contactar con las
autoridades locales.
9. GARANTÍA Y SAT
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra, siempre y cuando se
conserve y envíe la factura de compra, el producto esté en perfecto estado físico y se le dé un
uso adecuado tal y como se indica en este manual de instrucciones.
La garantía no cubrirá:
Si el producto ha sido usado fuera de su capacidad o utilidad, maltratado, golpeado, expuesto
a la humedad, sumergido en algún líquido o substancia corrosiva, así como cualquier otra falta
atribuible al consumidor.
Si el producto ha sido desarmado, modificado o reparado por personas no autorizadas por el
SAT oficial de Cecotec.
Si la incidencia ha sido originada por el desgaste normal de las piezas debido al uso.
El servicio de garantía cubre todos los defectos de fabricación durante 2 años en base a la
legislación vigente, excepto piezas consumibles. En caso de mal uso por parte del usuario el
servicio de garantía no se hará responsable de la reparación.
Si en alguna ocasión detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase
en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica oficial de Cecotec a través del número de
Take the product out of the box.
Remove all packaging material, stickers or labels.
Cleaning parts and components:
Make sure the device and all the lights are off. Make sure it is unplugged from the power supply.
Remove the water tank, the milk tank, the portafilter, all filters and the measuring scoop
and wash them with water and cleaning agent. Rinse all of them thoroughly and dry them
completely before placing them back in their position.
Note: In order for your unit to work properly time after time, clean it after every use.
Cleaning the inside:
Fill the water tank above the Min. mark and below the Max. mark.
Fill the milk tank above the Min. mark and below the Max. mark.
Select one of the filters and place it inside the portafilter. Place the portafilter in the unit
ensuring it is properly locked and place a cup under it. Make sure the dispensing tube is inside
the cup.
Plug the appliance to a power supply.
Turn the power switch on. The buttons on the device will blink 3 times and the device will beep.
Once the buttons’ lights turn steady, press the “Double Cappuccino” button.
The process will be over once all the lights are steady.
3. OPERATION
Coffee size
EspressoSingle
Double
CappuccinoSingle
Double
LatteSingle
Double
Filling the water tank
Remove the water tank, fill it up with water. Then, place the tank back in its correct position and
make sure it is properly fixed.
To fill the water tank without removing it from the device, use a jug to pour the water inside.
Warning: The water level must not be below the min. mark or above the max. mark.
Warning: Do not use hot water to fill in the water tank.
Filling the milk tank
Remove the milk tank and open the cover. Fill it with milk between the min. and max. mark.
Once it is full, close it again and place it back in its correct positions making sure it is properly
fixed.
Note: The device is suitable for any type of milk, such as whole milk, low-fat milk, organic, soy
milk…
Selecting the filter
Use the small filter for one shot of ground coffee.
Fig. 2
Use the larger filter for a double shot or two shots of ground coffee.
Fig. 3
Filling coffee
Use the measuring spoon to pour coffee into the selected filter.
Press it firmly and evenly with the spoon’s press.
Clean any excess coffee from the rim before placing it in its position.
Fig. 4
Placing the portafilter
Move the retainer clip back and fix the portafilter in its correct position.
Place the portafilter’s handle so that it is aligned with the open-lock icon on the unit and fits
into the groove.
Turn it to the right until the retention clip is aligned with the closed lock icon on the device.
Fig. 5
Placing the cups
Unfold the height-adjustment tray to the desired height depending if you desire to brew a
single or double espresso.
Keep the height-adjustment tray inside its compartment if you are using a larger cup to brew
cappuccino or latte.
Warning: When brewing cappuccino or latte, make sure to adjust the froth-dispensing tube
lever so that the tube is inside the cup to be used.
Turning the device on
Make sure the device is plugged to a power supply.
Turn the power switch on. The icons will blink 3 times and the machine will beep. The icons will
blink during the preheating process until the water reaches the optimal temperature.
Once the icon lights turn steady, the machine is ready to be used.
Sleep state
The machine will automatically enter sleep state after 25 minutes of no operation. All the icons
will turn off except for the “Cleaning” button.
Press “Cleaning” to start the machine up again. All the icons will light up and the machine will
emit a beep indicating it is activated again.
Functions
Espresso
Hot water passes through finely ground coffee. It is usually served in 44 to 59 ml portions due
to its richness.
Press the “Single Espresso” button to brew one single espresso.
Press the “Double Espresso” button to brew a double espresso.
Cappuccino
Drink made of 1/3 espresso, 1/3 steamed milk and 1/3 frothed milk.
Select the desired quantity of froth by turning the froth knob clockwise (more) or anticlockwise
(less). The froth intensity can be adjusted during the brewing process.
Press the “Single Cappuccino” to brew one single cappuccino.
Press the “Double Cappuccino” to brew a double cappuccino.
Note: Once the machine has finished brewing coffee, it will start dispensing milk. Press the
before-pressed button again when you have obtained the desired amount of milk and the
machine will stop automatically.
Latte
Drink made of ¼ espresso and ¾ of frothed milk.
Press the “Single Latte” button to brew one single latte.
Press the “Double Latte” button to brew a double latte.
Note: Once the machine has finished brewing coffee, it will start dispensing milk. Press the
before-pressed button again when you have obtained the desired amount of milk and the
machine will stop automatically.
Milk froth
Long-press to prepare the desired amount of milk froth. Stop pressing the icon when you have
the desired amount.
Remove the milk tank and store it in the fridge or empty the remaining milk.
Fig. 6
Coffee customization
The coffee quantity can be adjusted and saved for future coffees.
Long-press the “Single Espresso” button until you have obtained the desired amount of coffee
for a single espresso. This quantity will be saved and applied to the rest of single coffees.
Long-press the “Double Espresso” until you have obtained the desired amount of coffee for a
single espresso. This quantity will be saved and applied to the rest of double coffees.
To brew less coffee than the machine’s default quantity, long-press the same button and let it
go once you have obtained the desired amount.
Warning: Only use roasted ground coffee or roasted coffee beans in the appliance.
4. CLEANING AND MAINTENANCE
Milk tank and froth-dispensing tube
Even though the milk tank can be stored with left over milk in the refrigerator, it is important
to clean the tank and froth-dispensing tube regularly to avoid clogging and building residues.
Follow the instructions listed below:
Remove the milk tank from the unit.
Remove the tank cover.
Pour any milk left and rinse and wash the milk tank and cover thoroughly with warm soapy
water.
Rinse and dry well. Do not use abrasive cleaners or scouring pads, as they will scratch the
finish. The milk tank is dishwasher safe. Do not place the lid of the milk tank on the dishwasher.
Place a large empty cup under the froth-dispensing tube.
Press the “Cleaning” button. The unit will start releasing steam through the frothing tube. Let it
run for a few seconds until no more milk is observed in the cup. Once no more milk is observed,
press the “Cleaning” button once to stop the process.
Empty any water left on the milk tank and place it back in the device.
Milk tank and froth-dispensing tube
Make sure all icons are off by turning off the power switch located on the side of the unit and
unplug the power cord from the power supply.
Allow the machine to cool down in order to avoid burns.
Remove the portafilter and clean any coffee grounds left. Wash both the portafilter and filter
with warm soapy water and rinse them well. Do not wash the portafilter and filters in the
dishwasher.
Use a damp cloth or paper towel to clean the coffee outlet.
Place the portafilter without any filter in the unit’s coffee outlet.
Place an empty large cup under the portafilter.
Press the “Single Espresso” button. The machine will carry out the cleaning process and once
it has finished, it will automatically stop.
Water tank
It is suggested to empty the water tank after each use. Wash it with water a soap, rinse it and
dry it thoroughly before placing it in the unit again. The water tank is dishwasher safe.
Unit’s housing
Use a soft, dampened cloth to clean the outer part of the device.
Do not use abrasive cleaners or scouring pads as they could cause damage to the product’s
surface.
Warning: Do not immerse the appliance in water.
Descaling
Mineral deposits built up in the unit might affect the machine’s operating. An increase in the
time needed for the machine to brew a coffee or excessive steaming are signs that the machine
requires descaling.
The descaling process must be carried out every certain time, and this time will depend on the
hardness of the water used:
Water hardnessDescaling frequency
Soft water (Filtered water)Every 80 coffees
Hard water (Tap water)Every 40 coffees
Water tank descaling
Fill the tank with 50 % vinegar, 50 % water.
Allow the appliance to sit overnight. Remove the tank from the appliance and pour away the
vinegar.
Fill the tank with water and rinse it thoroughly. Repeat this step twice.
Inner part’s descaling
Carry out the water tank descaling first (see the above section).
Make sure all icons are off by turning off the power switch located on the side of the unit and
unplug the power cord from the power supply.
Fill the tank with white vinegar above the min. mark.
Insert the portafilter with the filter (no coffee) and place a large cup or jar under it.
Connect the device to a power supply.
Turn the power switch on and once the icons stop blinking, press the “Espresso” button for 3
seconds. The vinegar will start flowing through the unit and will stop automatically.
Place a large cup (at least 325 ml) under the froth-dispensing tube and fill the milk tank with
water.
Press the “Single Cappuccino” button for 3 seconds to activate the cleaning function. Allow the
unit to dispense water through the tube for approximately 30 seconds.
Press the “Single Cappuccino” button to stop it.
Repeat the before steps as many times as considered in order to remove any vinegar rests.
5. TROUBLESHOOTING
ProblemCausesSolutions
Coffee does not come out. No water in tank.
Coffee grind is too fine.
Too much coffee in the filter.
Appliance was not turned on
or plugged in.
Coffee has been tamped/
compressed too much.
Add water.
Grind medium ground coffee.
Fill filter with less coffee.
Plug unit into electrical outlet
and turn it on.
Refill filter with coffee, do not
tamp too much.
POWER INSTANT-CCINO 20 TOUCH WHITE / BLACK
ENGLISH
Coffee comes out around
the edge of the portafilter.
Milk is not foamy.Ran out of steam.
Coffee comes out too
quickly.
Portafilter not rotated to full
lock position.
Coffee grounds around the
filter rim.
Too much coffee in the filter.
Milk is not cold enough.
Frothing tube is blocked.
Ground coffee is too coarse.
Not enough coffee in filter.
Coffee is not tamped
correctly.
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Product reference: 01557-01558
Power: 1350 W
Voltage and frequency: 220-240 V, 50/60 Hz
Made in China | Designed in Spain
Rotate filter holder to full lock
position.
Wipe off rim.
Fill with less coffee.
Ensure there is enough water
in the tank.
Allow the milk to cool down
before making cappuccino.
Follow the instructions to
clean the milk tank and frothdispensing tube.
Use a finer grind.
Use more coffee.
Refill the coffee filter and
tamp it with more strength.
7. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), specifies that old household electrical appliances must
not be disposed of with the normal unsorted municipal waste. Old appliances
must be collected separately, in order to optimize the recovery and recycling
of the materials they contain, and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation to dispose of the appliance correctly.
Consumers must contact their local authorities or retailer for information concerning the
correct disposal of old appliances and/or their batteries.
This product is under warranty for 2 years from the date of purchase, as long as the proof
of purchase is submitted, the product is in perfect physical condition, and it has been given
proper use, as explained in this instruction manual.
The warranty will not cover the following situations:
The product has been used for purposes other than those intended for it, misused, beaten,
exposed to moisture, immersed in liquid or corrosive substances, as well as any other fault
attributable to the customer.
The product has been disassembled, modified, or repaired by persons, not authorised by the
official Technical Support Service of Cecotec.
Faults deriving from the normal wear and tear of its parts, due to use.
The warranty service covers every manufacturing defects of your appliance for 2 years, based
on current legislation, except consumable parts. In the event of misuse, the warranty will not
apply.
If at any moment you detect any problem with your product or have any doubt, do not hesitate
to contact Cecotec Technical Support Service at +34 963 210 728.
Sortez l’appareil de sa boîte.
Retirez tout le matériel qui compose l’emballage, les autocollants et les étiquettes.
Nettoyage des parties et composants :
Assurez-vous que le produit et toutes les lumières soient éteints et que l’appareil soit bien
débranché de la prise de courant.
Retirez le réservoir de lait, d’eau, le bras, tous les filtres et la cuillère doseuse, puis lavezles avec de l’eau et un produit nettoyant. Savonnez-bien puis rincez-les et laissez-les sécher
complètement avant de les replacer.
Note : pour que l’appareil fonctionne correctement, nettoyez-le après chaque usage.
Nettoyage de l’intérieur :
Remplissez le réservoir d’eau par-dessus la marque « Min. » et sous la marque « Max. ».
Remplissez le réservoir de lait par-dessus la marque « Min. » et sous la marque « Max. ».
Sélectionnez un des filtres et placez-le dans le bras. Insérez le bras dans l’unité principale en
vous assurant de l’ajuster correctement et placez un verre en-dessous. Assurez-vous que le
tube de distribution soit dans le verre.
Branchez l’appareil sur une prise de courant.
Actionnez l’interrupteur de connexion. Les boutons de l’appareil clignotent 3 fois et la machine
à café émet un « bip ».
Une fois que les témoins s’illuminent de manière fixe, appuyez le bouton de « Cappuccino
double».
Le processus est terminé lorsque tous les témoins sont illuminés de manière fixe.
3. FONCTIONNEMENT
Taille des cafés
Expresso Simple
Double
Cappuccino Simple
Double
LatteSimple
Double
Remplissage du réservoir d’eau
Extrayez le réservoir d’eau et remplissez-le d’eau. Puis, replacez-le et assurez-vous qu’il soit
bien fixé.
Pour remplir le réservoir d’eau sans le sortir de l’appareil, utilisez une jarre pour verser l’eau
dedans.
Avertissement : le niveau d’eau ne doit pas se trouver sous la marque « Min. » ni excéder la
marque « Max. ».
Avertissement : n’utilisez pas d’eau chaude pour remplir le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir de lait
Retirez le réservoir de lait et ouvrez le couvercle. Remplissez-le de lait entre les marques «
Min. » et « Max. ».
Une fois qu’il est rempli, fermez-le et replacez-le correctement.
Note : l’appareil est compatible avec tout type de lait : entier, écrémé, organique, de soja, etc.
Sélection du filtre
Utilisez le petit filtre pour une cuillère de café moulu.
Img. 2
Utilisez le grand filtre pour deux cuillères de café moulu.
Img. 3
Remplir de café
Utilisez la cuillère doseuse pour mettre le café dans le filtre sélectionné.
Appuyez fermement et régulièrement avec la presse de la cuillère.
Nettoyez les restes de café sur le bord avant de le replacer le filtre.
Img. 4
Placer le bras
Déplacez le clip de fixation vers l’arrière et fixez le bras à sa place.
Placez le bras de façon qu’il soit aligné avec l’icône «unlock» de la sûreté et qu’il emboîte avec
avec la rainure.
Tournez-le vers le droit jusqu’à ce que la pince de fixation soit alignée avec l’icône «Lock».
Img. 5
Placer les verres
Dépliez le plateau d’égouttage et placez-le à la hauteur désirée selon si vous allez préparer un
café simple ou double.
Maintenez le plateau dans son compartiment si vous allez utiliser un grand verre pour préparer
un cappuccino ou un latte.
Avertissement : lorsque vous préparez un cappuccino ou un latte, assurez-vous d’ajuster le
levier du tube distributeur de manière à ce que le tube soit dans le verre que vous allez utiliser.
Allumer l’appareil
Assurez-vous que l’appareil soit connecté à une prise de courant.
Actionnez l’interrupteur de connexion. Les témoins clignotent 3 fois et la machine à café
émet un « bip ». Les témoins clignotent pendant le préchauffage jusqu'à ce que le système de
préchauffage atteigne la température optimale.
Une fois que les témoins sont illuminés de manière fixe, la machine à café est prête à être
utilisée.
Mode Suspension
La machine à café entre en mode Suspension automatiquement après 25 minutes d’inactivité.
Toutes les témoins s’éteignent sauf celui du «Nettoyage».
Appuyez sur « Nettoyage » pour activer la machine à café de nouveau. Tous les témoins
s’illuminent et la machine à café émet un «bip» indiquant qu’elle est activée.
L’eau chaude passe à travers le café moulu finement. Normalement, il est servi en quantités de
44 à 59 ml en raison de sa force.
Appuyez sur le bouton «Expresso simple» pour en préparer un.
Appuyez sur le bouton «Expresso double» pour préparer un café expresso double.
Cappuccino
Boisson composée d’1/3 d’expresso, 1/3 de lait vaporisé et 1/3 de mousse de lait.
Choisissez la quantité de mousse souhaitée en déplaçant le sélecteur de mousse vers la
gauche (moins de mousse) ou vers la droite (plus de mousse). L’intensité de la mousse peut
être ajustée pendant la préparation du café.
Appuyez sur le bouton «Cappuccino simple» pour en préparer un.
Appuyez sur le bouton «Cappuccino double» pour en préparer un.
Note: lorsque la machine ait distribuéele café, elle distribuera le lait. Pour ajouter une quantité
de lait inférieure à celle préconfigurée, appuyez sur le bouton « Cappuccino double » de
nouveau lorsque vous en avez assez lait.
Latte
Boisson composée d’1/4 d’expresso et 3/4 de mousse de lait.
Appuyez sur le bouton «Latte simple» pour en préparer un.
Appuyez sur le bouton «Latte double» pour en préparer un.
Note: lorsque la machine ait distribué le café, elle distribuera le lait. Pour ajouter une quantité
de lait inférieure à celle préconfigurée, appuyez sur le bouton « Cappuccino double » de
nouveau lorsque vous en avez assez lait.
Faire mousser le lait
Maintenez appuyé pour préparer la quantité de mousse de lait souhaitée. Arrêtez d’appuyer
sur l'icône une fois que vous avez obtenu la quantité souhaitée.
Retirez le réservoir de lait et gardez-le dans le réfrigérateur ou videz le lait restant.
Img. 6
Personnalisation des cafés
La quantité de café peut être ajustée et sauvegardée pour de futurs cafés.
Maintenez appuyé le bouton «Expresso simple» jusqu’à ce que vous avez la quantité de café
souhaitée pour un expresso simple. Cette quantité s’enregistrera et s’appliquera au reste des
cafés.
Maintenez appuyé le bouton «Expresso double» jusqu’à ce que vous avez la quantité de café
souhaitée pour un expresso double. Cette quantité s’enregistrera et s’appliquera au reste des
café doubles.
Pour préparer moins de café que ce que propose la machine à café, maintenez appuyé la même
icône et relâchez lorsque vous avez obtenu la quantité nécessaire.
Avertissement: utilisez la machine à café qu’avec du café toasté ou moulu.
Réservoir de lait et tube de distribution de la mousse
Même si le réservoir de lait peut être conservé au réfrigérateur, il est important de nettoyer le
réservoir et le tube de distribution régulièrement pour éviter des blocages et la formation de
résidus. Veuillez suivre les instructions suivantes :
Retirez le réservoir de lait de l’unité principale.
Retirez le couvercle du réservoir.
Jetez le lait restant et lavez le réservoir et le couvercle avec de l’eau et du savon.
Savonnez-les, rincez-les et laissez-les sécher complètement. N’utilisez pas de produits
nettoyants ni éponges abrasives qui pourraient endommager les finitions. Le réservoir de lait
peut être nettoyé dans le lave-vaisselle. Ne lavez pas le couvercle du réservoir dans le lavevaisselle.
Placez un grand verre sous le tube de distribution de la mousse.
Appuyez sur le bouton «Nettoyage» pour que l’unité commence à émettre de la vapeur à
travers le tube distributeur. Laissez-le quelques secondes jusqu’à ce que vous ne voyiez plus
de traces de lait dans le verre. Une fois qu’il n’y a plus de traces de lait, appuyez une fois sur le
bouton «Nettoyage» pour arrêter le processus.
Videz l’eau restante du réservoir de lait et replacez-le dans l’appareil.
Sortie du café, bras et filtres
Éteignez l’interrupteur de connexion, assurez-vous que toutes les icônes soient éteintes et
débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
Laissez la machine à café refroidir pour éviter des brûlures.
Retirez le bras et nettoyez les restes de café. Lavez le bras comme le filtre avec de l’eau chaude
et su savon puis rincez-les. Ne lavez pas le bras ni les filtres dans le lave-vaisselle.
Utilisez un chiffon humide ou une serviette pour nettoyer la sortie du café.
Placez le bras sans aucun filtre au niveau de la sortie du café de l’unité.
Placez un grand verre vide sous le bras.
Appuyez sur le bouton «Expresso simple» pour que la machine à café commence le nettoyage
et, une fois qu’elle soit terminée, elle s’arrêtera automatiquement.
Réservoir d’eau
Il est recommandé de vider le réservoir d’eau après chaque utilisation. Nettoyez-le avec de
l’eau et du savon, rincez-le et séchez-le bien avant de le replacer dans l’unité. Le réservoir
d’eau peut être nettoyé au le lave-vaisselle.
Coque du produit
Utilisez un chiffon propre, doux et humide pour nettoyer la partie extérieure de la machine à
café.
N’utilisez pas de produits nettoyants ni d’éponges abrasives qui pourraient abîmer la surface
du produit.
Avertissement : ne submergez pas l’appareil dans l’eau.
Détartrage
La formation de dépôts de minéraux sur l’unité pourrait affecter le fonctionnement de la
machine à café. L’augmentation du temps de préparation d’un café ou l’apparition de vapeur
excessive sont des signes indiquant que la machine à café a besoin d’être détartrée.
Le processus de détartrage doit être réalisé périodiquement, selon la dureté de l’eau utilisée.
Dureté de l’eauFréquence de détartrage
Eau molle (filtrée)Tous les 80 cafés.
Eau dure (du robinet)Tous les 40 cafés.
Détartrer le réservoir d’eau
Remplissez le réservoir avec 50 % de vinaigre et 50 % d’eau.
Laissez cette solution dans le réservoir toute la nuit.
Retirez le réservoir de l’appareil et jetez l’eau et le vinaigre.
Remplissez le réservoir avec de l’eau et rincez-le bien. Répétez cette étape 2 fois.
Détartrer la partie intérieure
Détartrez le réservoir d’eau comme expliqué antérieurement.
Éteignez l’interrupteur de connexion, assurez-vous que toutes les icônes soient éteintes et
débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
Remplissez le réservoir avec du vinaigre jusqu’à la marque «Min.».
Introduisez le bras avec le filtre (sans café) et placez un grand verre dessous.
Branchez l’appareil sur une prise de courant.
Actionnez l’interrupteur de connexion, et lorsque les témoins ont arrêté de clignoter, appuyez
sur le bouton «Expresso double» pendant 3 secondes. La vinaigre commence à couler par
l’unité et lorsque le processus est terminé, l’appareil s’arrête automatiquement.
Placez un grand verre (au moins de 325 ml) sous le tube de distribution de la mousse de lait et
remplissez le réservoir de lait avec de l’eau.
Appuyez sur le bouton «Cappuccino simple» pendant 3 secondes pour activer la fonction de
nettoyage. Laissez l’unité faire couler l’eau à travers le tube pendant environ 30 secondes.
Appuyez de nouveau sur ce bouton pour arrêter le processus.
Répétez les étapes antérieures autant de fois que vous le considérerez nécessaire pour
éliminer les restes de vinaigre.
ProblèmeCausesSolutions
Le café ne sort pasIl n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le café est trop moulu.
Il y a trop de café dans le
filtre.
L’appareil n’est pas connecté
ou n’est pas allumé.
Le café est trop pressé.
Ajoutez de l’eau.
Moulez le café plus finement.
Remplissez le filtre avec
moins de café.
Branchez l’unité à une prise
de courant et allumez-la.
Remplissez le filtre avec café,
ne le pressez pas trop.
Le café s’écoule par le
bord du bras.
Le lait n’a pas de mousse.La vapeur s’est terminée.
Le café s’écoule très
rapidement.
Le bras n’est pas bloqué.
Il y a du café moulu autour du
bord du filtre.
Il y a trop de café dans le
filtre.
Le lait n’est pas assez froid.
Le tube distributeur de
mousse est bloqué.
Le café moulu est trop épais.
Il n’y a pas assez de café dans
le filtre.
Le café n’est pas bien pressé.
6. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Cumbia Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Référence : 01557-01558
Puissance: 1350 W
Tournez la poignée du filtre
jusqu’à la position de blocage.
Nettoyez les bords.
Remplissez-le avec moins
de café.
Assurez-vous qu’il y ait
suffisamment d’eau dans le
réservoir.
Laissez refroidir le lait avant
de préparer le cappuccino.
Suivez les instructions pour
nettoyer le réservoir de lait
et le tube qui distribue la
mousse.
Utilisez un café moulu plus
fin.
Utilisez plus de café.
Remplissez le filtre avec
du café et pressez-le plus
fortement.
Voltage et fréquence : 220-240 V, 50/60 Hz
Made in China I Conçu en Espagne
7. RECYCLAGE DES ÉLECTROMÉNAGERS
La directive européenne 2012/19/UE relative aux Déchets d'Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE) spécifie que les électroménagers
ne doivent pas être recyclés avec le reste des déchets municipaux. Ces
électroménagers doivent être jetés séparément, afin d’optimiser la
récupération et le recyclage des matériaux et, de cette manière, réduire
l’impact qu’ils peuvent avoir sur la santé et sur l’environnement.
Le symbole de la poubelle rayée vous rappelle l’obligation de vous défaire de ce produit
correctement.
Pour obtenir des informations détaillées sur la manière la plus adéquate de vous défaire de
vos électroménagers et/ou des batteries correspondantes, vous devez contacter les autorités
locales.
8. GARANTIE ET SAV
Ce produit possède une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat, à condition de toujours
présenter la facture d’achat, que le produit soit en parfait état, et ait été utilisé correctement
comme indiqué dans ce manuel d’instructions.
La garantie ne couvre pas :
Un produit qui ait été utilisé en-dehors de ses capacités ou usages normaux, ayant subi des
coups, ayant été abîmé, exposé à l’humidité, submergé dans un liquide ou une substance
corrosive, ainsi que tous les incidents dont la faute serait imputable au consommateur.
Un produit qui ait été démonté, modifié ou réparé par des personnes non autorisées par le
Service Après-Vente Officiel de Cecotec.
Lorsque le problème a été provoqué par l’usure normale des composants dû à l’utilisation.
Le service de garantie couvre tous les défauts de fabrication pendant 2 ans selon la législation
en vigueur, à l’exception des pièces consommables. Dans le cas d’une mauvaise utilisation de
la part de l’utilisateur, le service de garantie ne se fera pas responsable de la réparation.
Si vous détectez un incident ou un problème avec le produit, vous devez contacter le Service
Après-Vente Officiel de Cecotec au +34 9 63 21 07 28.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterial wie Etiketten und Aufkleber von der Grillplatte und
der Schale.
Reinigung der Teile und Komponenten:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und alle Lichter ausgeschaltet sind und dass es nicht mit der
Steckdose verbunden ist.
Entnehmen Sie den Milchbehälter, den Wasserbehälter, den Hebel, alle den Filter und den
Messlöffel und reinigen Sie sie mit Wasser und Reinigungsmittel. Waschen und trocknen Sie
sie völlig, bevor Sie in seiner Position erneut stellen.
Hinweis: Für eine gute Funktionierung des Produkts, renigen Sie es nach jedem Gebrauch.
Füllen Sie den Wasserbehälter zwischen die Marke „min“ und die Marke „max.“.
Wählen Sie einen der Filter und legen Sie ihn in den Siebträger. Setzen Sie der Siebträger in
der Einheit und stellen Sie sicher, dass Sie ein Glas unter stellen. Stellen Sie sicher, dass den
Pannarello innerhalb des Glases sich befindet.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Schalten Sie das Gerät aus. Die Tasten des Gerätes blinken dreimal und die Maschine piepst
einmal.
Sobald die Symbole dauerhaft leuchten, drücken Sie die Taste "Doppelter Cappuccino."
Der Vorgang wird beendet, wenn alle Symbole dauerhaft leuchten.
3. BEDIENUNG
Größe der Kaffees
EspressoEinfach
Doppelt
CappuccinoEinfach
Doppelt
LatteEinfach
Doppelt
Einfüllung des Wasserbehälters
Entnehmen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie es mit Wasser. Dann stellen Sie das Gerät
wieder in seiner Position und stellen Sie sicher, dass es gut festgelegt ist.
Um der Wasserbehälter einzufüllen, ohne ihn aus dem Gerät zu entfernen, füllen Sie das
Wasser mit einer Kanne aus.
Hinweis: Der Wasserstand darf nicht unter der Marke "min." liegen oder die Marke „max“
übersteigen.
Hinweis: Verwenden Sie nicht heißes Wasser, um den Wasserbehälter einzufüllen.
Einfüllung des Milchbehälters
Entnehmen Sie den Milchbehälter und öffnen Sie den Deckel. Füllen Sie ihn mit Milch zwischen
die „min“ und „max“ Marke.
Sobald er eingefüllt ist, schließen Sie ihn und stellen Sie erneut in der richtigen Position.
Hinweis: Das Gerät ist mit jeder Art von Milch kompatibel: Vollmilch, Magermilch, Milchpulver,
Sojamilch usw.
Auswahl des Filters
Verwenden Sie einen kleinen Filter für ein Löffel Kaffeemehl.
Abb. 2
Verwenden Sie einen großen Filter für ein Doppelten Löffel Kaffeemehl.
Abb. 3
Einfüllöffnung von Kaffee
Verwenden Sie ein Messlöffel, um Kaffee in den ausgewählten Filter einzufüllen.
Pressen Sie es fest und einheitlich mit dem Presslöffel.
Reinigen Sie Reste von überschüssigem Kaffee, bevor Sie in seiner Position stellen.
Abb. 4
Stellung des Siebträgers
Bewegen Sie den Clip nach hinten und setzen Sie den Siebträger in seiner richtigen Position.
Stellen Sie den Siebträger so, dass er mit dem „Unlock“-Symbol ausgerichtet ist und in den
Schlitz passt.
Drehen Sie nach rechts, bis der Clip mit dem „Unlock“-Symbol ausgerichtet ist.
Abb. 5
Stellung der Gläser
Entfalten Sie den Tassenhalter und stellen Sie ihn zur gewünschten Höhe je nach dem Kaffee,
dass Sie vorbereiten werden (einfach oder doppelt).
Bewahren Sie den Tassenhalter in seinem Fach, wenn Sie ein langes Glas für die Zubereitung
von Cappuccino oder Latte verwenden.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung von Cappuccino oder Latte, stellen Sie sicher, dass Sie den
Hebel des Dosierrohrs setzen, sodass den Rohr innerhalb des Glases sich befindet.
Einschaltung des Gerätes
Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einer Steckdose verbunden ist.
Schalten Sie das Gerät aus. Die Symbole blinken dreimal und die Maschine piepst einmal.
Die Symbole blinken während des Vorheizvorgangs, bis das Schnellaufheizungssystem die
optimale Temperatur erreicht hat.
Sobald die Symbole dauerhaft leuchten, wird die Maschine bereit sein.
Schlafmodus
Der Roboter wird in Schlafmodus nach 25 Minuten von Untätigkeit automatisch umschalten.
Alle die Symbole werden sich ausschalten außer „Reinigung“.
Drücken Sie „Reinigung“, um die Maschine erneut zu aktivieren. Alle die Symbole leuchten und
die Maschine piepst einmal, wenn sie bereit ist.
Das heißes Wasser fließt feingemahlen durch gemahlenen Kaffee. Normalerweise wird es
serviert in Mengen von 44 bis 59 ml aufgrund seiner Kraft.
Drücken Sie die „Espresso-Taste“, um einen Espresso aufzubrühen.
Drücken Sie die „Doppelespresso-Taste“, um einen Doppelespresso aufzubrühen.
Cappuccino
Getränk aus 1/3 Espresso, 1/3 verdampfter Milch und 1/3 Milchschaum.
• Wählen Sie die gewünschte Schaummenge während Sie den Schaumregler nach Linksdrehen
(mehr Schaum) oder nach Rechtsdrehen (weniger Schaum). Die Intensität des Schaums ist bei
Vorbereitung einstellbar.
Drücken Sie die „Cappuccino-Taste“ , um einen Cappuccino aufzubrühen.
Drücken Sie die „Doppelcappuccino-Taste“, um einen doppelten Cappuccino aufzubrühen.
Hinweis: Sobald die Maschine mit der Kaffeeausgabe fertig ist, gibt sie die Milch aus. Hinweis:
Wenn Sie weniger Milch als die vorausgewählte wünschen, drücken Sie die CANCEL-Taste, um
Milchstrahl zu halten, wenn Sie die gewünschte Menge haben.
Latte
Getränk aus 1/4 Espresso und 3/4 Milchschaum.
Drücken Sie die „Latte-Taste“, um einen Kaffee Latte aufzubrühen.
Drücken Sie die „Doppellatte-Taste“, um einen doppelten Kaffee Latte aufzubrühen.
Hinweis: Sobald die Maschine mit der Kaffeeausgabe fertig ist, gibt sie die Milch aus. Hinweis:
Wenn Sie weniger Milch als die vorausgewählte wünschen, drücken Sie die CANCEL-Taste, um
Milchstrahl zu halten, wenn Sie die gewünschte Menge haben.
Milchschaum
Halten Sie drauf gedrückt, um die gewünschte Menge von Milchschaum vorzubereiten. Hören
Sie auf, auf das Symbol zu drücken, wenn Sie den gewünschten Milchschaum erhalten haben.
Entnehmen Sie den Milchbehälter und bewahren Sie ihn im Kühlschrank oder entleeren Sie ihn.
Abb. 6
Kaffeepersonalisierung
Die Kaffeemenge ist für den folgenden Kaffee einstellbar und kann gespeichert werden.
Halten Sie die „Espresso-Taste“ gedrückt, bis Sie die gewünschte Kaffeemenge für die
Vorbereitung eines normalen Espressos erreicht haben. Diese Menge wird für den folgenden
normalen Kaffees gespeichert werden.
Halten Sie die „Doppelespresso-Taste“ gedrückt, bis Sie die gewünschte Kaffeemenge für die
Vorbereitung eines doppelten Espressos erreicht haben. Diese Menge wird für den folgenden
Doppelkaffees gespeichert werden.
Um weniger Kaffee zuzubereiten als das Gerät standardmäßig, drücken und halten Sie das
gleiche Symbol und hören Sie auf, es zu drücken, wenn Sie die gewünschte Menge haben.
Warnung: Verwenden Sie nur Röstkaffee oder gemahlenen Kaffee in der Kaffeemaschine.
Milchbehälter und Pannarello
Obwohl der Milchbehälter im Kühlschrank mit Milch gelagert werden kann, ist es wichtig,
sowohl den Behälter als auch das Pannarello regelmäßig zu reinigen, um Verstopfungen und
Abfallbildung zu vermeiden. Führen Sie die folgenden Hinweise durch:
Entnehmen Sie den Milchbehälter von der Einheit.
Entnehmen Sie den Deckel des Behälters.
Werfen Sie die restliche Milch weg und waschen Sie den Behälter und den Deckel gründlich mit
Seife und Wasser.
Spülen und trocknen Sie sie gut. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder abrasive
Schwämme, da das Finish schaden könnten. Der Milchbehälter ist spülmaschinengeeignet.
Reinigen Sie nicht den Deckel des Behälters mit der Spülmaschine.
Stellen Sie ein großes Glas unter dem Pannarello.
Drücken Sie die „Reinigung-Taste“ und es fängt an Dampf durch die Pannarello zu strömen.
Lassen Sie sie für einige Sekunden, bis keine Milch im Glas bleibt. Sobald kein Milch mehr gibt,
drücken Sie auf die Reinigungstaste einmal, um der Vorgang zu stoppen.
Entleeren Sie restliches Wasser vom Milchbehälter und stellen Sie ihn erneut.
Kaffeeauslass, Siebträger und Filter
Schalten Sie den Netzschalter aus, vergewissern Sie sich, dass alle Symbole ausgeschaltet
sind, und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Entnehmen Sie den Siebträger und reinigen Sie Reste von Kaffee. Reinigen Sie den Siebträger
und den Filter mit heisses Wasser und Seife und spülen Sie sie. Reinigen Sie nie den Siebträger
und den Filter mit der Spülmaschine.
Verwenden Sie ein weiches Tuch oder eine Serviette, um den Kaffeeauslass zu reinigen.
Stellen Sie den Siebträger ohne Filter in dem Kaffeeauslass der Einheit.
Stellen Sie ein grosses Glas unter dem Siebträger.
Die Maschine führt den Reinigungsprozess durch und stoppt automatisch.
Wassertank
Es wird empfohlen, den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch ausleeren. Reinigen Sie mit
Wasser und Seife, spülen und trocknen Sie ihn gut, bevor Sie ihn in der Einheit stellen. Der
Wasserbehälter ist spülmaschinengeeignet.
Gehäuse des Produkts
Verwenden Sie ein feuchtes, weiches Tuch, um die Aussenseite der Kaffeemaschine zu reinigen.
Vermeiden Sie die Verwendung von Reinigungsmitteln oder abrasiven Schwämmen, da die
Oberfläche des Produkts schaden könnten.
HINWEIS: Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Entkalkung
Die Bildung von Mineralablagerungen im Gerät könnte den Betrieb der Maschine
beeinträchtigen. Die Zunahme der Zeit für die Zubereitung eines Kaffees oder das Auftreten
von übermäßigem Dampf sind Anzeichen dafür, dass die Maschine entkalkt werden muss.
Der Entkalkungsvorgang muss in Abhängigkeit von der Härte des verwendeten Wassers
regelmäßig durchgeführt werden.
WasserhärteHäufigkeit der Entkalkung
Weiches Wasser (filtriert)Alle 80 Kaffees
Hartes Wasser (nicht filtriert)Alle 40 Kaffees
Entkalkung des Wasserbehälters
Füllen Sie den Behälter mit einem 50% Essig und 50% Wasser ein.
Lassen Sie ihn mit der Lösung die ganze Nacht.
Nehmen Sie den Behälter aus dem Gerät und entsorgen Sie das Wasser mit dem Essig.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser und spülen Sie ihn. Wiederholen Sie diesen Schritt zweimal.
Entkalkung der Unterseite
Führen Sie den oben erläuterten Entkalkungsprozess des Wassertanks durch.
Schalten Sie den Netzschalter aus, vergewissern Sie sich, dass alle Symbole ausgeschaltet
sind, und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Füllen Sie den Tank mit Essig mindestens bis der "Min" -Markierung.
Stecken Sie den Siebträger mit dem Filter (ohne Kaffee) und stellen Sie ein grosses Glas oder
Krug unter.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Drücken Sie den Netzschalter und, sobald die Symbole nicht mehr blinken, drücken Sie 3
Sekunden lang die "Doppel-Espresso"-Taste. Der Essig beginnt, durch die Einheit zu fließen.
Wenn der Prozess beendet ist, wird er automatisch stoppen.
Stellen Sie ein grosses Glas (mindestens 325 ml) unter dem Pannarello und füllen Sie den
Milchbehälter mit Wasser ein.
Drücken Sie „Cappuccino-Taste“ 3 Sekunden lang, um die Reinigungsfunktion zu aktivieren.
Lassen Sie das Gerät etwa 30 Sekunden lang Wasser durch die Röhre spenden.
Drücken Sie die „Cappuccino-Taste“, um zu stoppen.
Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um alle Essigreste zu entfernen.
ProblemUrsacheLösungen
Der Kaffee kommt nicht raus. Nicht genügend Wasser
im Wasserbehälter.
Das Kaffee ist zu
gemahlen.
Es gibt zu viel Kaffee in
dem Filter
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet oder
verbunden.
Das Kaffee ist zu
gepresst.
Fügen Sie Wasser hinzu.
Mahlen Sie das Kaffee
weniger.
Füllen Sie den Filter mit
weniger Kaffee.
Verbinden Sie das Gerät mit
einer Steckdose und schalten
Sie sie ein.
Füllen Sie den Filter mit
Kaffee und pressen Sie es
nicht zu fest.
Der Kaffee kommt durch den
Rand des Pannarellos heraus.
Der Pannarello wurde
nicht in die verriegelte
Position gestellt.
Am Rand des Filters
befindet sich gemahlener
Kaffee.
Es gibt zu viel Kaffee in
dem Filter
Die Milch hat kein Schaum.Es gibt kein Dampf mehr.
Die Milch ist nicht kalt
genug.
Die Schaum-Pannarello
ist blockiert.
Der Kaffee kommt zu schnell
raus.
Gemahlener Kaffee ist
sehr dick.
Zu wenig Kaffeemenge
im Filter.
Der Kaffee ist nicht richtig
in fest geprässt.
Drehen Sie den Griff zur
verriegelte Position.
Reinigen Sie den Rand.
Füllen Sie ihn mit weniger
Kaffee.
Stellen Sie sicher, dass
es genügend Wasser im
Wassertank gibt.
Lassen Sie die Milch zuerst
abkühlen, bevor Sie den
Cappuccino bereiten.
Befolgen Sie die Anweisungen
für die Reinigen des
Milchbehälters und des
Schaum-Pannarello.
Verwenden Sie einen feineren,
gemahlenen Kaffee.
Verwenden Sie mehr Kaffee.
Füllen Sie den Filter mit
Kaffee und pressen Sie es mit
ein bisschen mehr kraft.
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Produktreferenz: 01557-01558
Leistung: 1350 W
Spannung und Frequenz: 220-240 V, 50/60 Hz
Made in China | Entworfen in Spanien
7. ENTSORGUNG VON ALTEN ELEKTROGERÄTEN
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) legt fest, dass alte Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden dürfen. Alte Geräte
müssen gesondert gesammelt werden, um die Verwertung und das Recycling
der enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
Das durchgestrichene Symbol "durchgestrichene Abfalltonne" auf dem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, das Gerät korrekt zu entsorgen.
Die Verbraucher müssen sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Einzelhändlern in Verbindung
setzen, um Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung ihrer Altgeräte und/ oder
ihrer Batterien zu erhalten.
8. GARANTIE UND KUNDENDIENST
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum bzw.
Lieferdatum, soweit der hierfür vorhandene und sorgfältig aufbewahrte Kaufbeleg rechtzeitig
eingereicht wird, und das Produkt unter angemessener und sachgemäßer Behandlung, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wurde, sich in einem hierfür entsprechenden,
optimalen Zustand befindet.
Die Garantie deckt keine Schäden bei denen:
Das Produkt über seine Kapazität oder Anwendbarkeit hinaus missbraucht, geschlagen,
nicht ordnungsgemäß behandelt wurde oder mit ätzenden bzw. Korrosiven Substanzen oder
Flüssigkeiten in Kontakt geraten ist oder die jeweilige Störung, Fehler, Schaden bzw. Defekt
dem Verbraucher zugerechnet werden kann.
Das Produkt von Personen demontiert, repariert oder modifiziert wurde, die nicht vom
offiziellen Technischen Kundendienst durch Cecotec autorisiert worden sind.
Der Grund hierfür durch die normale Abnutzung und Verschleiß der Teile und des Zubehörs
entstanden ist.
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsbedingten Schäden und Fehler Ihres Produktes
für die Dauer von 2 Jahren, nach geltendem Recht. Diese eingeschränkte Gewährleistung gilt
nicht für Mängel, die sich aus Unfällen, Missbrauch, unsachgemäße Wartung oder normale
Abnutzung ergeben.
Sollte unerwartet eine Störung auftreten oder haben Sie Fragen über Ihrem Produkt, dann
können Sie sich mit der Auskunftstelle in Verbindung setzen über die Telefonnummer: +34
Ritirare il prodotto dalla scatola.
Ritirare tutto il materiale di imballaggio, adesivi o etichette.
Pulizia delle parti e componenti:
Verificare che il dispositivo e tutte le luci siano spente e che sia scollegato dalla presa della
corrente.
Ritirare il serbatoio del latte, acqua, il braccio, tutti i filtri e il cucchiaio dosatore. Lavarli con
acqua e prodotto per la pulizia. Risciacquare bene e asciugare completamente le parti prima
di ricollocarle.
Avviso: per far sì che il dispositivo funzioni correttamente, pulirlo dopo ogni uso.
Pulizia interna:
Riempire il serbatoio d’acqua al di sopra del livello “min”. e al di sotto di “max”.
Riempire il serbatoio del latte con acqua al di sopra del livello “min”. e al di sotto di “max”.
Selezionare uno dei filtri e collocarli all’interno del braccio. Collocare il braccio nell’unità,
verificando che sia correttamente regolato e collocare successivamente un bicchiere al di
sotto. Verificare che il tubo erogatore sia collocato all’interno del bicchiere.
Collegare il dispositivo alla corrente.
Azionare l’interruttore di accensione. I tasti del dispositivo lampeggeranno 3 volte e la
macchina emetterà un bip.
Quando le icone si illuminano in modo fisso, premere il tasto “Cappuccino doppio”.
Il processo avrà terminato quando tutti gli indicatori sono illuminati in modo fisso.
3. FUNZIONAMENTO
Dimensione dei caffè
Espresso Semplice
Doppio
Cappuccino Semplice
Doppio
Latte Semplice
Doppio
40-60 ml
90-110 ml
80-150 ml
160-300 ml
160-300 ml
250-350 ml
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e riempirlo d’acqua. Collocare nuovamente il dispositivo e
verificare che sia ben fissato.
Per riempire il serbatoio dell’acqua senza rimuoverlo dal dispositivo, utilizzare un recipiente
per versare l’acqua all’interno.
Avvertenza: il livello dell’acqua non deve trovarsi al di sotto di “min”. Non eccedere l’indicatore
“max”.
Avvertenza: non utilizzare acqua calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Riempimento del serbatoio del latte
Ritirare il serbatoio del latte e aprire il coperchio. Riempirlo di latte tra gli indicatori “min” e
“max”.
Una volta pieno, chiuderlo e collocarlo nuovamente in posizione corretta.
Avviso: il dispositivo è compatibile con qualsiasi tipo di latte: intero, scremato, bio, di soia, ecc.
Selezione del filtro
Utilizzare il filtro piccolo per un cucchiaio di caffè macinato.
Fig. 2
Utilizzare il filtro grande per due cucchiai di caffè macinato.
Fig. 3
Riempimento del caffè
Utilizzare il cucchiaio dosatore per collocare il caffè nel filtro selezionato.
Pressare saldamente e in modo regolare la pressa del cucchiaio.
Prima di collocarlo al suo posto, pulire i resti del caffè sul bordo.
Fig. 4
Come collocare il braccio
Muovere il clip di sostegno verso l’esterno e fissare il braccio in posizione corretta.
Collocare il braccio per allinearlo all’altezza dell’icona “unlock” di sicurezza e che venga
incastrato nella fessura.
Girarlo a destra fino a che il clip di sostegno rimanga allineato all’icona “lock”.
Fig. 5
Come collocare i bicchieri
Aprire la base di appoggio per le tazze e collocarla all’altezza desiderata a seconda del caffè
che si vuol preparare, normale o doppio.
Mantenere la base all’interno del suo scomparto quando si utilizza una tazza alta per preparare
cappuccino o latte.
Avvertenza: per preparare cappuccino o latte, regolare la leva del tubo erogatore di modo che
il tubo rimanga all’interno della tazza che verrà usata.
Accensione del dispositivo
Verificare che il dispositivo sia collegato a una presa della corrente.
Azionare l’interruttore di accensione. Le icone lampeggeranno 3 volte e la macchina emetterà
un bip. Le icone lampeggeranno durante il processo di preriscaldamento fino a che l’acqua
raggiunga la temperatura ottimale.
Quando le icone si illumineranno in modo fisso, la macchina sarà pronta per l’uso.
Stato di sospensione
La macchina del caffè entrerà in modalità sospensione automaticamente dopo 25 minuti di
inattività. Tutte le icone si spegneranno eccetto “Pulizia”.
Premere “Pulizia” per attivare di nuovo la macchina. Tutte le icone si illumineranno e la
macchina emetterà un bip che indica che è stata attivata.
Funzioni
Espresso
L’acqua calda passa attraverso il caffè macinato finemente. Normalmente viene servita in
quantità da 44 a 59 ml dovuta alla sua forza.
Premere il tasto “Espresso normale” per preparare un caffè normale.
Premere il tasto “Doppio espresso” per preparare un espresso doppio.
Cappuccino
Composto da 1/3 di caffè espresso, 1/3 di latte vaporizzato e 1/3 di schiuma di latte.
Selezionare la quantità desiderata di schiuma spostando il selettore della schiuma verso
sinistra (meno schiuma) e verso destra (più schiuma). L’intensità della schiuma può essere
regolata durante il processo di preparazione.
Premere il tasto “Cappuccino normale” preparare un cappuccino.
Premere il tasto “Cappuccino doppio” per preparare un cappuccino doppio.
Avviso: quando la macchina ha terminato di erogare il caffè, erogherà il latte. Se si desidera
preparare meno quantità di caffè rispetto a quella configurata, premere il tasto precedente
una volta ottenuta la quantità desiderata.
Latte
Composto da 1/4 di caffè espresso, 3/4 di schiuma di latte.
Premere il tasto “Latte normale” per preparare latte normale.
Premere il tasto “Doppio latte” per preparare doppio latte.
Avviso: quando la macchina ha terminato di erogare il caffè, erogherà il latte. Se si desidera
preparare meno quantità di latte rispetto a quella configurata, premere il tasto precedente una
volta ottenuta la quantità desiderata.
Schiuma del latte
Mantenere premuto il tasto per preparare la quantità di schiuma del latte. Rilasciare l’indicatore
una volta ottenuta la quantità desiderata.
Ritirare il serbatoio del latte e conservarlo in frigo o svuotare il latte rimanente.
Fig. 6
Personalizzazione di caffè
La quantità di caffè si può regolare e conservare per futuri caffè.
Mantenere premuto il tasto “Espresso normale” fino ad ottenere la quantità desiderata di
caffè per un espresso normale. Questa quantità verrà conservata e applicherà il resto di caffè
normali.
Mantenere premuto il tasto “Doppio espresso” fino ad ottenere la quantità desiderata di caffè
per un caffè doppio. Questa quantità verrà conservata e verrà applicata al resto di caffè doppi.
Se si desidera preparare meno quantità di caffè rispetto a quella configurata, premere lo
stesso indicatore e rilasciarlo una volta ottenuta la quantità desiderata.
Avvertenza: utilizzare solamente caffè tostato o macinato in questa macchina del caffè.
Serbatoio del latte e tubo erogatore della schiuma.
Nonostante sia possibile riporre il serbatoio del latte in frigorifero, è importante pulirlo
regolarmente per evitare ostruzioni e formazione di residui. Seguire le istruzioni:
Ritirare il serbatoio del latte dall’unità.
Ritirare il coperchio del serbatoio del latte.
Gettare il latte restante e lavare con cura il serbatoio e il coperchio con acqua e sapone.
Risciacquare e asciugare accuratamente. Non utilizzare prodotti per la pulizia abrasivi che
potrebbero danneggiare il prodotto. Il serbatoio del latte è lavabile in lavastoviglie. Il coperchio
del serbatoio non è lavabile in lavastoviglie.
Collocare una tazza vuota sotto al tubo erogatore della schiuma.
Premere il tasto “Pulizia”, l’unità comincerà a erogare vapore attraverso il tubo, lasciarlo agire
per vari secondi fino a che vi siano residui di latte all’interno della tazza. Una volta eliminati i
residui del latte, premere il tasto di “Pulizia” una volta per fermare il processo.
Svuotare l’acqua residua presente all’interno del serbatoio del latte e collocarlo di nuovo nel
dispositivo.
Uscita del caffè, braccio e filtri
Spegnere l’interruttore di accensione, verificare che tutti gli indicatori siano spenti e scollegare
l’alimentatore dalla corrente.
Lasciare raffreddare la macchina per evitare scottature.
Ritirare il braccio e pulire i residui di caffè. Lavare sia il braccio che il filtro con acqua calda e
sapone e risciacquare bene. Non lavare il braccio né i filtri in lavastoviglie.
Utilizzare un panno umido o tovagliolo per pulire l’uscita del caffè.
Collocare il braccio senza filtri nell’uscita di caffè dell’unità.
Collocare una tazza grande vuota sotto il braccio.
Premere il tasto “Espresso normale”, la macchina effettuerà il ciclo di pulizia e una volta
terminato si fermerà automaticamente.
Serbatoio d’acqua
Svuotare il serbatoio d’acqua dopo ogni uso. Lavare con acqua e sapone, risciacquare e
asciugare completamente prima di collocarlo di nuovo. Il serbatoio d’acqua è lavabile in
lavastoviglie.
Copertura del prodotto:
Utilizzare un panno morbido e inumidito per pulire la parte esterna della macchina del caffè.
Non usare detergenti per la pulizia né pagliette abrasive che potrebbero danneggiare la
superficie del prodotto.
Avvertenza: non sommergere il dispositivo in acqua.
Decalcificazione
La formazione di depositi di minerali nell’unità potrebbe ripercuotere sul funzionamento della
macchina. L’aumento del tempo di preparazione di un caffè o la comparsa di vapore eccessivo
sono segnali che la macchina necessita una decalcificazione.
Il processo di decalcificazione deve essere effettuato per un periodo di tempo stabilito a
seconda della durezza dell’acqua utilizzata.
Decalcificazione del serbatoio d’acqua
Riempire il serbatoio d’acqua con 50% di aceto e 50% d’acqua.
Lasciare agire la soluzione preparata durante tutta la notte.
Riempire il serbatoio del dispositivo e gettare l’acqua con l’aceto.
Riempire il serbatoio con acqua e risciacquare con cura. Ripetere il processo per 2 volte.
Decalcificazione della parte interna
Effettuare il processo di decalcificazione del serbatoio d’acqua indicato precedentemente.
Spegnere l’interruttore di accensione, verificare che tutti gli indicatori siano spenti e scollegare
l’alimentatore dalla corrente.
Riempire il serbatoio del latte con acqua al di sopra del livello “min”.
Introdurre il braccio con il filtro (senza caffè) e collocare una tazza grande o recipiente al di
sotto.
Collegare il dispositivo alla corrente.
Azionare l’interruttore di accensione e quando gli indicatori smettono di lampeggiare, premere
il tasto “Doppio espresso” per 3 secondi. L’aceto comincerà a scorrere attraverso l’unità e una
volta terminato il processo si fermerà automaticamente.
Collocare una tazza grande (almeno da 325 ml) al di sotto del tubo erogatore di schiuma e
riempire d’acqua il serbatoio del latte.
Premere il tasto “Cappuccino normale” per 3 secondi per attivare la funzione di pulizia.
Consentire all’unità di erogare acqua attraverso il tubo per circa 30 secondi.
Premere il tasto “Cappuccino normale” per fermarlo.
Ripetere i passaggi precedenti tutte le volte necessarie ad eliminare tutti i residui di aceto.
Problema CauseSoluzione
Il caffè non esceNon è presente acqua nel
serbatoio.
Il caffè è troppo macinato.
Vi è troppo caffè nel filtro.
L’apparato non è acceso o
collegato.
Il caffè è stato
eccessivamente pressato.
Aggiungere acqua.
Macinare il caffè meno
finemente.
Riempire il filtro con meno
caffè.
Collegare l’unità alla corrente
e accenderla.
Riempire il filtro con
caffè senza premere
eccessivamente.
Il caffè non esce dal bordo
del braccio.
Il latte non ha schiuma. Il vapore è finito.
Il caffè esce rapidamente.Il caffè è stato macinato
Il braccio non è stato
collocato in posizione di
bloccaggio.
Sono presenti residui di caffè
macinato attorno al bordo del
filtro.
Vi è troppo caffè nel filtro.
Il latte non è sufficientemente
freddo.
Il tubo erogatore della
schiuma è ostruito.
grossolanamente.
Non vi è sufficiente caffè nel
filtro.
Il caffè non è stato pressato
in modo corretto.
Girare il manico del filtro in
posizione di bloccaggio.
Pulire il bordo.
Riempire il filtro con meno
caffè.
Verificare che vi sia
sufficiente acqua nel
serbatoio.
Lasciare raffreddare il
latte prima di preparare il
cappuccino.
Seguire le istruzioni in merito
alla pulizia del serbatoio del
latte e del tubo erogatore
della schiuma.
Utilizzare caffè macinato più
finemente.
Utilizzare più caffè.
Riempire il filtro con caffè e
premerlo con maggior forza.
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Riferimento del prodotto: 01557-01558
Potenza: 1350 W
Voltaggio e frequenza: 220-240V, 50/60 Hz
Made in China | Progettato in Spagna
7. RICICLAGGIO DI ELETTRODOMESTICI
La direttiva europea 2012/19/UE in riferimento ai Rifiuti di Apparati Elettrici
ed Elettronici (RAEE) specifica che gli elettrodomestici non devono essere
riciclati con il resto dei rifiuti municipali. Tali elettrodomestici devono essere
gettati separatamente, al fine di ottimizzare il recupero e il riciclaggio di
materiali e, in questo modo, ridurre l’impatto sulla salute umana e sul
medioambiente.
Il simbolo del cassonetto dei rifiuti barrato le ricorda l’obbligo di gettare
correttamente questo prodotto.
Per ottenere informazioni dettagliate sulla forma più adeguata per gettare gli elettrodomestici
e/o le corrispondenti batterie, il consumatore dovrà contattare le autorità locali.
8. GARANZIA E SAT
Questo prodotto ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto, sempre e quando
viene conservata e inviata la fattura di acquisto, il prodotto stia in perfetto stato fisico e si
utilizzi in modo adeguato così come indicato nel manuale di istruzioni.
La garanzia non coprirà:
• Se il prodotto è stato utilizzato al di fuori della sua capacità o di utilizzo, maltrattato, colpito,
esposto ad umidità, sommerso da qualche liquido o sostanza corrosiva, così come qualsiasi
altra mancanza attribuibile al consumatore.
• Se il prodotto è stato smontato, modificato o riparato da persone non autorizzate dal SAT
ufficiale di Cecotec.
• Se il problema è stato generato da un’usura normale dei pezzi dovuta all’uso.
Il servizio di garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione per 2 anni secondo la legislazione
in vigore, ad eccezione dei pezzi consumabili. Nel caso di cattivo uso da parte dell’utente, il
servizio di garanzia non si farà responsabile della riparazione.
Qualora ci fosse un problema con il prodotto o avere una consulenza, contattare il Servizio di
Assistenza Tecnica ufficiale di Cecotec attraverso il numero di telefono +34 96 321 07 28.
Tire o produto da caixa.
Remova todo o material de embalagem, os autocolantes e as etiquetas do produto.
Limpeza das partes e componentes:
Certifique-se de que o dispositivo e todas as luzes estejam apagadas e de que esteja
desconectado da corrente.
Retire o depósito de leite, de água, o braço, todos os filtros e a colher doseadora e lave com
água e produto de limpeza. Enxague-os bem e seque-os completamente antes de voltar a
colocar nos respetivos lugares.
Aviso: para que a máquina funcione corretamente, limpe-a depois de cada uso.
Limpeza do interior:
Encha o depósito de água por cima da marca de “Min.” e abaixo da marca “Max.”.
Encha o depósito de leite de água por cima da marca de “Min.” e abaixo da marca “Max.”.
Selecione um dos filtros e coloque-o dentro do braço. Coloque o braço na unidade, garantindo
de que está corretamente ajustado e ponha um copo debaixo. Certifique-se de que o tubo
dispensador esteja dentro do copo.
Conecte o aparelho à corrente elétrica.
Ligue o interruptor de ligar. Os botões do dispositivo piscarão 3 vezes e a máquina emitirá um
sinal sonoro.
Uma vez que as luzes indicadoras estejam acesas de forma fixa, pressione o botão “Cappuccino
duplo”.
O processo estará completo quando todas as luzes indicadoras estão acesas de forma fixa.
3. FUNCIONAMENTO
T
amanho dos cafés
ExpressoSimples
Duplo
CappuccinoSimples
Duplo
LatteSimples
Duplo
40-60 ml
90-110 ml
80-150 ml
160-300 ml
160-300 ml
250-350 ml
Encher o depósito de água
Extraia o depósito de água e encha-o. Depois, volte a colocar o dispositivo no seu lugar e
certifique-se de que está bem fixo.
Para encher o depósito de água sem removê-lo do dispositivo, utilize uma jarra para verter a
água dentro.
Advertência: o nível de água não deve estar por baixo da marca “min.” nem exceder a marca
“max.”.
Advertência: nunca utilize água quente para encher o depósito de água.
Encher o depósito de leite
Retire o depósito de leite e abra a tampa. Enche-o com leite entre as marcas “min.” e “max”.
Uma vez cheio, feche-o e coloque-o outra vez na sua posição correta.
Aviso: o dispositivo é compatível com qualquer tipo de leite: gordo, magro, orgânico, de soja,
etc.
Seleção de filtro.
Utilize o filtro pequeno para uma colherada de café moído.
Fig. 2
Utilize o filtro grande para uma colherada dupla de café moído.
Fig. 3
Encher com café
Utilize a colher doseadora para pôr café no filtro selecionado.
Prense-o firmemente e de forma regular com a colher prensadora.
Limpe os restos de café que sobram da borda antes de colocar o filtro na sua posição.
Fig. 4
Colocar o braço
Mova o clip de fixação para trás e fixe o braço na sua posição correta.
Coloque o braço de maneira que esteja alinhado com a luz indicadora “unlock” do seguro e que
encaixe na ranhura.
Gire-o para a direita até que o clip de fixação esteja alinhado com a luz indicadora “lock”.
Fig. 5
Colocar as chávenas
Puxe a bandeja para chávenas e coloque à altura desejada dependendo do café que deseja
preparar, simples ou duplo.
Mantenha a bandeja no seu compartimento se usar uma caneca ou um copo comprido para
preparar cappuccino ou latte.
Advertência: ao preparar cappuccino ou latte, certifique-se de ajustar a alavanca do tubo
dispensador de maneira que o tubo esteja dentro do copo que usar.
Ligar o dispositivo
Certifique-se de que o dispositivo está conectado à corrente elétrica.
Ligue o interruptor de ligar. As luzes indicadoras piscarão 3 vezes e a máquina emitirá um
sinal sonoro. As luzes indicadoras piscarão durante o processo de pré aquecimento até que o
sistema de aquecimento alcance a temperatura ideal.
Uma vez que as luzes indicadoras estejam iluminadas de forma fixa, a máquina está pronta
para ser usada.
Estado de suspensão
A máquina de café entrará em modo suspensão automaticamente depois de 25 minutos de
inatividade. Todas as luzes indicadoras vão apagar-se exceto “Limpeza”.
Pressione “Limpeza” para ativar a máquina novamente. Todas as luzes indicadoras se
iluminarão e a máquina emitirá um bip indicando que está ativada.
A água quente passa através do café moído finamente. Normalmente, é servido em quantidades
de 44 a 59 ml dependendo da intensidade do café.
Pressione o botão de “Espresso simples” para preparar um expresso simples.
Pressione o botão “Espresso duplo” para preparar um expresso duplo.
Cappuccino
Bebida formada por 1/3 de expresso, 1/3 de leite vaporizado e 1/3 de espuma de leite.
Selecione a quantidade desejada de espuma, deslocando o seletor de espuma para a esquerda
(menos espuma) ou para a direita (mais espuma). A intensidade de espuma pode ser ajustada
durante o processo de preparação.
Pressione o botão de “Cappuccino simples” para preparar um cappuccino.
Pressione o botão de “Cappuccino duplo” para preparar um cappuccino duplo.
Aviso: uma vez a máquina tenha acabado de dispensar o café, dispensará o leite. Para
obter menos quantidade de leite que a pré configurada, pressione o botão já pressionado
anteriormente quando tenha obtido a quantidade desejada.
Latte
Bebida formada por 1/4 de expresso e 3/4 de espuma de leite.
Pressione o botão de “Latte simples” para preparar um latte simples.
Pressione o botão de “Latte duplo” para preparar um latte duplo.
Aviso: uma vez a máquina tenha acabado de dispensar o café, dispensará o leite. Para
obter menos quantidade de leite que a pré configurada, pressione o botão já pressionado
anteriormente quando tenha obtido a quantidade desejada.
Espuma de leite
Mantenha pressionado para preparar a quantidade desejada de espuma de leite. Deixe de
pressionar o indicador uma vez que tenha obtido a quantidade desejada.
Remova o depósito de leite e guarde-o no frigorífico ou esvazie-o.
Fig. 6
Personalizar cafés
A quantidade de café pode ser ajustada e guardada para futuros cafés.
Mantenha pressionado o botão de “Expresso simples” até obter a quantidade desejada de
café para um expresso simples. Esta quantidade será registada e aplicada ao resto de cafés
simples.
Mantenha pressionado o botão de “Expresso duplo” até obter a quantidade desejada de café
para um expresso duplo. Esta quantidade será registada e aplicada ao resto de cafés duplos.
Para preparar menos café da quantidade predefinida da máquina, mantenha pressionado o
mesmo indicador e deixe de pressioná-lo quando tiver a quantidade desejada.
Advertência: utilize só café torrado ou moído na máquina de café.
Depósito de leite e tubo dispensador de espuma
Apesar de que o depósito de leite pode ser guardado com leite no frigorífico, é importante
limpar tanto o depósito como o tubo dispensador regularmente, para evitar entupimentos e a
formação de resíduos. Siga as seguintes instruções:
Retire o depósito de leite da unidade.
Retire a tampa do depósito.
Deite fora o leite que tenha sobrado e lave bem o depósito e a tampa com água e sabão.
Enxague e seque-os bem. Não utilize produtos de limpeza nem esponjas abrasivos já que
podem danificar o produto. O depósito de leite pode ser lavado na máquina da louça. Não lave
a tampa do depósito na máquina da louça.
Coloque um copo grande debaixo do tubo dispensador de espuma.
Pressione o botão de “Limpeza”, a unidade começará a emitir vapor através do tubo dispensador,
deixe-o durante vários segundos até que não haja restos de leite no copo. Uma vez que não
haja mais leite, pressione o botão “Limpeza” uma vez para parar o processo.
Esvazie a água restante do depósito de leite e coloque-o outra vez no dispositivo.
Saída de café, braço e filtros
Apague o interruptor de ligar, certifique-se de que todas as luzes indicadoras estejam
apagadas e desconecte o cabo de alimentação da tomada de corrente.
Permita que a máquina arrefeça para evitar queimaduras.
Retire o braço e limpe os restos de café. Lave tanto o braço como o filtro com água quente e
sabão e enxague bem. Não lave o braço nem os filtros na máquina da louça.
Utilize um pano húmido ou lenço para limpar a saída de café.
Coloque o braço sem nenhum filtro de café na unidade.
Coloque uma chávena grande vazia debaixo do braço.
Pressione o botão de “Espresso simples” e a máquina efetuará o processo de limpeza e uma
vez que tenha terminado, parará automaticamente.
Depósito de água
É aconselhável limpar o depósito de água depois de cada uso. Lave-o com água e sabão,
enxague-o e seque-o bem antes de o voltar a colocar na unidade. O depósito de água também
pode ser lavado na máquina da louça.
Carcaça do produto
Utilize um pano suave e humedecido para limpar a parte exterior da máquina de café.
Não use produtos de limpeza nem esponjas abrasivas, já que poderão danificar a superfície
do produto.
Advertência: não submerja o dispositivo em água.
Descalcificação
A formação de resíduos minerais na unidade poderia afetar ao funcionamento da máquina de
café. O aumento do tempo de preparação de um café ou o aparecimento de vapor excessivo
são sinais de que a máquina requer ser descalcificada.
O processo de descalcificação deve ser efetuado periodicamente, dependendo da dureza da
água utilizada.
Dureza da águaFrequência de descalcificação
Água macia (filtrada)Cada 80 cafés
Água dura (da torneira)Cada 40 cafés
Descalcificação do depósito de água
Encha o depósito com 50% de água e 50% de vinagre.
Deixe-o toda a noite com a solução.
Retire o depósito do dispositivo e deite fora a água com vinagre.
Encha o depósito com água e enxague-o a fundo. Repita este passo 2 vezes.
Descalcificação da parte interior
Efetue o processo de descalcificação do depósito de água explicado anteriormente.
Apague o interruptor de ligar, certifique-se de que todas as luzes indicadoras estejam
apagadas e desconecte o cabo de alimentação da tomada de corrente.
Encha o depósito com vinagre sobre a marca “min.”
Introduza o braço com o filtro (sem café) e coloque um copo grande ou jarra debaixo.
Conecte o aparelho à corrente elétrica.
Ligue o interruptor de ligar e, uma vez que os indicadores tenham deixado de piscar, pressione
o botão de “Expresso duplo” 3 segundos. O vinagre começará a fluir pela unidade, e quando o
processo acabar, parará automaticamente.
Coloque um copo grande (pelo menos 325 ml) debaixo do tubo dispensador de espuma e
encha o depósito de leite de água.
Pressione o botão de “Cappuccino simples” durante 3 segundos para ativar a função de
limpeza. Permita que a unidade dispense água através do tubo durante aproximadamente 30
segundos.
Pressione o botão de “Cappuccino simples” para parar.
Repita os passos anteriores todas as vezes que considere necessárias para eliminar todos os
restos de vinagre.
ProblemaCausasSoluções
Não sai café Não há água no depósito.
O café está demasiado moído.
Há demasiado café no filtro.
O dispositivo não está aceso
ou conectado.
O café está demasiado
prensado.
Adicione água.
Moa o café menos fino.
Encha o filtro com menos
café.
Conecte a unidade a uma
tomada de corrente e ligue-a.
Encha o filtro com café e não
o prense demasiado.
O café sai pela borda do
braço.
O leite não tem espuma.Não sai vapor.
O café sai muito rápido.O café está moído muito
O braço não foi colocado na
posição de bloqueio.
Há restos de café ao redor da
borda do filtro.
Há demasiado café no filtro.
O leite não está
suficientemente frio.
O tubo do dispensador de
espuma está bloqueado.
grosso.
Não há suficiente café no
filtro.
O café não está prensado
corretamente.
6. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Referência: 01557-01558
Potência: 1350 W
Voltagem e frequência: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Made in China | Desenhado em Espanha
Gire a asa do filtro à posição
de bloqueio.
Limpe a borda do filtro.
Encha com menos café.
Certifique-se de que há
suficiente água no depósito.
Permita que o leite arrefeça
antes de preparar o
cappuccino.
Siga as instruções para
limpar o depósito de leite e o
tubo dispensador de espuma.
Utilize um café moído mais
fino.
Utilize mais café.
Encha o filtro com café e
prense-o com maior força.
A diretiva europeia 2012/19/UE sobre Resíduos de Aparelhos Elétricos
e Eletrónicos (RAEE) especifica que os eletrodomésticos não devem ser
reciclados com o resto dos resíduos municipais. Ditos eletrodomésticos
terão de ser eliminados de forma separada, para otimizar a recuperação e
reciclagem de materiais e, desta maneira, reduzir o impacto que possam ter
na saúde humana e no meio ambiente.
O símbolo do contentor riscado recorda a sua obrigação de eliminar este produto de forma
correta.
Para obter informação detalhada acerca da forma mais adequada de eliminar os seus
eletrodomésticos e/ou as correspondentes baterias, o consumidor deverá contactar com as
autoridades locais.
8. GARANTIA E SAT
Este produto tem uma garantia de 2 anos desde a data de compra, sempre e quando se
conserve e envie a fatura de compra, o produto esteja em perfeito estado físico e se lhe dê um
uso adequado tal e como se indica neste Manual de Instruções.
A garantia não cobrirá:
• Se o produto tiver sido usado fora da sua capacidade ou utilidade, maltratado, batido, exposto
à humidade, submergido em algum líquido ou substância corrosiva, assim como qualquer
outra falta atribuível ao consumidor.
• Se o produto foi desmontado, modificado ou reparado por pessoas não autorizadas pelo SAT
oficial de Cecotec.
• Se a ocorrência foi originada pelo desgaste normal das peças devido ao uso.
O serviço de garantia cobre todos os defeitos de fabricação durante 2 anos com base à
legislação vigente, exceto peças consumíveis. Em caso de mal uso por parte do usuário, o
serviço de garantia não se fará responsável pela reparação.
Se em alguma ocasião deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre
em contacto com o Serviço de Assistência Técnica oficial de Cecotec através do número de
telefone +34 96 321 07 28.
Haal het toestel uit de doos.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, de stickers en labels.
Onderdelen en componenten reinigen:
Controleer of het toestel en de verlichting uitgeschakeld zijn en of de stekker niet in het
stopcontact zit.
Verwijder het melk- en waterreservoir, de arm, de filters en de maatlepel en was ze met water
met schoonmaakmiddel. Spoel en droog ze grondig vooraleer ze terug te plaatsen.
Opmerking: maak het toestel schoon na elk gebruik om het perfect te laten perfectioneren.
De binnenkant schoonmaken:
Vul het waterreservoir tot boven het minimumteken en tot onder het maximumteken.
Vul het melkreservoir tot boven het minimumteken en tot onder het maximumteken.
Plaats één van de filters in de arm. Zet de arm in het toestel. Zorg dat hij goed past en zet er een
glas onder. Zorg dat de dispenser in het glas zit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de schakelaar aan. De knoppen van het toestel zullen 3 keer knipperen en het toestel zal
piepen.
Eens de knoppen stoppen met knipperen drukt u op “Dubbele cappuccino”.
De binnenkant is schoon zodra de knoppen stoppen met knipperen.
3. WERKING
Grootte van de koffies
EspressoEnkel
Dubbel
CappuccinoEnkel
Dubbel
LatteEnkel
Dubbel
40-60 ml
90-110 ml
80-150 ml
160-300 ml
160-300 ml
250-350 ml
Het waterreservoir vullen
Verwijder het waterreservoir en vul het met water. Zet het reservoir terug en zorg ervoor dat
het correct bevestigd is.
U kan het reservoir ook vullen met een kan zonder het te verwijderen.
Waarschuwing: het waterniveau mag zich niet onder het minimumteken of boven het
maximumteken bevinden.
Waarschuwing: gebruik geen warm water om het reservoir te vullen.
Het melkreservoir vullen
Verwijder het melkreservoir en open het deksel. Vul het met melk tot boven het minimumteken
en onder het maximumteken.
Eens het reservoir gevuld is sluit u het deksel en zet u het terug.
Opmerking: het reservoir is geschikt voor alle types melk: volle, halfvolle, biologische, sojamelk
etc.
Keuze van de filter
Gebruik de kleine filter voor 1 maatlepel gemalen koffie.
Fig. 2
Gebruik de kleine filter voor 2 maatlepels gemalen koffie.
Fig. 3
De koffie vullen
Gebruik de maatlepel om koffie in de gekozen filter te doen.
Druk de koffie stevig en regelmatig aan met de stamper van de maatlepel.
Verwijder eventuele koffieresten van de rand voordat u de filter op zijn plaats zet.
Fig. 4
De arm plaatsen
Duw de bevestigingsclip naar achter en bevestig de arm in de juiste positie.
Zet de arm zo dat hij op 1 lijn ligt met het icoon “unlock” en dat hij in de gleuf past.
Draai hem naar rechts tot de bevestigingsclip op 1 lijn ligt met het icoon “lock”.
Fig. 5
Plaatsen van de koppen
Klap de kopjeslade uit en plaats deze op de gewenste hoogte in functie van de koffie die u wil
zetten: enkel of dubbel.
Klap de kopjeslade niet uit indien u als u een lang glas gebruikt voor cappuccino of latte.
Waarschuwing: zorg dat de hendel van de schuimdispenser in het glas zit als u cappuccino of
latte maakt.
Het toestel inschakelen
Zorg dat de stekker in het stopcontact zit.
Zet de schakelaar aan. De iconen op het toestel zullen 3 keer knipperen en het toestel zal
piepen. De iconen zullen knipperen zolang het toestel aan het opwarmen is en tot het de
optimale temperatuur bereikt.
Zodra de iconen stoppen met knipperen is het toestel klaar om te gebruiken.
Pauzestand
De espressomachine zal automatisch pauzeren na 25 minuten inactiviteit. Alle iconen zullen
uitdoven behoudens “Schoonmaak”.
Druk op “Schoonmaak” om het toestel opnieuw te activeren. Alle iconen zullen oplichten en het
toestel zal piepen om aan te geven dat het actief is.
Functies
Espresso
Het heet water gaat door de fijn gemalen koffie. Espresso wordt normaal geserveerd in een
hoeveelheid van 44 tot 59 ml vanwege zijn sterkte.
Druk op “Enkele espresso” om 1 espresso te bereiden.
Druk op “Dubbele espresso” om 2 espresso’s te bereiden.
Cappuccino
Drankje bestaande uit 1/3 espresso, 1/3 gestoomde melk en 1/3 melkschuim.
Kies de gewenste hoeveelheid melkschuim door de selector naar links (minder schuim) of naar
rechts (meer schuim) te bewegen. De dikte van het schuim kan tijdens de bereiding aangepast
worden.
Druk op de knop “Enkele cappuccino” om 1 cappuccino te bereiden.
Druk op de knop “Dubbele cappuccino” om 2 cappuccino’s te bereiden.
Opmerking: zodra het toestel klaar is met koffiezetten zal het de melk toevoegen. Om minder
dan de vooraf ingestelde hoeveelheid melk te krijgen drukt u dezelfde knop zodra u de
gewenste hoeveelheid melk heeft.
Latte
Drankje bestaande uit 1/4 espresso en 3/4 melkschuim.
Druk op “Enkele latte” om 1 latte te bereiden.
Druk op “Dubbele latte” om 2 latte te bereiden.
Opmerking: zodra het toestel klaar is met koffiezetten zal het de melk toevoegen. Om minder
dan de vooraf ingestelde hoeveelheid melk te krijgen drukt u dezelfde knop zodra u de
gewenste hoeveelheid melk heeft.
Melkschuim
Ingedrukt houden om de gewenste hoeveelheid melkschuim te verkrijgen. Laat de knop los
zodra u de gewenste hoeveelheid melkschuim heeft.
Verwijder het melkreservoir en bewaar het in de koelkast of giet hem weg.
Fig. 6
Koffie personaliseren
U kan de gewenste hoeveelheid koffie opslaan voor de bereiding van toekomstige koffies.
Hou de knop “Enkele espresso” ingedrukt tot u de gewenste hoeveelheid koffie heeft voor een
enkele espresso. Het toestel zal deze hoeveelheid onthouden en toepassen op de rest van de
enkele koffies.
Hou de knop “Dubbele espresso” ingedrukt tot u de gewenste hoeveelheid koffie heeft voor
een dubbele espresso. Het toestel zal deze hoeveelheid onthouden en toepassen op de rest
van de dubbele koffies.
Om minder dan de vooraf ingestelde hoeveelheid koffie te bereiden houdt u dezelfde knop
ingedrukt en laat u hem los zodra u de gewenste hoeveelheid koffie heeft.
Waarschuwing: gebruik enkel geroosterde of gemalen koffie in het toestel.
4. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Melkreservoir en schuimdispenser
Hoewel het melkreservoir in de koelkast kan worden bewaard is het belangrijk om zowel het
reservoir als de dispenser regelmatig schoon te maken om verstoppingen en de vorming van
residuen te vermijden. Volg de volgende instructies:
Verwijder het melkreservoir uit het toestel.
Verwijder het deksel van het reservoir.
Giet de resterende melk weg en was het reservoir en het deksel grondig met water en zeep.
Spoel en droog ze grondig. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of -sponzen want
deze kunnen het toestel beschadigen. Het melkreservoir is geschikt voor de vaatwasser. Het
deksel van het reservoir is niet geschikt voor de vaatwasser.
Zet een groot glas onder de melkdispenser.
Druk op de knop “Schoonmaak” en het toestel zal stoom door de buis van de dispenser sturen.
Laat het toestel schoonmaken tot u geen melkresten meer ziet in het glas. Zodra u geen
melkresten meer ziet drukt u opnieuw op “Schoonmaak” om de schoonmaak te stoppen.
Giet het resterende water in het melkreservoir weg en zet het terug op zijn plaats.
Koffieafvoer, arm en filters
Zet de schakelaar uit en controleer of alle iconen uit zijn. Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het toestel afkoelen om brandwonden te vermijden.
Verwijder de arm en verwijder koffieresten. Was de arm en de filter met heet water en zeep en
spoel ze goed af. De arm en de filters zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
Gebruik een vochtige doek of servet om de koffieafvoer schoon te maken.
Zet de arm zonder filter in de koffieafvoer.
Zet een groot glas onder de arm.
Druk op de knop “Enkele espresso” en het toestel zal het schoonmaakproces starten. Daarna
zal het toestel automatisch uitschakelen.
Waterreservoir
Leeg het waterreservoir na elk gebruik. Was het met water en zeep en spoel en droog het
grondig vooraleer het terug te zetten. Het waterreservoir is geschikt voor de vaatwasser.
Behuizing van het toestel
Gebruik een zachte en vochtige doek om de buitenkant van het toestel te reinigen.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of sponzen want deze kunnen het toestel
beschadigen.
Waarschuwing: dompel het toestel niet onder in water.
Ontkalken
De vorming van mineralen in het toestel kan de werking ervan beïnvloeden. Een langere
bereidingstijd of een overmatige stoomproductie kunnen signalen zijn dat het toestel ontkalkt
moet worden.
Afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water moet het toestel regelmatig ontkalkt
worden.
Hardheid van het waterFrequentie van ontkalking
Zacht water (gefilterd)Om de 80 koffies
Hard water (van de kraan)Om de 40 koffies
Ontkalken van het waterreservoir
Vul het reservoir voor de helft met water en voor de helft met azijn.
Laat deze oplossing de ganse nacht weken.
Verwijder het reservoir uit het toestel en giet het water met de azijn weg.
Vul het reservoir met water en spoel het grondig. Herhaal deze stap 2 keer.
Ontkalken van de binnenkant
Voer het ontkalkingsproces uit zoals hierboven beschreven voor het waterreservoir.
Zet de schakelaar uit en controleer of alle iconen uit zijn. Trek de stekker uit het stopcontact.
Vul het reservoir met azijn tot boven het minimumteken.
Zet de arm met filter (maar zonder koffie) in het toestel en zet er een groot glas onder.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de schakelaar aan en zodra de iconen stoppen met knipperen drukt u gedurende 3
seconden op “Dubbele espresso”. De azijn zal door de het toestel beginnen stromen en het
toestel zal nadien automatisch uitschakelen.
Zet een groot glas (van minstens 325 ml) onder de melkdispenser en vul het melkreservoir
met water.
Druk gedurende 3 seconden op “Enkele cappuccino” om de schoonmaak te activeren. Laat een
30-tal seconden water door de melkdispenser stromen.
Druk op “Enkele cappuccino“ om te stoppen.
Herhaal voorgaande stappen zo vaak als nodig om alle azijnresten te verwijderen.
5. PROBLEEMOPLOSSING
ProbleemOorzakenOplossingen
Er komt geen koffie uit het
Het waterreservoir is leeg.
De koffie is te fijn gemalen.
Er zit te veel koffie in de filter.
Het apparaat is niet
ingeschakeld of aangesloten.
De koffie is te hard
aangestampt.
Voeg water toe.
Maal de koffie minder fijn.
Doe minder koffie in de filter.
Sluit het toestel aan op het
stroomnet en schakel het in.
Vul de filter opnieuw met
koffie, stamp hem niet te hard
aan.
81
NEDERLANDS
De koffie loopt langs de
rand van de arm.
De melk schuimt niet.De stoom is verdwenen.
De koffie komt zeer snel.De gemalen koffie is erg dik.
De arm is niet correct
bevestigd.
Er zit gemalen koffie op de
rand van de filter.
Er zit te veel koffie in de filter.
De melk is niet koud genoeg.
De melkdispenser is verstopt.
Er zit onvoldoende koffie in
de filter.
De koffie is niet correct
aangestampt.
6. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Productreferentie: 01557-01558
Vermogen: 1350 W
Voltage en frequentie: 220-240 V, 50/60 Hz
Made in China | Ontworpen in Spanje
Draai de filterhendel in de
vergrendelstand.
Maak de rand schoon.
Doe er minder koffie in.
Zorg voor voldoende water in
het waterreservoir.
Koel melk alvorens
cappuccino te maken.
Volg de instructies om
het melkreservoir en de
dispenser schoon te maken.
Gebruik een koffie die fijner
gemalen is.
Gebruik meer koffie.
Vul de filter opnieuw met
koffie en stamp hem harder
aan.
7. RECYCLAGE VAN ELEKTRISCHE APPARATEN
De Europese richtlijn 2012/19 betreffende Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA) bepaalt dat kleine huishoudelijke
elektrische apparaten niet gerecycleerd mogen worden met het restafval.
Deze elektrische apparaten moeten apart gesorteerd worden om het
hergebruik en de recyclage van materialen te optimaliseren en om hun
impact op mens en milieu te beperken.
Het symbool van de doorstreepte afvalbak herinnert u aan uw verplichting
Voor gedetailleerde informatie over de aangewezen manier om kleine huishoudelijke
elektrische apparaten en/of hun batterijen moet de consument de plaatselijke overheid
contacteren.
8. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum op voorwaarde dat
de aankoopfactuur bewaard is gebleven en voorgelegd kan worden, het product zich in een
goede fysieke staat bevindt en het gebruikt is op een correcte manier en zoals aangegeven in
deze handleiding.
De garantie vervalt:
Als het product gebruikt is buiten zijn capaciteit of bruikbaarheid, misbruikt of erop geslagen is,
blootgesteld is aan vochtigheid, ondergedompeld is in een vloeistof of corrosieve substantie,
evenals elk ander defect dat te wijten valt aan de consument.
Als het product uit elkaar gehaald, gemodificeerd of gerepareerd is geweest door personen die
niet geautoriseerd zijn door de technische dienst van Cecotec.
Als het incident veroorzaakt is door de normale slijtage van de onderdelen als gevolg van
gebruik.
De garantie dekt alle fabricagefouten gedurende 2 jaar op basis van de huidige wetgeving, met
uitzondering op verbruiksartikelen. In het geval van verkeerd gebruik door de gebruiker wordt
de reparatie niet gedekt door de garantie.
Als u in elk geval een incident met het product detecteert of als u een vraag heeft, neem dan
contact op met de technische dienst van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28.
Wyciągnij produkt z opakowania.
Rozpakuj go i usuń wszystkie niepotrzebne materiały, naklejki i etykietki.
Czyszczenie elementów ekspresu:
Upewnij się, czy urządzenie i wszystkie kontrolki są wyłączone i czy nie jest podłączone do
prądu.
Wyciągnij zbiorniki na mleko i na wodę, ściągnij kolbę, sitka i łyżkę dozującą, a następnie
umyj je wodą i środkiem do czyszczenia. Dokładnie je opłucz i wysusz przed ich ponownym
zainstalowaniem w aparacie.
Uwaga: aby utrzymać optymalny stan urządzenia, czyść je po każdym użyciu.
Oczyszczanie ekspresu
Wypełnij go wodą tak, aby wskaźnik przekroczył „min” i nie przekraczał „max”.
Wypełnij go zimnym mlekiem tak, aby wskaźnik przekroczył „min” i nie przekraczał „max”.
Wybierz jeden z filtrów i umieść go w kolbie. Zainstaluj kolbę w ekspresie upewniając się, że
jest prawidłowo zamocowana i podłóż pod nią szklankę. Sprawdź, czy rurka znajduje się w
szklance.
Podłącz urządzenie do prądu.
Przełącz włącznik na pozycję I. Kontrolki przycisków trzykrotnie mrugną i ekspres wyda sygnał
dźwiękowy.
Kiedy przestaną mrugać i zaświecą się stałym światłem, naciśnij „Podwójne cappuccino”.
Gdy wszystkie kontrolki zapalą się stałym światłem, proces zostanie zakończony.
3. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Rozmiar kawy
EspressoPojedyncze
Podwójne
CappuccinoPojedyncze
Podwójne
LattePojedyncze
Podwójne
40 - 60 ml
90 - 110 ml
80 - 150 ml
160 - 300 ml
160 - 300 ml
250-350 ml
Uzupełnianie zbiornika na wodę
Wyjmij zbiornik wody z urządzenia i napełnij go wodą. Następnie ponownie umieść zbiornik na
swoim miejscu i sprawdź, czy znajduje się w prawidłowej pozycji.
Aby napełnić zbiornik bez jego wyciągania, wlej wodę do środka przy pomocy dzbanka.
Uwaga: poziom wody nie może być niższy niż wskaźnika „min” ani przekraczać „max”
Uwaga: nigdy nie używaj gorącej wody do napełniania zbiornika.
Uzupełnianie zbiornika na mleko
Wyciągnij zbiornik na mleko i otwórz pokrywę. Wlej mleko do poziomu pomiędzy wskaźnikami
„min” i „max”
Po napełnieniu zbiornika zamknij go i ponownie włóż na swoje miejsce.
Uwaga: można używać każdego rodzaju mleka: pełnotłustego, odłuszczonego, roślinnego itp.
Wybór filtra
Wybierz małe sitko na jedną łyżkę mielonej kawy.
Rys. 2
Wybierz duży filtr na dwie łyżki mielonej kawy.
Rys. 3
Wsypywanie kawy
Użyj łyżki dozującej do wsypania kawy do sitka.
Mocno i równo ubij kawę za pomocą łyżki dozującej.
Usuń drobiny kawy z krawędzi kolby, zanim ją założysz.
Rys. 4
Zakładanie kolby
Przesuń klamerkę podtrzymującą do tyłu i zainstaluj kolbę na właściwej pozycji.
Ustaw ramię tak, aby było w jednej linii z ikoną „unlock” na zamknięciu i pasowało do gniazda.
Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż klip wyrówna się z ikoną „lock”
Rys. 5
Wstawianie filiżanek
Wysuń tackę na filiżanki i ustaw jej wysokość w zależności od kawy, jaką chcesz przygotować:
pojedynczą lub podwójną.
Jeśli chcesz użyć wysokiej szklanki do kawy latte lub cappuccino, pozostaw tackę w przegrodzie.
Ostrzeżenie: przygotowując cappuccino lub latte, należy wyregulować dźwignię rurki
dozującej, aby rurka znajdowała się w naczyniu, które ma być używane.
Uruchamianie urządzenia
Urządzenie musi być podłączone do prądu.
Przełącz włącznik na pozycję I. Kontrolki trzykrotnie mrugną i ekspres wyda sygnał dźwiękowy.
Kontrolki będą mrugać podczas nagrzewania się ekspresu, do momentu aż woda osiągnie
optymalną temperaturę.
Urządzenie będzie gotowe do pracy, kiedy kontrolki przestaną mrugać.
Stan uśpienia
Robot automatycznie przejdzie w stan uśpienia (standby) po 25 min nieaktywności. Wszystkie
kontrolki zostaną wyłączone poza „Czyszczenie”
Naciśnij „czyszczenie”, aby ponownie aktywować urządzenie. Wszystkie kontrolki zapalą się a
ekspres wyda sygnał dźwiękowy, sygnalizując, że jest uruchomiony.
Funkcje
Espresso
Ciepła woda przepływa przez drobno zmielone ziarno kawy. Zazwyczaj serwuje się w ilości
między 44 a 59 ml, w zależności od jego intensywności.
Naciśnij przycisk „Espresso simple”, aby przygotować zwykłe espresso
Naciśnij przycisk „Espresso doble”, aby zrobić podwójne espresso.
Cappuccino
Cappuccino należy sporządzić z 1/3 espresso, 1/3 spienionego mleka i 1/3 mlecznej piany.
• Wybierz żądaną ilość piany, przesuwając wybierak piany w lewo (mniej piany) lub w prawo
(więcej piany). Możesz dopasować gęstość piany w trakcie spieniania.
Naciśnij przycisk “Cappuccino simple”, aby przygotować zwykłe cappuccino.
Naciśnij przycisk “Cappuccino doble”, aby przygotować podwójne cappuccino.
Uwaga: kiedy ekspres przestanie nalewać kawę, rozpocznie dozowanie mleka. Możesz
nalać mniejszą ilość mleka niż domyślnie skonfigurowana, przyciskając ten sam przycisk w
momencie, gdy w filiżance będzie go tyle ile chcesz.
Latte
Napój złożony z 1/4 espresso i 3/4 pianki z mleka
Naciśnij przycisk „Latte simple”, aby przygotować zwykłe Latte.
Naciśnij przycisk „Latte doble”, aby przygotować podwójne Latte.
Uwaga: kiedy ekspres przestanie nalewać kawę, rozpocznie dozowanie mleka. Możesz
nalać mniejszą ilość mleka niż domyślnie skonfigurowana, przyciskając ten sam przycisk w
momencie, gdy w filiżance będzie go tyle ile chcesz.
Spienianie mleka
Przytrzymaj przycisk ICONO, aż do momentu, w którym będziesz mieć wystarczają ilość piany.
Rozłącz zbiornik na mleko i wstaw go do lodówki lub wylej pozostałą zawartość.
Rys. 6
Personalizacja ustawień kawy
Możesz ustawić dokładną ilość kawy i zapisać ją dla wszystkich następnych porcji.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „Simple Espresso”, aż uzyskasz żądaną ilość kawy na zwykłe
espresso. Zostanie ona zapisana dla wszytskich kolejnych espresso.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „Podwójne espresso”, aż uzyskasz żądaną ilość kawy do
podwójnego espresso. Zostanie ona zapisana dla wszytskich kolejnych podwójnych espresso.
Aby zaparzyć mniej kawy niż domyślnie skonfigurowana w ekspresie, przytrzymaj ten sam
przycisk, aż do momentu, w którym będziesz mieć jej wystarczającą ilość.
Uwaga: w tym ekspresie używaj tylko naturalnej palonej kawy mielonej lub ziarnistej.
4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zbiornik na mleko i dyspenser piany
Możesz przechowywać zbiornik na mleko w lodówce, jednak należy go regularnie czyścić.
Zaniedbanie może doprowadzić do jego zapchania się i kumulowania się resztek. Ten sam
problem dotyczy dyspensera piany. Wykonaj następujące czynności:
Wyciągnij zbiornik na mleko z aparatu.
Ściągnij pokrywę ze zbiornika.
Wylej pozostałe mleko i umyj zbiornik i pokrywę wodą i płynem do naczyń.
Opłucz je i dokładnie osusz. Nie używaj szorstkich środków do czyszczenia ani druciaków do
mycia urządzenia, gdyż mogą uszkodzić jego powierzchnię. Zbiornik na mleko można myć w
zmywarce. Nie myj pokrywy zbiornika w zmywarce.
Podstaw dużą szklankę pod dyspenser piany.
Naciśnij przycisk „Czyszczenie”. Urządzenie zacznie emitować parę przez rurkę dozującą,
pozostaw ją na kilka sekund, aż mleko nie pozostanie w szklance. Kiedy z dyspensera przestaną
wychodzić pozostałości mleka, naciśnij przycisk oczyszczania, aby zatrzymać proces.
Wylej pozostałą wodę ze zbiornika na mleko i ponownie zainstaluj go w urządzeniu.
Rurka przelewowa ekspresu do kawy, kolba i filtry
Wyłącz urządzenie włącznikiem i sprawdź, czy wszystkie kontrolki są dezaktywowane.
Rozłącz kabel z gniazdka.
Odczekaj chwilę, aż urządzenie się wystudzi.
Ściągnij kolbę i usuń resztki kawy. Umyj zarówno kolbę, jak i sitko płynem do mycia naczyń w
ciepłej wodzie i dokładnie opłucz. Nie myj kolby ani sitek w zmywarce.
Oczyść wylewkę kawy wilgotną ściereczką lub serwetką.
Załóż kolbę bez sitka na wylot kawy urządzenia.
Podstaw pod nią dużą pustą filiżankę.
Naciśnij przycisk „Simple Espresso”, a urządzenie przeprowadzi proces czyszczenia, a po
zakończeniu zatrzyma się automatycznie.
Zbiornik na wodę
Zaleca się opróżnianie zbiornika na wodę po każdym użyciu. Umyj go wodą i płynem do mycia
naczyń, a następnie dokładnie osusz przed jego ponownym zainstalowaniem. Zbiornik na
wodę można myć w zmywarce.
Obudowa ekspresu
Użyj delikatnej, wilgotnej ściereczki do umycia zewnętrznej obudowy ekspresu.
Nie używaj szorstkich gąbek ani ściernych produktów do czyszczenia powierzchni ekspresu,
gdyż mogą ją uszkodzić.
Uwaga: nie zanurzaj aparatu w wodzie.
Odkamienianie
Kamień negatywnie wpływa na pracę ekspresu. Jeśli zauważyłeś, że czas przygotowywania
kawy wydłużył się lub ekspres emituje podejrzanie dużo pary, oznacza to, że wymaga
oczyszczenia.
Proces odkamieniania należy przeprowadzać regularnie, częstość jego wykonywania zależy
od twardości używanej wody.
Odkamienianie zbiornika na wodę
Napełnij zbiornik na wodę mieszanką wody z octem w proporcji 1:1.
Pozostaw ją w zbiorniku na całą noc.
Wyciągnij zbiornik z ekspresu i wylej wodę z octem.
Obficie opłucz zbiornik wodą. Powtórz tą czynność 2 razy.
Odkamienianie wnętrza ekspresu
Najpierw oczyść z kamienia zbiornik na wodę, jak zostało opisane w poprzedniej sekcji.
Wyłącz urządzenie włącznikiem i sprawdź, czy wszystkie kontrolki są dezaktywowane.
Rozłącz kabel z gniazdka.
Napełnij zbiornik octem do poziomu minimalnego (min).
Zainstaluj kolbę z włożonym filtrem i podstaw pod wylewkę dużą szklankę lub dzbanek.
Podłącz urządzenie do prądu.
Włącz przełącznik zasilania, a gdy ikony przestaną migać, naciśnij przycisk „Podwójne
espresso” przez 3 sekundy. Ocet zacznie płynąć przez sieć kanałów ekspresu. Proces zostanie
zakończony automatycznie.
Pod dyspenser piany podstaw dużą szklankę (poj. min. 325 ml) i wypełnij zbiornik na mleko
wodą.
Przytrzymaj “Cappuccino simple” przez 3 sekundy, aby aktywować funkcję oczyszczania.
Odczekaj ok. 30 sekund, gdy przez dyspenser będzie wylewać się woda.
Naciśnij przycisk „Cappuccino simple”, aby zatrzymać.
Powtórz cały cykl tyle razy, ile uważasz za konieczne do całkowitego wypłukania resztek octu
z wnętrza ekspresu.
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynyRozwiązanie
Kawa nie nalewa sięZbiornik na wodę jest pusty.
Kawa jest zbyt drobno
zmielona.
W filtrze znajduje się zbyt
dużo kawy.
Urządzenie jest wyłączone
lub rozłączone z prądu.
Kawa jest zbyt mocno ubita.
Dolej wody.
Nie miel kawy zbyt drobno.
Odejmij kawy z sitka.
Podłącz aparat do gniazdka i
włącz go.
Wypełnij filtr kawą, ale nie
ubijaj jej zbyt mocno.
89
POLSKI
Kawa spływa po krawędzi
kolby.
Mleko nie jest spienione.Para skończyła się.
Kawa wylewa się zbyt
szybko.
Kolba nie jest poprawnie
założona.
Wokół filtra pozostały resztki
kawy.
W filtrze znajduje się zbyt
dużo kawy.
Mleko nie jest wystarczająco
zimne.
Dyspenser piany jest zatkany.
Kawa jest zbyt grubo
zmielona.
W sitku jest za mało kawy.
Kawa nie jest wystarczająco
dociśnięta.
6. DANE TECHNICZNE
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Referencja: 01557-01558
Moc: 1350 W
Napięcie i częstotliwość: 220-240 V, 50/60 Hz
Made in China | Zaprojektowany w Hiszpanii
Zablokuj filtr przekręcając
jego uchwyt.
Oczyść krawędzie.
Wsyp do niego mniejszą ilość
kawy.
Upewnij się, czy w zbiorniku
znajduje się wystarczająca
ilość wody.
Schłódź mleko, zanim zrobisz
cappuccino.
Postępuj zgodnie z
instrukcjami, aby wyczyścić
pojemnik na mleko i dozownik
do piany.
Użyj drobniej zmielonej kawy.
Wsyp więcej kawy.
Wypełnij filtr kawą i
dociskając go użyj więcej siły.
7. RECYKLING SPRZĘTU
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zakazuje
wyrzucania ww. sprzętu razem z innymi odpadami. Omawiane sprzęty
muszą być składowane osobno dla zoptymalizowania odzyskiwania
surowców i recyklingu materiałów. W ten sposób negatywny wpływ
elektroodpadów na zdrowie ludzkie i środowisko zostaje znacznie
zredukowany.
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady informuje o obowiązku zadbania o
oddanie zużytego sprzętu do specjalnego punktu zbiórki ZSEE.
Jeśli potrzebujesz informacji na temat recyklingu i punktów zbiórki sprzętu w twojej
miejscowości, skontaktuj się z urzędem twojej gminy.
8. GWARANCJA I POMOC TECHNICZNA
Produkt jest objęty 2 letnią gwarancją od daty zakupu. Z gwarancji można korzystać po
okazaniu dowodu zakupu. Produkt nie podlega gwarancji, jeśli był używany niezgodnie z
instrukcją lub jeśli jest fizycznie uszkodzony.
Produkt NIE podlega gwarancji, jeśli:
był używany niezgodnie ze swoim przeznaczeniem, wystawiony na działanie wody lub wilgoci,
mechanicznie uszkodzony przez użytkownika, wystawiony na działanie substancji żrących czy
nosi jakiekolwiek inne znamiona uszkodzeń wynikających z winy użytkownika.
urządzenie było naprawiane lub modyfikowane przez osoby nieautoryzowane przez firmę
Cecotec.
Odnosi się do przypadków, spowodowanych normalnym zużywaniem się elementów w trakcie
ich użytkowania.
Gwarancja obejmuje wszystkie wady fabryczne produktu przez 2 lata od daty zakupu, nie
włączając w to części podlegających zużyciu. Urządzenie nie było używane przez użytkownika
w odpowiedni sposób.
W przypadku wykrycia ewentualnego defektu urządzenia lub w razie potrzeby konsultacji
skontaktuj się z Serwisem Obsługi Technicznej Cecotec pod numerem +34 96 321 07 28.
Vyjměte přístroj z krabice.
Odstraňte všechny obaly, nálepky a etikety.
Čištění částí a komponentů:
Ujistěte, že je přístroj a všechny diody jsou vypnuté a že je odpojený od sítě elektrické energie.
Vyjměte nádobu na mléko, na vodu, rameno, všechny filtry a dávkovač, a vyčistěte je vodou a
detergentem. Opláchněte je a zcela je usušte, než je vrátíte na původní místo.
Upozornění: Ujistěte se, že po každém použití vpřístroj vyčistíte, aby přístroj fungoval správně.
Vnitřní čištění:
Naplňte nádržku na vodu nad značku minimum a pod značku maximum.
Naplňte nádržku na mléko nad značku minimum a pod značku maximum.
Zvolte jeden z fitrů a zložte ho do ramena. Vložte rameno do přístroje, ujistěte se, že je správně
upevněno a postavte pod něj šálek. Ujistěte se, že vývodová trubice je nad šálkem.
Zapojte přístroj do elektrického přívodu.
Zapněte přerušovač zapnutí. Tlačítka přístroje zablikají 3x a přístroj vydá pípnutí.
Jakmile se ikony rozsvítí nepřerušovaně, stiskněte tlačítko “Cappuccino doble”.
Proces je dokončen jakmile všechny ikony svítí nepřerušovaně.
3. FUNGOVÁNÍ
Velikost kávy
EspressoSimple
Doble
KapučínoSimple
Doble
LatteSimple
Doble
40-60 ml
90-110 ml
80-150 ml
160-300 ml
160-300 ml
250-350 ml
Naplnění nádržky vodou
Vyjměte nádobu na vodu, naplňte ji vodou. Potom postavte přístroj do své pozice a ujistěte se,
že je správně upevněný.
Pro naplnění nádržky vodou bez toho, abyste ji vyjmuli z přístroje, použijte nálevku.
Upozornění: hladina vody nesmí být poz značkou minimum ani přesáhnout značku maximum.
Upozornění: nikdy nepoužívejte horkou vodu k naplnění nádoby na vodu.
Naplnění nádoby na mléko
Vyjměte nádobu na mléko a otevřete víko. Naplňte ho mlékem mezi značkami minimum a
maximum.
Jakmile je plná, vraťte ji na původní místo do správné pozice.
Upozrnění: přístoj je kompatibilní pro všechny typy mléka: plnotučné, odtučněné, Bio, sojové
atd.
Výběr filtru
Použijte malý filtr pro jednu lžičku mleté kávy.
Obr. 2
Použijte velký filtr pro dvě lžičky mleté kávy.
Obr. 3
Naplnění kávou
Použijte odměrku pro nasypání zvvolené kávy do filtru.
Pevně ji stiskněte po celém povrchu odměrkou.
Očistěte zbývající kávu z okrajů před tím, než filtr vrátíte na místo.
Umístění ramene
Posuňte upevňující přírubu směrem dozadu a upevněte rameno do správné pozice.
Umístěte rameno tak, aby bylo zarovnané s ikonou “unlock” a tak, aby zapadlo do drážek.
Otočte jím doleva až upevňující příruba bude zarovnaná s ikonou “lock”.
Obr. 5
Umístění nádob
Nasaďte podložku pod šálky a nastavte ji do požadované výšky v závislosti na tom, jakou kávu
budete připravovat - jednu nebo dvojitou.
Nechejte podložku v přihrádce, pokud buete používat vysoký šálek pro přípravu kapučína nebo
latte.
Upozornění: při přípravě kapučína nebo latte nastavte páčku nalévací trubice tak, aby trubice
byla vevnitř šálku, kam budete kávu připravovat.
Zapnutí přístroje.
Ujistěte se, že přístroj je připojený do sítě elektrické energie.
Zapněte přerušovač zapnutí. Tlačítka přístroje zablikají 3x a přístroj vydá pípnutí. Ikony budou
blikat během procesu předehřívání až do té doby, než zahřívací systém dosáhne optimální
teploty.
Jakmile ikony budou nepřerušovaně svítit, přístroj je připraven k použití.
Stav nalévání
Robot vstoupí automaticky do módu pozastavení po 25ti minutách bez aktivity. Všechny ikony
se vypnou mimo “Čištění”.
Stiskněte tlačítko “čištění” pro znovu zapnutí přístroje. Všechny ikony se rozsvítí a přístroj vydá
pípnutí, aby dal vědět, že je zapnutý.
Funkce
Espresso
Horká voda protéká jemně namletou kávou. Normálně vyteče množství 44 až 59 ml v závislosti
na síle.
Stiskněte tlačítko “Espresso simple” pro přípravu jednoho espressa.
Stiskněte tlačítko “Espresso doble” pro přípravu dvojitého espressa.
Kapučíno
Nápoj složený z 1/3 espressa, 1/3 napěněného mléka a 1/3 mléčné pěny.
• Vyberte požadované množství pěny posunutím selektorem pěny směrem doleva (méně
pěny) nebo doprava (více pěny). Intenzitu pěny je možné nastavit během přípravy.
Stiskněte tlačítko “Cappuccino simple” pro přípravu jednoho kapučína
Stiskněte tlačítko “Cappuccino doble” pro přípravu dvojitého kapučína
Upozornění: jakmile kávovar připravil kávu, přidá mléko. Abyste přidali méně mléka, než to,
které je přednastavené, stiskněte tlačítko dříve až přileje požadované množství.
Latte
Nápoj složený z 1/4 espressa a 3/4 mléčné pěny.
Stiskněte tlačítko “Latte simple” pro přípravu jednoho latte
Stiskněte tlačítko “Latte doble” pro přípravu dvojitého latte
Upozornění: jakmile kávovar připravil kávu, přidá mléko. Abyste přidali méně mléka, než to,
které je přednastavené, stiskněte tlačítko dříve až přileje požadované množství.
Pěnič mléka
Držte stisknuté pro přípravu požadovaného množství mléčné pěny. Přestaňte tisknout ikonu v
momentě, kdy máte připravené požadované množství.
Vyjměte nádobu na mléko a uschovejte ho v lednici nebo vylejte zbylé mléko.
Obr. 6
Přizpůsobení kávy
Množství kávy je možné nastavit a uložit pro příští přípravu kávy.
Držte stisknuté tlačítko “Espresso simple” až do té doby, kdy budete mít požadované množství
espresso simple. Toto množství se uloží a bude použito pro příští kávy.
Držte stisknuté tlačítko “Espresso doble” až do té doby, kdy budete mít požadované množství
espresso doble. Toto množství se uloží a bude použito pro příští kávy.
Pro přípravu menšího množství kávy než to, které přístroj připravuje automaticky, držte
stisknutou stejnou ikonu a přestaňte ji tiskout, když budete mít kávy dost.
Upozornění: používejte pouze praženou nebo mletou kávu.
4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Nádoba na mléko a dávkovací trubice na pěnu
I přesto, že nádobu na mléko je možné uchovat v lednici, je nezbytné ji pravidelně čistit stejně
jako trubici, abyste zabránili ucpání a vytvoření usazenin. Postupujete podle následujících
instrukcí:
Vyjměte nádobu na mléko z přístroje.
Otevřete víko přístroje.
Vyhoďte mléko, které zbylo a vymyjte nádobu vodou a detergentem.
Vypláchněte ji a dobře usuště. Nepoužívejte čistící prostředky anebo abrazivní houbičky, aby
nedošlo k poškození povrchu produktu. Nádobu na mléko je možné mýt v myčce. Víko nádoby
není možné mýt v myčce.
Postavte velkou nádobu pod pěnič mléka.
Stiskněte tlačítko “čištění” přístroj začne vypouštět páru z trubice , nechejte ho několik vteřin
až do té doby, pokud neuvidíte, že už nevyplachuje zbytky mléka. Jakmile už neuvidíte zbytky
mléka, stiskněte tlačítko “čištění” ještě jednou, abyste proces zastavili.
Vyprázdněte zbytek vody z nádoby na mléko a vraťte nádobu na své místo.
Vývod kávy, rameno a filtry
Vypněte tlačítko zapnutí, ujistěte se, že všechny ikony jsou vypnuté a odpojte přívodový kabel
ze zásuvky.
Nechejte přístroj vychladnout, abyste se nepopálili.
Vyjměte rameno a vyčistěte zbytky kávy. Omyjte jak rameno, stejně tak jako filtr teplou vodou
a detergentem a dobře je opláchněte. Nedávejte ani rameno ani filtr do myčky.
Použijte vlhký hadřík nebo ubrousek pro čištění vývodu kávy.
Umístěte rameno bez filtru ve vývodu na kávu do přístroje.
Postavte velký prázdný hrnek pod vývod na kávu.
Stiskněte tlačítko “Espresso simple” a přístroj dokončí cyklus čištění. Jakmnile skončí,
automaticky se zastaví.
Nádoba na vodu
Doporučujeme po každém použití přístroje zásobník vyprázdnit. Opláchněte je vodou a
detergentem a zcela je usušte, než je vrátíte na původní místo. Nádobu na vodu je také možné
mýt v myčce.
Skořepina přístroje
Použijte jemný vlhký hadřík pro čištění venkovní části kávovaru.
Nepoužívejte čistící prostředky anebo abrazivní houbičky, aby nedošlo k poškození povrchu
produktu.
Upozornění: Nikdy přístroj neponořujte do vody.
Odvápnění
Vytváření minerálních usazenin v přístroji by mohlo ovlivnit jeho fungování. Prodloužení času
přípravy kávy nebo pokud se objeví více páry, jsou signály, že přístroj je nutné odvápnit.
Odvápnění je nezbytné provést podle toho, jak tvrdá je v místě používání voda.
Tvrdost vodyČetnost odvápnění
Měkká voda (filtrovaná)Po 80 kávách
Tvrdá voda (z vodovodu)Po 40 kávách
Odvápnění nádoby na vodu
Naplňte nádobu roztokem vody 50% s octem 50%.
Nechejte přes noc.
Vyjměte z přístroje nádobu na vodu a směs vylejte.
Naplňte nádobu vodou a vypláchněte ji. Opakujte 2x.
Odvápnění vnitřní části
Proveďte odvápnění podle výše popsaného postupu.
Vypněte tlačítko zapnutí, ujistěte se, že všechny ikony jsou vypnuté a odpojte přívodový kabel
ze zásuvky.
Naplňte nádobu octem po značku minimum.
Vložte rameno s filtrem (bez kávy) a postavte pod něj velkou nádobu.
Zapojte přístroj do elektrického přívodu.
Zapněte tlačítko zapnutí a, jakmile ikony přestanou blikat, stiskněte tlačítko “Espresso doble”
po dobu 3 vteřin. Ocet začne téct přístrojem a jakmile je proces dokončen, automaticky se
zastaví.
Postavte velký šálek, alespoň 325 ml, pod pod pěnič mléka a naplňte nádobu na mléko vodou.
Stiskněte tlačítko “Cappuccino simple” po dobu 3 vteřin pro aktivování funkce odvápnění.
Nechejte přístroj vypustit vodu přes trubici po dobu asi 30 vteřin.
Stiskněte tlačítko “Cappuccino simple” pro zastavení.
Opakujte předcházející kroky tolikrát, kolikrát uznáte za vhodné, abyste odstranili zbytky octa.
5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémPříčinyŘešení
Káva nevytékáV nádržce na vodu není voda.
Káva je namletá velmi na
jemno.
Ve filtru je příliš mnoho kávy.
Přístroj není správně připojen
do sítě elektrické energie
nebo není zapnutý.
Káva je příliš stlačená.
Přidejte vodu.
Namelte kávu více nahrubo.
Naplňte filtr menším
množstvím kávy.
Připojte přístroj do sítě
elektrické energie a zapněte
ho.
Naplňte filtr kávou a netlačte
na ni tak moc.
Káva vytéká přes hranu
ramene.
Rameno není upevněné v
pozici zablokování.
Kolem hrany ramene je káva.
Ve filtru je příliš mnoho kávy.
Otočte držákem filtru do
pozice blokování.
Vyčistěte okraje.
Naplňte méně kávy.
Mléko není dostatečně
studené.
Vývodová trubice na mléko je
zablokovaná.
Káva vytéká příliš rychle.Káva je namletá příliš
nahrubo.
Ve filtru není dostatek kávy.
Káva není správně stisknutá.
6. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Bianca
Power Instant-ccino 20 Touch Serie Nera
Reference produktu: 01557-01558
Výkon: 1350 W
Napětí a frekvence: 220-240 V, 50/60 Hz
Vyrobeno v Číně | Navrženo ve Španělsku
7. RECYKLACE ELEKTROSPOTŘEBIČŮ
Ujistěte se, že v nádržce na
vodu je dostatek vody.
Nechejte mléko vychladnout
před tím, než budete
připravovat kapučíno.
Následujte instrukce pro
vyčištění nádoby na mléko a
dávkovací trubice na pěnu.
Použijte namletou jemněji.
Použijte více kávy.
Naplňte filtr kávou a stiskněte
ji více.
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) specifikuje elektrospotřebiče, které se nemají recyklovat
spolu s ostatním komunálním odpadem. Tyto elektrospotřebiče se musí
zlikvidovat samostatně, aby se tak dosáhlo co nejlepší recyklace a využití
materiálů, a tímto se omezil dopad, který by lidé mohli mít na životní
prostředí.
Symbol přeškrtnutého kontejneru připomíná povinnost zlikvidovat tento
produkt správně.
Pro obdržení detailních informací o nejvhodnějším možném způsobu naložení s vaším
elektrospotřebičem, a/nebo o bateriích, kontaktujte místní úřady.
Tento produkt má záruku 2 roky od data zakoupení v případě, že zákazník disponuje fakturou
nebo dokladem o koupi a produkt je v perfektním stavu a nakládá se s ním adekvátním
způsobem tak, jak je uvedeno s v tomto návodu na použití.
Záruka nezahrnuje:
Pokud byl produkt používán nad svoji kapacitu anebo užitnost, byl špatně používán, utrpěl
náraz, byl vystaven vlhkosti, ponořen do tekutiny nebo jiné korozivní substance, a jakoukoli
vinu připsatelnou spotřebiteli.
Pokud byl produkt rozmontován, modifikován anebo opravován servisem neautorizovaným
oficiálním servisem Cecotec.
Pokud byl problém zaviněn normálním používáním a opotřebením součástek.
Záruční servis kryje veškeré defekty zaviněné během výroby po dobu 2 let na základě platné
legislativy, s výjimkou spotřebních dílů. V případě špatného zacházení ze strany spotřebitele
není záruční servis odpovědný za opravu.
Pokud byste někdy zjistili problémy s tímto přístrojem, nebo byste měli nějaké dotazy, spojte
se s oficiálním Technickým asistenčním servisem Cecotec na telefonním čísle +34 96 321 07 28.