CECOTEC Cafelizzia 790 Pro Stalowy, Cafelizzia 790 User guide

CAFELIZZIA 790 STEEL CAFELIZZIA 790 SHINY CAFELIZZIA 790 WHITE CAFELIZZIA 790 BLACK
Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de instruções Handleiding
Instrukcja obsługi Návod k použití
Instrucciones de seguridad 7 Safety instructions 9 Instructions de sécurité 11 Sicherheitshinweise 13 Istruzioni di sicurezza 15 Instruções de segurança 17 Veiligheidsvoorschriften 19
Instrukcje bezpieczeństwa 21 Bezpečnostní pokyny 23
ÍNDICE
1. Piezas y componentes 25
2. Antes de usar 25
3. Funcionamiento 26
4. Limpieza y mantenimiento 28
5. Resolución de problemas 29
6. Especicaciones técnicas 30
7. Reciclaje de electrodomésticos 30
8. Garantía y SAT 31
INDEX
4
5
6
7
8
12
4
9
10
11
13
14
15
16
1
2
3
1. Parts and components 32
2. Before use 32
3. Operation 33
4. Cleaning and maintenance 34
5. Troubleshooting 35
6. Technical specications 37
7. Disposal of old electrical appliances 37
8. Technical support and warranty 37
SOMMAIRE
1. Pièces et composants 39
2. Avant utilisation 39
3. Fonctionnement 40
4. Nettoyage et entretien 42
5. Résolution de problèmes 43
6. Spécications techniques 44
7. Recyclage des électroménagers 45
8. Garantie et SAV 45
ÍNDICE
1. Peças e componentes 60
2. Antes de usar 60
3. Funcionamento 61
4. Limpeza e manutenção 63
5. Resolução de problemas 64
6. Especicações técnicas 65
7. Reciclagem de eletrodomésticos 65
8. Garantia e SAT 66
INHOUDSTAFEL
1. Onderdelen en componenten 67
2. Voor u het toestel gebruikt 67
3. Werking 68
4. Schoonmaak en onderhoud 70
5. Probleemoplossing 71
6. Technische specicaties 72
7. Recyclage van elektrische apparaten 72
8. Garantie en technische ondersteuning 73
INHALT
1. Teile und Komponenten 46
2. Vor dem Gebrauch 46
3. Bedienung 47
4. Reinigung und Wartung 49
5. Problembehebung 50
6. Technische Spezikationen 51
7. Entsorgung von alten Elektrogeräten 52
8. Garantie und Kundendienst 52
INDICE
1. Parti e componenti 53
2. Prima dell’uso 53
3. Funzionamento 54
4. Pulizia e manutenzione 56
5. Risoluzione dei problemi 57
6. Speciche tecniche 58
7. Riciclaggio di elettrodomestici 58
8. Garanzia e SAT 59
SPIS TRESCI
1. Części i komponenty 74
2. Przed uruchomieniem 74
3. Obsługa urządzenia 75
4. Czyszczenie i konserwacja 77
5. Rozwiązywanie problemów 78
6. Dane techniczne 79
7. Recykling sprzętu 79
8. Gwarancja i Pomoc Techniczna 80
OBSAH
1. Části a složení 81
2. Před použitím 81
3. Fungování 82
4. Čištění a údržba 83
5. Řešení problémů 84
6. Technické specikace 86
7. Recyklace elektrospotřebičů 86
8. Záruka a technický servis 86
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 1
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las siguientes instrucciones atentamente antes de usar
el producto. Guarde este manual para referencias futuras o
nuevos usuarios.
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 2
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 4 Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 5
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 3
Siga atentamente estas instrucciones de seguridad cuando use el producto.
Asegúrese de que el voltaje de red coincida con el voltaje especicado en la etiqueta de clasicación del producto y de que el enchufe tenga toma de tierra. Coloque el aparato en una supercie seca, estable, plana y
resistente al calor. Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. No es apropiado para usos comerciales o industriales.
No sumerja el cable, el enchufe o cualquier otra parte del producto en agua o cualquier otro líquido, ni exponga las conexiones eléctricas al agua. Asegúrese de que tiene las
manos completamente secas antes de tocar el enchufe o encender el producto.
No utilice el producto si el cable, el enchufe o la estructura presenta daños o si no funciona correctamente, ha sufrido alguna caída o ha sido dañado.
Inspeccione el cable de alimentación regularmente en busca de
daños visibles. Si el cable presenta daños, debe ser reparado por el Servicio de Asistencia Técnica ocial de Cecotec para evitar cualquier tipo de peligro.
No cubra el dispositivo mientras esté en funcionamiento ni
coloque objetos pesados sobre él.
No use el producto bajo las siguientes circunstancias:
Dentro o encima de cocinas eléctricas o de gas, hornos calientes
o cerca de fuego.
Sobre supercies blandas (como alfombras) o donde pueda
volcarse durante su uso.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
7
ESPAÑOL
ENGLISH
En exteriores o áreas con altos niveles de humedad.
No utilice ningún accesorio que no haya sido proporcionado o recomendado por Cecotec ya que podría ocasionar daños. La temperatura de las supercies accesibles podría ser alta mientras se usa el producto y podría causar quemaduras. No toque las supercies calientes mientras esté en funcionamiento
e inmediatamente después. Utilice guantes. No ponga el producto en funcionamiento sin agua. No mueva ni apague el dispositivo mientras esté en funcionamiento.
No deje que el cable asome sobre el borde de la supercie de trabajo o la encimera, ni que entre en contacto con supercies
calientes. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarse por niños.
El aparato no debe ser usado por niños desde 0 hasta 8 años. Este electrodoméstico puede ser usado por niños a partir de 8
años de edad si están continuamente supervisados. Este producto puede ser usado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimiento si están supervisados o han recibido instrucción concerniente al uso del aparato de una
forma segura y entienden los riesgos que este implica. Supervise a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el producto. Es necesario dar una supervisión estricta si el producto está siendo usado por o cerca de niños.
Advertencia: este producto ha superado un control de calidad previo a su comercialización para garantizar su correcto funcionamiento. Después del control se realiza una limpieza
exhaustiva del artículo, por lo que podrían quedar restos de
agua.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions thoroughly before using the appliance. Keep this instruction manual for future reference or new users.
All safety instructions should be closely followed when using the appliance. Make sure that the mains voltage matches the voltage stated on the rating label of the appliance and that the wall outlet is grounded.
Place the appliance on a dry, stable, at, heat-resistant surface.
This product is designed only for household use. It is not suitable for commercial or industrial use.
Do not immerse the cord, plug, or any non-removable part of the appliance in water or any other liquid, nor expose the
electrical connections to water. Make sure your hands are dry before handling the plug or switching on the appliance.
Do not use the appliance if its cord, plug, or housing is damaged,
nor after it malfunctions or has been dropped or damaged in any way. Check the power cord regularly for visible damage. If the cord is
damaged, it must be replaced by the ofcial Technical Support
Service of Cecotec in order to avoid any type of danger. Do not cover the appliance during operation and do not place heavy objects on it. Do not use the appliance under the following circumstances:
On or near a gas or electric hob, in heated ovens, or near open ames. On soft surfaces (such as carpets) or where it may tip over
during use. Outdoors or in areas with high humidity levels. Do not use any accessory that has not been recommended or
provided by Cecotec, as they might cause injuries or damage.
8
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
9
ENGLISH
FRANÇAIS
The temperature of accessible surfaces may be high while in use and could cause burns. Do not touch hot surfaces while in use or immediately after. Use gloves. Do not operate the device without water. Do not move or turn the appliance off during operation. Do not let the cord hang over the edge of the working surface
or countertop, and avoid it from touching hot surfaces.
Cleaning and maintenance tasks must not be carried out by children. The appliance is not intended to be used by children under the
age of 8. It can be used by children over the age of 8, as long as
they are given continuous supervision.
This product can be used by children aged 8 and above, and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, as long as they have
been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Supervise children, they shall not play with the appliance. Close
supervision is necessary when the appliance is being used by or near children.
Note: This product has undergone a quality control previous
to its commercialization with the aim of ensuring its correct
operating. After the quality control testing, the appliance is cleaned thoroughly, therefore, although it is unlikely to occur,
there could be rests of water drops.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant
d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures
références ou pour tout nouvel utilisateur.
Veuillez suivre ces instructions de sécurité très attentivement
lorsque vous utilisez l’appareil. Assurez-vous que le voltage du réseau coïncide avec le voltage spécié sur l’étiquette de classication de l’appareil et que la
prise possède une connexion à terre.
Placez l’appareil sur une surface sèche, stable, plate et
résistante à la chaleur. Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivement
domestique. Il n’est pas approprié pour un usage commercial
ni industriel.
Ne submergez pas le câble, la prise ni aucune autre partie de l’appareil dans de l’eau ni dans aucun autre liquide et n’exposez pas les connexions électriques à l’eau. Assurez-vous d’avoir
les mains complètement sèches avant de toucher la prise ou d’allumer l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si le câble, la prise ou la structure en général ne fonctionnent pas correctement, ont souffert une
chute ou ont été abîmés. Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour rechercher
des dommages visibles. S’il présente des dommages, il doit être réparé par le Service Après-Vente Ofciel de Cecotec pour
éviter tout type de danger.
Ne recouvrez pas l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement et
ne placez aucun objet lourd dessus. N’utilisez pas l’appareil dans les circonstances suivantes :
Dans ou sur des cuisines électriques ou à gaz, dans des fours
chauds ni près du feu.
Sur des surfaces molles (comme les tapis) ou des surfaces desquelles l’appareil pourrait se renverser pendant utilisation.
10
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
11
FRANÇAIS
DEUTSCH
En extérieurs ou dans des endroits possédant des niveaux d’humidité élevés.
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas fourni ou recommandé par Cecotec, cela pourrait provoquer des dommages.
La température des surfaces accessibles pourrait être élevée
lorsque vous utilisez l’appareil et pourrait provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes lorsque
l’appareil est en fonctionnement ni immédiatement après. Utilisez des gants. Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.
Ne déplacez pas et n’éteignez pas l’appareil lorsqu’il
est en fonctionnement. Ne laissez pas le câble dépasser de la surface ou du plan de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de 0 à 8 ans. Il peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus s’ils sont
surveillés constamment. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou sans
expérience ni connaissances si elles sont surveillées et/ou ont reçu les informations nécessaires à sa correcte utilisation et
qu’elles ont bien compris les risques qu’il implique. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Une surveillance stricte est nécessaire si le produit est utilisé par ou à côté des enfants.
Avertissement : cet appareil a passé un contrôle de qualité avant
sa commercialisation pour garantir son bon fonctionnement
Après ce contrôle, un nettoyage exhaustif de l’appareil est réalisé, il est donc possible qu’il reste des traces d’eau ou de
café à l’intérieur.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum Nachschlagen oder für künftige Benutzer gut auf.
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig, wenn Sie
das Produkt verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Stellen Sie den Grill auf einer trocknen, stabilen, achen und
hitzebeständigen Fläche. Dieses Produkt ist nur zur Nutzung in privaten Haushalt bestimmt. Es ist nicht für den gewerblichen bzw. industriellen
Gebrauch geeignet. Tauchen Sie das Netzkabel, den Stecker oder jegliche nicht entfernbaren Teile des Gerätes nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und lassen Sie die elektrischen Anschlüsse
nicht in Berührung mit Wasser kommen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände völlig trocken sind, bevor Sie die Steckdose berühren oder das Gerät einschalten. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Kabel, der Stecker oder das Gehäuse sichtbare Schäden aufweisen, nicht korrekt
funktionieren oder heruntergefallen sind. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare
Schäden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den ofziellen Technischen Kundendienst von Cecotec ersetzt werden, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden. Bedecken Sie nicht das Gerät und legen Sie keinen schweren Gegenstand, wenn es in Betrieb ist. Verwenden Sie das Gerät nicht unter den folgenden Umständen: Innerhalb oder auf elektrischen Kochplatte oder Gaskocher,
Backofen oder in der Nähe von Feuer.
Auf weichen Oberäche wie Teppiche, wo das Gerät beim
12
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
13
DEUTSCH
ITALIANO
Verwenden umkippen könnte. Im Freien oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht von Cecotec mitgeliefert wurden, da sie Schäden verursachen könnten. Die Temperatur der berührbaren Oberächen kann beim Betrieb
sehr heiß werden und zu Verbrennungen führen. Berühren Sie
die heißen Oberächen nicht beim oder sofort nach dem Gebrauch. Benutzen Sie Handschuhe. Nehmen Sie das Gerät ohne Wasser nicht in Betrieb. Bewegen Sie das Gerät während des Betriebs nicht. Lassen Sie das Kabel niemals über der Arbeitsäche hängen und in Kontakt mit heißen Oberäche kommen.
Reinigung und Wartung dürfen niemals von Kinder durchgeführt werden.
Das Gerät darf von Kindern von 0 bis 8 Jahren nicht benutzt werden. Es darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
sofern sie unter ständiger Beaufsichtigung während der Nutzung stehen.
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit
oder fehlender Erfahrung bzw. fehlenden Kenntnissen
verwendet werden, es sei denn, sie werden bei der Benutzung
durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt oder ihnen eine Einweisung im ordnungsgemäßen und sicheren Umgang
gegeben wurde und sie die mit dem Gerät verbundenen Risiken
verstanden haben und richtig einschätzen können.
Beaufsichtigen Sie kleine Kinder, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Eine besondere genaue und konsequente Beaufsichtigung ist geboten, wenn das Gerät in
der Nähe von Kindern verwendet wird.
Hinweis: Dieses Produkt hat eine Qualitätskontrolle vor der
Produktvermarkung bestanden, um einen ordnungsgemäßen
Betrieb zu gewährleisten. Nach der Kontrolle wird eine
gründliche Reinigung durchgeführt, deshalb könnte etwas
Wasser verbleiben.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di usare il
prodotto. Conservare questo manuale per riferimenti futuri o
nuovi utenti.
Seguire attentamente queste istruzioni di sicurezza quando si
usa il prodotto. Assicurarsi che la tensione di rete coincida con la tensione
specicata nell’etichetta di classicazione del prodotto e che
la presa elettrica sia dotata di conduttore di terra.
Collocare l’apparato su di una supercie asciutta, stabile, piatta
e resistente al calore. Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per uso domestico. Non è appropriato per uso commerciale o industriale.
Non sommergere nè il cavo, la spina o qualsiasi altra parte del prodotto in acqua o all’interno di qualsiasi altro liquido, nè esporre le componenti elettriche all’acqua. Vericare di avere
le mani completamente asciutte prima di toccare la spina o accendere il prodotto.
non utilizzare il prodotto se il cavo, la spina o la struttura presenta danni o se non funziona correttamente, ha patito una
caduta o è stato danneggiato. Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione alla ricerca
di danni visibili. Se il cavo dovesse presentare danni, dovrà essere riparato dal Servizio di Assistenza Tecnica ufciale di Cecotec per evitare qualsiasi tipo di pericolo.
Non coprire il dispositivo mentre è in funzionamento. Non usare il prodotto nelle seguenti circostanze:
Dentro o sopra cucine elettriche o a gas, forni caldi o vicino al
fuoco.
Su superci morbide (come tappeti) o dove si possa capovolgere
durante il suo uso. In esterno o aree con alti livelli di umidità.
14
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
15
ITALIANO
PORTUGUÊS
Non utilizzare nessun accessorio non suggerito da Cecotec,
dato che potrebbe provocare danni.
La temperatura delle superci accessibili potrebbe essere
alta mentre si usa il prodotto e potrebbe causare
bruciature. Non toccare le superci calde mentre è in
funzionamento e immediatamente dopo. Utilizzare guanti.
Non mettere il prodotto in funzionamento senza acqua.
Non muovere il dispositivo mentre è in funzionamento.
Non lasciare che il cavo sporga sul bordo della supercie da lavoro o banco da cucina, nè che entri a contatto con superci
calde. La pulizia e il manutenzione non devono essere effettuate da bambini.
L’apparato non deve essere usato da bambini da 0 a 8 anni.
Questo elettrodomestico può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni di età sotto la supervisione continua di un adulto.
Questo prodotto può essere usato da persone con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate, o con mancanza di
esperienza e conoscenza solo sotto supervisione o avendo ricevuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparato in modo sicuro e comprendono i rischi che lo stesso implica. Supervisionare i bambini per assicurarsi che non giochino con il prodotto. È necessario supervisionare rigidamente nel caso in cui il prodotto venga utilizzato da o vicino a bambini.
Avvertenza: questo prodotto ha superato un controllo di qualità precedente alla sua commercializzazione per garantire
il suo corretto funzionamento. Dopo il controllo si effettua una
pulizia esaustiva dell’articolo, per cui potrebbero rimanere resti d’acqua al suo interno.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de usar o
produto. Guarde este manual para referências futuras ou
novos usuários.
Siga atentamente estas instruções de segurança quando usar
o produto.
Certique-se de que a voltagem de rede coincide com a voltagem especicada na etiqueta de classicação do produto e de que a tomada tenha ligação à terra. Coloque o produto numa superfície seca, estável, plana e
resistente ao calor. Este produto está desenhado exclusivamente para uso doméstico. Não está apropriado para usos comerciais ou industriais.
Não submerja o cabo, a cha ou qualquer outra parte elétrica do produto na água ou qualquer outro líquido nem as exponha as conexões elétricas à água. Certique-se de que tem as mão
completamente secas antes de tocar na tomada ou ligar o produto.
Não utilize o produto se o cabo, a tomada ou a estrutura apresentam danos ou se não funciona corretamente, sofreu alguma queda ou foi danicado.
Inspecione o cabo de alimentação regularmente em busca de
danos visíveis. Se o cabo apresentar danos, deve ser reparado pelo Serviço de Assistência Técnica Ocial de Cecotec para evitar qualquer tipo de perigo. Não cubra o dispositivo sem supervisão enquanto estiver a funcionar nem coloque objetos pesados sobre este.
Não use o produto sobre nenhuma destas circunstâncias:
Dentro ou em cima de cozinhas elétricas ou gás, fornos quentes
ou perto de fogo.
Sobre superfícies suaves (como tapetes) ou onde possa virar e
cair durante o uso.
16
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
17
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Em exteriores ou áreas com altos níveis de humidade. Não utilize nenhum acessório que não tenha sido recomendado por Cecotec, já que poderá causar danos. A temperatura das superfícies acessíveis pode ser alta enquanto se usa o produto e poderia causar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes enquanto estiver em
funcionamento ou imediatamente depois. Utilize luvas. Não ponha o produto em funcionamento sem água.
Não desloque nem desligue o dispositivo enquanto estiver a
funcionar.
Não deixe que o cabo esteja sobre a borda do balcão ou da superfície de trabalho, nem que entre em contacto com superfícies quentes.
Limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças.
O aparelho não deve ser usado por crianças de 0 a 8 anos. Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos se estiveram
continuamente sob supervisão. Este produto pode ser usado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento se estão supervisionados ou tenham recebido instruções concernentes ao uso do aparelho
de uma forma segura e entendem os riscos que este implica. Supervisione as crianças de que não brinquem com o produto.
É necessário dar supervisão estrita se o produto estiver a ser usado perto ou por crianças.
Advertência: este produto superou um controlo de qualidade
prévio à sua comercialização para garantir o seu correto
funcionamento. Depois do controlo, é realizada uma limpeza exaustiva do produto, pelo que poderão car restos de água no
seu interior.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende voorschriften aandachtig voordat u het
toestel gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig(e)
gebruik of gebruikers.
Volg aandachtig deze voorschriften wanneer u dit toestel gebruikt.
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning vermeld op het classicatielabel van het toestel en dat het
stopcontact geaard is.
Plaats het toestel op een vlak, stabiel, droog en hittebestendig
oppervlak. Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor commercieel of industrieel gebruik.
Dompel de kabel, de stekker of andere onderdelen van het
toestel niet onder in water of andere vloeistoffen. Stel de
elektrische verbindingen niet bloot aan water. Zorg dat uw
handen volledig droog zijn voordat u de stekker aanraakt of het toestel inschakelt.
Gebruik het toestel niet als de kabel, de stekker of de behuizing
beschadigd zijn of niet correct werken of als ze gevallen zijn.
Controleer de kabel regelmatig op zichtbare schade. Als de kabel
beschadigd is, moet hij worden hersteld door de technische
dienst van Cecotec om elk gevaar te vermijden.
Bedek het toestel niet als het is ingeschakeld. Leg er geen zware voorwerpen op.
Gebruik het toestel niet onder de volgende omstandigheden: Op elektrische kookplaten of gasfornuizen, in warme ovens of
nabij vuur.
Op zachte oppervlakken (zoals tapijt) of op plekken waar het
toestel om kan vallen tijdens gebruik. Buitenshuis of in omgevingen met een hoge luchtvochtigheid.
Gebruik alleen accessoires die worden aanbevolen of verstrekt
door Cecotec. Accessoires die niet worden aanbevolen of
18
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
19
NEDERLANDS
POLSKI
verstrekt door Cecotec zouden schade kunnen veroorzaken. De temperatuur van de aanraakbare oppervlakken kan oplopen tijdens het gebruik en brandwonden veroorzaken. Raak de hete oppervlakken niet aan als het toestel in
gebruik is of kort na het gebruik. Gebruik wanten.
Schakel het toestel niet in zonder water. Verplaats het toestel niet en schakel het niet uit terwijl het aan het werken is. Laat de kabel niet over de rand van het werkoppervlak of
aanrecht hangen. Zorg ervoor dat de kabel niet in contact komt
met hete oppervlakken. De schoonmaak en het onderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen.
Het toestel mag niet gebruikt worden door kinderen van 0 tot 8 jaar. Het toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar indien ze onder voortdurend toezicht staan. Dit product kan gebruikt worden door personen met een
verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of met een gebrek aan ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan
of als ze instructies hebben gekregen betreffende het veilige gebruik van het toestel en ze de risico’s begrijpen die ermee verbonden zijn. Strikt toezicht is noodzakelijk als het toestel gebruikt wordt door of in de buurt van kinderen.
Waarschuwing: dit toestel is onderworpen aan een kwaliteitscontrole voordat het in de verkoop ging om zeker te zijn dat het correct werkt. Na deze controle wordt het toestel grondig schoongemaakt. Om deze reden zouden er waterdruppels achtergebleven kunnen zijn in het toestel.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie poniższą instrukcję. Zachować tę instrukcję dla wykorzystania w przyszlosci lub dla nowych użytkownikow
Podczas korzystania z produktu należy dokładnie przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa Upewnić się, że napięcie sieciowe odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej produktu i że wtyczka
jest uziemiona.
Położyć sprzęt na stabilnej, suchej, płaskiej i odpornej na
wysokie temperatury powierzchni
Ten produkt został stworzony użytku w domu Nie nadaje się do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych Nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani żadnej innej części produktu
w wodzie lub innej cieczy ani nie zostawiaj przewodów
elektrycznych na działanie wody. Przed dotknięciem wtyczki lub użyciem produktu upewnij się że masz ręce kompletnie
suche
Nie używać produktu jeśli kabel lub wtyczka lub struktura urządzenia jest uszkodzona lub jeśli nie działa poprawnie lub jesli zostało uszkodzone Regularnie sprawdzaj przewód zasilający pod kątem widocznych uszkodzeń. Jeśli kabel jest uszkodzony, musi zostać naprawiony przez ocjalny serwis pomocy technicznej Cecotec, aby uniknąć niebezpieczeństwa. Nie przykrywaj urządzenia w trakcie jego pracy ani nie stawiaj na nim żadnych przedmiotów. Nie używaj urządzenia w następujących okolicznościach: Na kuchenkach gazowych, elektrycznych ani piecach oraz wewnątrz nich. Na miękkich powierzchniach (np. na dywanach), gdzie mogłoby się przewrócić podczas pracy. na zewnątrz lub w miejscach o wysokiej wilgotności powietrza.
20
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
21
POLSKI
ČEŠTINA
Nie używaj żadnego akcesorium, które nie zostało dostarczone ci przez Cecotec, gdyż może spowodować szkody. Aparat w czasie pracy może nagrzewać się do wysokich temperatur i powodować oparzenia. Z tego powodu nie dotykaj jego gorących elementów, kiedy jest uruchomiony oraz zaraz po jego wyłączeniu. Używaj rękawic lub innej ochrony na dłonie. Nie korzystaj z urządzenia, kiedy zbiornik na wodę jest
pusty.
Nie ruszaj urządzeniem ani nie wyłączaj go, kiedy pracuje. Kabel nie może zwisać z krawędzi blatu. Należy także chronić go przed kontaktem z gorącymi powierzchniami. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci.
Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci w wieku od 0 do 8 lat. El aparato no debe ser usado por niños desde 0 hasta 8 años.Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci w wieku od 0 do 8 lat. Ten produkt może być stosowany przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym ryzyko. Nadzoruj dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się produktem. Zachowaj szczególną czujność, gdy z urządzenia korzystają dzieci lub gdy jest używane w ich pobliżu.
Ostrzeżenie: ten produkt przeszedł kontrolę jakości przed wprowadzeniem na rynek, aby zagwarantować jego prawidłowe działanie. Po kontroli przeprowadza się dokładne
czyszczenie artykułu, gdyż mogły pozostać resztki wody
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte následující bezpečnostní pokyny. Uchovejte tento manuál pro pozdější použití nebo pro nové uživatele.
Při používání přístroje pečlivě postupujte podle těchto bezpečnostních předpisů. Ujistěte se, že elektrická síť má stejné napětí jako je uvedené na etiketě produktu a že zásuvka je uzemněná. Umístěte přístroj vždy na povrchy suché, stabilní, rovné a
odolné proti teplu.
Tento produkt je vhodný výlučně pro domácí využití. Není vhodný pro komerční nebo průmyslové účely. Nedávejte kabel, zásuvku nebo jinou část přístroje do vody ani jiné tekutiny. Nevystavujte elektrické spoje vodě. Ujistěte se, že máte naprosto suché ruce, než se dotknete zásuvky nebo zapnete přístroj. Přístroj nepoužívejte, pokud kabel, zásuvka nebo samotný přístroj je poškozený, nefunguje správně, spadl nebo byl poškozen. Pravidelně kontrolujte přívodový kabel, abyste zjistili viditelná poškození. Pokud je kabel poškozen, musí být opraven u ociálního technického servisu Cecotec, aby se tak předešlo jakýmkoli nebezpečím. Během fungování přístroj nepřikrývejte, ani na něj nepokládejte těžké předměty. Nepoužívejte přístroj za následujících podmínek: V nebo nad elektrickými nebo plynovými troubami, horkými troubami anebo v blízkosti ohně. Na měkkém povrchu (např. koberec) nebo na povrchu, který by mohl zapříčinit převrhnutí přístroje. Venku nebo v místech s vysokou vlhkostí.
22
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
2323
ČEŠTINA
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo poskytnuto nebo doporučeno výrobcem, protože by mohlo způsobit škodu. Teplota přístupných povrchů při používání by mohla dosáhnout vysokých teplot a způsobit popáleniny. Nedotýkejte se horkých povrchů během používání a bezprostředně po něm. Používejte rukavice. Nepoužívejte přístroj bez vody. Během fungování přístrojem nepohybujte ani ho nevypínejte. Nedovolte, aby kabel visel přes okraj pracovní desky a aby se dotýkal horkých povrchů. Čištění a údržbu by neměly dělat děti. Přístroj by neměl být používán dětmi do 8mi let. Tento přístroj může být používán dětmi od 8mi let, pokud jsou pod neustálým
dozorem.
Tento produkt může být používán osobami s mentálním, fyzickým nebo senzorickým omezením, nebo osobami, kterým chybí zkušenost nebo znalost, pokud jsou pod dohledem nebo jim bylo vysvětleno bezpečné fungování přístroje a rozumí nebezpečím, které z tohoto používání plynou. Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají. Je naprosto nezbytné na přístroj dohlížet, pokud je používán v blízkosti dětí nebo přímo dětmi.
Upozornění: tento přístroj prošel kontrolou kvality před uvedením do prodeje, aby bylo zkontrolováno jeho správné fungování. Po vyzkoušení byl důkladně vyčištěn, proto je možné, že vevnitř zůstaly zbytky vody.
ESPAÑOL
1. PIEZAS Y COMPONENTES
1. Tapa del depósito
2. Depósito de agua
3. Selector de vapor
4. Panel de control
5. Bandeja para tazas
6. Vaporizador
7. Bandeja de goteo
8. Filtro para 1 café
9. Filtro para 2 cafés
10. Portaltros
11. Brazo de la cafetera
12. Cuchara dosicadora/prensador
13. Botón de vapor
14. Botón para 2 cafés/café largo
15. Botón para 1 café
16. Botón de encendido
2. ANTES DE USAR
Saque el producto de la caja y retire todo el material de embalaje, pegatinas, etc. Asegúrese de que todos los componentes están incluidos, y si faltara alguno o no estuvieran en buen estado, contacte con el Servicio de Asistencia Técnica ocial de Cecotec inmediatamente.
Primera limpieza Llene el depósito de agua con agua. El agua no debe exceder el nivel MAX marcado en el depósito.
Introduzca el ltro en el portaltros e instale el brazo de la cafetera en su posición. Compruebe que el brazo de la cafetera está alineado con el símbolo de bloqueo para asegurarse de que está bien jado. Fig. 2. Conecte el dispositivo a una toma de corriente y pulse el botón de encendido. La máquina emitirá un pitido. Los indicadores luminosos de 1 café y de 2 cafés se encenderán y la cafetera
comenzará a precalentarse.
Una vez que los indicadores luminosos de 1 café y de 2 cafés se queden jos, coloque una taza en la bandeja y pulse el botón de 1 café. La cafetera activará el proceso de limpieza. Asegúrese de que el selector de vapor está en la posición de apagado. Si no lo está, los 4 indicadores
luminosos se mantendrán encendidos y la cafetera no funcionará.
2424
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
25
ESPAÑOL ESPAÑOL
Aviso: si desea llevar a cabo un ciclo de limpieza más exhaustiva del interior de la cafetera, utilice una solución de 1:4 de vinagre y agua o utilice producto de descalcicación. Repita la operación únicamente con agua para eliminar posibles restos.
3. FUNCIONAMIENTO
Llene el depósito de agua con agua sin exceder la marca MAX.
Conecte la cafetera a una toma de corriente y asegúrese de que el selector de vapor está en la
posición de apagado.
Espresso
Mientras la cafetera se calienta, coloque el ltro que desea utilizar en el brazo de la cafetera. Utilice la cuchara dosicadora/prensador para introducir y prensar el café. Una cucharada equivale a la dosis para un café. Limpie el exceso de café del borde del ltro.
Fig. 3.
Instale el brazo de la cafetera en el dispositivo y fíjelo de forma segura.
Fig. 4.
Cuando los indicadores de 1 café y de 2 cafés dejen de parpadear y queden jos, pulse el botón de 1 café para preparar un café o el de 2 para preparar dos.
Aviso: asegúrese de que ha colocado el vaso o los vasos necesarios debajo de la salida de café previamente.
Espuma de leche
Primero, pulse el botón de encendido. Luego, pulse el botón de vapor. El indicador luminoso de vapor se iluminará de forma ja cuando el proceso de precalentamiento haya terminado. Vierta leche dentro del recipiente que vaya a utilizar para espumarla. Llene el recipiente 1/3. Recomendación: es recomendable usar leche entera y fría para obtener unos resultados
óptimos
Deje que el tubo emita vapor antes de espumar la leche. Una vez que haya emitido algo de vapor, desactive la función de vapor, introduzca el tubo de vapor 1 cm dentro de la leche y gire el selector de vapor lentamente en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que
empiece a producirse vapor. Fig. 5.
1. Apagado
2. Vapor/agua
Aviso: es posible que el vaporizador emita algunas gotas de agua antes de producir vapor.
Cuando la leche comience a calentarse (hasta 75 ºC) y el volumen de la leche aumente, gire el
selector de vapor en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de apagado y pulse el botón de vapor para desactivar la función.
Advertencia: limpie siempre la salida de vapor con una esponja húmeda inmediatamente después de utilizarla. A continuación, retire el tubo vaporizador y limpie el conducto interior. Además, es recomendable hacer otra operación de vapor para purgar posibles trazas de leche que hayan podido quedar en el interior.
Agua caliente
Gire el selector de vapor hasta la posición de agua. El vaporizador comenzará a dispensar agua
caliente.
Gire el selector de vapor hasta la posición de apagado para desactivar la función.
Función de memorización
Una vez que la cafetera se haya calentado y los indicadores luminosos de 1 café y de 2 cafés se queden jos, mantenga pulsado el botón de 1 café. La cafetera comenzará a preparar café. Cuando haya dispensado la cantidad deseada de café, deje de pulsar el botón de 1 café. La máquina emitirá un sonido, indicando que la cantidad se ha guardado correctamente. La cafetera dispensa café durante aproximadamente 60 segundos por defecto, que es el tiempo máximo que puede ser dispensado y memorizado.
Aviso: si mantiene pulsado el botón durante pocos segundos, la conguración no se guardará.
Si desea preparar un café espresso más largo o 2 cafés espresso, lleve a cabo los pasos anteriores utilizando el botón de 2 cafés.
Ajustes de fábrica
Si desea restablecer los ajustes de fábrica, mantenga pulsado los botones de 1 café y de vapor durante 3 segundos. El dispositivo emitirá un pitido indicando que los ajustes de fábrica se han
restablecido correctamente.
Proceso de enfriamiento del dispositivo
Después de emitir vapor o preparar café, es muy probable que la temperatura del dispositivo aumente de forma signicante, por lo que todos los componentes estarán muy calientes. Los 2 indicadores luminosos de 1 y de 2 cafés comenzarán a parpadear rápidamente indicando que la temperatura del dispositivo es demasiado alta y tiene que disminuir. Para que el dispositivo se enfríe, siga estos pasos:
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
2726
ESPAÑOL ESPAÑOL
Gire el selector de vapor hasta la posición de agua para que la máquina dispense agua durante
unos segundos.
Gire el selector de vapor hasta la posición de apagado cuando los indicadores luminosos
parpadeen lentamente.
Cuando los indicadores luminosos se mantengan jos, el dispositivo estará listo para usar. Nota: la cafetera dispone de un sistema de seguridad de Autoapagado que se activa tras 25
minutos de inactividad.
4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte el dispositivo de la toma de corriente y permita que se enfríe por completo antes
de limpiarlo.
No emplee productos de limpieza ni esponjas abrasivas ya que podrían dañar la supercie del
producto. Utilice un paño suave y humedecido para limpiar la parte exterior de la cafetera.
No sumerja el cuerpo principal del producto en agua ni cualquier otro líquido. Lave el depósito de agua, la bandeja de goteo y la bandeja para tazas de forma regular. Después de utilizar la función de vapor, limpie el tubo inmediatamente con un paño. ¡Tenga cuidado de no quemarse! Active la función de vapor para evitar que se atasque el interior del
tubo.
Si el Vaporizador se bloqueara, utilice una aguja para desatascarlo. Retire el brazo de la cafetera y vacíe los residuos de café de dentro. Luego, límpielo con agua y
un paño. No es apto para lavavajillas.
Limpie todas las partes con agua y séquelas a fondo antes de guardar o utilizar el dispositivo
de nuevo.
5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución El café no sale No hay agua en el depósito.
El café está demasiado molido. Hay demasiado café en el
ltro.
El dispositivo no está encendido o conectado. El café está demasiado prensado.
No sale agua/vapor. No hay agua en el depósito
o no está bien instalado.
La máquina no se ha
precalentado.
El café se sale por el borde del brazo.
El brazo no se ha colocado
en la posición de bloqueo.
Hay café molido alrededor
del borde del ltro.
Hay demasiado café en el
ltro.
Añada agua.
Muela el café menos no. Llene el ltro con menos café.
Conecte la unidad a una toma de corriente y enciéndala.
Rellene el ltro con café, no lo
prense demasiado.
Llene el depósito de agua y encienda el dispositivo.
Es necesario que la máquina
esté caliente antes de preparar
café. Una vez que se haya precalentado, el indicador se
iluminará.
Gire el asa del ltro a la posición de bloqueo.
Limpie el borde. Llénelo con menos café.
Limpieza de los depósitos de minerales o descalcicación La formación de depósitos de minerales en la unidad podría afectar al funcionamiento de la máquina. Es muy importante limpiarlos para que la cafetera pueda funcionar de forma eciente. La calidad del agua utilizada y el tipo de uso determinarán la frecuencia con la que habrá que limpiar estos depósitos. Se recomienda llevar a cabo el ciclo de limpieza cada 1000 usos.
Llene el depósito de agua y de producto para descalcicar hasta la marca MAX. También se
puede utilizar vinagre. Aviso: la proporción de agua y producto para descalcicar es 4:1. Repita la operación
únicamente con agua para eliminar posibles restos.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
El café está muy suave. El café no está
sucientemente molido
o no se ha prensado
sucientemente.
No sale vapor. El vaporizador está
bloqueado.
El selector de vapor no está en la posición correcta o el proceso de precalentamiento no se ha completado.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Utilice otro café molido o la
cuchara dosicadora/prensador
para prensarlo bien.
Utilice un alambre no para
introducirlo por el conducto y limpiar el vaporizador después de cada uso.
Gire el selector de vapor hasta la posición de vapor y espere a que
el proceso de precalentamiento
nalice.
2928
ESPAÑOL ESPAÑOL
No prepara café correctamente
El dispositivo no espuma bien la leche.
Los indicadores luminosos parpadean.
Hay demasiado o muy poco café.
La leche que se ha
utilizado no es apta para esta función. Se ha activado la función de vapor antes de iluminarse el indicador.
La temperatura aumentará mucho después de utilizar la función de vapor.
1 café requiere 1 cucharada de café, y debe prensarse bien. El
café no debe estar molido ni muy
no ni muy grueso. El café molido grueso es difícil de extraer, y el demasiado no afectará a la
cantidad y la calidad del café. Utilice leche entera.
Únicamente se puede utilizar el vapor cuando el indicador luminoso de vapor deje de
parpadear y se quede jo.
Enfríe el dispositivo.
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Producto: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Referencia del producto: 01582/01583/01650/01651 Voltaje: 220-240V ~ 50/60 Hz Potencia: 1350 W
Fabricado en China | Diseñado en España
eléctrica, esta deberá extraerse antes de ser desechado y ser tratada a parte como un residuo de diferente categoría.
Para obtener información detallada acerca de la forma más adecuada de desechar sus
electrodomésticos y/o las correspondientes baterías, el consumidor deberá contactar con las
autoridades locales.
8. GARANTÍA Y SAT
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra, siempre y cuando se conserve y envíe la factura de compra, el producto esté en perfecto estado físico y se le dé un uso adecuado tal y como se indica en este manual de instrucciones. La garantía no cubrirá:
• Si el producto ha sido usado fuera de su capacidad o utilidad, maltratado, golpeado, expuesto a la humedad, sumergido en algún líquido o substancia corrosiva, así como cualquier otra falta
atribuible al consumidor.
• Si el producto ha sido desarmado, modicado o reparado por personas no autorizadas por el SAT ocial de Cecotec.
• Si la incidencia ha sido originada por el desgaste normal de las piezas debido al uso.
El servicio de garantía cubre todos los defectos de fabricación durante 2 años en base a la legislación vigente, excepto piezas consumibles. En caso de mal uso por parte del usuario el servicio de garantía no se hará responsable de la reparación. Si en alguna ocasión detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica ocial de Cecotec a través del número de teléfono +34 96 321 07 28.
7. RECICLAJE DE ELECTRODOMÉSTICOS
La directiva europea 2012/19/UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) especica que los electrodomésticos no deben
ser reciclados con el resto de los desperdicios municipales. Dichos
electrodomésticos han de ser desechados de forma separada, para optimizar la recuperación y reciclaje de materiales y, de esta manera, reducir
el impacto que puedan tener en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del contenedor tachado le recuerda su obligación de desechar este producto de forma correcta. Si el producto en cuestión cuenta con una batería o pila para su autonomía
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
3130
ENGLISH ENGLISH
3. OPERATION
1. PARTS AND COMPONENTS
Fill the water tank without exceeding the MAX mark.
1. Tank cover
2. Water tank
3. Steam dial
4. Control panel
5. Cup tray
6. Steam Tube
7. Drip tray
8. Filter for 1 coffee
9. Filter for 2 coffees
10. Filter holder
11. Portalter
12. Measuring spoon and coffee tamper
13. Steam button
14. 2 espresso/double espresso button
15. 1 espresso button
16. Power button
2. BEFORE USE
Take the product out of the box and remove all packaging materials, stickers, etc.
Make sure all parts and components are included and in good conditions. If any visible signs of
damage are observed, contact the Technical Support Service immediately.
First cleaning Fill the water tank with water. The water level should not exceed the “MAX” mark in the tank.
Insert the lter in the funnel and assemble the portalter into place. Ensure the portalter is
aligned with the lock drawing to ensure it is safely assembled.
Fig. 2.
Plug the device into a power supply and press the power button. The machine will beep. The 1
espresso and 2 espresso light indicators will turn on and the machine will start heating. Once the 1 espresso and 2 espresso light indicators remain steady, press the 1 espresso button.
The machine will start the cleaning process. Make sure the steam extraction knob is off. If it is
not, the 4 light indicators will turn on and the machine will not work.
Note: If you want to carry out a more thorough cleaning cycle of the inside parts of the device, use a 1:4 solution of vinegar and water, or use descaling product. Repeat this process just with
water to remove any rests.
Connect the coffee machine to a power supply and make sure the steam knob is set at the off position.
Espresso
While the machine preheats, place the desired coffee lter in the portalter and ll it with
coffee powder. Use the measuring spoon/coffee tamper to pour and press coffee down. 1
tablespoon is equal to 1 coffee dose. Clean the excess coffee from the lter’s edge.
Fig. 3.
Insert the portalter in the device and lock it tightly.
Fig. 4.
Once the 1 espresso and 2 espresso light indicators switch from blinking to steady, press the desired coffee button for the machine to brew 1 or 2 coffees.
Note: Make sure you have previously placed an appropriate cup or cups under the coffee spout.
Milk froth
Press the power button rst. Then, press the steam button. The steam light indicator will
remain steady on when it has completed the preheating process. Pour milk into the container where you want to froth milk. Fill 1/3 of it. Recommendation: It is recommended to use cold whole milk for optimal results.
Release some steam before using it to froth milk. Once the tube has produced some steam, switch off the function, insert the steam tube 1 cm into the milk and slowly turn the steam knob
anticlockwise until steam starts being released. Fig. 5.
1. Off
2. Steam/water
Note: The steam tube might emit some water droplets before producing steam.
When milk temperature starts to rise (to up to 75 ºC) and milk froth volume starts increasing, turn the steam knob clockwise to the 0 position and press the steam button to stop the steam
function.
Warning: Clean the steam exit with a wet sponge immediately after use. Then, remove the
steam tube and clean the duct’s inside part. It is also recommended to emit steam again in
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
3332
ENGLISH ENGLISH
order to clean possible milk remaining inside the tube.
Hot water Turn the steam knob to the water position. The steam tube will start dispensing hot water.
Turn the steam tube back to the 0 position to deactivate this function.
Memory function
Once the coffee machine has preheated and 1 espresso and 2 espresso light indicators remain steady, hold down the 1 espresso button. The machine will start brewing coffee. When you have obtained the desired amount of coffee, stop pressing the espresso button. The machine will emit a sound, indicating it has saved the quantity. The coffee machine brews coffee 60 seconds approx. by default, which is the maximum time
coffee can be brewed and saved.
Note: If the button is hold pressed too little time, the setting will not be saved.
If you want to prepare a larger espresso or 2 espressos, follow the above steps and use the 2
coffee button instead of the 1 coffee one.
Factory settings
If you want to restore factory settings, hold pressed the 1 coffee button and the steam button
for 3 seconds. The device will beep once indicating factory settings have been successfully restored.
Device cooling process
After steam is emitted or coffee is brewed, the device’s temperature is likely to increase signicantly, which means that all of its components will become very hot as the device has been operating at high pressure. Both of the light indicators, 1 and 2 coffees, will start blinking quickly, indicating the device’s temperature has to be decreased.
To cool the device down:
Rotate the steam knob to the water position, the machine will start dispensing water for a few
seconds.
When the indicator lights start ashing slowly, turn the steam knob to the 0 position. When the power light indicators remain steady on, the device is ready to use again. Note: The coffee maker counts on an auto-off safety system that activates after 25 minutes of non-operation.
4. CLEANING AND MAINTENANCE
cleaning. Do not use abrasive cleaners or scouring pads as they could cause damage to the product’s surface.
Use a soft, dampened cloth to clean the outer part of the device. Do not immerse the main body in water or other liquids. Wash the water tank, drip tray and cup holder tray regularly. After using the steam function, the tube must be cleaned with a cloth immediately after. Be careful not to burn yourself! Allow steam to be released to avoid possible blockages inside
the tube.
If the steam tube is clogged, use a needle to unblock the conduct. Remove the portalter and empty all coffee residues inside it. Then, use water and a cloth to
clean it. Do not wash it in the dishwasher. Clean all parts with water and dry thoroughly before storing it or using the device again.
Cleaning mineral deposits or descaling Mineral deposits built up in the unit might affect the machine’s operating. It is important to
remove and clean them to keep the coffee machine operating efciently. The quality of the
water being used and type of use will determine how often these deposits have to be cleaned.
It is recommended to carry out a cleaning cycle after each 1000 uses.
Fill the water tank with water and descaling product up to the MAX. level. Vinegar can also be used. Note: Water and descaling proportion is 4:1. Repeat this process just with water to remove any rests.
5. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution Coffee does not come out No water in tank.
Coffee grind is too ne.
There is too much coffee in
the lter.
The device is not turned on or connected to the power supply. Coffee has been tamped/ compressed too much.
Add water.
Grind medium-ground coffee. Fill lter with less coffee.
Connect the unit to a power supply and turn it on.
Rell the lter basket with coffee,
do not tamp too much.
Disconnect the device from the power supply and allow it to cool down completely before
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
3534
ENGLISH ENGLISH
No water/steam. There is no water in the
water tank or it is not installed properly. The machine is not preheated.
Coffee comes out around
the edge of the portalter.
Coffee is too light. Coffee is not enough
No steam. Steam tube is blocked.
Coffee is not brewed well. Too much or too little
Portalter not rotated to
full lock position. There is ground coffee on
the edge of the lter.
There is too much coffee in
the lter.
ground or the grounds are not pressed enough.
The steam knob is not set
to the required position
or preheating is not completed.
coffee powder.
Fill the tank with water and turn on the device. The machine needs to be preheated before coffee can be brewed. Once the machine is
preheated, the light indicator will
turn on.
Rotate lter holder to full lock
position. Wipe off the rim. Fill with less coffee.
Replace the coffee powder and
atten it with the measuring
spoon/coffee tamper.
Use a small wire through the steam hole and make sure to clean the tube after each use. Turn the steam knob to the steam position and wait for the preheating process to complete.
1 cup of coffee requires 1 coffee spoon, and must be pressed
down. Coffee powder cannot be
too thick or too ne. Too thick
coffee cannot be completely
extracted, too ne will affect the amount and quality of coffee.
Milk is not properly frothed.
The light indicators blink. The temperature is too
The milk used is not suitable for this function. The steam function has been activated before the light indicator has turned on.
high after steaming.
Use whole milk. Steam can only be released after the steam indicator light changes
from ashing to steady light.
Cool down the device.
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Product reference: 01582/01583/01650/01651 Voltage:220-240V ~ 50/60 Hz Power: 1350 W
Made in China | Designed in Spain
7. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), species that old household electrical appliances must
not be disposed of with the normal unsorted municipal waste. Old appliances
must be collected separately, in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain, and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation to dispose
of the appliance correctly. If the product has a built-in battery or uses batteries, they should be
removed from the appliance and disposed of appropriately. Consumers must contact their local authorities or retailer for information concerning the correct disposal of old appliances and/or their batteries.
8. TECHNICAL SUPPORT AND WARRANTY
This product is under warranty for 2 years from the date of purchase, as long as the proof of purchase is submitted, the product is in perfect physical condition, and it has been given proper use, as explained in this instruction manual. The warranty will not cover the following
situations:
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
3736
ENGLISH
• The product has been used for purposes other than those intended for it, misused, beaten, exposed to moisture, immersed in liquid or corrosive substances, as well as any other fault
attributable to the customer.
• The product has been disassembled, modied, or repaired by persons, not authorised by the ofcial Technical Support Service of Cecotec.
• Faults deriving from the normal wear and tear of its parts, due to use. The warranty service covers every manufacturing defects of your appliance for 2 years, based on current legislation, except consumable parts. In the event of misuse, the warranty will not
apply.
If at any moment you detect any problem with your product or have any doubt, do not hesitate to contact Cecotec Technical Support Service at +34 963 210 728.
FRANÇAIS
1. PIÈCES ET COMPOSANTS
1. Couvercle du réservoir
2. Réservoir d’eau
3. Sélecteur de la vapeur
4. Panneau de contrôle
5. Plateau pour verres/tasses
6. Buse vapeur
7. Plateau d’égouttage
8. Filtre pour 1 café
9. Filtre pour 2 cafés
10. Porte-ltres
11. Bras de la machine à café
12. Cuillère doseuse/presse
13. Bouton de la vapeur
14. Bouton pour 2 cafés/1 café long
15. Bouton pour 1 café
16. Bouton de connexion
2. AVANT UTILISATION
38
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Sortez l’appareil de sa boîte et retirez tout le matériel qui compose l’emballage, les autocollants,
etc.
Assurez-vous que tous les composants soient bien présents. S’il en manque un ou s’ils ne sont pas en bon état, veuillez contacter le Service Après-Vente Ofciel de Cecotec immédiatement.
Premier nettoyage
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau. L’eau ne doit pas dépasser le niveau « MAX », indiqué sur le réservoir. Introduisez le ltre dans le porte-ltres et installez le bras de la machine à café à sa place. Vériez que le bras de la machine à café soit bien aligné avec l’icône du blocage pour vous assurer qu’il soit bien xé. Img. 2.
Branchez l’appareil sur une prise de courant et appuyez sur le bouton de connexion. La machine
à café émet un « bip ». Les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés s’allument et la machine à
café commence à préchauffer.
Une fois que les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés restent xes, placez une tasse sur le plateau, puis appuyez sur le bouton d’1 café. La machine à café activera le processus d’auto­nettoyage. Assurez-vous que le sélecteur de la vapeur se trouve bien sur la position « Éteinte ».
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
39
FRANÇAIS FRANÇAIS
S’il ne s’y trouve pas, les 4 indicateurs lumineux se maintiennent allumés et la machine à café
ne fonctionne pas.
Note : si vous souhaitez réaliser un nettoyage plus exhaustif de l’intérieur de la machine à café,
utilisez une solution avec 1/4 de vinaigre et d’eau ou utilisez un produit détartrant. Refaites la
même chose avec de l’eau uniquement pour éliminer de possibles restes.
3. FONCTIONNEMENT
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau, sans dépasser la marque « MAX ». Branchez la machine à café sur une prise de courant et assurez-vous que le sélecteur de
vapeur se trouve bien sur la position « Éteinte ».
Expresso
Lorsque que la machine à café préchauffe, placez le ltre que vous souhaitez utiliser dans le
bras de la machine à café. Utilisez la cuillère doseuse/presse pour introduire et presser le café.
Une cuillère équivaut à la dose pour un café. Nettoyez l’excès de café du bord du ltre.
Img. 3.
Installez le bras de la machine à café dans l’appareil puis xez-le de manière sécurisée.
Img. 4.
Lorsque les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés arrêtent de clignoter et restent xes, appuyez sur le bouton pour 1 café pour préparer un café ou sur le bouton pour 2 cafés pour préparer 2 cafés courts ou 1 café long.
Note : assurez-vous de bien avoir placé le(s) verre(s) nécessaire(s) sous la sortie du café au
préalable.
1. Déconnexion
2. Vapeur/Eau
Note : il est possible que la buse vapeur émette quelques gouttes d’eau avant de produire de
la vapeur.
Lorsque le lait commence à chauffer (jusqu’à 75 ºC) et le volume du lait augmente, tournez le sélecteur de la vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position « Éteinte »
puis appuyez sur le bouton de la vapeur pour désactiver cette fonction.
Avertissement : nettoyez toujours la sortie de vapeur avec une éponge humide immédiatement
après l’avoir utilisée. Ensuite, enlevez la buse vapeur et nettoyez le conduit qui se trouve à l’intérieur. De plus, il est recommandé de répéter le processus de la vapeur pour éliminer les possibles restes de lait qui se trouvent à l’intérieur.
Eau chaude
Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position : « Eau ». La buse vapeur commence à
distribuer de l’eau chaude.
Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position « Éteinte » pour désactiver cette fonction.
Fonction Enregistrer
Une fois que la machine à café est préchauffée et que les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés sont xes, maintenez appuyé le bouton d’1 café. La machine à café commence à préparer
du café immédiatement.
Lorsque vous avez obtenu une quantité sufsante de café, relâchez le bouton pour 1 café. La machine à café émet un bruit indiquant que la quantité a été correctement enregistrée. Par défaut, la machine à café distribue le café pendant environ 60 secondes qui est le temps
maximal de distribution et d’enregistration.
Faire mousser le lait Appuyez sur le bouton de connexion. Appuyez ensuite sur le bouton de la vapeur. Le témoin
lumineux de la vapeur s’allume xement lorsque le processus de préchauffage est terminé. Versez du lait dans le verre ou la tasse que vous allez utiliser pour le faire mousser. Remplissez
le verre ou la tasse d’1/3 de lait. Nous vous conseillons d’utiliser du lait entier et froid pour obtenir des résultats optimaux.
Laissez la buse vapeur émettre de la vapeur avant de faire mousser le lait. Une fois que la buse vapeur ait émis un peu de vapeur, désactivez la fonction Vapeur, puis introduisez la buse
vapeur à 1 cm de profondeur dans le lait puis tournez lentement le sélecteur de la vapeur dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour qu’elle commence à émettre de la vapeur.
Img. 5.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Note : si vous maintenez appuyé le bouton pendant peu de secondes, la conguration ne
s’enregistrera pas.
Si vous souhaitez préparer un café expresso plus long ou 2 cafés expresso, suivez les étapes antérieures en utilisant le bouton pour 2 cafés.
Paramètres d’usine
Si vous souhaitez rétablir les paramètres d’usine, maintenez appuyé le bouton pour 1 café et le bouton de la vapeur pendant 3 secondes. L’appareil émet un « bip » indiquant que les
paramètres d’usine ont été correctement rétablis.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
4140
FRANÇAIS FRANÇAIS
Processus de refroidissement de l’appareil
Après avoir émis de la vapeur ou préparé du café, il est très probable que la température de l’appareil augmente signicativement, tous les composants seront donc très chauds. Les deux témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés commencent à clignoter rapidement indiquant que la
température de l’appareil est trop élevée et doit diminuer.
Pour faire refroidir l’appareil, veuillez suivre ces étapes : Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position « Eau » pour que l’appareil distribue de l’eau pendant quelque secondes. Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position « Éteinte » lorsque les témoins lumineux
clignotent lentement.
Lorsque les témoins lumineux se maintiennent xes, l’appareil est prêt à l’emploi. Note : la machine à café possède un système de sécurité d’auto-déconnexion qui s’active après 25 minutes d’inactivité.
4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil de la prise de courant et laissez-le refroidir complètement avant de le
nettoyer.
N’utilisez pas de produits nettoyants ni d’éponges abrasives qui pourraient abîmer la surface
de l’appareil.
Utilisez un chiffon propre, doux et humide pour nettoyer la partie extérieure de la machine à
café.
Ne submergez jamais l’unité principale de l’appareil dans de l’eau ni dans aucun autre liquide. Lavez régulièrement le réservoir d’eau, le plateau d’égouttage et le plateau pour verres/tasses. Après avoir utilisé la fonction Vapeur, nettoyez la buse vapeur immédiatement avec un chiffon propre. Faites attention de ne pas vos brûler ! Activez la fonction Vapeur pour éviter que l’intérieur de la buse vapeur ne se bloque. Si la buse vapeur s’est obstruée, utilisez une aiguille pour la déboucher. Retirez le bras de la machine à café et videz les résidus de café. Puis nettoyez-le avec de l’eau et un chiffon propre. Ne convient pas pour un nettoyage dans le lave-vaisselle. Nettoyez toutes les parties avec de l’eau puis séchez-les bien avant de ranger ou réutiliser
l’appareil.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau et un produit détartrant, jusqu’à la marque « MAX ».
Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre. Note : la proportion d’eau et de produit détartrant est de 4:1. Refaites la même chose avec de
l’eau uniquement pour éliminer de possibles restes.
5. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Problème Cause Solution Le café ne sort pas Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir. Le café est trop moulu. Il y a trop de café dans le
ltre.
L’appareil n’est pas connecté ou n’est pas allumé. Le café est trop pressé.
L’eau/la vapeur ne sort pas.
Le café s’écoule par le bord du bras.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir ou le réservoir n’est pas bien installé. La machine à café n’a pas préchauffée.
Le bras n’est pas bloqué.
Il y a du café moulu autour
du bord du ltre.
Il y a trop de café dans le
ltre.
Ajoutez de l’eau.
Moulez le café plus nement. Remplissez le ltre avec moins
de café. Branchez l’unité à une prise de
courant et allumez-la. Remplissez le ltre avec café, ne
le pressez pas trop.
Remplissez le réservoir d’eau et allumez l’appareil.
Il est nécessaire que la machine
à café soit chaude avant de préparer du café. Une fois la
machine à café est préchauffée,
le témoin lumineux s’allume.
Tournez la poignée du ltre jusqu’à la position de blocage.
Nettoyez les bords.
Remplissez-le avec moins de
café.
Nettoyage des dépôts de minéraux ou détartrage La formation de dépôts de minéraux sur l’unité pourrait affecter le fonctionnement de la
machine à café. Il est très important de les nettoyer pour que la machine à café puisse fonctionner de manière efcace. La qualité de l’eau utilisée et le type d’utilisation déterminent la fréquence à laquelle vous devez nettoyer ces dépôts. Il est recommandé de réaliser le cycle d’auto-nettoyage toutes les 1000 utilisations.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Le café n’est pas assez fort.
Le café n’est pas assez moulu ou n’a pas été
sufsamment pressé.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Utilisez un autre type de café moulu ou utilisez la cuillère doseuse/presse pour bien le presser.
4342
FRANÇAIS FRANÇAIS
La vapeur ne sort pas. La buse vapeur est
obstruée. Le sélecteur de la vapeur n’est pas dans la bonne position ou le préchauffage
n’est pas ni.
La machine à café ne prépare pas correctement le café.
L’appareil ne mousse pas bien le lait.
Les témoins lumineux clignotent.
Il n’y a pas assez de café ou trop peu.
Le lait utilisé ne convient pas pour cette fonction. La fonction Vapeur a
été utilisée avant que le
témoin s’allume. La température augmente
beaucoup après avoir utilisé la fonction Vapeur.
Utilisez un l de fer et introduisez-le dans le conduit
pour nettoyer la buse vapeur
après chaque utilisation.
Tournez le sélecteur de la vapeur
jusqu’à la position « Vapeur » et attendez que le préchauffage nisse.
1 café a besoin d’1 cuillère de café bien pressé. Le café moulu ne doit
pas être trop épais ni trop n. Le café moulu mais épais est difcile
à extraire et le café moulu trop
n affecte la quantité et la qualité
de café. Utilisez du lait entier.
La vapeur peut être utilisée
uniquement lorsque le témoin
lumineux de la vapeur arrête de
clignoter et reste xe.
Refroidissez l’appareil.
6. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Produit : Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Référence : 01582/01583/01650/01651 Voltage : 220-240V ~ 50/60 Hz
Puissance : 1350 W Made in China I Conçu en Espagne
7. RECYCLAGE DES ÉLECTROMÉNAGERS
La directive européenne 2012/19/UE relative aux Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE) spécie que les électroménagers
ne doivent pas être recyclés avec le reste des déchets municipaux. Ces
électroménagers doivent être jetés séparément, an d’optimiser la récupération et le recyclage des matériaux et, de cette manière, réduire l’impact qu’ils peuvent avoir sur la santé et sur l’environnement.
Le symbole de la poubelle rayée vous rappelle l’obligation de vous défaire de ce produit
correctement. Si le produit en question possède une batterie ou une pile pour son autonomie électrique, celle-ci devra être retirée avant de jeter le produit et être traitée à part comme un
résidu d’une catégorie différente.
Pour obtenir des informations détaillées sur la manière la plus adéquate de vous défaire de vos électroménagers et/ou des batteries correspondantes, vous devez contacter les autorités
locales.
8. GARANTIE ET SAV
Ce produit possède une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat, à condition de toujours présenter la facture d’achat, que le produit soit en parfait état, et ait été utilisé correctement comme indiqué dans ce manuel d’instructions. La garantie ne couvre pas : Un produit qui ait été utilisé en-dehors de ses capacités ou usages normaux, ayant subi des coups, ayant été abîmé, exposé à l’humidité, submergé dans un liquide ou une substance corrosive, ainsi que tous les incidents dont la faute serait imputable au consommateur. Un produit qui ait été démonté, modié ou réparé par des personnes non autorisées par le Service Après-Vente Ofciel de Cecotec. Lorsque le problème a été provoqué par l’usure normale des composants dû à l’utilisation. Le service de garantie couvre tous les défauts de fabrication pendant 2 ans selon la législation en vigueur, à l’exception des pièces consommables. Dans le cas d’une mauvaise utilisation de la part de l’utilisateur, le service de garantie ne se fera pas responsable de la réparation. Si vous détectez un incident ou un problème avec le produit, vous devez contacter le Service Après-Vente Ofciel de Cecotec au +34 9 63 21 07 28.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
4544
DEUTSCH DEUTSCH
bleiben und die Kaffeemaschine wird nicht funktionieren.
1. TEILE UND KOMPONENTEN
1. Deckel des Behälters
2. Wasserbehälter
3. Dampfregler
4. Kochfeld
5. Deckel der Abtropfschale
6. Dampfrohr
7. Tropfschale
8. Filter für 1 Kaffee
9. Siebeinsatz für 2 Kaffees
10. Filtertrichter
11. Siebträger
12. Messlöffel/ Presser
13. Dampftaste.
14. Taste für 2 Kaffee/ langen Kaffee
15. Taste für 1 Kaffee
16. Ein/Aus-Schalter.
2. VOR DEM GEBRAUCH
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Verpackungsmaterial. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung vollständig ist. Falls Komponenten fehlen oder sich nicht in einem guten Zustand benden, kontaktieren Sie umgehend den technischen
Kundendienst von Cecotec.
Erste Reinigung
Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Das Wasser muss keinesfalls die Max-Markierung
übersteigen. Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebtrichter ein und stellen Sie den Siebträger in Position
ein. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger mit dem Sperrsymbol ausgerichtet ist, sodass
er fest ist.
Abb. 2. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an und drücken Sie dein Einschalter. Das Gerät piepst einmal. Die Anzeiger für 1 und 2 Kaffees blinken und das Gerät beginnt, vorzuheizen. Sobald die 1-Kaffee und 2-Kaffees Betriebsleuchten dauernd aueuchten ohne zu blinken, Stellen Sie eine Kaffeetasse auf die Halteplatte und drücken Sie auf „1-Kaffee“. Die Kaffeemaschine beginnt den Reinigungsprozess. Überprüfen Sie, dass der Temperaturregler sich in Position OFF bendent. Wenn nicht, werden die 4 Betriebsanzeiger eingeschaltet
Hinweis: Wenn Sie ein gründliches Reinigungszyklus in der Innenseite der Kaffeemaschine
Durchführen wollen, verwenden Sie 1:4 Essig und Wasser oder Entkalkungsmittel. Wiederholen Sie diese Schritte nun mit Wasser, um mögliche Rückständen zu entfernen.
3. BEDIENUNG
Füllen Sie Wasser in den Wassertank, ohne die MAX-Markierung zu überschreiten. Schließen Sie die Kaffeemaschine an einer Stromversorgung an und vergewissern Sie sich, dass der Dampfregler sich in AUS-Position bendet.
Espresso
Setzen Sie den Siebeinsatz, den Sie verwenden möchten in den Siebträger ein, während sich die Kaffeemaschine aufheizt. Benutzen Sie den Messlöffel/Tamper, um den Kaffee zu
geben und richtig anzudrücken. Ein Löffel entspricht für eine Kaffeedosis. Reinigen Sie den überschüssigen Kaffee des Siebeinsatzes. Abb. 3.
Setzen Sie den Siebträger in das Gerät und ziehen Sie ihn sicher fest.
Abb. 4.
Wenn die Kontrollleuchte für 1 und 2 Kaffees aufhören zu blinken und permanent aueuchten, drücken Sie die Taste für 1 Kaffee oder 2 Kaffees nach Wunsch.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Tassen unter Kaffeeauäufe gestellt sind.
Milchschaum
Zuerst drücken Sie den Einschalter. Dann drücken Sie den Dampfschalter. Der Dampfanzeiger wird fest lecuhten, wenn das Vorheizen beendet ist. Geben Sie Milch in den Behälter für die Milch aufzuschäumen. Füllen Sie 1/3 des Behälters. Hinweis: Es wird empfohlen, kalte Vollmilch zu benutzen, um die beste Ergebnisse zu erhalten. Lassen Sie Wasser aus dem Dampfrohr entweichen, bevor Sie die Milch aufschäumen. Sobald Dampf entweicht wird, deaktivieren Sie die Dampf-Funktion, tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch 1 cm und drehen Sie den Dampfregler langsam gegen den Uhrzeigersinn, um Dampf zu
erzeugen. Abb. 5.
1. Ausgeschaltet
2. Dampf/ Wasser
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
4746
DEUTSCH DEUTSCH
Zum Abkühlen des Geräts folgen Sie diese Schritte:
Hinweis: Der Dampfrohr kann einige Wassertropfe erzeugen, bevor er Dampf erzeugt.
Sobald die Milchaufwärmung beginnt (bis 75ºC) und das Volumen der Milch steigert drehen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn bis Aus-Position und drücken Sie die Dampftaste, um
die Funktion zu deaktivieren.
Warnung: Reinigen Sie den Dampfauslass mit einem feuchten Schwamm direkt nach dem
Gebrauch. Entfernen Sie dann das Dampfrohr und reinigen Sie das Innenrohr. Darüber hinaus, empehlt es sich, einen weiteren Dampfvorgang durchzuführen, um eventuell im Inneren
verbliebene Milchreste zu entfernen.
Heißes Wasser
Drehen Sie den Dampfregler auf die Wasser-Position. Der Dampfrohr wir anfangen, heißes
Wasser zu erzeugen.
Drehen Sie den Dampfregler wieder auf Aus-Position, um die Funktion zu deaktivieren.
Speicherfunktion
Sobald die Kaffeemaschine geheizt ist und die Anzeiger für 1 und 2 Kaffe dauernd leuchten, halten Sie die Taste für 1 Kaffee gedrückt. Die Kaffeemaschine wird anfangen, Kaffee zu kochen. Wenn Sie die gewünschte Kaffeemenge haben, lassen Sie die Taste für 1 Kaffee los. Die Kaffeemaschine wird einen Signalton erzeugen, um zu signalisieren, dass die Kaffeemenge
ordnungsgemäß gespeichert wurde.
Der Kaffee wird während ca. 60 Sekunden standardmäßig ausstoßen da diese die maximale Zeit zum ausstoßen und Speichern ist.
Drehen Sie den Dampfregler bis die Wasser-Position, um Wasser weniger Sekunden austreten
zu lassen.
Drehen Sie den Dampfregler bis Aus-Position, wenn die Kontrollleuchte langsam blinkt. Sobal die Kontrollleuchte permanent aueuchten wird das Gerät betriebsbereit. Hinweis: Die Kaffeemaschine verfügt über ein Sicherheitssystem zum Abschalten, das nach 25
Minuten Inaktivität aktiviert wird.
4. REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen. Vermeiden Sie die Verwendung von oder Scheuerschwämmen, da diese die Oberäche des
Produkts schaden könnten.
Verwenden Sie ein feuchtes, weiches Tuch, um die Aussenseite der Kaffeemaschine zu reinigen. Tauchen Sie den Hauptteil des Gerätes ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht. Reinigen Sie regelmäßig den Wassertank, die Tropfschale und die Tassenablage. Nach Verwendung der Dampf-Funktion reinigen Sie die Heizwasserdüse mit einem Tuch. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrennen! Aktivieren Sie die Dampf-Funktion zur Vermeidung von
Verstopfungen in der Milchtaufschaumdüse
Falls das Dampfrohr verstopft wird, verwenden Sie eine Nadel, um es zu befreien.
Nehmen Sie den Siebträger heraus und leeren Sie die Kaffeerückstände. Dann reinigen Sie mit Wasser und einem Tuch. Es ist nicht spgründlichlmaschinenfest.
Reinigen Sie alle Teile mit Wasser und trocknen Sie sie gründlich ab, bevor Sie es
wiederverwenden oder lagern.
Hinweis: Wenn Sie die Taste wenige Sekunden gedrückt halten, wird die Einstellung nicht
gespeichert.
Wenn Sie einen längeren Espresso oder zwei Espressos zubereiten möchten, führen Sie die
vorherigen Schritte mit de zwei Kaffees Taste durch.
Werkseinstellungen
Zum Wiederherstellen der Werkeinstellungen halten Sie die Taste für 1 Kaffee und Dampf 3 Sekunden lang gedrückt. Zur Bestätigung wird ein Signalton ertönt.
Gerät abkühlen lassen Nach dem Auslauf des Dampfs oder nach dem Kochvorgang des Kaffees es ist möglich, dass der Temperatur des Gerätes erhöht wird, deswegen werden die Komponenten heiß sein. Die 2 Betriebsanzeige werden anfangen schnell zu blinken, um zu signalisieren, dass der Temperatur des Geräts zu hoch ist und gesunken werden muss.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Reinigung der Mineralablagerungen oder Entkalken
Die Bildung von Mineralablagerungen im Gerät könnte den Betrieb der Maschine beeinträchtigen. Es ist sehr wichtig, diese zu reinigen, um einen efzienten Betrieb der
Kaffeemaschine zu gewährleisten. Die Häuftigkeit der Reinigung hängt von der Qualität des Wassers und Nutzung auf.
Es wird empfohlen, die Selbstrenigung-Zyklus nach 1000 Gebrauche durchzuführen.
Füllen Sie den Wassertank mit Wasse und Entkalker bis die MAX-Markierung. Sie können auch
Essig werden. Hinweis: Die Wassermenge zum Entkalken ist 4:1. Wiederholen Sie diese Schritte nun mit
Wasser, um mögliche Rückständen zu entfernen.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
4948
DEUTSCH DEUTSCH
5. PROBLEMBEHEBUNG
Problem Ursache Lösung Der Kaffee kommt nicht
raus.
Kein Wasser/Dampf entweicht.
Der Kaffee kommt durch den Rand des Pannarellos heraus.
Der Kaffee ist zu weich. Der Kaffee ist zu grob
Nicht genügend Wasser im Wasserbehälter. Das Kaffee ist zu gemahlen. Es gibt zu viel Kaffee in dem Filter
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet oder verbunden. Das Kaffee ist zu gepresst.
Es gibt kein Wasser im Wassertank oder es ist nicht richtig installiert. Die Kaffeemaschine ist nicht vorgeheizt.
Der Pannarello wurde nicht in die verriegelte Position gestellt. Am Rand des Filters
bendet sich gemahlener
Kaffee. Es gibt zu viel Kaffee in dem Filter
gemahlen oder wurde nicht genug gepresst.
Fügen Sie Wasser hinzu. Mahlen Sie das Kaffee weniger. Füllen Sie den Filter mit wenigem Kaffee.
Verbinden Sie das Gerät mit einer
Steckdose und schalten Sie sie ein. Füllen Sie den Filter mit Kaffee und pressen Sie es nicht zu fest.
Füllen Sie den Wassertank mit Wasser und schalten Sie das
Gerät ein.
Die Kaffeemaschine muss
geheitzt werden, bevor Sie einen
Kaffee zubereiten. Sobald das
Gerät vorgeheizt ist, leuchten die
Anzeiger auf.
Drehen Sie den Griff zur
verriegelte Position. Reinigen Sie den Rand. Füllen Sie ihn mit weniger Kaffee.
Benutzen Sie gemahlenen Kaffee und benutzen Sie den Messlöffel/
Presser, um den Kaffee gut zu
drücken.
Es tritt kein Dampf aus. Der Dampfrohr ist
verstopft. Der Dampfregler ist nicht richtig eingesetz oder das Vorheizen ist nicht beendet.
Kaffee wird nicht richtig zubereitet
Das Gerät schäumt die
Milch nicht richtig.
Die Kontrollleuchte blinken.
Es gibt zu viel oder zu wenig Kaffeemenge.
Die Milch, die verwendet
wurde ist nicht für diese Funktion geeignet. Die Dampffunktion wurde
vor das Aueuchten der
Kontrollleuchte aktiviert. Die Temperatur wird
nach Verwendung der Dampffunktion steigern.
Benutzen Sie einen dünnes Draht,
um den Dampfrohr nach jeder Verwendung zu reinigen. Drehen Sie den Dampfregler bis zu Dampffunktion und warten Sie
bis zum Vorheizen des Geräts.
1 Kaffee braucht 1 Kaffeelöffel und soll richtig angedrückt werden. Der Kaffee muss nicht zu fein oder zu grob gemahlt
werden. Der Kaffee, der zu grob gemahlt wurde, ist nicht einfach
zu entfernen und der feine Kaffe
beeinuss die Kaffeemenge und
Qualität. Benutzen Sie Vollmilch.
Der Dampf kann ausschließlich
benutzt werden, wenn die Dampf-
Kotrollleuchte aufhört zu blinken
und permanent aueuchtet.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Produkt: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Produktreferenz: 01582/01583/01650/01651 Spannung:220-240V ~ 50/60 Hz Leistung: 1350 W
Made in China | Entworfen in Spanien
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
5150
DEUTSCH
7. ENTSORGUNG VON ALTEN ELEKTROGERÄTEN
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) legt fest, dass alte Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden dürfen. Alte
Geräte müssen gesondert gesammelt werden, um die Verwertung und das
Recycling der enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
Das durchgestrichene Symbol "durchgestrichene Abfalltonne" auf dem Produkt erinnert Sie an
Ihre Verpichtung, das Gerät korrekt zu entsorgen. Wenn das Produkt einen eingebauten Akku hat oder Batterien verwendet, sollte der Akku oder die Batterien aus dem Gerät entnommen
und separat entsorgt werden. Die Verbraucher müssen sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Einzelhändlern in Verbindung
setzen, um Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung ihrer Altgeräte und/ oder
ihrer Batterien zu erhalten.
8. GARANTIE UND KUNDENDIENST
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum bzw. Lieferdatum, soweit der hierfür vorhandene und sorgfältig aufbewahrte Kaufbeleg rechtzeitig eingereicht wird, und das Produkt unter angemessener und sachgemäßer Behandlung, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wurde, sich in einem hierfür entsprechenden, optimalen Zustand bendet. Die Garantie deckt keine Schäden bei denen: Das Produkt über seine Kapazität oder Anwendbarkeit hinaus missbraucht, geschlagen,
nicht ordnungsgemäß behandelt wurde oder mit ätzenden bzw. Korrosiven Substanzen oder
Flüssigkeiten in Kontakt geraten ist oder die jeweilige Störung, Fehler, Schaden bzw. Defekt
dem Verbraucher zugerechnet werden kann.
Das Produkt von Personen demontiert, repariert oder modiziert wurde, die nicht vom ofziellen Technischen Kundendienst durch Cecotec autorisiert worden sind. Der Grund hierfür durch die normale Abnutzung und Verschleiß der Teile und des Zubehörs
entstanden ist.
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsbedingten Schäden und Fehler Ihres Produktes für die Dauer von 2 Jahren, nach geltendem Recht. Diese eingeschränkte Gewährleistung gilt nicht für Mängel, die sich aus Unfällen, Missbrauch, unsachgemäße Wartung oder normale
Abnutzung ergeben.
Sollte unerwartet eine Störung auftreten oder haben Sie Fragen über Ihrem Produkt, können Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen über die Telefonnummer: +34 963210728.
ITALIANO
1. PARTI E COMPONENTI
1. Coperchio del serbatoio
2. Serbatoio d’acqua
3. Selettore del vapore
4. Pannello di controllo
5. Vassoio per tazze
6. Vaporizzatore
7. Vassoio anti-goccia
8. Filtro per 1 caffè
9. Filtro per 2 caffè
10. Porta-ltri
11. Braccio della macchina del caffè
12. Cucchiaio dosatore/pressa
13. Tasto del vapore
14. Tasto per 2 caffè/caffè lungo
15. Tasto per 1 caffè
16. Tasto di accensione
2. PRIMA DELL’USO
Rimuovere il prodotto dalla scatola e ritirare tutto il materiale dall’imballaggio, gli adesivi, ecc. Vericare che tutte le componenti siano incluse, nel caso mancasse qualcuna o non fossero in buono stato, contattare immediatamente il Servizio di Assistenza Tecnica ufciale di Cecotec.
Prima pulizia
Riempire il serbatoio d’acqua con acqua. L’acqua non deve eccedere il livello MAX indicato sul
serbatoio.
Introdurre il ltro nel portaltri e installare il braccio della macchina del caffè al suo posto. Vericare che il braccio della macchina sia allineato con il simbolo di bloccaggio per assicurarsi che sia ben ssato. Fig. 2.
Collegare il dispositivo ad una presa della corrente e premere il tasto di accensione. La
macchina emetterà un bip. Gli indicatori luminosi di 1 caffè e 2 caffè si accenderanno e la
macchina comincerà a preriscaldarsi.
Quando gli indicatori luminosi di 1 caffè e 2 caffè rimangano ssi, collocare una tazza sul
vassoio e premere il tasto di 1 caffè. La macchina del caffè attiverà il processo di pulizia.
Vericare che il selettore del vapore sia in posizione di spegnimento. Qualora non lo fosse, i 4
indicatori luminosi si manterranno accesi e la macchina del caffè non funzionerà.
52
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
53
ITALIANO ITALIANO
Avviso: se si desidera effettuare un ciclo di pulizia esaustiva dall’interno della macchina, utilizzare una soluzione composta da 1/4 di aceto e acqua o utilizzare un prodotto per la decalcicazione. Ripetere l’operazione unicamente con acqua per eliminare possibili residui.
3. FUNZIONAMENTO
Riempire d’acqua il serbatoio dell’acqua con acqua, senza accedere il segno MAX. Collegare la macchina ad una presa della corrente e vericare che il selettore del vapore sia in
posizione di spegnimento.
Espresso
Mentre la macchina è in fase di riscaldamento, collocare il ltro che si desidera utilizzare nel
braccio della macchina. Utilizzare il cucchiaio dosatore/pressa per introdurre e pressare il caffè. Un cucchiaio equivale ad una dose di caffè. Pulire l’eccesso di caffè dal bordo del ltro. Fig. 3.
Installare il braccio della macchina del caffè nel dispositivo e ssarlo con sicurezza.
Fig. 4.
Quando gli indicatori di 1 caffè e 2 caffè smettano di lampeggiare e rimangano ssi, premere il tasto di 1 caffè per preparare un caffè o da 2 per preparare due.
Avviso: vericare di aver collocato la tazza o tazze sotto l’uscita del caffè.
Schiuma del latte
Innanzitutto, premere il tasto di accensione. Successivamente, premere il tasto del vapore. L’indicatore luminoso del vapore si illuminerà in modo sso quando il processo di
preriscaldamento sia terminato. Versare latte dentro il recipiente che si utilizzerà per preparare la schiuma. Riempire di 1/3 il recipiente. Suggerimento: si consiglia di usare latte intero e freddo per ottenere ottimi risultati.
Lasciare che il tubo emetta il vapore prima di schiumare il latte. Una volta emesso il vapore, disattivare la funzione del vapore, introdurre il tubo del vapore di 1 cm all’interno del latte e girare lentamente il selettore del vapore in senso antiorario no a che cominci a erogare
vapore. Fig. 5.
1. Spento
2. Vapore/acqua
Avviso: è possibile che il vaporizzatore emetta gocce d’acqua prima di produrre vapore.
Quando il latte comincia a riscaldarsi (no a 75 ºC) e il volume del latte aumenta, girare il
selettore del vapore in senso orario in posizione di spegnimento e premere il tasto del vapore per disattivare la funzione.
Avvertenza: pulire sempre l’uscita del vapore con una spugna umida subito dopo l’uso.
Successivamente, ritirare il tubo vaporizzatore e pulire il condotto interno. Inoltre, si consiglia
di usare di ripetere l’operazione di vapore per rimuovere possibili residui di latte rimasti all’interno.
Acqua calda Girare il selettore del vapore alla posizione dell’acqua. Il vaporizzatore comincerà ad erogare acqua calda. Girare il selettore del vapore in posizione “0” per disattivare la funzione.
Funzione memorizzare
Una volta riscaldata la macchina del caffè, gli indicatori luminosi di 1 caffè e 2 caffè rimangano ssi, mantenere premuto il tasto di 1 caffè. La macchina del caffè comincerà a preparare caffè. Una volta erogata la quantità desiderata del caffè, lasciare andare il tasto di 1 caffè. La macchina emetterà un bip, indicando che la quantità è stato salvato correttamente. La macchina del caffè erogherà caffè per circa 60 secondi per difetto, che è il tempo massimo
per l’erogazione e memorizzazione.
Avviso: se si mantiene premuto il tasto per alcuni secondi, la congurazione non verrà salvata.
Se si desidera preparare un caffè espresso più lungo o 2 caffè espresso, seguire i passaggi precedenti utilizzando il tasto di 2 caffè.
Impostazioni di fabbrica
Se si desidera ristabilire le impostazioni di fabbrica, mantenere premuti i tasti di 1 caffè e del
vapore per circa 3 secondi. Il dispositivo emetterà un bip che indica che le impostazioni di fabbrica si siano ristabilite correttamente.
Processo di raffreddamento del dispositivo
Dopo aver emesso vapore o preparare caffè, è molto probabile che la temperatura del dispositivo aumenti in modo signicativo e che tutte le componenti risultino molto calde. I 2 indicatori luminosi di 1 e 2 caffè cominceranno a lampeggiare rapidamente indicando che la
temperatura del dispositivo è troppo alta e deve diminuire.
Per far sì che il dispositivo si raffreddi, seguire questi passaggi:
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
5554
ITALIANO ITALIANO
Girare il selettore del vapore no alla posizione dell’acqua per erogare acqua per alcuni secondi. Girare il selettore del vapore no in posizione di spegnimento quando gli indicatori luminosi
lampeggeranno lentamente.
Quando gli indicatori luminosi si mantengono ssi, il dispositivo sarà pronto all’uso.
Nota: la macchina del caffè è dotata di un sistema di sicurezza di Autospegnimento che si
attiva dopo 25 minuti di inattività.
4. PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare il prodotto dalla presa della corrente e lasciarlo raffreddare completamente prima di pulirlo.
Non impiegare detergenti per la pulizia nè pagliette abrasive, queste potrebbero danneggiare la supercie del prodotto.
Utilizzare un panno morbido ed inumidito per pulire la parte esterna della macchina del caffè.
Non sommergere il corpo principale del prodotto in acqua nè in qualsiasi altro liquido. Lavare regolarmente il serbatoio dell’acqua, il vassoio anti-gocciolamento e il vassoio per le
tazze.
Dopo aver utilizzato la funzione del vapore, pulire immediatamente il tubo con un panno.
Prestare attenzione a non bruciarsi. Attivare la funzione del vapore per evitare di otturare l’interno del tubo.
Se il tuo vaporizzatore si bloccasse, utilizzare un ago per liberarlo. Rimuovere il braccio della macchina del caffè e svuotare i residui all’interno. Successivamente, pulirlo con acqua e un panno. Non è adatto a lavastoviglie. Lavare tutte le parti con acqua e asciugarle accuratamente prima di conservare o utilizzare di
nuovo il prodotto.
Pulizia dei depositivi di minerali o decalcicazione
La formazione di depositi di minerali nell’unità potrebbe ripercuotere sul funzionamento della macchina. È molto importante pulirli di modo che la macchina possa funzionare
efcientemente. La qualità dell’acqua utilizzata e il tipo d’uso determineranno la frequenza con la quale sarà necessario pulire questi depositi. Si consiglia di effettuare il ciclo di autopulizia ogni 1000 usi.
Riempire il serbatoio dell’acqua e prodotto per decalcicare no al segno MAX. È possibile
utilizzare anche aceto.
Avviso: la proporzione d’acqua e prodotto per decalcicare è di 4:1. Ripetere l’operazione unicamente con acqua per eliminare possibili residui.
5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione Il caffè non esce Non è presente acqua nel
serbatoio. Il caffè è troppo macinato.
Vi è troppo caffè nel ltro.
L’apparato non è acceso o collegato. Il caffè è stato eccessivamente pressato.
Non esce acqua/vapore Non è presente acqua
nel serbatoio o non è ben installato. La macchina non si è preriscaldata.
Il caffè non esce dal bordo del braccio.
Il caffè è troppo leggero. Il caffè non è
Non esce vapore. Il vaporizzatore è bloccato.
Il braccio non è stato collocato in posizione di bloccaggio. Sono presenti residui di caffè macinato attorno al
bordo del ltro. Vi è troppo caffè nel ltro.
sufcientemente macinato
o pressato.
Il selettore del vapore non è in posizione corretta o il processo di preriscaldamento non è stato completato.
Aggiungere acqua. Macinare il caffè meno nemente. Riempire il ltro con meno caffè.
Collegare l’unità alla corrente e accenderla.
Riempire di caffè il ltro, senza
premere eccessivamente.
Riempire il serbatoio dell’acqua
ed accendere il dispositivo.
Prima di preparare caffè, è
necessario che la macchina sia
calda. Una volta preriscaldata,
l’indicatore si illuminerà.
Girare il manico del ltro in
posizione di bloccaggio. Pulire il bordo.
Riempire il ltro con meno caffè.
Utilizzare un altro caffè macinato o il cucchiaio dosatore/pressa per pressarlo bene.
Utilizzare un lo sottile per
introdurlo per il condotto e pulire il vaporizzatore dopo ogni uso.
Girare il selettore del vapore no in posizione del vapore ed
attendere il termine del processo di preriscaldamento.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
5756
ITALIANO ITALIANO
Non prepara caffè correttamente.
Il dispositivo non schiuma bene il latte.
Gli indicatori luminosi
lampeggiano.
Vi è troppo o poco caffè. 1 caffè richiede 1 cucchiaio
di caffè e deve essere ben pressato. Il caffè non deve essere
macinato nè troppo nemente
o grossolanamente. Il caffè macinato grossolanamente
risulta difcile da estrarre e, troppo ne ripercuoterà sulla quantità e qualità del caffè.
Il latte utilizzato non è
adatto a questa funzione.
È stata attivata la funzione del vapore prima che si sia illuminato l’indicatore.
La temperatura aumenterà molto dopo aver utilizzato la funzione del vapore.
Utilizzare latte intero. Si può solamente utilizzare
il vapore quando l’indicatore
luminoso del vapore smetta di
lampeggiare e rimanga sso.
Lasciare raffreddare il dispositivo.
6. SPECIFICHE TECNICHE
Prodotto: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Riferimento del prodotto: 01582/01583/01650/01651 Voltaggio: 220-240V ~ 50/60 Hz Potenza: 1350 W
Made in China | Progettato in Spagna
come riuto di categoria differente.
Per ottenere informazioni dettagliate sulla forma più adeguata per gettare gli elettrodomestici
e/o le corrispondenti batterie, il consumatore dovrà contattare le autorità locali.
8. GARANZIA E SAT
Questo prodotto ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto, sempre e quando viene conservata e inviata la fattura di acquisto, il prodotto stia in perfetto stato sico e si
utilizzi in modo adeguato così come indicato nel manuale di istruzioni. La garanzia non coprirà:
• Se il prodotto è stato utilizzato al di fuori della sua capacità o di utilizzo, maltrattato, colpito, esposto ad umidità, sommerso da qualche liquido o sostanza corrosiva, così come qualsiasi
altra mancanza attribuibile al consumatore.
• Se il prodotto è stato smontato, modicato o riparato da persone non autorizzate dal SAT ufciale di Cecotec.
• Se il problema è stato generato da un’usura normale dei pezzi dovuta all’uso.
Il servizio di garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione per 2 anni secondo la legislazione in vigore, ad eccezione dei pezzi consumabili. Nel caso di cattivo uso da parte dell’utente, il
servizio di garanzia non si farà responsabile della riparazione.
Qualora ci fosse un problema con il prodotto o avere una consulenza, contattare il Servizio di Assistenza Tecnica ufciale di Cecotec attraverso il numero di telefono +34 96 321 07 28.
7. RICICLAGGIO DI ELETTRODOMESTICI
La direttiva europea 2012/19/UE in riferimento ai Riuti di Apparati Elettrici
ed Elettronici (RAEE) specica che gli elettrodomestici non devono essere
riciclati con il resto dei riuti municipali. Tali elettrodomestici devono essere
gettati separatamente, al ne di ottimizzare il recupero e il riciclaggio di
materiali e, in questo modo, ridurre l’impatto sulla salute umana e sul medio
ambiente.
Il simbolo del cassonetto dei riuti barrato le ricorda l’obbligo di gettare correttamente questo prodotto. Se il prodotto in questione è dotato di una batteria o pila per la sua autonomia elettrica, quest’ultima dovrà essere rimossa prima di essere gettata ed essere trattata a parte
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
5958
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
1. PEÇAS E COMPONENTES
1. Tampa do depósito
2. Depósito de água
3. Seletor de vapor
4. Painel de controle
5. Bandeja para chávenas
6. Vaporizador
7. Tabuleiro para recolha de pingos
8. Filtro para 1 café
9. Filtro para 2 cafés
10. Porta ltros
11. Braço da máquina de café
12. Colher doseadora/prensa
13. Botão de vapor
14. Botão para 2 cafés/café longo
15. Botão para 1 café
16. Botão de ligar
2. ANTES DE USAR
Tire o produto da caixa e retire todo o material de embalagem, autocolantes etc. Certique-se de que todos os componentes estão incluídos, se faltar alguma peça ou não estiverem em bom estado, entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica ocial de
Cecotec.
Primeira limpeza
Encha o depósito de água com água. A água não pode exceder o nível Max marcado no depósito. Introduza o ltro no porta ltros e instale o braço da máquina de café na sua posição correta. Verique que o braço da máquina de café está alinhado com o símbolo de bloqueio, para garantir de que está bem xo. Fig. 2. Conecte o aparelho à corrente elétrica e pressione o botão de ligar. A máquina emitirá um sinal sonoro. Os indicadores luminosos de 1 café e de 2 cafés acenderão e a máquina começará a aquecer. Uma vez que os indicadores luminosos de 1 café e de 2 cafés quem xos, coloque uma chávena no tabuleiro e pressione o botão de 1 café. A máquina de café ativará o processo de limpeza. Certique-se de que o seletor de vapor está na posição de apagado. Se não estiver, os 4 indicadores luminosos se manterão acesos e a máquina de café não funcionará.
Aviso: se deseja efetuar um ciclo de limpeza mais exaustiva do interior da máquina de café, utilize uma solução de 1:4 de vinagre e água ou utilize produtos de descalcicação. Repita a operação somente com água, para eliminar possíveis restos.
3. FUNCIONAMENTO
Encha o depósito de água com água sem exceder a marca MAX.
Conecte a máquina de café à corrente elétrica e certique-se de que o seletor de vapor está
na posição desligada.
Expresso
Enquanto a máquina de café aquece, coloque o ltro que deseja utilizar no braço da máquina
de café. Utilize a colher doseadora/prensador para medir e prensar o café. Uma colherada
equivale à dose para um café. Limpe o excesso de café das bordas do ltro.
Fig. 3.
Instale o braço da máquina de café no dispositivo e xe de forma segura.
Fig. 4.
Quando os indicadores de 1 café e de 2 cafés deixem de piscar e quem xos, pressione o botão
de 1 café para preparar um café ou dois.
Aviso: certique-se de colocar as chávenas necessárias debaixo da saída de café previamente.
Espuma de leite
Primeiro, pressione o botão de ligar. Depois, pressione o botão de vapor. O indicador luminoso de vapor se iluminará de forma xa quando o processo de aquecimento tenha terminado. Verta leite dentro do recipiente que queira usar para o espumar. Encha 1/3 do recipiente.
É recomendável usar leite gordo e frio para obter um resultado ideal.
Deixe que o tubo emita vapor antes de espumar o leite. Uma vez que tenha emitido algo de vapor, desative a função de vapor, introduza o tubo de vapor 1 cm dentro do leite e gire o seletor de vapor lentamente no sentido contrário ao horário até que comece a produzir vapor.
Fig. 5.
1. Desligado
2. Vapor/água
Aviso: é possível que o vaporizador emita algumas gotas de água antes de começar a produzir
vapor.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
6160
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
Gire o seletor de vapor até à posição de desligar quando os indicadores luminosos pisquem
Quando o leite começar a aquecer (até 75 ºC) e o volume do leite aumentar, gire o seletor
de vapor no sentido horário até à posição de desligado e pressione o botão de vapor para desativar a função.
Advertência: limpe sempre a saída do vapor com uma esponja húmida imediatamente depois de a utilizar. A seguir, retire o tubo vaporizador e limpe o conduto interior. Além do mais, é recomendável fazer outra operação de vapor para purgar possíveis vestígios de leite que possam ter cado no interior.
Água quente Gire o seletor de vapor à posição de água. O vaporizador começará a dispensar água quente. Gire o seletor de vapor à posição de desligar outra vez para desativar a função.
Função de memorização
Uma vez que a máquina de café tenha aquecido e os indicadores luminosos de 1 café e de 2 cafés quem xos, pressione o botão de 1 café. A máquina de café começará a preparar café. Quando tenha dispensado a quantidade desejada de café, deixe de pressionar o botão de 1 café. A máquina emitirá um sinal sonoro indicando que a quantidade foi guardada corretamente. A máquina dispensa café durante aproximadamente 60 segundos por defeito, que é o tempo máximo que pode ser dispensado e memorizado.
Aviso: se mantiver pressionado o botão durante poucos segundos, a conguração não se
guardará.
Se deseja preparar um café expresso mais longo ou 2 cafés expresso, realize os passos anteriores utilizando o botão de 2 cafés.
Ajustes de fábrica
Se deseja restabelecer os ajustes de fábrica, mantenha pressionado os botões de 1 café e de vapor durante 3 segundos. O dispositivo emitirá um sinal sonoro indicando que os ajustes de
fábrica se tenham restabelecido corretamente.
Processo de arrefecimento da máquina Depois de emitir vapor ou preparar café, é muito importante que a temperatura da máquina aumente signicativamente, pelo que todos os componentes estarão muito quentes. Os 2 indicadores luminosos de 1 e 2 cafés começarão a piscar rapidamente indicando que a temperatura do dispositivo é demasiado alta e tem que diminuir. Para que o dispositivo arrefeça, siga os passos: Gire o seletor de vapor até à posição de água para que a máquina dispense água durante uns
segundos.
lentamente.
Quando os indicadores luminosos passarem a xos, o dispositivo estará pronto para usar. Nota: a máquina de café dispõe de um sistema de segurança de desligar automático que se ativa depois de 25 minutos de inatividade.
4. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desconecte o dispositivo da corrente elétrica e permita que arrefeça por completo antes de
limpar.
Não use produtos de limpeza nem esponjas abrasivas, já que poderão danicar a superfície
do produto.
Utilize um pano suave e humedecido para limpar a parte exterior da máquina de café. Não submerja o corpo principal do produto em água nem em qualquer outro líquido. Lave o depósito de água, a bandeja de gotas e a bandeja para chávenas de regularmente. Depois de utilizar a função de vapor, limpe o tubo imediatamente com um pano. Tenha cuidado para não se queimar! Ative a função de vapor para evitar que o interior do tubo que entupido. Se o tubo vaporizador se bloqueia, utilize uma agulha para desentupir. Retire o braço da máquina de café e esvazie os resíduos de café. Depois, limpe com água e um pano. Não está apto para máquina da louça. Limpe todas as partes com água e seque-as a fundo antes de guardar ou utilizar o dispositivo
outra vez.
Limpeza dos depósitos de minerais ou descalcicação A formação de resíduos minerais na unidade poderia afetar ao funcionamento da máquina de café. É muito importante limpar para que a máquina possa funcionar de forma eciente. A quantidade de água utilizada e o tipo de uso determinarão a frequência com que terá de limpar estes resíduos. É recomendável efetuar ciclos de limpeza a cada 1000 usos.
Encha o depósito de água e de produto para descalcicar até à marca de MAX. Também pode
utilizar vinagre.
Aviso: a proporção de água e produto para descalcicar é de 4:1. Repita a operação somente com água, para eliminar possíveis restos.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
6362
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa Solução Não sai café Não há água no depósito.
O café está demasiado
moído.
Há demasiado café no
ltro.
O dispositivo não está aceso ou conectado. O café está demasiado prensado.
Não sai vapor. Não há água no depósito
ou não está instalado.
A máquina não aqueceu.
O café sai pela borda do braço.
O braço não foi colocado
na posição de bloqueio.
Há restos de café ao redor
da borda do ltro.
Há demasiado café no
ltro.
Adicione água.
Moa o café menos no. Encha o ltro com menos café.
Conecte a unidade a uma tomada
de corrente e ligue-a. Encha o ltro com café e não o
prense demasiado.
Encha o depósito de água e ligue o dispositivo.
É necessário que a máquina esteja quente antes de preparar café. Uma vez que se tenha aquecido, o indicador se
iluminará.
Gire a asa do ltro à posição de bloqueio. Limpe a borda do ltro.
Encha com menos café.
Não prepara café corretamente.
O dispositivo não espuma bem o leite.
Os indicadores luminosos piscam.
Há demasiado ou muito pouco café.
O leite que se utilizou não
está apto para esta função. Foi ativada a função de
vapor antes de que o
indicador se ilumine. A temperatura aumenta
muito depois de utilizar a função de vapor.
1 café requer 1 colherada de
café e deve ser bem prensado. O
café não deve ser muito moído nem muito grosso. O café moído grosso é difícil de ser extraído e o demasiado no afetará a quantidade e qualidade do café.
Utilize leite gordo. Somente se pode utilizar o vapor
quando o indicador luminoso de vapor deixe de piscar e que xo.
Arrefeça o dispositivo.
6. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Produto: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Referência: 01582/01583/01650/01651 Voltagem: 220-240V ~ 50/60 Hz Potência: 1350 W
Made in China | Desenhado em Espanha
O café está muito suave. O café não está
sucientemente moído ou não cou bem prensado.
Não sai vapor. O vaporizador está
bloqueado.
O seletor de vapor não está na posição correta ou o processo de pré
aquecimento não cou
completo.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Utilize outro tipo de café moído
ou a colher doseadora/prensa para prensar melhor.
Utilize um arame no para
introduzir pelo conduto e limpar o vaporizador depois de cada uso.
Gire o seletor de vapor até à posição de vapor e espere que o processo de pré aquecimento nalize.
7. RECICLAGEM DE ELETRODOMÉSTICOS
A diretiva europeia 2012/19/UE sobre Resíduos de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos (RAEE) especica que os eletrodomésticos não devem ser reciclados com o resto dos resíduos municipais. Ditos eletrodomésticos terão de ser eliminados de forma separada, para otimizar a recuperação e reciclagem de materiais e, desta maneira, reduzir o impacto que possam ter na saúde humana e no meio ambiente.
O símbolo do contentor riscado recorda a sua obrigação de eliminar este produto de forma correta. Se o produto em questão conta com uma bateria ou pilha para a sua autonomia elétrica, esta deverá extrair-se antes de ser eliminado e ser tratada à parte como um resíduo de diferente categoria. Para obter informação detalhada acerca da forma mais adequada de eliminar os seus
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
6564
PORTUGUÊS
eletrodomésticos e/ou as correspondentes baterias, o consumidor deverá contactar com as
autoridades locais.
8 GARANTIA E SAT
Este produto tem uma garantia de 2 anos desde a data de compra, sempre e quando se conserve e envie a fatura de compra, o produto esteja em perfeito estado físico e se lhe dê um uso adequado tal e como se indica neste Manual de Instruções. A garantia não cobrirá:
• Se o produto tiver sido usado fora da sua capacidade ou utilidade, maltratado, batido, exposto à humidade, submergido em algum líquido ou substância corrosiva, assim como qualquer outra falta atribuível ao consumidor.
• Se o produto foi desmontado, modicado ou reparado por pessoas não autorizadas pelo SAT ocial de Cecotec.
• Se a ocorrência foi originada pelo desgaste normal das peças devido ao uso.
O serviço de garantia cobre todos os defeitos de fabricação durante 2 anos com base à legislação vigente, exceto peças consumíveis. Em caso de mal uso por parte do usuário, o
serviço de garantia não se fará responsável pela reparação.
Se em alguma ocasião deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica ocial de Cecotec através do número de telefone +34 96 321 07 28.
NEDERLANDS
1. ONDERDELEN EN COMPONENTEN
1. Deksel van het reservoir
2. Waterreservoir
3. Stoomregeling
4. Bedieningspaneel
5. Plaat voor kopjes
6. Stomer
7. Lekbak
8. Filter voor 1 kop kofe
9. Filter voor 2 koppen kofe
10. Filterhouder
11. Handgreep van de lterhouder
12. Doseerlepel/stamper
13. Stoomknop
14. Knop voor 2 koppen kofe/grote kofe
15. Knop voor 1 kop kofe
16. Aan-knop
2. VOOR U HET TOESTEL GEBRUIKT
66
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Haal het toestel uit de doos en verwijder al het verpakkingsmateriaal, stickers, enz.
Controleer of alle onderdelen in de verpakking zitten. Als er een onderdeel ontbreekt of zich
niet in een goede staat bevindt, contacteer onmiddellijk de technische dienst van Cecotec.
Eerste schoonmaak Vul het waterreservoir met water. Het waterniveau mag het maximumteken op de binnenkant van het reservoir niet overschrijden.
Plaats de lter in de lterhouder en zet de arm in het toestel. Controleer of de arm op 1 lijn ligt met het ”lock”-teken om zeker te zijn dat hij goed bevestigd is. Fig. 2. Steek de stekker van het toestel in een stopcontact en druk op de aan-knop. De espressomachine zal 1 keer piepen. De indicatielampjes voor 1 kop kofe en 2 koppen kofe zullen oplichten en de
espressomachine zal beginnen met opwarmen.
Zodra de indicatielampjes voor 1 kop kofe en 2 koppen kofe stoppen met knipperen drukt u op de knop voor 1 kop kofe. De espressomachine zal zichzelf beginnen schoonmaken. Zorg
ervoor dat de stoomregelaar uit staat. Als niet het geval is zullen de 4 indicatielampjes blijven branden en zal de espressomachine niet werken.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
67
NEDERLANDS NEDERLANDS
Opmerking: als u het toestel grondig schoon wil maken gebruik dan een oplossing van water en
azijn (1/4) of een ontkalkingsproduct. Herhaal het proces met water om mogelijke resten van
deze producten te verwijderen.
3. WERKING
Vul het waterreservoir met water zonder het maximumteken te overschrijden. Steek de stekker van de espressomachine in het stopcontact en zorg ervoor dat de stoomknop uit staat.
Espresso
Plaats de lter die u wil gebruiken in de lterhouder terwijl de espressomachine aan het opwarmen is. Gebruik de doseerlepel/stamper om gemalen kofe in de lter te doen en aan te stampen. 1 maatlepel is gelijk aan 1 dosis kofe. Verwijder overtollige kofe die eventueel op de rand van de lter ligt.
Fig. 3.
Zet de arm in het toestel en draai hem goed vast.
Fig. 4.
Als de indicatielampjes voor 1 kop kofe en 2 koppen kofe stoppen met knipperen, druk dan respectievelijk op de knop voor 1 kop kofe of 2 koppen kofe om één of twee koppen kofe
te zetten.
Opmerking: zorg dat er voordien tassen onder de kofedispenser staan.
Melkschuim
Druk eerst op de aan-knop. Druk daarna op de stoomknop. Het indicatielampje voor stoom
stopt met knipperen zodra het opwarmingsproces voltooid is. Doe de melk in het recipiënt dat u zal gebruiken om hem op te schuimen. Vul dit voor 1/3.
Aanbeveling: met koude, volle melk kan u de beste resultaten bereiken.
Laat een beetje stoom af voordat u melk opschuimt. Daarna schakelt u de stoomfunctie uit en steekt u het stoombuisje ongeveer 1 cm in de melk. Daarna draait u de stoomknop langzaam in tegenwijzerzin tot er stoom geproduceerd wordt. Fig. 5.
1. Uitschakelen
2. Stoom/water
Opmerking: het is mogelijk dat er eerst enkele waterdruppels uit het stoombuisje komen
voordat er stoom uit komt.
Als de melk begint op te warmen (tot 75 ºC) en het volume van de melk groter wordt, draait u
de stoomknop dicht in wijzerzin en drukt u op de stoomknop om de functie uit te schakelen.
Waarschuwing: maak de stoomuitlaat altijd direct schoon met een vochtige spons na gebruik. Verwijder vervolgens de stoombuis en maak de binnenkant schoon. Bovendien is het aanbevolen om er nog eens stoom door te sturen om eventuele melkresten aan de binnenkant te verwijderen.
Heet water Draai de stoomknop naar de waterstand. Er zal heet water uit de stomer komen. Draai de stoomknop dicht om deze functie uit te schakelen.
Geheugenfunctie Als de espressomachine is opgewarmd en de indicatielampjes voor 1 kop kofe en 2 koppen kofe zijn gestopt met knipperen, houd dan op de knop voor 1 kop kofe ingedrukt. De espressomachine zal beginnen met kofezetten. Zodra u de gewenste hoeveelheid kofe heeft laat u de knop los. De espressomachine zal 1
keer piepen. Dit geeft aan dat de hoeveelheid succesvol is opgeslagen.
Het zal standaard ongeveer 60 seconden kofe verdelen: dit is de maximum tijd dat het toestel kofe kan verdelen en die kan worden opgeslagen.
Opmerking: als u de knop slechts enkele seconden ingedrukt houdt zullen de instellingen niet worden opgeslagen.
Als u een grote kofe of twee espresso’s wilt zetten, volgt u de bovenstaande stappen uit en maar drukt u op de knop voor 2 koppen kofe.
Terug naar fabrieksinstellingen
Als u de fabrieksinstellingen weer terug wilt zetten, houd dan de knop voor 1 kop kofe en de
stoomknop ingedrukt voor 3 seconden. Het apparaat zal 1 keer piepen. Dit geeft aan dat de fabrieksinstellingen correct terug zijn gezet.
Afkoelen van het toestel
Na het produceren van stoom of het zetten van kofe is het waarschijnlijk dat de temperatuur
van het toestel aanzienlijk opgelopen is. De onderdelen van het toestel zullen dan ook zeer
warm zijn. De twee indicatielampjes voor 1 en 2 koppen kofe zullen snel knipperen om aan te
geven dat de temperatuur van het toestel te hoog is. In dit geval dient u het af te laten koelen. Volg de onderstaande stappen om het toestel af te koelen: Draai de stoomknop naar de waterstand zodat er enkele seconden water uit het stoombuisje
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
6968
NEDERLANDS NEDERLANDS
komt. Draai de stoomknop dicht wanneer de indicatielampjes langzaam knipperen. Als de indicatielampjes stoppen met knipperen is het toestel klaar voor gebruik. Opmerking: de espressomachine beschikt over een veiligheidssysteem dat het toestel
automatisch uitschakelt na 25 minuten inactiviteit.
4. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of sponzen want deze zouden het oppervlak
van het toestel kunnen beschadigen.
Gebruik een zachte en vochtige doek om de behuizing van het toestel schoon te maken.
Dompel de behuizing van het toestel niet onder in water of in eender welke andere vloeistof.
Was het waterreservoir, de lekbak en de lade voor kopjes regelmatig af.
Maak het stoombuisje onmiddellijk schoon met een doek nadat u de stomer heeft gebruikt.
Let op dat u zich niet verbrandt! Activeer de stoomfunctie om te vermijden dat het stoombuisje
verstopt raakt.
Als de stomer verstopt is, gebruik dan een naald om hem te ontstoppen. Haal de arm uit het toestel en verwijder het kofedik uit de lter. Maak hem daarna schoon met
water en een doek. De arm is niet geschikt voor de vaatwasser. Spoel alle onderdelen met water en droog ze grondig voordat u het toestel opbergt of opnieuw gebruikt.
Ontkalken
De vorming van mineralen in het toestel kan de werking ervan beïnvloeden. Het is belangrijk dat u deze verwijdert zodat de espressomachine zo efciënt mogelijk kan blijven werken.
De waterkwaliteit en de wijze waarop u het toestel gebruikt bepalen hoe vaak deze resten verwijderd moeten worden.
Het wordt aanbevolen om de automatische schoonmaakcyclus uit te voeren na elke 1000 koppen kofe.
Vul het waterreservoir met water en een ontkalkingsproduct tot aan het maximumteken. U kan ook azijn gebruiken. Opmerking: de aanbevolen verhouding tussen het water en het ontkalkingsproduct is 4:1. Herhaal het proces met water om mogelijke resten van deze producten te verwijderen.
5. PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
Er komt geen kofe uit het
toestel.
Het toestel verdeelt geen water of stoom.
De kofe loopt langs de
rand van de arm.
De kofe is niet sterk. De kofebonen zijn niet
Er komt geen stoom uit het stoombuisje.
Het waterreservoir is leeg.
De kofe is te jn gemalen. Er zit te veel kofe in de lter.
Het toestel is niet ingeschakeld of aangesloten.
De kofe is te hard
aangestampt. Er zit geen water in het
reservoir of het reservoir is
niet goed geïnstalleerd.
Het toestel warmt niet op.
De arm is niet correct bevestigd.
Er zit gemalen kofe op de rand van de lter. Er zit te veel kofe in de lter.
jn genoeg gemalen of de gemalen kofe in het lter is niet voldoende
aangestampt. De stomer zit verstopt.
De stoomknop staat niet in de juiste positie of de espressomachine is niet volledig opgewarmd.
Voeg water toe.
Maal de kofe minder jn. Doe minder kofe in de lter.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het toestel in.
Vul de lter opnieuw met kofe en
stamp hem niet te hard aan.
Vul het waterreservoir en schakel het apparaat in. Het toestel moet opwarmen
voordat het kofe kan zetten. Als de machine is opgewarmd, dan
zal het indicatielampje oplichten.
Draai de lterhendel in de
vergrendelstand. Maak de rand schoon.
Doe er minder kofe in.
Gebruik andere gemalen kofe of
gebruik de doseerlepel/stamper
om de gemalen kofe aan te
drukken.
Gebruik een jne metalen
draad om het stoombuisje te ontstoppen en maak de stomer schoon na elk gebruik. Draai de stoomknop naar de
stoom-positie en wacht tot de
espressomachine is opgewarmd.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
7170
NEDERLANDS NEDERLANDS
De espressomachine zet
geen goede kofe.
Het toestel schuimt de melk niet goed op.
De indicatielampjes knipperen.
Er zit te veel of te weinig
gemalen kofe in het lter.
De melk die u heeft gebruikt is niet geschikt om op te schuimen. U heeft de stoomfunctie geactiveerd voordat het indicatielampje oplichtte.
Het apparaat wordt zeer warm nadat u de stoomfunctie heeft gebruikt.
Doe 1 lepel gemalen kofe in de lter voor 1 kofe en stamp hem goed aan. De gemalen kofe mag te jn of te grof gemalen zijn. Grof gemalen kofe is moeilijk te verwijderen en te jn gemalen kofe beïnvloedt de kwantiteit en kwaliteit van de kofe.
Gebruik volle melk.
U kunt alleen de stomer gebruiken als het stoomindicatielampje gestopt is met knipperen.
Koel het apparaat af.
6. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Product: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Productreferentie: 01582/01583/01650/01651 Voltage: 220-240V ~ 50/60 Hz Vermogen: 1350 W
Made in China | Ontworpen in Spanje
elektrische autonomie, dan moet deze batterij uit het product gehaald worden voordat het
product gesorteerd wordt en behandeld worden als een residu van een andere categorie. Voor gedetailleerde informatie over de aangewezen manier om kleine huishoudelijke elektrische apparaten en/of hun batterijen moet de consument de plaatselijke overheid contacteren.
8. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum op voorwaarde dat de aankoopfactuur bewaard is gebleven en voorgelegd kan worden, het product zich in een
goede fysieke staat bevindt en het gebruikt is op een correcte manier en zoals aangegeven in deze handleiding. De garantie vervalt:
• Als het product gebruikt is buiten zijn capaciteit of bruikbaarheid, misbruikt of erop geslagen is, blootgesteld is aan vochtigheid, ondergedompeld is in een vloeistof of corrosieve substantie,
evenals elk ander defect dat te wijten valt aan de consument.
• Als het product ontmanteld, gemodiceerd of gerepareerd is geweest door personen die niet
geautoriseerd zijn door de technische dienst van Cecotec.
• Als het incident veroorzaakt is door de normale slijtage van de onderdelen als gevolg van gebruik.
De garantieservice dekt alle fabricagefouten gedurende 2 jaar op basis van de huidige wetgeving, met uitzondering op verbruiksartikelen. In het geval van verkeerd gebruik door de
gebruiker wordt de reparatie niet gedekt door de garantie.
Als u ooit een incident met het product ontdekt of vragen hebt, neem dan contact op met de technische dienst van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28.
7. RECYCLAGE VAN ELEKTRISCHE APPARATEN
De Europese richtlijn 2012/19 betreffende Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) bepaalt dat kleine huishoudelijke
elektrische huishoudapparaten niet aangeboden mogen worden met het restafval. Deze elektrische apparaten moeten apart gesorteerd worden om het hergebruik en de verwerking van materialen te optimaliseren en de impact van deze apparaten mens en milieu te verminderen. Het symbool van de doorstreepte afvalbak herinnert u aan uw verplichting
om dit product correct te sorteren. Als het product in kwestie een batterij bevat voor zijn
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
7372
POLSKI POLSKI
produktem do odkamieniania w proporcji 1:4 i użyj jej do przeprowadzenia procesu. Potem powtórz operację przy użyciu samej wody, aby pozbyć się resztek tych substancji.
1. CZĘŚCI I KOMPONENTY
1. Pokrywa zbiornika
2. Zbiornik na wodę
3. Regulator pary
4. Panel sterowania
5. Tacka na liżanki
6. Spieniacz
7. Tacka ociekowa
8. Sitko na 1 kawę
9. Sitko na 2 kawy
10. Kolba
11. Ramię kolby
12. Łyżeczka dozująca/tamper
13. Przycisk pary
14. Przycisk: 2 kawy/Americano
15. Przycik: 1 kawa
16. Przycisk zasilania
2. PRZED URUCHOMIENIEM
Wyjmij produkt z opakowania i rozpakuj go. Usuń wszystkie naklejki, folie itd. Sprawdź, czy opakowanie zawiera wszystkie elementy oraz zwerykuj ich stan. Jeśli zauważysz jakąś nieprawidłowość, niezwłocznie skontaktuj się z Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec.
Pierwsze oczyszczanie
Napełnij zbiornik wodą. Poziom wody nie może przekraczać wskaźnika MAX zaznaczonego na
zbiorniku.
Włóż sitko do kolby i załóż ramię kolby na swoje miejsce. Ramię kolby jest poprawnie założone, kiedy znajduje się w jednej osi z ikoną zamkniętej kłódki. Rys. 2. Podłącz urządzenie do prądu i naciśnij przycisk zasilania. Ekspres wyda sygnał dźwiękowy. Kontrolki przycisków 1 kawy i 2 kaw zapalą się i urządzenie zacznie się nagrzewać. Kiedy obie kotrolki 1 kawy i 2 kawy zaświecą się stałym światłem, umieść jedną liżankę na tacy i naciśnij przycisk 1 kawy Ekspres aktywuje proces samooczyszczania. Upewnij się, czy generowanie pary jest wyłączone (regulatorem pary). W przeciwnym razie 4 kontrolki będą nadal zapalone i ekspres nie zadziała.
Uwaga: jeśli chcesz dokładniej oczyścić wnętrze ekspresu, zmieszaj wodę z octem lub
3. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Napełnij zbiornik wodą poniżej poziomu Max. Podłącz ekspres do prądu i upewnij się, czy regulator pary jest wyłączony.
Espresso
Podczas gdy ekspres się nagrzewa, włóż wybrane sitko do kolby. Użyj łyżeczki dozującej/ tampera do nasypania i ubicia kawy w sitku. 1 łyżka odpowiada 1 porcji kawy. Usuń resztki kawy z krawędzi i wierzchu ltra.
Rys. 3.
Zaisntaluj kolbę w ekspresie i zablokuj ją.
Rys. 4.
Kiedy kontrolki przycisków 1 kawy i 2 kaw przestaną mrugać i zapalą się stałym światłem, naciśnij przycisk 1 kawy, aby przygotować espresso lub 2 kaw, aby przygotować 2 espressa.
Uwaga: pamiętaj o podstawieniu szklanki lub 2 szklanek pod wylewkę przed rozpoczęciem
parzenia kawy.
Spienianie mleka
Najpierw naciśnij przycisk zasilania. Następnie naciśnij przycisk pary. Kontrolka pary zaświeci się stałym światłem, kiedy urządzenie osiągnie odpowiednią temperaturę. Wlej mleko do naczynia, w którym będziesz je pienić. Napełnij je w 1/3. Zalecenia: Aby uzyskać optymalne rezultaty, zaleca się stosowanie mleka pełnego i zimnego Pozwól dyszy wygenerować parę, zanim zaczniesz przygotowywanie piany. Kiedy już wytworzy się para, wyłącz funkcję pary i zanurz dyszę w mleku na 1 cm. Następnie powoli przekręcaj regulator pary w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż eskpres zacznie generować parę.
Rys. 5.
1. Wyłączona
2. Para/Woda
Uwaga: z dyszy może skapnąć kilka kropel wody, zanim zacznie emitować parę.
Kiedy mleko zacznie się podgrzewać (do 75°C) i spieniać, przekręć regulator pary w kierunku
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
7574
POLSKI POLSKI
ruchu wskazówek zegara, aby zamknąć zawór. Naciśnij przycisk pary, aby dezaktyrowac tę funckję.
Ostrzeżenie: Od razu po zakończeniu spieniania przemyj dyszę mokrą gąbką. Potem, wyjmij dyszę spieniacza i wyczyść ją w środku. Ponadto zaleca się wykonanie kolejnej operacji pary, aby usunąć ewentualne ślady mleka, które mogło pozostać w środku.
Ciepła woda Przekręć regulator pary na pozycję generowania wrzątku. Ekspres zacznie nalewać wrzątek. Po zakończeniu dezaktywuj tę funkcję, przekręcając regulator pary na pozycję wyłączoną.
Personalizacja ilości kawy Po nagrzaniu się ekspresu (kontrolka 1 kawy i 2 kaw zaświeci się stałym światłem), przytrzymaj
przycisk 1 kawy. Ekspres rozpocznie przygotowywanie kawy.
Po nalaniu jej wystarczającej ilości, zwolnij przycisk. Ekspres wyda sygnał dźwiękowy, informując o poprawnym zapisaniu zadanej ilości kawy. Ekspres pracując domyślnie, nalewa kawę przez około 60 sekund. Jest to maksymalny czas możliwy do zapisania.
Uwaga: jeśli trzymasz przycisk zbyt krótko, twoja konguracja nie zostanie zapisana.
Aby przygotować kawę americano lub 2 espresso powtórz poprzednie kroki posługując się przyciskiem 2 kaw.
Ustawienia fabryczne
Możesz przywrócić ustawienia fabryczne, przytrzymując jednocześnie przyciski 1 kawy i pary przez 3 sekundy. Ekspres wyda sygnał dźwiękowy informujący o poprawnym przywróceniu ustawień domyślnych.
4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wypnij urządzenie z prądu i poczekaj, aż całkowicie się schłodzi, zanim przystąpisz do jego
mycia.
Nie używaj twardych gąbek ani ściernych produktów do czyszczenia powierzchni ekrpesu, gdyż mogą ją uszkodzić. Użyj delikatnej, wilgotnej ściereczki do umycia zewnętrznej obudowy ekspresu. Nie zanurzaj głównego korpusu urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. Regularnie myj zbiornik na wodę, tackę ociekową i tackę na liżanki. Jeśli korzystałeś z funkcji pary, umyj dyszę ściereczką zaraz po zakończeniu operacji. Uważaj, żeby się nie poparzyć! Włącz funkcję pary, aby przetkać dyszę. Jeśli dysza spieniacza jest zablokowana, użyj igły do jej odetkania. Ściągnij kolbę i wyrzuć z niej fusy. Następnie oczyść ją chusteczką. Nie myj jej w zmywarce. Umyj wszytskie części wodą i dokładnie je osusz, zanim ponownie użyjesz ekpresu lub go
schowasz.
Odkamienianie ekspresu
Kamień negatywnie wpływa na pracę ekspresu. Z tego względu bardzo ważne jest jego usuwanie, aby utrzymać optymalny stan aparatu na dłużej. Częstotliwość oczyszczania ekspresu z kamienia zależy od jakości używanej wody i sposobu jego użytkowania. Zaleca się przeprowadzenie cyklu samooczyszczania po każdym przygotowaniu kolejnych 1000 kaw.
Napełnij zbiornik na wodę do poziomu Max wodą i środkiem do odkamieniania. Zamiast odkamieniacza możesz użyć także octu. Uwaga: proporcja wody do odkamieniacza powinna wynosić 4:1. Potem powtórz operację przy użyciu samej wody, aby pozbyć się resztek tych substancji.
Zmniejszanie temperatury ekspresu Po zakończeniu generowania pary lub parzenia kawy jest bardzo prawdopodobne, że temperatura urządzenia znacznie wzrośnie (jego części będą gorące). Kontrolki przycisków 1 kawy i 2 kaw zaczną szybko mrugać, ostrzegając przed wysoką temperaturą, którą należy obniżyć. Aby schłodzić eskpres, podejmij następujące czynności: Przekręć regulator pary na pozycję wrzątku i odczekaj kilka sekund, podczas gdy z dyszy będzie wylewac się gorąca woda. Przekręć regulator pary na pozycję wyłączoną, gdy kontrolki będą powoli mrugać. Kiedy kontrolki zaświecą się stałym światłem, urzadzenie będzie gotowe do pracy. Uwaga: ekspres posiada system zabezpieczający, który automatycznie wyłącza go po 25 minutach bez wykonania żadnej czynności.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
7776
POLSKI POLSKI
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie Kawa nie nalewa się Zbiornik na wodę jest
pusty. Kawa jest zbyt drobno zmielona.
W ltrze znajduje się zbyt dużo kawy. Urządzenie jest wyłączone lub rozłączone z prądu.
Kawa jest zbyt mocno ubita.
Eskpres nie generuje
pary/wrzątku.
Kawa spływa po krawędzi
kolby.
Smak kawy jest zbyt mało
intensywny.
Eskpres nie wytwarza pary.
Zbiornik jest pusty lub źle
zainstalowany.
Ekspres jeszcze się nie nagrzał.
Kolba nie jest poprawnie
założona. Wokół ltra pozostaly
resztki kawy.
W ltrze znajduje się zbyt dużo kawy.
Kawa jest zbyt grubo zmielona lub
niewystarczająco ubita.
Spieniacz jest zablokowany. Regulator pary nie znajduje
się w prawidłowej pozycji
lub ekspres jeszcze
wystarczająco się nie nagrzał.
Dolej wody. Nie miel kawy zbyt drobno. Odejmij kawy z sitka.
Podłącz aparat do gniazdka i włącz go. Wypełnij ltr kawą, ale nie ubijaj
jej zbyt mocno.
Wypełnij zbiornik wodą i uruchom urządzenie. Eskpres musi być nagrzany, aby móc generować wrzątek.
Odpowienia temperatura jest
osiągnięta wtedy, kiedy kontrolka świeci się stalym światłem.
Zablokuj ltr przekręcając jego
uchwyt.
Oczyść krawędzie. Wsyp do niego mniejszą ilość
kawy.
Użyj drobniej zmielonej kawy lub mocniej ubij ją w sitku.
Wsuń cienki drucik do dyszy
spieniacza i przetykaj go; rób to
po każdym użyciu. Odkręć regulator pary i poczekaj, aż proces nagrzewania się kespresu dobiegnie końca.
Kawa nie jest poprawnie parzona.
Spieniacz źle spienia
mleko.
Kontrolki mrugają. Temperatura znacznie
W sitku jest za dużo lub za mało kawy.
Używasz mleko, które nie nadaje się do spieniania. Funkcja spieniania została
aktywowana zanim
zapaliła się kontolka.
wzrasta po użyciu funkcji
pary.
Do zrobienia 1 kawy należy wsypać jedną łyżeczkę kawy i dobrze ją ubić. Ziarno nie może być zmielone ani zbyt grubo ani zbyt drobno. Z za grubo
zmielonego ziarna trudno
wydobyć esensję, natomiast zbyt
drobno zmielone niekorzystnie
wpływa na jakość i ilość kawy. Użyj pełnotłustego mleka.
Para będzie generowana prawidłowo tylko wtedy,
kiedy kontrolka przycisku pary
przestanie mrugać i zapali się stałym światłem.
Zmniejsz temperaturę ekspresu.
6. DANE TECHNICZNE
Produkt: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Referencja: 01582/01583/01650/01651 Napięcie: 220-240V ~ 50/60 Hz Moc: 1350 W Made in China | Zaprojektowany w Hiszpanii.
7. RECYKLING SPRZĘTU
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zakazuje wyrzucania
ww. sprzętu razem z innymi odpadami. Omawiane sprzęty muszą być
składowane osobno dla zoptymalizowania odzyskiwania surowców i
recyklingu materiałów. W ten sposób negatywny wpływ elektroodpadów na
zdrowie ludzkie i środowisko zostaje znacznie zredukowany. Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady informuje o obowiązku zadbania o oddanie zużytego sprzętu do specjalnego punktu zbiórki ZSEE. Jeśli urządzenie jest zasilane
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
7978
POLSKI
baterią lub akumulatorem, należy je wyjąć przed oddaniem sprzętu do punktu zbiórki ZSEE i oddać do osobnego punktu zbiórki dla tej kategorii. Jeśli potrzebujesz informacji na temat recyklingu i punktów zbiórki sprzętu w twojej miejscowości, skontaktuj się z urzędem twojej gminy.
8. GWARANCJA I POMOC TECHNICZNA
Produktjest objęty 2 letnią gwarancją od daty zakupu. Z gwarancji można korzystać po okazaniu dowodu zakupu. Produkt nie podlega gwarancji, jeśli był używany niezgodnie z instrukcją lub jeśli jest zycznie uszkodzony. Produkt NIE podlega gwarancji, kiedy:
• Był używany niezgodnie ze swoim przeznaczeniem, wystawiony na działanie wody lub wilgoci, mechanicznie uszkodzony przez użytkownika, wystawiony na działanie substancji żrących czy nosi jakiekolwiek inne znamiona uszkodzeń wynikających z winy użytkownika.
• Urządzenie było naprawiane lub modykowane przez osoby nieautoryzowane przez rmę
Cecotec.
• Odnosi się do przypadków, spowodowanych normalnym zużywaniem się elementów w trakcie ich użytkowania. Gwarancja obejmuje wszystkie wady fabryczne produktu przez 2 lata od daty zakupu, nie włączając w to części podlegających zużyciu. Urządzenie nie było używane przez użytkownika
w odpowiedni sposób.
W przypadku wykrycia ewentualnego defektu urządzenia lub w razie potrzeby konsultacji skontaktuj się z Serwisem Obsługi Technicznej Cecotec pod numerem +34 96 321 07 28.
ČEŠTINA
1. ČÁSTI A SLOŽENÍ
1. Kryt tělesa
2. Nádoba na vodu
3. Selektor páry
4. Kontrolní panel
5. Podložka na šálky
6. Napařovač
7. Odkapávací podložka
8. Filtr na jednu kávu
9. Filtr na 2 kávy
10. Držák na ltry
11. Rameno kávovaru
12. Odměrka/lis na kávu
13. Tlačítko páry
14. Tlačítko na 2 kávy/dvojitou kávu
15. Tlačítko na jednu kávu
16. Tlačítko zapnutí
2. PŘED POUŽITÍM
80
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
Vyjměte přístroj z krabice a odstraňte všechny obaly, nálepky atd. Ujistěte se, že obsahuje všechny části a pokud některá chybí nebo není v dobrém stavu, okamžitě kontaktujte ociální Technický servis Cecotec.
První čištění Naplňte nádobu na vodu vodou. Hladina vody nesmí překročit značku MAX na nádobě. Vložte ltr do držáku ltrů a instalujte rameno do kávovaru do jeho správné pozice. Zkontrolujte, jestli rameno kávovaru je zarovnané se symbolem blokování, abyste se ujistili, že je správně upevněné. Obr. 2. Zapojte přístroj do elektrického přívodu a stiskněte tlačítko zapnutí. Přístroj zapípá. Světelné indikátory 1 a 2 káv se rozsvítí a kávovar se začne nahřívat. Jakmile světelné indikátory 1 a 2 káv zůstanou rozsvícené, postavte šálek na podložku a stiskněte tlačítko 1 kávy. Kávovar spustí proces čištění. Ujistěte se, že jak tlačítko páry je v poloze vypnuto. Pokud není, 4 světelné indikátory zůstanou svítit a kávovar nebude fungovat.
Poznámka: abyste přístroj vevnitř vyčistili do hloubky, použijte roztok 1:4 octa a vody nebo použijte odvápňovací přípravek. Postup zopakujte pouze v případě, že chcete z přístroje
vypláchnout zbytky.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
8181
ČEŠTINA ČEŠTINA
3. FUNGOVÁNÍ
Nalejte do nádoby vodu tak, aby nepřesáhla značku MAX. Připojte přístroj do sítě elektrické energie a ujistěte se, že jak tlačítko páry je v poloze vypnuto.
Espresso
Zatímco se kávovar nahřívá, položte ltr, který chcete použít do ramene kávovaru. Použijte odměrku s lisem na kávu pro nasypání a stlačení kávy. Jedna odměrka odpovídá dávce na jednu kávu. Vyčistěte okraj ltru od přebytečné kávy.
Obr. 3.
Vložte rameno kávovaru do přístroje a dobře ho upevněte.
Obr. 4.
Když indikátory 1 nebo 2 káv přestanou blikat a zůstanou rozsvícené, stiskněte tlačítko 1 kávy pro přípravu 1 kávy, nebo tlačítko 2 pro přípravu 2 káv.
Upozornění: ujistěte se, že jste pod vývod kávy umístili jeden nebo dva šálky.
Mléčná pěna Nejdříve stiskněte tlačítko zapnutí. Potom stiskněte tlačítko páry. Světelný indikátor páry bude svítit, když se proces nahřívání ukončí. Nalejte mléko do nádoby, kterou budete používat na napěnění. Naplňte nádobu do 1/3. Doporučujeme použít studené plnotučné mléko, abyste dosáhli optimálních výsledků Nechejte trubici vypustit páru před začátkem pěnění méka. Jakmile jste vypustili trochu páry, deaktivujte funkci páry, vložte trubici napařovače asi 1 cm do mléka a otočte selektorem páry pomalu ve směru hodinových ručiček, až začne vycházet pára.
Obr. 5.
1. Vypnuté
2. Pára/voda
Upozornění: je možné, že napařovač vydá několik kapek vody před tím, než začne vypouštět
páru.
vypuštění páry, aby se vyčistily zbytky mléka vevnitř pěniče.
HORKÁ VODA
Natočte selektor páry do pozice vody. Napařovač začne vydávat horkou vodu. Natočte selektor páry do pozice vypnutí pro deaktivování vody.
Funkce zapamatování Jakmile se kávovar nahřál a světelné indikátory 1 a 2 káv zůstanou rozsvícené, postavte šálek na podložku a stiskněte tlačítko 1 kávy. Kávovar začne připravovat kávu. Jakmile máte požadované množství kávy, stiskněte znovu tlačítko 1 kávy. Přístroj zapípá a oznámí tak, že množství je uloženo. Kávovar napouští kávu asi 60 vteřin podle přednastaveného času, což je maximální čas, který je možné zapamatovat.
Upozornění: pokud budete držet tlačítko stisknuté pouze krátkou dobu, přístroj si nic
nezapamatuje.
Pokud si přejete připravit espresso větší nebo 2 kávy espresso, použujte předcházející postup stisknutím tlačítka na 2 kávy.
Tovární nastavení Pokud chcete znovu nastavit tovární nastavení, držte stisknuté tlačítko 1 kávy a páry po dobu 3 vteřin. Přístroj vydá pípnutí, aby dal vědět, že se změny návratu do továrního nastavení uložily.
Proces vychladnutí přístroje Po přípravě kávy nebo použití parní trysky je velmi pravděpodobné, že teplota přístroje se značně zvýší a všechny části budou velmi horké. Obě dvě kontrolky 1 a 2 káv začnou rychle blikat a naznačí, že teplota přístroje je příliš vysoká a je třeba ji snížit. Aby se teplota přístroje snížila, je potřeba následovat tyto kroky: Otočte selektorem páry do pozice vody, aby přístroj začal vydávat několik vteřin horkou vodu. Otočte selektorem páry do pozice vypnuto, až kontrolky budou pomalu blikat. Jakmile světelné indikátory blikat přestanou, přístroj je připraven k použití. Poznámka: kávovar má bezpečnostní systém automatického vypnutí, které se aktivuje 25
minut bez aktivity.
Jakmile se mléko začne nahřívat (až 75 ºC) a objem mléka se zvětší, otočte selektorem páry ve směru hodinových ručiček až do pozice vypnutí a stiskněte tlačítko páry, abyste tuto funkci
vypnuli.
Upozornění: vždy vyčistěte vývod na páru ihned po použití vlhkou houbou. Potom vytáhněte pěnící trubici a vyčistěte venkovní vývod. Navíc se doporučuje provést další čištění pomocí
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vypněte přístroj, odpojte ho z elektrické sítě a nechejte ho úplně vychladnout, než ho začnete čistit. Nepoužívejte čistící prostředky anebo abrazivní houbičky, aby nedošlo k poškození povrchu
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
8382 8382
ČEŠTINA ČEŠTINA
produktu.
Použijte jemný vlhký hadřík pro čištění venkovní části kávovaru. Vyvarujte se ponoření hlavního těla přístroje do vody nebo jakékoli jiné tekutiny. Pravidelně čistěte nádobu na vodu, odkapávací podložku a podložku na šálky. Po použití funkce páry okamžitě vyčistěte hadříkem trubici. Nespalte se! Aktivujte funkci páry, byste zabránili ucpání trubice. Pokud se napařovač zablokuje, použijte jehlu, abyste ho odblokovali. Vyjměte rameno kávovaru, abyste ho uvolnili a odstranili zbytky kávy zevnitř. Pak ho vyčistěte vodou a hadříkem. Není vhodné do myčky. Čistěte všechny části vodou a před použitím nebo vrácením do přístroje je důkladně vysušte.
Čištění nádoby na usazeniny nebo odvápnění Vytváření minerálních usazenin v přístroji by mohlo ovlivnit jeho fungování. Je velmi důležité je čistit, aby kávovar mohl efektivně fungovat. Kvalita použité vody a typ použití ovlivní to, jak často se musí tyto zásobníky čistit. Doporučuje se provést kompletní čištění každých 1000 použití.
Naplňte nádržku na vodu a čistícím prostředkem na maximum. Je možné použít ocet. Upozornění: poměr vody a prostředku na odvápnění je 4:1. Postup zopakujte pouze v případě, že chcete z přístroje vypláchnout zbytky.
5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení Káva nevytéká V nádržce na vodu není
voda. Káva je namletá velmi na jemno.
Ve ltru je příliš mnoho
kávy.
Přístroj není správně připojen do sítě elektrické energie nebo není zapnutý. Káva je příliš stlačená.
Nevychází pára/voda. V nádobě není voda nebo
nádoba není instalovaná správně. Přístroj se nenahřál.
Přidejte vodu. Namelte kávu více nahrubo. Naplňte ltr menším množstvím
kávy.
Připojte přístroj do sítě elektrické energie a zapněte ho. Naplňte ltr kávou a netlačte na
ni tak moc.
Nejdříve naplňte nádobu na vodu a zapněte přístroj. Je nezbytné, aby se pžístroj předehřál, než začnete připravovat kávu. Jakmile je nahřátý, indikátor se rozsvítí.
Káva vytéká přes hranu
ramene.
Káva není moc silná. Káva není dostatečnš
Nevychází pára. Napařovač je zablokovaný.
Káva se nepřipravuje správně.
Přístroj nepění dobře
mléko.
Světelné indikátory blikají Teplota pžístroje se rychle
Rameno není upevněné v pozici zablokování.
Kolem hrany ramene je káva.
Ve ltru je příliš mnoho
kávy.
namletá nebo není dostatečně stlačená.
Selektor páry není ve
správné pozici nebo
se nedokončil proces předehřátí.
Ve ltru je příliš mnoho nebo příliš málo kávy.
Mléko, které jste použili, není vhodné na tuto funkci. Použili jste funkci páry před tím, než se rozsvítil
indikátor.
zvýší po použití funkce
páry.
Otočte držákem ltru do pozice blokování. Vyčistěte okraje. Naplňte méně kávy.
Použijte jinou mletou kávu nebo odměrku s lisem na kávu pro stlačení kávy.
Použijte tenký předmět pro propíchnutí přívodu a vyčistěte napařovač po každém použití. Otočte selektorem páry až do pozice páry a počkejte, až se proces předehřátí dokončí.
1 káva vyžaduje 1 lžičku kávy a je nutné ji dobře stlačit. Káva nesmí být namletá příliš jemně ani příliš nahrubo. Příliš hrubou kávu je obtážné vyjmout a káva příliš jemná ovlivní kvantitu a kvalitu
kávy.
Použijte plnotučné mléko. Páru je možné použít pouze v případě, že světelný indikátor páry přestane blikat a svítí.
Nechejte přístroj vychladnout.
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
8584 8584
ČEŠTINA
6. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Produkt: Cafelizzia 790 Steel/ 790 Shiny/ 790 White/ 790 Black Reference produktu: 01582/01583/01650/01651 Napětí:220-240V ~ 50/60 Hz Výkon: 1350 W Vyrobeno v Číně | Navrženo ve Španělsku
7. RECYKLACE ELEKTROSPOTŘEBIČŮ
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) specikuje elektrospotřebiče, které se nemají recyklovat spolu s ostatním komunálním odpadem. Tyto elektrospotřebiče se musí zlikvidovat samostatně, aby se tak dosáhlo co nejlepší recyklace a využití materiálů, a tímto se omezil dopad, který by lidé mohli mít na životní
prostředí. Symbol přeškrtnutého kontejneru připomíná povinnost zlikvidovat tento produkt správně. Pokud má daný produkt baterii nebo energetický zásobník, který umožňuje elektrickou autonomii, musí se před likvidací vyjmout a musí se s ní nakládat odděleně, jako s odpadem odlišné kategorie. Pro obdržení detailních informací o nejvhodnějším možném způsobu naložení s vaším elektrospotřebičem, a/nebo o bateriích, kontaktujte místní úřady.
8. ZÁRUKA A TECHNICKÝ SERVIS
Tento produkt má záruku 2 roky od data zakoupení v případě, že zákazník disponuje fakturou nebo dokladem o koupi a produkt je v perfektním stavu a nakládá se s ním adekvátním způsobem tak, jak je uvedeno s v tomto návodu na použití. Záruka nezahrnuje:
• Pokud byl produkt používán nad svoji kapacitu anebo užitnost, byl špatně používán, utrpěl náraz, byl vystaven vlhkosti, ponořen do tekutiny nebo jiné korozivní substance, a jakoukoli vinu připsatelnou spotřebiteli.
• Pokud byl produkt rozmontován, modikován anebo opravován servisem neautorizovaným ociálním servisem Cecotec.
• Pokud byl problém zaviněn normáním používáním a opotřebením součástek. Záruční servis kryje veškeré defekty zaviněné během výroby po dobu 2 let na základě platné legislativy, s výjimkou spotřebních dílů. V případě špatného zacházení ze strany spotřebitele není záruční servis odpovědný za opravu. Pokud se stane, že na výrobku najdete závadu nebo budete mít dotaz, spojte se s ociálním zákaznickým servisem Cecotec na telefonním čísle +34 96 321 07 28.
8686
CAFELIZZIA 790 STEEL/SHINY/WHITE/BLACK
www.cecotec.es
Grupo Cecotec Innovaciones S.L.
C/ de la Pinadeta s/n, 46930
Quart de Poblet, Valencia (Spain)
EA02200219
Loading...