Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
Handleiding
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Page 2
ÍNDICE
1. Instrucciones de seguridad 4
2. Piezas y componentes 5
3. Antes de usar 6
4. Funcionamiento 6
5. Consejos 7
6. Resolución de problemas 9
7. Limpieza y mantenimiento 10
8. Especificaciones técnicas 11
9. Reciclaje de electrodomésticos 11
10. Garantía y SAT 12
11. Recetario 85
INDEX
1. Safety instructions 13
2. Parts and components 14
3. Before use 14
4. Operation 15
5. Cooking tips 16
6. Troubleshooting 17
7. Cleaning and maintenance 19
8. Technical specifications 19
9. Disposal of old electrical appliances 20
10. Technical support service and warranty 20
11. Recipe book 85
SOMMAIRE
1. Instructions de sécurité 21
2. Pièces et composants 22
3. Avant utilisation 23
4. Fonctionnement 23
5. Conseils 24
6. Résolution de problèmes 26
7. Nettoyage et entretien 28
8. Spécifications techniques 28
9. Recyclage des électroménagers 28
10. Garantie et SAV 29
11. Livre de recettes 85
INHALT
1. Sicherheitshinweise 30
2. Teile und Komponenten 32
3. Vor dem Gebrauch 32
4. Bedienung 32
5. Ratschläge 33
6. Problembehebung 35
7. Reinigung und Wartung 37
8. Technische Spezifikationen 37
9. Entsorgung von alten Elektrogeräten 38
10. Garantie und Kundendienst 38
11. Kochbuch 85
INDICE
1. Istruzioni di sicurezza 40
2. Parti e componenti 41
3. Prima dell’uso 42
4. Funzionamento 42
5. Suggerimenti 43
6. Risoluzione dei problemi 45
7. Pulizia e manutenzione 46
8. Specifiche tecniche 47
9. Riciclaggio di elettrodomestici 47
10. Garanzia e SAT 48
11. Ricettario 85
ÍNDICE
1. Instruções de segurança 49
2. Peças e componentes 50
3. Antes de usar 51
4. Funcionamento 51
5. Conselhos 52
6. Resolução de problemas 54
7. Limpeza e manutenção 56
8 Especificações técnicas 56
9. Reciclagem de eletrodomésticos 56
10. Garantia e SAT 57
11. Receitas 85
INHOUDSTAFEL
1. Veiligheidsvoorschriften 58
2. Onderdelen en componenten 59
3. Voor u het toestel gebruikt 60
4. Werking 60
5. Aanbevelingen 61
6. Probleemoplossing 62
7. Schoonmaak en onderhoud 64
8. Technische specificaties 65
9. Recyclage van elektrische apparaten 65
10. Garantie en technische ondersteuning 65
11. Receptenboek 85
SPIS TREŚCI
1. Instrukcje bezpieczństwa 67
2. Części i komponenty 68
3. Przed uruchomieniem 69
4. Obsługa urządzenia 69
5. Wskazówki 70
6. Rozwiązywanie problemów 72
7. Czyszczenie i konserwacja 73
8. Dane techniczne 74
9. Recykling sprzętu 74
10. Gwarancja i Pomoc Techniczna 74
11. Książka kucharska 85
OBSAH
1. Bezpečnostní pokyny 76
2. Části a složení 77
3. Před použitím 78
4. Fungování 78
5. Rady 79
6. Řešení problémů 81
7. Čištění a údržba 82
8. Technické specifikace 83
9. Recyklace elektrospotřebičů 83
10. Záruka a technický servis 83
11. Kuchařka 85
Fig./Img./Abb./Afb./
Rys./Obr. 3
Fig./Img./Abb./Afb./
Rys./Obr. 6
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys./Obr. 1/2
Fig./Img./Abb./Afb./
Rys./Obr. 4
Fig./Img./Abb./Afb./
Rys./Obr. 5
Fig./Img./Abb./Afb./
Rys./Obr. 7
Page 3
ESPAÑOLESPAÑOL
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las siguientes instrucciones atentamente antes de usar
el producto. Guarde este manual para referencias futuras o
nuevos usuarios.
Asegúrese de que el voltaje de red coincida con el voltaje
especificado en la etiqueta de clasificación del producto y de
que el enchufe tenga toma de tierra.
Este producto está diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
Coloque el aparato en una superficie seca, estable, plana y
resistente al calor.
No coloque la freidora contra la pared o cerca de otros
dispositivos. Mantenga una distancia de seguridad mínima de
10 cm a cada lado, por encima y por detrás del producto.
No exponga ni sumerja el cable, el enchufe, los elementos
eléctricos, ni cualquier otra parte no extraíble del producto
en agua u otros líquidos. Asegúrese de que tiene las manos
completamente secas antes de tocar el enchufe o encender el
producto.
Inspeccione el cable de alimentación regularmente en busca de
daños visibles. Si el cable presenta daños, debe ser reparado
por el Servicio de Asistencia Técnica oficial de Cecotec para
evitar cualquier tipo de peligro.
El aparato estará muy caliente durante e
inmediatamente después de funcionar. Utilice guantes
o cualquier otro accesorio de protección conveniente
para evitar quemaduras o lesiones.
No cubra la entrada ni la salida de aire durante el funcionamiento
del aparato.
No llene el recipiente de aceite, podría ocasionar riesgo de
incendio.
Asegúrese de que los alimentos están dentro del cesto y evite
que estos entren en contacto con las resistencias.
Durante el funcionamiento, el producto emana vapor caliente a
través del orificio de salida de aire. Mantenga una distancia de
seguridad para evitar quemaduras.
Desconecte el producto siempre que no esté en funcionamiento.
Tras funcionar, deje que el producto se enfríe durante un
mínimo de 60 minutos.
El aparato no debe ser usado por niños desde 0 hasta 8 años.
Este dispositivo puede ser usado por niños a partir de 8 años
de edad si están continuamente supervisados.
Este producto puede ser usado por niños/as de a partir de
8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento
si están supervisados o han recibido instrucción concerniente
al uso del aparato de una forma segura y entienden los riesgos
que este implica. No permita que los niños jueguen con el
dispositivo.
Supervise a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el producto. Es necesario dar una supervisión estricta si el
producto está siendo usado por o cerca de niños.
agitarlos, extraiga el cajón recogegrasas del producto utilizando el mango y agítela. Luego,
3. ANTES DE USAR
deslice el cajón recogegrasas de nuevo dentro de la freidora de aire caliente.
Saque el producto de la caja.
Retire todo el material del embalaje, las pegatinas y las etiquetas del producto.
Limpie el cajón recogegrasas minuciosamente utilizando agua caliente, detergente y una
esponja no abrasiva.
Limpie el interior y el exterior del producto con un paño suave humedecido.
Coloque el aparato en una superficie estable, plana y resistente al calor.
Coloque el cesto en el interior del cajón recogegrasas.
4. FUNCIONAMIENTO
Esta freidora de aire caliente permite cocinar de una manera fácil y sana. Gracias a la circulación
de aire a alta velocidad es capaz de freír perfectamente cualquier alimento sin utilizar casi
aceite.
Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra.
Extraiga el cajón recogegrasas de la freidora de aire caliente con cuidado. (Fig.4).
Introduzca los ingredientes en el cesto. (Fig. 5).
Alinee el cajón recogegrasas con las guías del cuerpo del producto y deslícela dentro de la
freidora de aire caliente.
Advertencia: nunca utilice el cajón recogegrasas sin el cesto dentro.
Gire el selector de tiempo hasta el tiempo de cocción deseado para poner el producto en
funcionamiento. La luz de encendido y la freidora se encenderán. (fig. 7). Vea la siguiente
sección para determinar el tiempo de cocción más adecuado.
Gire el selector de temperatura para seleccionar la temperatura deseada. (Fig. 7). Vea la
siguiente sección para determinar la temperatura de cocción más adecuada.
En caso de que el dispositivo esté frío, sume 3 minutos al tiempo de cocción o precaliéntelo
en vacío.
Para precalentar la freidora de aire caliente: gire el selector de tiempo hasta seleccionar
mínimo 3 minutos y espere a que la luz indicadora de calor se apague (tras 3 minutos
aproximadamente). Llene el cesto y gire el selector de tiempo para seleccionar el tiempo de
cocción deseado. El temporizador mostrará la cuenta atrás.
Durante el proceso de fritura por aire caliente, la luz indicadora de calor se encenderá y apagará.
Esto indicará que las resistencias se activan y desactivan para mantener la temperatura
preseleccionada.
Algunos alimentos requieren ser agitados a mitad del proceso de fritura por aire caliente. Para
Advertencia: no pulse el botón de liberación del cesto al agitar el cajón recogegrasas. (Fig. 3).
La alarma de finalización de cocción indica que el tiempo de cocción preseleccionado ha
finalizado. Extraiga el cajón recogegrasas del dispositivo y gire el selector de tiempo a “0”. Una
vez esté a “0”, el dispositivo se apagará de forma automática.
Asegúrese de que los alimentos están bien cocinados. En caso de no estar suficientemente
cocinados, deslice el cajón recogegrasas dentro de nuevo y programe el temporizador unos
minutos más.
Para retirar los ingredientes, por ejemplo, las patatas fritas, extraiga el cajón recogegrasas de
la freidora de aire caliente y colóquela en una superficie termo resistente, pulse el botón de
liberación del cesto y saque el cesto del cajón recogegrasas hacia arriba.
Advertencia: no coloque el cesto boca abajo mientras esté sujeto a el cajón recogegrasas. El
aceite o grasa restante en el fondo del cajón recogegrasas podría verterse sobre los alimentos.
Vacíe el cesto en un plato o bol, o utilice unas pinzas para sacar los ingredientes.
Una vez retirados los alimentos, la freidora de aire caliente está lista para ser utilizada de
nuevo.
5. CONSEJOS
Los ingredientes más pequeños, por lo general, requieren de un tiempo de cocción más
reducido que los grandes.
Remover los alimentos más pequeños a mitad del proceso de fritura optimiza el resultado final
y evita que los alimentos se frían de manera no uniforme.
Añada un poco de aceite extra a las patatas frescas para obtener un resultado más crujiente.
No prepare alimentos excesivamente grasos en la freidora de aire caliente (por ejemplo,
salchichas).
Aperitivos que pueden ser cocinados en horno se pueden cocinar también en la freidora de
aire caliente.
Utilice masas precocinadas para preparar aperitivos de forma rápida y fácil. Las masas caseras
requieren de un mayor tiempo de cocción.
Coloque un molde o recipiente de horno dentro de la freidora para cocinar tartas, quiches o
para freír alimentos frágiles o rellenos.
Para recalentar alimentos ya cocinados, configure la temperatura a 150 ºC hasta 10 minutos.
Algunos alimentos no
se han cocinado de
forma uniforme
Los aperitivos fritos no
están crujientes.
El producto no está
conectado.
No se ha programado el
temporizador.
Hay demasiados ingredientes
en el cesto.
La temperatura seleccionada
es demasiado baja.
El tiempo de cocción
preestablecido es muy corto.
Algunos alimentos requieren
ser agitados a mitad del
proceso de fritura.
Ha cocinado alimentos
pensados para ser fritos en
una freidora convencional.
Conecte el adaptador a una toma de
corriente con conexión a tierra.
Gire el selector de tiempo al tiempo
de cocción deseado para encender el
producto.
Retire parte de los ingredientes del
cesto. Los alimentos se cocinan
mejor por pequeñas tandas.
Gire el selector de temperatura
a la temperatura de cocción
deseada. Vea la tabla de “Tiempos y
temperaturas de cocción”.
Gire el selector de tiempo al tiempo
de cocción deseado. Vea la tabla
de “Tiempos y temperaturas de
cocción”.
Los ingredientes que se superponen
unos encimas de otros (por ejemplo,
patatas fritas) requieren ser
agitados a mitad del proceso. Vea la
tabla de “Tiempos y temperaturas de
cocción”.
Cocine aperitivos de horno o unte
los alimentos con un poco de aceite
sobre los alimentos para obtener un
resultado más crujiente.
El cajón recogegrasas
no se desliza
correctamente dentro
del producto.
Sale humo blanco de
dentro del producto
Las patatas no se han
frito de forma uniforme.
Las patatas fritas no
están crujientes.
Hay demasiados ingredientes
en el cesto.
El cesto no está colocado
correctamente dentro del
cajón recogegrasas.
Los alimentos son
demasiado grasos.
El cajón recogegrasas
todavía contiene grasa de
usos previos.
No ha empleado el tipo de
patata correcto.
No ha enjuagado
suficientemente las patatas
antes de cocinarlas.
El punto crujiente de las
patatas dependerá de la
cantidad de agua y de aceite.
El punto crujiente de las
patatas dependerá de la
cantidad de agua y de aceite.
El punto crujiente de las
patatas dependerá de la
cantidad de agua y de aceite.
No exceda la cantidad máxima
permitida en el cesto.
Empuje el cesto hacia abajo, dentro
del cajón recogegrasas, hasta
escuchar un “clic”.
Al freír alimentos grasos, la grasa
caerá a el cajón recogegrasas,
causando la aparición de humo
blanco y que el cajón recogegrasas
se caliente más de lo normal. Esto
no tendrá efecto sobre el producto ni
sobre el resultado final.
El humo blanco es consecuencia del
calentamiento de la grasa del cajón
recogegrasas. Asegúrese de limpiar
correctamente el cajón recogegrasas
después de cada uso.
Utilice patatas frescas y asegúrese
de que no se solapan durante el
proceso de fritura.
Enjuague las tiras de patatas
correctamente para eliminar el
almidón de la capa exterior.
Asegúrese de secar debidamente las
patatas antes de añadir el aceite.
Corte las patatas en tiras más
pequeñas para obtener resultados
más crujientes.
Añada un poco más de aceite para
obtener resultados más crujientes.
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte el dispositivo de la toma de corriente y permita que se enfríe antes de limpiarlo.
Retire el cajón recogegrasas de dentro de la freidora de aire caliente para que se enfríe más
rápido.
Limpie la carcasa exterior con un paño suave humedecido.
Limpie el cajón recogegrasas y el cesto de freír con agua caliente, detergente y una esponja
no abrasiva.
Si fuese necesario, utilice productos desengrasantes para eliminar cualquier resto de suciedad.
Llene el cajón recogegrasas de agua y detergente, sumerja el cesto y déjelo reposar durante 10
minutos para eliminar la suciedad adherida.
Limpie el dispositivo después de cada uso.
Limpie las resistencias con cuidado y de forma suave utilizando un cepillo limpiador para
eliminar los restos de comida.
Asegúrese de que todas las partes están limpias y secas antes de volver a utilizar el producto.
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Referencia del producto: 03082/03083
Potencia: 900 W
Voltaje: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Capacidad del cesto: 1.5 L
Ajuste de la temperatura: 80-200 ºC
Temporizador: 0-30 minutos
Fabricado en China | Diseñado en España
9. RECICLAJE DE ELECTRODOMÉSTICOS
La directiva europea 2012/19/UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE) especifica que los electrodomésticos no deben ser
reciclados con el resto de los desperdicios municipales.Dichos
electrodomésticos han de ser desechados de forma separada, para optimizar
la recuperación y reciclaje de materiales y, de esta manera, reducir el impacto
que puedan tener en la salud humana y el medioambiente.
El símbolo del contenedor tachado le recuerda su obligación de desechar este producto de
forma correcta. Si el producto en cuestión cuenta con una batería o pila para su autonomía
eléctrica, esta deberá extraerse antes de ser desechado y ser tratada a parte como un residuo
de diferente categoría.
Para obtener información detallada acerca de la forma más adecuada de desechar sus
electrodomésticos y/o las correspondientes baterías, el consumidor deberá contactar con las
autoridades locales.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra, siempre y cuando se
conserve y envíe la factura de compra, el producto esté en perfecto estado físico y se le dé un
uso adecuado tal y como se indica en este manual de instrucciones.
La garantía no cubrirá:
Si el producto ha sido usado fuera de su capacidad o utilidad, maltratado, golpeado, expuesto
a la humedad, sumergido en algún líquido o substancia corrosiva, así como cualquier otra falta
atribuible al consumidor.
Si el producto ha sido desarmado, modificado o reparado por personas no autorizadas por el
SAT oficial de Cecotec.
Si la incidencia ha sido originada por el desgaste normal de las piezas debido al uso.
El servicio de garantía cubre todos los defectos de fabricación durante 2 años en base a la
legislación vigente, excepto piezas consumibles. En caso de mal uso por parte del usuario el
servicio de garantía no se hará responsable de la reparación.
Si en alguna ocasión detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase
en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica oficial de Cecotec a través del número de
teléfono +34 96 321 07 28.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions thoroughly before using the appliance.
Keep this instruction manual for future reference or new users.
Make sure that the mains voltage matches the voltage stated
on the rating label of the appliance and that the wall outlet is
grounded.
This product is designed only for household use.
Place the appliance on a dry, stable, flat, heat-resistant surface.
Do not place the appliance against walls or other appliances.
Maintain a minimum free distance of 10 cm to the sides, from
the back and above the appliance.
Do not expose or immerse the cord, plug, electrical elements or
any non-removable part of the appliance in water or any other
liquid. Make sure your hands are dry before handling the plug
or switching on the appliance.
Check the power cord regularly for visible damage. If the cord is
damaged, it must be replaced by the official Technical Support
Service of Cecotec in order to avoid any type of danger.
During and after operation, the appliance is likely to
get very hot. Use gloves or other convenient protection
accessories in order to avoid burns and injuries.
Do not cover the air inlet or outlet openings while the
appliance is operating.
Do not fill the fat-drip tray with oil, it could cause fire hazard.
Make sure all the ingredients are inside the basket, prevent
them from getting in contact with heating elements.
During operation, hot steam is released through the air outlet
openings. Keep a safe distance from the appliance in order to
avoid burnt.
Always unplug the appliance while not in use.
After operation, allow the appliance to cool down for a minimum
of 60 minutes.
The appliance is not intended to be used by children under the
age of 8. It can be used by children over the age of 8, as long as
they are given continuous supervision.
This appliance can be used by children aged 8 and above, and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge, as long as they have
been given supervision or instruction concerning the use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Supervise young children to make sure that they do not play
with the appliance. Close supervision is necessary when the
appliance is being used by or near children.
2. PARTS AND COMPONENTS
(Img.1/2)
1. Outer housing
2. Power light indicator
3. Time knob
4. Temperature knob
5. Basket
6. Basket release button
7. Basket handle
8. Air outlet openings
9. Power cord
10. Fat-drip tray
non-abrasive sponge.
Wipe the inside and the outside of the appliance with a soft dampened cloth.
Place the appliance on a stable, flat and heat-resistant surface.
Place the basket in the fat-drip tray.
4. OPERATION
This air fryer allows you to prepare your favourite dishes in an easy and healthy way. Combining
hot air and high-speed air circulation, it is able to perfectly fry any ingredient barely using oil.
Connect the mains plug to an earthed wall socket.
Carefully pull the fat-drip tray out of the hot-air fryer. (Img.4).
Put the ingredients in the basket. (Img. 5).
Align the fat-drip tray with the guides in the fryer’s body and slide it back into the hot-air fryer
(Img.6).
Warning: Never use the fat-drip tray without the basket inside it.
Turn the timer knob to the desired cooking time in order to switch on the device. Power light
and fan will turn on. (Img. 7) (See next section in order to determine cooking time).
Turn the temperature knob to select the desired temperature. (Img. 7). (See next section in
order to determine cooking temperature).
In case the appliance is cold, add 3 minutes to the cooking or pre-heat it with no ingredients
inside.
Pre-heating the appliance: Turn the time knob to more than 3 minutes and wait until the
heating-up light turns off (after approximately 3 minutes). Then, fill the basket and turn the
time knob to the desired cooking time. The timer will show the count down.
During hot-air frying process, the heating-up light turns on and off. This indicated that the
heating elements are switched on and off in order to maintain the pre-set temperature.
Some ingredients require shaking halfway through the hot-air frying process. To shake them,
pull the fat-drip tray out of the appliance holding it from the handle and shake it. Then, slide
the fat-drip tray back into the air fryer.
Warning: Do not press the handle button during shaking. (Img. 3).
3. BEFORE USE
Take the appliance out of the box.
Remove all packaging material, stickers and labels from the appliance.
Clean the fat-drip tray and basket thoroughly using hot water, washing-up liquid and a
When timer bell rings, cooking time is over. Pull the fat-drip tray out of the appliance and or
turn the time knob to “0”. Once it is placed at “0”, the appliance will automatically turn off.
Check if ingredients are ready. In case ingredients are not enough cooked yet, slide the fat-drip
tray back into the appliance and set the timer to a few extra minutes.
To remove ingredients, (e.g. fries), pull the fat-drip tray out of the hot-air fryer and place it on a
heat-resistant surface, press the basket-release button and lift the basket out of the fat-drip
tray.
Warning: Do not turn the basket upside down with the fat-drip tray attached to it. Excess oil
could have been left in the fat-drip tray, leaking on the ingredients.
Empty the basket into a plate or bowl or use tongs to remove the ingredients.
Once ingredients have been removed, the air-fryer is immediately ready for next operation.
5. COOKING TIPS
Smaller ingredients usually require shorter cooking times than larger ones.
Shaking smaller ingredients halfway through the process optimizes the end result and
prevents ingredients from being fried unevenly.
Add some extra oil to fresh potatoes for a crispy result.
Do not prepare extremely greasy ingredients in the hot-air fryer (e.g. sausages).
Snack that can be prepared in an oven can also be prepared in the hot-air fryer.
Use pre-cooked dough to prepare snacks quickly and easily. Home-made dough requires a
longer preparation time.
Place a baking tin or and oven dish inside the appliance in order to bake cakes, quiches or fry
fragile or filled ingredients.
Reheat pre-cooked ingredients by setting temperature at 150 ºC for up to 10 minutes.
Cooking times and temperatures
Hamburger100-30010-15180
Sausage roll
Drumsticks
Chicken breast100-30015-20
Snacks
Spring rolls100-2508-10200Yes
Frozen chicken
nuggets
Frozen fish fingers 100-2506-10200
Frozen bread
crumbed
cheese snacks
Stuffed vegetables 100-25010160
Baking
Cake25020-25160Use baking tin
Quiche30020-22180
Muffins25015-18200Use baking tin
Sweet snacks25020160
100-300
100-300
100-3006-10200Yes
100-2508-10180
13-15
25-30
200
180
180
Use baking tin/oven
dish
Use baking tin/oven
dish
Min.-max.
Amount
(g)
Potato & fries
Thin frozen fries40018-20200Yes
Thick frozen fries40020-25200Yes
Potato gratin30020-25200Yes
Meat & Poultry
Steak100-30010-15180
Pork chops100-30010-15180
Time
(min.)
Temperature
(℃)
Shaking
required
Extra information
6. TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
The device does not workThe appliance is not plugged in.Put the mains plug in an
The fat-drip tray does
not slide properly into the
appliance
White smoke comes out
of the appliance
Too many ingredients in the
basket.
Set temperature is too low.Turn the temperature
Pre-set cooking time is too short.Turn time knob to the
Certain types of ingredients need
to be shaken halfway through the
preparation time.
You used a type of snacks meant
to be prepared in a traditional
deep fryer.
There are too much ingredients in
the basket.
Basket is not placed in the fat-drip
tray correctly.
Ingredients are too greasy.When you fry greasy
Remove some of the food
from the basket. Smaller
batches are fried more
evenly.
control knob to the
required temperature
(see “Cooking time and
temperature” chart).
required preparation time
(see “Cooking time and
temperature” chart).
Ingredients that lie on top
of others (e.g. fries) need to
be shaken halfway through
the process. (See “Cooking
times and temperatures”
chart).
Use oven snacks or lightly
brush some oil onto the
snacks for a crispier result.
Do not fill the basket
beyond the maximum
amount indication.
Push the basket down into
the fat-drip tray until you
hear a click.
ingredients, oil will leak
into the fat-drip tray. These
oil produces white smoke
and the fat-drip tray may
heat up more than usual.
This has no effect on the
appliance or the end result.
Fat-drip tray still contains grease
residues from previous use.
Fresh fries are fried
unevenly
Fresh fries are not crispyHow crispy fries are depends on
You did not use the right potato
type.
You did not rinse the potato slices
properly before you fried them.
the amount of oil and water in the
fries.
How crispy fries are depends on
the amount of oil and water in the
fries.
How crispy fries are depends on
the amount of oil and water in the
fries.
White smoke is caused by
grease heating up in the
fat-drip tray. Make sure
you clean the fat-drip tray
properly after each use.
Use fresh potatoes and
make sure they do not
superpose during frying.
Rinse the potato slices
properly to remove starch
from the outside part.
Make sure potato slices are
properly dried before you
add oil.
Cut potato slices smaller
for a crispier result.
Add some more oil for a
crispier result.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the power supply and let it cool down before cleaning. Remove
the fat-drip tray from the hot-air fryer in order for it to cool down quicker.
Wipe the outside housing with a soft dampened cloth.
Clean the fat-drip tray and frying basket with hot water, washing-up liquid and a non-abrasive
sponge.
Use degreasing agents if needed in order to remove any remaining dirt.
Fill the fat-drip tray with hot water and washing-up liquid, put the basket inside and let it rest
for 10 minutes in order to remove any stuck dirt.
Clean the appliance after every use.
Carefully and gently clean the heating elements with a cleaning brush to remove food residues.
Make sure all the parts are clean and dry before next use.
Power: 900 W
Voltage: 220-240V~50/60Hz
Basket capacity: 1.5L
Adjustable temperature: 80-200 ºC
Timer: 0-30 minutes
Made in China | Designed in Spain
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant
d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures
références ou pour tout nouvel utilisateur.
9. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
Assurez-vous que le voltage du réseau coïncide avec le voltage
The European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), specifies that old household electrical appliances must
not be disposed of with the normal unsorted municipal waste. Old appliances
must be collected separately, in order to optimize the recovery and recycling
of the materials they contain and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation to dispose of the appliance correctly. If the product has a built-in battery or uses
batteries, they should be removed from the appliance and disposed of appropriately.
Consumers must contact their local authorities or retailer for information concerning the
correct disposal of old appliances and/or their batteries.
spécifié sur l’étiquette de classification de l’appareil et que la
prise possède une connexion à terre.
Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivement
domestique.
Placez l’appareil sur une surface sèche, stable, plate et
résistante à la chaleur.
Ne placez pas la friteuse contre le mur ou près d’autres
appareils. Maintenez une distance minimale de 10 cm de
chaque côté, devant et derrière l’appareil.
N’exposez ni ne submergez le câble, la prise, les éléments
10. TECHNICAL SUPPORT SERVICE AND WARRANTY
électriques ni aucune autre partie qui ne s’extrait pas de
l’appareil dans de l’eau ni dans aucun autre liquide. Assurez-
This product is under warranty for 2 years from the date of purchase, as long as the proof
of purchase is submitted, the product is in perfect physical condition, and it has been given
proper use, as explained in this instruction manual.
The warranty will not cover the following situations:
The product has been used for purposes other than those intended for it, misused, beaten,
exposed to moisture, immersed in liquid or corrosive substances, as well as any other fault
attributable to the customer.
The product has been disassembled, modified, or repaired by persons, not authorised by the
official Technical Support Service of Cecotec.
Faults deriving from the normal wear and tear of its parts, due to use.
The warranty service covers every manufacturing defects of your appliance for 2 years, based
on current legislation, except consumable parts. In the event of misuse, the warranty will not
apply.
If at any moment you detect any problem with your product or have any doubt, do not hesitate
to contact Cecotec Technical Support Service at +34 963 210 728.
vous d’avoir les mains complètement sèches avant de toucher
la prise ou d’allumer le produit.
Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour rechercher
des dommages visibles. S’il présente des dommages, il doit
être réparé par le Service Après-Vente Officiel de Cecotec pour
éviter tout type de danger.
L’appareil est très chaud pendant et immédiatement
après utilisation. Utilisez des gants ou autres
accessoires de protection pour éviter des brûlures ou
lésions.
Ne recouvrez pas l’entrée ni la sortie d’air pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Ne remplissez pas le récipient d’huile. Cela pourrait provoquer
un incendie.
Vérifiez que tous les aliments se trouvent à l’intérieur du panier
et qu’ils n’entrent pas en contact avec les résistances.
Le produit pourrait émettre de la vapeur chaude au travers
des orifices de sortie d’air. Maintenez une distance de sécurité
pour éviter les brulures.
Débranchez le produit lorsqu’il n’est pas en fonctionnement.
Après son utilisation, laissez-le refroidir au moins 60 minutes.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de 0 à 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus
s’ils sont surveillés constamment.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
réduites, ou sans expérience ni connaissances si elles sont
surveillées et/ou ont reçu les informations nécessaires à
l’utilisation correcte de l’appareil et qu’elles ont bien compris
les risques qu’il implique. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec. Une surveillance stricte est nécessaire si le produit est
utilisé par ou à côté d’enfants.
2. PIÈCES ET COMPOSANTS
(Img. 1/2)
1. Coque extérieure
2. Témoin lumineux de fonctionnement
3. Sélecteur de temps
4. Sélecteur de température
5. Panier
6. Bouton de libération du panier
7. Poignée du panier
8. Orifices de sortie d’air
9. Câble d’alimentation
10. Tiroir ramasse-graisses
3. AVANT UTILISATION
Sortez l’appareil de sa boîte.
Retirez tout le matériel qui compose l’emballage, les autocollants et les étiquettes.
Nettoyez le tiroir ramasse-graisses très soigneusement en utilisant de l’eau chaude, du
détergent et une éponge non-abrasive.
Nettoyez l’extérieur et l’intérieur du produit avec un chiffon doux et humide.
Placez l’appareil sur une surface sèche, stable, plate et résistante à la chaleur.
Placez le panier dans le tiroir ramasse-graisses.
4. FONCTIONNEMENT
Cette friteuse vous permet de cuisiner d’une façon très simple et saine. Grâce à l’air chaud qui
circule à une vitesse élevée, vous pourrez faire frire les aliments sans utiliser pas trop d’huile.
Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant avec connexion à terre.
Extrayez le tiroir ramasse-graisses avec soin. (Img. 4).
Introduisez les ingrédients dans le panier. (Img. 5).
Alignez le tiroir ramasse-graisses avec les guides de l’unité principale et faites-le glisser dans
la friteuse sans huile.
Avertissement: n’utilisez jamais le tiroir ramasse-graisse sans le panier.
Tournez le sélecteur de temps jusqu’à le temps de cuisson souhaité afin de mettre le produit
en marche. La friteuse s’allumera et le témoin qui indique qu’elle est en fonctionnement
s’allumera aussi. (Img. 7) Veuillez lire le paragraphe suivant afin de déterminer le temps de
cuisson qui convienne le plus.
Tournez le sélecteur du thermostat pour sélectionner la température souhaitée. (Fig. 7).
Veuillez lire le paragraphe suivant afin de déterminer la température de cuisson qui convienne
le plus.
Si l’appareil est froid, ajoutez 3 minutes au temps de cuisson ou préchauffez-le à vide.
Pour préchauffer la friteuse d’air chaud: tournez le sélecteur de temps jusqu’à le minute 3
et attendez à ce que le témoin de la chaleur s'éteigne (après 3 minutes approximativement).
Remplissez le panier et tournez le sélecteur de temps afin de sélectionner le temps de cuisson
souhaité. La minuterie montrera le compte à rebours.
Pendant le processus de friture par air chaud, le témoin lumineux de la chaleur s’allumera et
s’éteindra. Cela indique que les résistances s’activent et se désactivent afin de maintenir la
température que sélectionnée au préalable.
Quelques aliments doivent être remués à mi-parcours. Pour les remuer, extrayez le tiroir
ramasse-graisses du produit en utilisant la poignée et agitez-le. Ensuite, introduisez de
nouveau le tiroir ramasse-graisses.
Avertissement: n’appuyez pas sur le bouton de libération du panier lorsque vous remuez les
aliments. (Img. 3).
Min. et
Max.
Quantité
(g)
Temps
(min.)
Température
(℃)
Remuer Informations
complémentaires
Une alarme vous préviendra lors de la finalisation du processus de friture. Extrayez le tiroir
et tournez le sélecteur de temps à 0. Lors qu’il soit dans la position 0, l’appareil s’éteindra
automatiquement.
Vérifiez que les aliments sont bien cuits. S’ils ne sont pas très cuits, introduisez le panier dans
l’appareil encore une fois et programmez la minuterie quelques minutes de plus.
Pour enlever les ingrédients, comme les frites par exemple, extrayez le tiroir de la friteuse et
placez-le sur une surface thermorésistante. Appuyez sur le bouton de libération du panier et
enlevez-le vers le haut.
Avertissement: ne placez pas le panier tête en bas lorsqu’il soit encore accroché au tiroir.
L’huile ou la graisse restantes au fond du tiroir pourraient être versés sur les aliments.
Videz les ingrédients du panier dans un plat un un bol en utilisant unes pinces.
Lorsque vous avez sorti les aliments, la friteuse sera prête à l’utilisation.
5. CONSEILS
Généralement, les ingrédients les plus petits possèdent un moindre temps de cuisson.
L’action de remuer les aliments les plus petits à mi-parcours de friture optimise le résultat
final. Comme ça le processus de friture pourra se compléter de façon uniforme.
Ajoutez un peu d’huile aux frites pour obtenir un résultat plus croustillant.
Ne préparez pas des aliments extrêmement graisseux dans la friteuse (comme les saucisses).
Les apéritifs qui conviennent pour une cuisson au four peuvent être aussi cuisinés avec la
friteuse.
Utilisez de pâtes précuites pour préparer les apéritifs rapidement et facilement. Les pâtes
maison ont besoin d’un temps de cuisson plus haut.
Placez un moule ou un plateau de four dans la friteuse pour cuisiner des gâteaux, quiches ou
pour faire frire aliments très fragiles ou farcis.
Pour réchauffer les aliments qui ont été déjà cuits, configurez la température à 150 ºC jusqu’à
10 minutes.
Le produit n’est pas connecté.Branchez l’adaptateur sur une
prise de courant avec connexion à
terre.
Vous n’avez pas programmé la
minuterie.
Il y a trop d’aliments dans le
panier.
La température sélectionnée est
trop basse.
Le temps de cuisson préétabli
est trop court.
Tournez le sélecteur de temps
jusqu’à le temps de cuisson
souhaité afin de mettre le produit
en marche.
Enlevez une partie des ingrédients.
Les aliments peuvent être mieux
cuisinés à plusieurs étapes.
Tournez le sélecteur de
température pour sélectionner
la température souhaitée. Voir
«Temps et température de
cuisson».
Tournez le sélecteur de temps
jusqu’à le temps de cuisson
souhaité. Voir «Temps et
température de cuisson».
Utilisez un moule ou un
plateau pour le four
Utilisez un moule ou un
plateau pour le four
Utilisez un moule ou un
plateau pour le four
Utilisez un moule ou un
plateau pour le four
Quelques aliments
n’ont été pas cuisinés
uniformément.
Les apéritifs ne sont
pas croustillants.
Le tiroir ramassegraisses ne glisse pas
bien.
De la fumée blanche
sorte de l’appareil.
Les frites ne sont pas
bien cuites.
Les frites ne sont pas
croustillantes.
Quelques aliments doivent être
remués à mi-parcours.
Vous avez cuisiné d’aliments
qui ont été conçus pour
être frites dans une friteuse
conventionnelle.
Il y a trop d’aliments dans le
panier.
Le panier n’est bien placé dans
le tiroir.
Les aliments sont très
graisseux.
Le tiroir possède encore de la
graisse.
Vous n’avez pas utilisé le bon
type de frite.
Vous n’avez pas rincé les frites
avant de les cuisiner.
Le point de cuisson croustillante
dépend de la quantité d’eau et
d’huile.
Le point de cuisson croustillante
dépend de la quantité d’eau et
d’huile.
Les ingrédients qui se superposent
(comme les frites) doivent être
remues à mi-parcours. Voir
«Temps et température de
cuisson».
Cuisinez d’apéritifs conçus pour le
four ou badigeonnez-les avec un
peu d’huile pour obtenir un résultat
plus croustillant.
Ne surpassez pas la quantité
maximale permise dans le panier.
Faites pression sur le panier vers le
bas jusqu’à ce que vous entendez
un «clic».
Lorsque vous faites frire d’aliments
très graisseux, la graisse tombe
dans le tiroir et provoque
l’apparition de la fumée blanche
et même la surchauffe de celui-ci.
Cela n’affecte pas le produit ni le
résultat final.
La fumée blanche sorte à cause de
la graisse qui s’est déposée sur le
tiroir ramasse-graisses. Nettoyez
bien le tiroir après chaque usage.
Utilisez de frites fraîches et
vérifiez qu’elles ne se chevauchent
pendant le processus de friture.
Rincez les frites correctement afin
d’éliminer l’amidon de la couche
extérieure.
Assurez-vous de sécher les frites
avant d’ajouter l’huile.
Coupez les frites en lanières plus
petites pour obtenir de résultats
plus croustillants.
Le point de cuisson croustillante
dépend de la quantité d’eau et
d’huile.
Ajoutez un peu plus d’huile
pour obtenir de résultats plus
croustillants.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil de la prise de courant et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. Sortez
le tiroir ramasse-graisses pour que la friteuse refroidisse plus rapidement.
Nettoyez l’unité extérieure avec un chiffon doux et humide.
Nettoyez le tiroir ramasse-graisses et le panier de friture avec de l’eau chaude, du détergente
et une éponge non-abrasive.
Si nécessaire, utilisez produits spécifiques pour enlever la graisse et éliminer comme ça tout
type de saleté.
Remplissez le tiroir avec de l’eau et du détergent. Plongez-le dans l’eau et laissez-le reposer
pendant 10 minutes pour éliminer la saleté incrustée.
Éteignez et nettoyez après chaque utilisation.
Nettoyez les résistances soigneusement avec une brosse de nettoyage pour éliminer les
restes d’aliments.
Vérifiez que toutes les parties sont propres et sèches avant d’utiliser le produit de nouveau.
8. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Référence : 03082/03083
Puissance: 900 W
Voltage : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Capacité du panier: 1.5 L
Réglages de température: 80 ~ 200 ºC
Minuterie: 0-30 minutes.
Made in China I Conçu en Espagne
correctement. Si le produit en question possède une batterie ou une pile pour son autonomie
électrique, celle-ci devra être retirée avant de jeter le produit et être traitée à part comme un
résidu d’une catégorie différente.
Pour obtenir des informations détaillées sur la manière la plus adéquate de vous défaire de
vos électroménagers et/ou des batteries correspondantes, vous devez contacter les autorités
locales.
10. GARANTIE ET SAV
Ce produit possède une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat, à condition de toujours
présenter la facture d’achat, que le produit soit en parfait état, et ait été utilisé correctement
comme indiqué dans ce manuel d’instructions.
La garantie ne couvre pas :
Un produit qui ait été utilisé en-dehors de ses capacités ou usages normaux, ayant subi des
coups, ayant été abîmé, exposé à l’humidité, submergé dans un liquide ou une substance
corrosive, ainsi que tous les incidents dont la faute serait imputable au consommateur.
Un produit qui ait été démonté, modifié ou réparé par des personnes non autorisées par le
Service Après-Vente Officiel de Cecotec.
Lorsque le problème a été provoqué par l’usure normale des composants dû à l’utilisation.
Le service de garantie couvre tous les défauts de fabrication pendant 2 ans selon la législation
en vigueur, à l’exception des pièces consommables. Dans le cas d’une mauvaise utilisation de
la part de l’utilisateur, le service de garantie ne se fera pas responsable de la réparation.
Si vous détectez un incident ou un problème avec le produit, vous devez contacter le Service
Après-Vente Officiel de Cecotec au +34 9 63 21 07 28.
9. RECYCLAGE DES ÉLECTROMÉNAGERS
La directive européenne 2012/19/UE relative aux Déchets d'Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE) spécifie que les électroménagers ne doivent pas être recyclés avec
le reste des déchets municipaux. Ces électroménagers doivent être jetés séparément, afin
d’optimiser la récupération et le recyclage des matériaux et, de cette manière, réduire l’impact
qu’ils peuvent avoir sur la santé et sur l’environnement.
Le symbole de la poubelle rayée vous rappelle l’obligation de vous défaire de ce produit
Füllen Sie nicht die Ölwanne, da dies zu einem Brandrisiko
1. SICHERHEITSHINWEISE
führen könnte.
Stellen Sie die Zutaten immer in den Frittierkorb, damit sie nicht
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
für künftigen Benutzer auf.
mit den Widerständen in Berührung kommen.
Während des Betriebs gibt das Produkt durch die Luftauslass-
Öffnung heißen Dampf ab. Halten Sie einen Sicherheitsabstand
ein, um Verbrennungen zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung, mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Dieses Produkt ist nur zur Nutzung in privaten Haushalt
bestimmt.
Stellen Sie den Grill auf einer trocknen, stabilen, flachen und
hitzebeständigen Fläche.
Stellen Sie die Fritteuse nicht gegen die Wand oder in die
Nähe von anderen Geräte. Halten Sie beim Verwenden einen
Sicherheitsabstand von 10 cm seitlich und hinter dem Gerät.
Tauchen Sie das Kabel, die Steckdose, elektrische Bauteile oder
anderen nicht abnehmbare Teile des Produkts ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände völlig
trocken sind, bevor Sie die Steckdose berühren oder das Gerät
einschalten.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare
Schäden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den
offiziellen Technischen Kundendienst von Cecotec ersetzt
werden, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
Das Gerät ist sehr heiß während und unmittelbar nach
dem Betrieb. Benutzen Sie Handschuhe oder andere
Schalten Sie das Gerät aus der Steckdose aus, wenn es nicht in
Betrieb ist.
Lassen Sie das Gerät mindestens 60 Minuten abkühlen, bevor
Sie es erneut verwenden.
Das Gerät darf von Kindern von 0 bis 8 Jahren nicht benutzt
werden. Es darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern
sie unter ständiger Beaufsichtigung während der Nutzung des
Gerätes stehen.
Dieses Gerät darf von Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung bzw. fehlenden
Kenntnissen verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie bei
der Benutzung durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder ihnen eine Einweisung im Ordnungsgemäßen und
sicheren Umgang gegeben wurde und sie die mit dem Gerät
verbundenen Risiken verstanden haben und richtig einschätzen
können. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Eine besondere genaue und konsequente
Beaufsichtigung ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von
Kindern verwendet wird.
Schutz, um Verbrennungen und Verletzungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwendet zu
werden.
und die Fritteuse gehen an. (Abb. 7). Sehen Sie den nächsten Abschnitt für die geeignetsten
2. TEILE UND KOMPONENTEN
(Abb.1/2)
1. Gehäuse
2. Betriebslampe
3. Zeitregler
4. Temperaturregler
5. Frittierkorb
6. Freigabeknopf des Frittierkorbs
7. Griff des Frittierkorbs
8. Luftauslässe
9. Netzkabel
10. Fettauffangschale
Garzeit zu bestimmen.
Drehen Sie den Temperaturregler, um die angezeigte Temperatur auszuwählen. (Abb.7). Sehen
Sie den nächsten Abschnitt für die geeigneten Kochtemperatur zu bestimmen.
Wenn das Gerät kalt ist, die Garzeit 3 Minuten verlängern oder Vorheizen.
Für das Vorheizen der Fritteuse: drehen Sie den Wahlschalter auf mindestens 3 Minuten
und warten Sie, bis die Wärmanzeigeleuchte ausgeht (ungefähr 3 Minuten). Füllen Sie den
Korb und drehen Sie den Wahlschalter bis auf die gewünschte Garzeit. Der Timer zeigt den
Countdown an.
Während des Frittier-Prozess mit heißer Luft, schaltet sich die Wärmanzeigeleuchte ein und
aus. Dies zeigt an, dass die Widerstände aktiviert und deaktiviert werden, um die voreingestellte
Temperatur beizubehalten.
Einige Lebensmittel müssen mitten im Frittier-Prozess umgerührt werden. Um sie zu
schütteln, ziehen Sie die Fettauffangschale mit dem Griff aus dem Produkt und schütteln Sie
sie. Schieben Sie dann die Fettauffangschale wieder in die Fritteuse.
3. VOR DEM GEBRAUCH
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial, Aufkleber und Etiketten des Produktes.
Reinigen Sie die Fettauffangschale gründlich mit heißem Wasser, Reinigungsmittel und einem
weichen Schwamm.
Reinigen Sie die Innen- und Außenseite des Produkts mit einem weichen, feuchten Tuch.
Stellen Sie den Grill auf einer trocknen, stabilen, flachen und hitzebeständigen Fläche.
Legen Sie den Korb in die Fettauffangschale.
4. BEDIENUNG
Diese Fritteuse macht einfaches und gesundes Kochen. Dank der Hohen Geschwindigkeit des
Luftstrom kann er fast ohne Öl, jedes beliebige Lebensmittel perfekt braten.
Stecken Sie das Stromkabel zu einer geerdeten Steckdose.
Ziehen Sie die Fettauffangschale der Fritteuse vorsichtig heraus. (Abb.4).
Geben Sie die Zutaten ins Fritteuse-Korb. (Abb.5).
Richten Sie die Fettauffangschale an den Führungsschienen des Produktkörpers aus und
schieben Sie sie in die Fritteuse.
Hinweis: Benutzen Sie die Fettauffangschale nie ohne den Korb im Inneren.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die gewünschte Garzeit, um das Produkt zu starten. Das Licht
Hinweis: Drücken Sie beim Schütteln der Fettauffangschale nicht den Auslöseknopf. (Abb.3).
Der Alarm "Ende des Garens" zeigt an, dass die eingestellte Garzeit beendet ist. Nehmen Sie
die Fettauffangschale aus dem Gerät und stellen Sie den Wahlschalter auf "0". Wenn es auf "0"
steht, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel gut gekocht ist. Wenn sie nicht genug gekocht werden,
schieben Sie die Fettauffangschale wieder ein und stellen Sie den Timer für einige weitere
Minuten ein.
Um Zutaten, wie z.B. Pommes, zu entfernen, ziehen Sie die Fettauffangschale aus der Fritteuse
raus und stellen Sie ihn auf eine hitzebeständige Oberfläche, drücken Sie die Freigabetaste und
ziehen Sie den Korb nach oben aus der Fettauffangschale.
Hinweis: den Korb nicht Kopf nach unten stellen, während er an der Fettauffangschale
befestigt ist. Das verbleibende Öl oder Fett in der Fettschublade könnte über die Lebensmittel
gegossen werden.
Entleeren Sie den Korb in einen Teller oder eine Schüssel, oder verwenden Sie eine Pinzette, um
die Zutaten zu entfernen.
Nach dem Sie die Lebensmittel von der Fritteuse entfernen, ist sie wieder einsatzbereit.
5. RATSCHLÄGE
Kleinere Zutaten benötigen kürzere Garzeit als größere Zutaten.
Das Umrühren der kleinsten Lebensmittel während des Frittier-Prozess optimiert das
Endergebnis und verhindert, dass die Lebensmittel auf einer Seite nicht gebraten werden.
Fügen Sie den frischen Kartoffeln ganz wenig Öl hinzu, für ein knackigeres Ergebnis zu erhalten.
Bereiten Sie keine zu Festgehaltene Lebensmittel (z.B. Würstchen) in der Fritteuse zu.
Vorspeisen, die im Ofen gegart werden können, können auch in der Fritteuse zubereitet werden.
Verwenden Sie vorgekochte Teige, um schnelle und einfache Vorspeisen zuzubereiten.
Handgemachte Teige benötigen eine längere Kochzeit.
Stellen Sie eine Backform oder einen Backofen-geeigneten Behälter in die Fritteuse, für z.B.
Kuchen zu backen oder zerbrechliche b.z.w. gefüllte Lebensmittel zu braten.
Für bereits gekochte Speisen wieder aufzuwärmen, stellen Sie die Temperatur für bis zu 10
Minuten auf 150 ºC ein.
Zeiten und Kochtemperaturen
min. und max.
Menge
(g)
Kartoffel
dünne und
tiefgekühlte
Pommes Frites
dicke und
tiefgekühlte
Pommes Frites
Gratinierte
Kartoffeln
Gleflügelfleisch
Steak100-30010-15180
Schweinekoteletts 100-30010-15180
Hamburger100-30010-15180
gefülltes
Blätterteig mit
gehacktes Fleisch
Hähnchenkeule
Hähnchenbrust100-30015-20
Vorspeisen/ Snacks
40018-20 200Ja
40020-25 200Ja
30020-25 200Ja
100-300
100-300
Zeit
(min.)
13-15
25-30
Temperatur
(℃)
200
180
180
Schütteln zusätzliche Information
Frühlingsrollen 100-2508-10200Ja
gefrorene Nuggets100-3006-10200Ja
gefrorene
Fischstäbchen
gefrorene
Käse-Fingers
gefülltes Gemüse100-25010160
Backofen
Kuchen25020-25 160
Quiche30020-22 180
Muffins25015-18200
Süße Vorspeisen/
Snacks
100-2506-10200
100-2508-10180
25020160
6. PROBLEMBEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheLösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Essen ist nicht
genug gekocht worden
Das Gerät ist nicht
angeschlossen.
Der Timer ist nicht
programmiert worden.
Es sind zu viele Zutaten in
dem Korb.
Verbinden Sie den Stromnetz mit einer
geerdeten Steckdose.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die
gewünschte Garzeit, um das Produkt
einzuschalten.
Entfernen Sie einige der Zutaten aus
dem Korb. Das Essen wird am besten
in kleine reihenweise gekocht.
Benutzen sie eine
Backform oder ein
Backofen-geeignetes
Gefäß
Benutzen sie eine
Backform oder ein
Backofen-geeignetes
Gefäß
Benutzen sie eine
Backform oder ein
Backofen-geeignetes
Gefäß
Benutzen sie eine
Backform oder ein
Backofen-geeignetes
Gefäß
Einige Lebensmittel
sind nicht gleichmäßig
gekocht worden
Die frittierten
Vorspeisen/ Snacks
sind nicht knusprig.
Die Fettauffangschale
gleitet nicht richtig in
das Produkt.
Weißer Rauch tritt aus
dem Produkt aus
Die Kartoffeln sind
nicht gleichmäßig
gebraten worden.
Die gewählte Temperatur ist
zu niedrig.
Die voreingestellte Garzeit
ist zu kurz.
Einige Lebensmittel müssen
mitten im Frittier-Prozess
umgerührt werden.
Er hat Lebensmittel gekocht,
die für das braten in eine
konventionellen Fritteuse
gedacht sind.
Es sind zu viele Zutaten in
dem Korb.
Der Korb ist nicht richtig
in der Fettauffangschale
gesetzt.
Das Essen ist zu fettig.Beim Frittieren fetter Speisen fällt das
Die Fettschublade enthält
noch Fett aus früheren
Verwendungen.
Sie haben nicht die
richtige Art von Kartoffeln
verwendet.
Drehen Sie den
Temperaturwahlschalter auf
die gewünschte Temperatur.
Sehen sie die Tabelle "Zeiten und
Kochtemperaturen".
Drehen Sie den Wahlschalter
auf die gewünschte Garzeit.
Sehen sie die Tabelle "Zeiten und
Kochtemperaturen".
Zutaten, die sich übereinanderlegen
(z.B. Pommes frites), müssen während
des Prozesses umgerührt werden.
Sehen sie die Tabelle "Zeiten und
Kochtemperaturen".
Backen Sie Vorspeisen/ Snacks oder
ölen Sie das Essen mit ganz wenig
Öl, um ein knusprigeres Ergebnis zu
erhalten.
Überschreiten Sie nicht den
Höchstbetrag des Korbes.
Schieben Sie den Korb nach unten
in die Fettauffangschale, bis Sie ein
"Klick" hören.
Fett in die Fettauffangschale, wodurch
weißer Rauch entsteht und die
Fettauffangschale heißer als normal
wird. Dies betrifft nicht das Produkt
oder die Endergebnisse.
Der weiße Rauch kommt wegen
der Erwärmung des Fettes in der
Fettauffangschale. Achten Sie darauf,
die Fettauffangschale nach jedem
Gebrauch zu reinigen.
Verwenden Sie frische Kartoffeln
und achten Sie darauf, dass sie sich
während des Frittier-Prozess nicht
übereinander sind.
Die Pommes frites ist
nicht knusprig.
Sie haben die Kartoffeln vor
dem Kochen nicht genug
abgewaschen.
Die Knusprigkeit der
Kartoffeln kommt auf die
Menge des Wasser und Öl
an.
Die Knusprigkeit der
Kartoffeln kommt auf die
Menge des Wasser und Öl
an.
Die Knusprigkeit der
Kartoffeln kommt auf die
Menge des Wasser und Öl
an.
Kartoffelstreifen richtig abwaschen,
um die Stärke aus der äußeren Schicht
zu entfernen.
Achten Sie darauf, die Kartoffeln gut
zu trocknen bevor Sie Öl eingeben.
Schneiden Sie die Kartoffeln für ein
knackigeres Ergebnis in kleinere
Streifen.
Fügen Sie etwas mehr Öl hinzu, um
knackigere Ergebnisse zu erzielen.
7. REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät aus dem Stromanschluss aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie
es reinigen. Entziehen Sie die Fettauffangschale aus dem Inneren der Fritteuse, damit diese
schneller abkühlen kann.
Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Fettauffangschale und den Frittierkorb mit heißem Wasser, Reinigungsmittel
und einen weichen Schwamm.
Verwenden Sie gegebenenfalls Entfettungsmittel um manche Verschmutzungen zu entfernen.
Füllen Sie die Fettauffangschale mit Wasser und Reinigungsmittel, tauchen Sie den Korb ein
und lassen Sie ihn 10 Minuten stehen, um anhaftenden Schmutz zu entfernen.
Reinigen Sie nach jedem Gebrauch das Gerät.
Reinigen Sie die Widerstände sorgfältig mit einer Reinigungsbürste, um Lebensmittelreste zu
entfernen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das Produkt wieder
Fassungsvermöger des Frittierkorbes: 1.5 L
80-200 ºC : Einstellung der Temperatur
0-30 Minuten Timer
Made in China | Entworfen in Spanien
9. ENTSORGUNG VON ALTEN ELEKTROGERÄTEN
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) legt fest, dass alte Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden dürfen. Alte Geräte
müssen gesondert gesammelt werden, um die Verwertung und das Recycling
der enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
Das durchgestrichene Symbol "durchgestrichene Abfalltonne" auf dem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, das Gerät korrekt zu entsorgen. Wenn das Produkt
einen eingebauten Akku hat oder Batterien verwendet, sollte der Akku oder die Batterien aus
dem Gerät entnommen und separat entsorgt werden.
Die Verbraucher müssen sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Einzelhändlern in Verbindung
setzen, um Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung ihrer Altgeräte und/ oder
ihrer Batterien zu erhalten.
10. GARANTIE UND KUNDENDIENST
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum bzw.
Lieferdatum, soweit der hierfür vorhandene und sorgfältig aufbewahrte Kaufbeleg rechtzeitig
eingereicht wird, und das Produkt unter angemessener und sachgemäßer Behandlung, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wurde, sich in einem hierfür entsprechenden,
optimalen Zustand befindet.
Die Garantie deckt keine Schäden bei denen:
Das Produkt über seine Kapazität oder Anwendbarkeit hinaus missbraucht, geschlagen,
nicht ordnungsgemäß behandelt wurde oder mit ätzenden bzw. Korrosiven Substanzen oder
Flüssigkeiten in Kontakt geraten ist oder die jeweilige Störung, Fehler, Schaden bzw. Defekt
dem Verbraucher zugerechnet werden kann.
Das Produkt von Personen demontiert, repariert oder modifiziert wurde, die nicht vom
offiziellen Technischen Kundendienst durch Cecotec autorisiert worden sind.
Der Grund hierfür durch die normale Abnutzung und Verschleiß der Teile und des Zubehörs
entstanden ist.
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsbedingten Schäden und Fehler Ihres Produktes
für die Dauer von 2 Jahren, nach geltendem Recht. Diese eingeschränkte Gewährleistung gilt
nicht für Mängel, die sich aus Unfällen, Missbrauch, unsachgemäße Wartung oder normale
Abnutzung ergeben.
Sollte unerwartet eine Störung auftreten oder haben Sie Fragen über Ihrem Produkt, dann
können Sie sich mit der Auskunftstelle in Verbindung setzen über die Telefonnummer:
+34 963210728
Non riempire il recipiente d’olio, potrebbe costituire un pericolo
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
di incendio.
Assicurarsi che gli alimenti si trovino all’interno del cestello e
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di usare il
prodotto. Conservare questo manuale per riferimenti futuri o
nuovi utenti.
evitare che entrino in contatto con le resistenze.
Verificare che la tensione di rete coincida con la tensione
specificata nell’etichetta di classificazione del prodotto e che
la presa elettrica sia dotata di conduttore di terra.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per uso
domestico.
Collocare l’apparato su di una superficie asciutta, stabile, piatta
e resistente al calore.
Non collocare la friggitrice contro la parete o vicino ad altri
dispositivi. Mantenere una distanza di sicurezza minima di 20
cm per ogni lato, di fronte e dietro al prodotto.
Non esporre né sommergere il cavo, la spina, le componenti
elettriche, né qualsiasi altra parte non estraibile del prodotto
all’acqua o altri liquidi. Verificare di avere le mani completamente
L’apparato non deve essere usato da bambini da 0 a 8 anni.
Può essere utilizzato da bambini a partire dai 14 anni sotto la
supervisione continua di un adulto.
Questo prodotto può essere usato da bambini a partire dagli
8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate, o con mancanza di esperienza e conoscenza solo
sotto supervisione o avendo ricevuto istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparato in una forma sicura e comprendono i rischi
che lo stesso implica. Non permettere che i bambini giochino
con il dispositivo.
Supervisionare i bambini per assicurarsi che non giochino con il
prodotto. È necessario supervisionare rigidamente nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato da o vicino a bambini.
asciutte prima di toccare la spina o accendere il prodotto.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione alla ricerca
di danni visibili.
Se il cavo dovesse presentare danni, dovrà essere riparato dal
Servizio di Assistenza Tecnica ufficiale di Cecotec per evitare
qualsiasi tipo di pericolo.
L’apparato sarà molto caldo durante e immediatamente
dopo essere stato usato.
Utilizzare guanti o qualsiasi altro accessorio di
protezione per evitare scottature o lesioni.
Non coprire l’entrata o uscita dell’aria mentre l’apparecchio è
in funzione.
Estrarre il prodotto dalla scatola.
Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, gli adesivi e le etichette dal prodotto.
Pulire accuratamente il vassoio raccogli-grasso con acqua calda, detersivo e una spugna non
abrasiva.
Pulire l’interno e l’esterno del prodotto con un panno morbido e umido.
Collocare l’apparato su di una superficie asciutta, stabile, piatta e resistente al calore.
Collocare il cestello all’interno del vassoio raccogli-grasso.
4. FUNZIONAMENTO
Questa friggitrice ad aria calda permette di cucinare in modo facile e sano. Grazie alla
circolazione di aria ad alta velocità è capace di friggere perfettamente qualsiasi alimento
senza quasi utilizzare olio.
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa della corrente con connessione di terra.
Estrarre delicatamente il vassoio raccogli-grasso della friggitrice ad aria calda. (Img.4).
Introdurre gli ingredienti nel cestello. (Img. 5).
Allineare il vassoio raccogli-grasso con le fessure presenti nel corpo del prodotto e farlo
scivolare all’interno della friggitrice.
Avvertenza: non utilizzare il vassoio raccogli-grasso senza il cesto dentro.
Impostare il selettore del tempo al tempo di cottura desiderato per mettere il prodotto in
funzione. La luce di accensione e la friggitrice si accenderanno. (Img 7). Vedere la seguente
sezione per determinare il tempo di cottura più adatto.
Girare il selettore della temperatura per selezionare la temperatura desiderata. (Img. 7).
Vedere la seguente sezione per determinare la temperatura di cottura più adatta.
Nel caso in cui il dispositivo sia freddo, aggiungere 3 minuti al tempo di cottura o preriscaldarlo
vuoto.
Per preriscaldare la friggitrice ad aria calda: girare il selettore del tempo fino a selezionare
almeno 3 minuti e aspettare che l’indicatore luminoso di calore si spenga (dopo 3 minuti circa).
Riempire il cestello e regolare il selettore del tempo al tempo di cottura desiderato.
Il timer inizierà il conto alla rovescia.
Durante il processo di frittura ad aria calda, l’indicatore luminoso di calore si accende e spegne.
Ciò indica che le resistenze si attivano e disattivano per mantenere la temperatura selezionata.
Alcuni alimenti devono essere mescolati a metà del processo di frittura ad aria calda. Per
mescolarli, estrarre il vassoio raccogli-grasso utilizzando il manico e muoverlo con cura. In
seguito, far scivolare nuovamente il vassoio raccogli-grasso all’interno della friggitrice ad aria
calda.
Avvertenza: non premere il tasto di rilascio del cestello quando si muove il vassoio raccogli-
grasso. (Img. 3).
L’avviso acustico di fine cottura indica che il tempo di cottura selezionato precedentemente è
terminato. Estrarre il vassoio raccogli-grasso del dispositivo e impostare il selettore del tempo
a “0”. Una volta posto a “0”, il dispositivo si spegnerà automaticamente.
Assicurarsi che gli alimenti siano ben cucinati. In caso non lo fossero, inserire nuovamente il
vassoio raccogli-grasso e programmare il timer per qualche minuto in più.
Per rimuovere gli ingredienti, per esempio le patate fritte, estrarre il vassoio raccogli-grasso
della friggitrice ad aria calda e collocarla su una superficie termoresistente, premere il tasto di
rilascio del cestello ed estrarre il cestello muovendolo verso l’alto.
Avvertenza: non capovolgere il cestello mentre è fissato al vassoio raccogli-grasso. L’olio o
il grasso rimanenti sul fondo del vassoio raccogli-grasso potrebbero versarsi sugli alimenti.
Svuotare il cestello in un piatto o in una ciotola, o utilizzare delle pinze per estrarre gli
ingredienti.
Una volta tirati fuori gli alimenti, la friggitrice ad aria calda sarà pronta per essere utilizzata
nuovamente.
5. SUGGERIMENTI
Gli ingredienti di piccole dimensioni richiedono generalmente un tempo di cottura minore
rispetto a quelli grandi.
La rimozione dei cibi più piccoli a metà del processo di frittura ottimizza il risultato finale e
evita che gli alimenti vengano fritti in modo non uniforme.
Aggiungere un po’ d’olio alle patate fresche per ottenere un risultato più croccante.
Evitare di preparare alimenti eccessivamente grassi nella friggitrice ad aria calda (ad esempio,
salsicce).
Gli stuzzichini che si possono cuocere in forno possono essere cucinati anche nella friggitrice
ad aria calda.
Utilizzare impasti precotti per preparare stuzzichini in modo facile e veloce. Gli impasti fatti in
casa richiedono un tempo di cottura maggiore.
Collocare uno stampo o recipiente da forno dentro la friggitrice per cucinare crostate, torte
salate o per friggere alimenti con più o meno consistenza o ripieni.
Per riscaldare alimenti già cucinati, impostare la temperatura a 150 ºC per massimo 10 minuti.
Problema Possibile causa Soluzione
Il dispositivo non
funziona
Gli alimenti non sono
abbastanza cotti.
Alcuni alimenti non
si sono cotti in modo
uniforme
Gli stuzzichini fritti non
sono croccanti.
Il prodotto non è collegato.Collegare l’adattatore ad una presa
della corrente con connessione di terra.
Non è stato programmato il
timer.
Ci sono troppi ingredienti nel
cestello.
La temperatura selezionata è
troppo bassa.
Il tempo di cottura
preimpostato è molto breve.
Alcuni alimenti devono
essere mescolati a metà del
processo di frittura.
Sono stati cucinati alimenti
pensati per essere fritti in una
friggitrice convenzionale.
Impostare il selettore del tempo
al tempo di cottura desiderato per
accendere il dispositivo.
Rimuovere parte degl ingredienti dal
cestello. Gli alimenti si cucinano al
meglio in piccole quantità.
Girare il selettore della temperatura
per selezionare la temperatura
desiderata. Vedere la tabella “Tempi e
temperatura di cottura”
Impostare il selettore del tempo al
tempo di cottura desiderato. Vedere
la tabella “Tempi e temperatura di
cottura”
Gli ingredienti che si sovrappongono
l’uno all’altro (ad eempio, patate fritte)
devono essere mescolati a metà del
processo. Vedere la tabella “Tempi e
temperatura di cottura”
Cucinare stuzzichini da forno o
spennellare un po’ di olio sugli alimenti
per ottenere un risultato più croccante.
Il vassoio raccogligrasso non scivola
correttamente
all’interno dell’apparato.
Esce fumo bianco dal
dispositivo
Le patate non sono
state fritte in modo
uniforme.
Le patate fritte non
sono croccanti.
Ci sono troppi ingredienti nel
cestello.
Il cestello non è posizionato
correttamente all’interno del
vassoio raccogli-grasso.
Gli alimenti sono troppo
grassi.
Il vassoio raccogli-grasso
contiene ancora grasso dagli
usi precedenti.
Non ha utilizzato il tipo di
patata corretto.
Le patate non sono state
sciacquate sufficientemente
prima di essere cucinate.
Il punto croccante delle
patate dipenderà dalla
quantità di acqua e olio.
Il punto croccante delle
patate dipenderà dalla
quantità di acqua e olio.
Il punto croccante delle
patate dipenderà dalla
quantità di acqua e olio.
Non eccedere la quantità massima
consentita nel cestello.
Spingere il cestello verso il basso,
all’interno del vassoio, fino a sentire
un clic.
Quando si friggono alimenti grassi,
il grasso cade nel vassoio raccogligrasso, causa la comparsa di fumo
bianco e il vassoio diventa più caldo
del normale.Ciò non avrà effetto sul
prodotto o sul risultado finale.
Il fumo bianco è conseguenza del
riscaldamento del grasso nel vassoio.
Assicurarsi di pulire correttamente il
vassoio raccogli-grasso dopo ogni uso.
Utilizzare patate fresche e assicurarsi
che non si sovrappongano durante il
processo di frittura.
Sciacquare le striscioline di patate
correttamente per eliminare l’amido
dallo strato esteriore.
Assicurarsi di asciugare bene le patate
prima di aggiungere l’olio.
Tagliare le patate a striscioline più
piccole per ottenere risultati più
croccanti.
Aggiungere un po’ più di olio per
ottenere risultati più croccanti.
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare il prodotto dalla presa della corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
Estrarre il cassetto raccogli-grasso dalla friggitrice ad aria calda per far sì che si raffreddi più
velocemente.
Pulire la copertura esteriore con un panno morbido inumidito.
Pulire il vassoio raccogli-grasso e il cestello per friggere con acqua calda, detergente e una
spugna non abrasiva.
Se necessario, utilizzare prodotti sgrassanti per eliminare eventuali residui.
Riempire il vassoio con acqua e detergente, immergervi il cesto e lasciarlo riposare per 10
minuti per rimuovere lo sporco aderente.
Pulire il dispositivo dopo ogni uso.
Pulire con cautela e delicatezza le resistenze utilizzando una spazzola per la pulizia per
eliminare i residui di cibo.
Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riutilizzare il prodotto.
8. SPECIFICHE TECNICHE
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Riferimento del prodotto: 03082/03083
Potenza: 900 W
Voltaggio: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Capacità del cestello: 1.5 L
Impostazioni della temperatura: 80-200 ºC
Timer 0-30 minuti
Made in China | Progettato in Spagna
9. RICICLAGGIO DI ELETTRODOMESTICI
La direttiva europea 2012/19/UE in riferimento ai Rifiuti di Apparati Elettrici
ed Elettronici (RAEE) specifica che gli elettrodomestici non devono essere
riciclati con il resto dei rifiuti municipali. Tali elettrodomestici devono essere
gettati separatamente, al fine di ottimizzare il recupero e il riciclaggio di
materiali e, in questo modo, ridurre l’impatto sulla salute umana e sul medio
ambiente.
Il simbolo del cassonetto dei rifiuti barrato le ricorda l’obbligo di gettare
correttamente questo prodotto. Se il prodotto in questione è dotato di una batteria o pila per la
sua autonomia elettrica, quest’ultima dovrà essere rimossa prima di essere gettata ed essere
trattata a parte come rifiuto di categoria differente.
Per ottenere informazioni dettagliate sulla forma più adeguata per gettare gli elettrodomestici
e/o le corrispondenti batterie, il consumatore dovrà contattare le autorità locali.
Questo prodotto ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto, sempre e quando
viene conservata e inviata la fattura di acquisto, il prodotto stia in perfetto stato fisico e si
utilizzi in modo adeguato così come indicato nel manuale di istruzioni.
La garanzia non coprirà:
Se il prodotto è stato utilizzato al di fuori della sua capacità o di utilizzo, maltrattato, colpito,
esposto ad umidità, sommerso da qualche liquido o sostanza corrosiva, così come qualsiasi
altra mancanza attribuibile al consumatore.
Se il prodotto è stato smontato, modificato o riparato da persone non autorizzate dal SAT
ufficiale di Cecotec.
Se il problema è stato generato da un’usura normale dei pezzi dovuta all’uso.
Il servizio di garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione per 2 anni secondo la legislazione
in vigore, ad eccezione dei pezzi consumabili. Nel caso di cattivo uso da parte dell’utente, il
servizio di garanzia non si farà responsabile della riparazione.
Qualora ci fosse un problema con il prodotto o avere una consulenza, contattare il Servizio di
Assistenza Tecnica ufficiale di Cecotec attraverso il numero di telefono +34 96 321 07 28.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de usar o
produto.
Guarde este manual para referências futuras ou novos usuários.
Certifique-se de que a voltagem de rede coincide com a
voltagem especificada na etiqueta de classificação do produto
e de que a tomada tenha ligação ao terra.
Este produto está desenhado exclusivamente para uso
doméstico.
Coloque o produto numa superfície seca, estável, plana e
resistente ao calor.
Não coloque a fritadeira contra a parede ou perto de outros
dispositivos.
Mantenha uma distância de segurança mínima de 20 cm de
cada lado, acima e atrás do produto.
Não exponha nem submerja o cabo, a ficha, os elementos
elétricos, nem qualquer outra parte não extraível do produto
em água ou outros líquidos.
Certifique-se de que tem as mão completamente secas antes
de tocar na tomada ou ligar o produto.
Inspecione o cabo de alimentação regularmente em busca de
danos visíveis. Se o cabo apresentar danos, deve ser reparado
pelo Serviço de Assistência Técnica Oficial de Cecotec para
evitar qualquer tipo de perigo.
O aparelho está muito quente durante e imediatamente
depois de funcionar.
Utilize luvas ou qualquer outro acessório de proteção
conveniente para evitar queimaduras ou lesões.
Não cubra a entrada nem a saída de ar durante o funcionamento
do aparelho.
Não encha o recipiente de óleo, poderia causar um risco de
incêndio.
Certifique-se de que os alimentos estejam dentro do cesto e
evite o contacto com as resistências.
Durante o funcionamento, o produto emite vapor quente
através do orifício de saída de ar. Mantenha uma distância de
segurança para evitar queimaduras.
Desconecte o produto quando não estiver em funcionamento.
Depois do uso, deixe que o produto arrefeça durante um mínimo
de 60 minutos.
O aparelho não deve ser usado por crianças de 0 a 8 anos.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos
se estiveram continuamente sob supervisão.
Este produto pode ser usado por crianças a partir de 8 anos
e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento se estão
supervisionados ou tenham recebido instruções concernentes
ao uso do aparelho de uma forma segura e entendem os riscos
que este implica.
Não permita que as crianças brinquem com o dispositivo.
Supervisione as crianças de que não brinquem com o produto.
É necessário dar supervisão estrita se o produto estiver a ser
usado perto ou por crianças.
7. Asa do cesto
8. Orifícios de saída de ar
9. Cabo de alimentação
10. Gaveta para recolher gordura
3. ANTES DE USAR
Tire o produto da caixa.
Remova todo o material de embalagem, os autocolantes e as etiquetas do produto.
Limpe a gaveta para gordura cuidadosamente com água quente, detergente e uma esponja
não abrasiva.
Limpe o interior e exterior do produto com um pano suave humedecido.
Coloque o produto numa superfície estável, plana e resistente ao calor.
Coloque o cesto no interior da gaveta para gordura.
4. FUNCIONAMENTO
Esta fritadeira de ar quente permite cozinhar de uma maneira fácil e saudável.
Graças à circulação de ar a alta velocidade é capaz de fritar perfeitamente qualquer alimento
quase sem utilizar óleo.
Conecte o cabo de alimentação a uma tomada de corrente com conexão a terra.
Extraia a gaveta para gordura da fritadeira de ar quente com cuidado. (Img.4).
Introduza os ingredientes no cesto. (Img. 5).
Alinhe a gaveta para gordura com as guias do corpo do produto e deslize-a na fritadeira de ar
quente.
Advertência: nunca utilize a gaveta para gordura sem o cesto dentro.
2. PEÇAS E COMPONENTES
(Img. 1/2)
1. Carcaça exterior
2. Indicador luminoso de funcionamento
3. Seletor de tempo
4. Seletor de temperatura
5. Cesto
6. Botão de desbloqueio do cesto
Gire o seletor de tempo para o tempo de cocção desejado para pôr o produto em funcionamento.
A luz de funcionamento e a fritadeira irão acender. Consulte a próxima secção para determinar
o tempo de cocção mais adequado.
Gire o seletor de temperatura para selecionar a temperatura desejada. (Img. 7). Consulte a
próxima secção para determinar a temperatura de cocção mais adequada.
Em caso o dispositivo estiver frio, adicione 3 minutos ao tempo de cocção ou pré aqueça-o
vazio.
Para pré aquecer a fritadeira de ar quente: gire o seletor de tempo e selecione mínimo 3
minutos, espere que a luz indicadora de calor se apague (após aproximadamente 3 minutos).
Encha o cesto e gire o seletor de tempo para selecionar o tempo de cocção desejado.
O temporizador mostrará a contagem regressiva.
Durante o processo de fritura por ar quente, a luz indicadora de calor irá acender e apagar.
Isto indicará que as resistências se ativam e desativam para manter a temperatura
pré-estabelecida.
Alguns alimentos precisam de ser mexidos no meio do processo de fritura a ar quente. Para
os mexer, extraia a gaveta para gordura do produto através da pega e agite-a. Depois, deslize
novamente a gaveta para gordura dentro da fritadeira de ar quente.
Advertência: não pressione o botão de desbloqueio do cesto ao agitar a gaveta para gordura.
(Img. 3).
O alarme de fim de cocção indica que o tempo de cocção pré definido terminou.
Extraia a gaveta para gordura do dispositivo e gire o seletor de tempo a “0”.
Uma vez que esteja em "0", o dispositivo desliga automaticamente.
Certifique-se de que os alimentos estejam bem cozinhados. Em caso não estiverem
suficientemente cozidos, volte a colocar a gaveta para gordura e ajuste o temporizador por
mais alguns minutos.
Para remover ingredientes, por exemplo batatas fritas, retire a gaveta para gorduras da
fritadeira e coloque-a sobre uma superfície resistente ao calor, pressione o botão de
desbloqueio do cesto e puxe o cesto para fora da gaveta de gorduras para cima.
Advertência: não coloque o cesto ao contrário enquanto estiver preso à gaveta para gordura.
O óleo ou grassa que permanecem no fundo da gaveta poderiam ser derramados sobre os
alimentos.
Esvazie o cesto num prato ou tigela, ou utilize umas pinças para tirar os ingredientes.
Uma vez retirados os alimentos, a fritadeira de ar quente está novamente pronta para ser
utilizada.
5. CONSELHOS
Os ingredientes mais pequenos normalmente requerem um tempo de cocção mais breve do
que os maiores.
A remoção dos menores alimentos no meio do processo de fritura otimiza o resultado final e
evita que os alimentos sejam fritos de forma desigual.
Adicione um pouco mais de óleo às batatas frescas para um resultado mais crocante.
Não preparar alimentos excessivamente gordurosos na fritadeira ao ar quente (por exemplo,
salsichas).
Os aperitivos que podem ser cozidos no forno também podem ser cozinhados na fritadeira de
ar quente.
Utilize massa pré-cozida para preparar aperitivos de forma rápida e fácil.
As massas caseiras requerem um tempo de cocção superior.
Coloque uma forma ou recipiente de forno dentro da fritadeira para cozinhar bolos, tartes ou
para fritar alimentos frágeis ou recheados.
Para aquecer alimentos já cozinhados, configure a temperatura a 150 ºC por até 10 minutos.
Alguns alimentos não
têm sido cozinhados
uniformemente
O produto não está
conectado.
O temporizador não foi
programado.
Excesso de ingredientes no
cesto.
A temperatura selecionada
é excessivamente baixa.
O tempo de cocção pré
estabelecido é muito curto.
Alguns alimentos precisam
de ser mexidos no meio do
processo de fritura.
Conecte o adaptador à corrente
elétrica com conexão terra.
Gire o seletor de tempo para o tempo
de cocção desejado para ligar o
produto.
Retire alguns dos ingredientes
do cesto. A comida fica melhor
cozinhada em pequenos lotes.
Gire o seletor de temperatura à
temperatura de cocção desejada. Veja
a tabela de “Tempos e temperaturas
de cocção”.
Gire o seletor de tempo para o tempo
de cocção desejado. Veja a tabela de
“Tempos e temperaturas de cocção”.
Os ingredientes que se sobrepõem
uns aos outros (por exemplo, batatas
fritas) precisam de ser mexidos no
meio do processo. Veja a tabela de
“Tempos e temperaturas de cocção”.
Utilize uma forma ou
recipiente para forno
Utilize uma forma ou
recipiente para forno
Utilize uma forma ou
recipiente para forno
Utilize uma forma ou
recipiente para forno
Os aperitivos fritos não
estão crocantes.
A gaveta para
gordura não desliza
corretamente dentro do
produto.
Sai fumo branco do
produto.
As batatas não estão
fritas de forma
uniforme.
As batatas fritas não
estão crocantes.
Cozinhou comida destinada
a ser frita numa fritadeira
convencional.
Excesso de ingredientes no
cesto.
O cesto não está
corretamente posicionado
dentro da gaveta de
gorduras.
Os alimentos são
excessivamente gordurosos.
A gaveta de gordura ainda
contém gordura de usos
anteriores.
Não usou o tipo correto de
batata.
Não enxaguou as batatas
o suficiente antes de as
cozinhar.
A consistência crocante das
batatas vai depender da
quantidade de água e óleo.
A consistência crocante das
batatas vai depender da
quantidade de água e óleo.
A consistência crocante das
batatas vai depender da
quantidade de água e óleo.
Cozinhe aperitivos de forno ou
coloque um pouco de óleo nos
alimentos para obter um resultado
mais crocante.
Não exceda a quantidade máxima
permitida no cesto.
Empurre o cesto para baixo, dentro
da gaveta para gordura até ouvir um
"clique".
Ao fritar alimentos gordurosos,
a gordura vai cair na gaveta para
gordura, fazendo aparecer fumo
branco e a gaveta ficar mais quente
do que o normal. Isto não terá efeito
sobre o produto ou o resultado final.
O fumo branco é uma consequência
do aquecimento da gordura na
gaveta. Certifique-se de limpar
bem a gaveta de gordura após cada
utilização.
Utilize batatas frescas e certifique-se
de que não se sobrepõem durante o
processo de fritura.
Enxague devidamente as tiras de
batata para remover o amido da capa
exterior.
Assegure-se de secar bem as batatas
antes de adicionar o óleo.
Corte as batatas em tiras mais
pequenas para obter resultados mais
crocantes.
Adicione um pouco mais de óleo para
resultados mais crocantes.
Desconecte o dispositivo da corrente elétrica e permita que arrefeça antes de limpar.
Retire a gaveta para gordura do interior da fritadeira de ar quente para permitir que arrefeça
mais rápido.
Limpe o corpo exterior com um pano suave humedecido.
Limpe a gaveta para gordura e o cesto de fritar com água quente, detergente e uma esponja
não abrasiva.
Se necessário, utilize produtos desengordurantes para remover qualquer resto de sujidade.
Encha a gaveta para gordura com água e detergente, submerja o cesto e deixe-o repousar
durante 10 minutos para remover a sujidade aderente.
Limpe o dispositivo depois de cada uso.
Limpe as resistências com cuidado e delicadamente utilizando uma escova de limpeza para
remover os restos de comida.
Certifique-se de que todas as partes estejam limpas e secas antes de voltar a utilizar o produto.
8 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Referência: 03082/03083
Potência: 900 W
Voltagem: 220-240 V~, 50/60 Hz
Capacidade do cesto: 1.5 L
Ajuste de temperatura: 80-200 ºC
Temporizador: 0-30 minutos
Made in China | Desenhado em Espanha
Para obter informação detalhada acerca da forma mais adequada de eliminar os seus
eletrodomésticos e/ou as correspondentes baterias, o consumidor deverá contactar com as
autoridades locais.
10. GARANTIA E SAT
Este produto tem uma garantia de 2 anos desde a data de compra, sempre e quando se
conserve e envie a fatura de compra, o produto esteja em perfeito estado físico e se lhe dê um
uso adequado tal e como se indica neste Manual de Instruções.
A garantia não cobrirá:
Se o produto tiver sido usado fora da sua capacidade ou utilidade, maltratado, batido, exposto
à humidade, submergido em algum líquido ou substância corrosiva, assim como qualquer
outra falta atribuível ao consumidor.
Se o produto foi desmontado, modificado ou reparado por pessoas não autorizadas pelo SAT
oficial de Cecotec.
Se a ocorrência foi originada pelo desgaste normal das peças devido ao uso.
O serviço de garantia cobre todos os defeitos de fabricação durante 2 anos com base à
legislação vigente, exceto peças consumíveis. Em caso de mal uso por parte do usuário, o
serviço de garantia não se fará responsável pela reparação.
Se em alguma ocasião deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre
em contacto com o Serviço de Assistência Técnica oficial de Cecotec através do número de
telefone +34 96 321 07 28.
9. RECICLAGEM DE ELETRODOMÉSTICOS
A diretiva europeia 2012/19/UE sobre Resíduos de Aparelhos Elétricos
e Eletrónicos (RAEE) especifica que os eletrodomésticos não devem ser
reciclados com o resto dos resíduos municipais. Ditos eletrodomésticos
terão de ser eliminados de forma separada, para otimizar a recuperação e
reciclagem de materiais e, desta maneira, reduzir o impacto que possam ter
na saúde humana e no meio ambiente.
O símbolo do contentor riscado recorda a sua obrigação de eliminar este
produto de forma correta. Se o produto em questão conta com uma bateria ou pilha para a
sua autonomia elétrica, esta deverá extrair-se antes de ser eliminado e ser tratada à parte
como um resíduo de diferente categoria.
Tijdens het gebruik stoot het toestel hete stoom uit door het
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
luchtafvoer. Bewaar een veiligheidsafstand om brandwonden
te vermijden.
Lees de volgende voorschriften aandachtig voordat u het
product gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig(e)
gebruik of gebruikers.
Koppel het toestel altijd los van de stroom wanneer u het niet
gebruikt.
Laat het toestel minimum 60 minuten afkoelen na gebruik.
Het toestel mag niet gebruikt worden door kinderen van 0 tot 8
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het classificatielabel van het toestel en dat het
stopcontact geaard is.
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Plaats het toestel op een vlak, stabiel, droog en hittebestendig
oppervlak.
Zet de friteuse niet tegen de muur of dichtbij andere toestellen.
Houd een minimale veiligheidsafstand van 10 cm aan elke zijde
en boven en achter het toestel.
Zorg ervoor dat noch de kabel, de stekker, de elektrische
onderdelen of eender welk ander onderdeel niet worden
jaar. Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
indien ze onder voortdurend toezicht staan.
Dit toestel kan gebruikt worden door personen met een
verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of met een
gebrek aan ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan
of als ze instructies hebben gekregen betreffende het veilige
gebruik van het apparaat en ze de risico’s begrijpen die ermee
betrokken zijn.
Hou toezicht om zeker te zijn dat kinderen niet spelen met het
toestel. Strikt toezicht is noodzakelijk als het toestel gebruikt
wordt door of in de buurt van kinderen.
blootgesteld aan of ondergedompeld in water of andere
vloeistoffen. Zorg ervoor dat uw handen volledig droog zijn
voordat u de stekker aanraakt of het product inschakelt.
Controleer de kabel regelmatig op zichtbare schade. Als de kabel
beschadigd is, moet hij worden hersteld door de technische
dienst van Cecotec om elk gevaar te vermijden.
Het apparaat zal zeer heet zijn tijdens en vlak na gebruik.
Gebruik ovenwanten of andere beschermingsmiddelen
om brandwonden of letsels te voorkomen.
Dek de aan- en afvoeren van de lucht niet af terwijl het
toestel werkt.
Vul het recipiënt voor olie niet, dit kan brandgevaar veroorzaken.
2. ONDERDELEN EN COMPONENTEN
(Afb. 1/2)
1. Behuizing
2. Indicatielampje voor de werking
3. Tijdknop
4. Temperatuurknop
5. Frituurmand
6. Openingsknop van de frituurmand
7. Handvat van de frituurmand
8. Gaten van de luchtafvoer
9. Voedingskabel
10. Vetopvanglade
Zorg ervoor dat de etenswaren in het mandje blijven en vermijd
dat ze in contact komen met de verwarmingselementen.
Haal het toestel uit de doos.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, de stickers en productlabels.
Reinig zorgvuldig de vetopvanglade met warm water, detergent en een niet-schurende spons.
Reinig de binnen- en buitenkant met een zachte, vochtige doek.
Plaats het toestel op een vlak, stabiel, droog en hittebestendig oppervlak.
Plaats de frituurmand in de vetopvanglade.
4. WERKING
Deze heteluchtfriteuse laat toe op een gemakkelijke en gezonde manier te koken. Dankzij de
circulatie van lucht met hoge snelheid is ze in staat eender welk voedsel perfect en nagenoeg
zonder olie te bereiden.
Steek de stekker van de voedingskabel in een stopcontact.
Haal de vetopvanglade voorzichtig uit de friteuse. (Afb. 4).
Leg de ingrediënten in de mand. (Afb. 5).
Lijn de vetopvanglade uit met de geleiders op de friteuse en schuif ze erin.
Waarschuwing: gebruik de vetopvanglade nooit zonder mand in de friteuse.
Draai de timer tot de gewenste kooktijd om het toestel in te schakelen. De indicatielamp zal
oplichten en de friteuse zal inschakelen. Bekijk de geschikte kooktijden in de volgende sectie.
Draai aan de temperatuurknop om de gewenste temperatuur te kiezen. (Afb. 7). Bekijk de
geschikte kookttemperaturen in de volgende sectie.
Als het toestel koud is, voegt 3 minuten toe aan de kooktijd of verwarm het voor onder vacuüm.
Om de heteluchtfriteuse voor te verwarmen: draai de timer naar 3 minuten en wacht tot het
indicatielampje voor warmte uitdooft (na 3 minuten ongeveer). Vul de mand en draai aan de
timer om de gewenste kooktijd in te stellen. De timer zal de resterende kooktijd weergeven.
Gedurende het bakproces met hete lucht zal het indicatielampje voor warmte oplichten en
uitdoven. Dit geeft aan dat de verwarmingselementen in- en uitschakelen om de gewenste
temperatuur te behouden.
Sommige voedingsmiddelen moeten opgeschud worden halfweg het bakproces met hete lucht.
Om ze op te schudden, haal de vetopvanglade uit het toestel met behulp van de handgreep en
schud. Daarna schuift u de lade terug in het toestel.
Waarschuwing: druk niet op de knop om de mand te openen tijdens het schudden. (Afb. 3).
Het alarm dat klinkt op het einde van de kooktijd geeft aan dat de ingestelde kooktijd verstreken
is. Haal de vetopvanglade uit het toestel en draai de timer naar “0”. Op “0” stopt het toestel
automatisch met werken.
Controleer of de ingrediënten goed gegaard zijn. Indien ze onvoldoende gegaard zijn schuif de
lade terug en programmeer enkele extra minuten met de timer.
Om de ingrediënten, bijvoorbeeld frietjes, uit het toestel te halen verwijdert u de vetopvanglade
uit de heteluchtfriteuse en zet ze op een hittebestendig oppervlak. Druk op de openingsknop
van de mand en trek de mand uit de vetvopvanglade naar boven.
Waarschuwing: Draai de mand niet ondersteboven terwijl ze nog aan de vetopvanglade
bevestigd is. De olie of het vet dat op de bodem van de lade achterbleef, kan over het voedsel
worden gegoten.
Leeg het mandje in een kom of schaal of gebruik een tang om de voedingswaren te serveren.
Zodra het eten uit de friteuse gehaald is, is ze opnieuw klaar voor gebruik.
5. AANBEVELINGEN
De kleinste ingrediënten moeten over het algemeen langer bakken dan de grootste.
De kleinste ingrediënten verwijderen in de helft van van het bakproces levert betere
eindresultaten op en voorkomt dat ingrediënten op een niet-uniforme manier gegaard worden.
Voeg een lepeltje olie toe bij verse aardappelen voor een krokanter resultaat.
Bereid geen extreem vet voedsel in de friteuse zoals worst.
Hapjes die in de oven kunnen worden bereid, kunnen ook in de heteluchtfriteuse bereid worden.
Gebruik voorgekookt deeg om snel en gemakkelijk hapjes te bereiden. Huisgemaakt deeg
vereist een langere kooktijd.
Zet een ovenschaal of -vorm in de friteuse om taart, quiche of gevuld voedsel te bereiden.
Zet de temperatuur op 150ºC en de timer op 10 minuten om reeds gekookte etenswaren op te
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat werkt niet Het toestel is niet aangesloten.Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
De ingrediënten zijn
onvoldoende gegaard.
Sommige ingrediënten
zijn niet uniform
gegaard.
Gebakken hapjes zijn
niet krokant.
De vetopvanglade
schuift niet correct in
het toestel.
Er komt witte rook uit
het toestel.
De timer is niet
geprogrammeerd.
Er zitten teveel ingrediënten in
de mand.
De ingestelde temperatuur is
te laag.
De vooraf ingestelde kooktijd is
erg kort.
Sommige ingrediënten moeten
opgeschud worden halfweg het
bakproces.
U heeft voedsel bereid dat
bedoeld is om te bereiden in
een conventionele friteuse.
Er zitten teveel ingrediënten in
de mand.
De mand is niet correct
bevestigd in de vetopvanglade.
De ingrediënten zijn te vet.Bij het bakken van vet voedsel
Draai de timer tot de gewenste
kooktijd om het toestel in te
schakelen.
Haal een deel van de ingrediënten
uit de mand. Het voedsel kan best
in kleinere hoeveelheden worden
gekookt.
Draai aan de temperatuurknop
om de gewenste temperatuur te
kiezen. Bekijk de tabel met “Kooktijd
en -temperatuur”.
Draai aan de timer om de kooktijd
te verlengen. Bekijk de tabel met
“Kooktijd en -temperatuur”.
ingrediënten die op elkaar
gestapeld zijn (bijvoorbeeld
frietjes) moeten halfweg het
bakproces opgeschud worden.
Bekijk de tabel met “Kooktijd en
-temperatuur”.
Maak de hapjes in de oven bak
ze met een beetje olie voor een
krokanter resultaat.
Overschrijd de aangegeven
maximum hoeveelheid niet.
Druk de mand naar beneden tot u
een klik hoort.
valt dit vet in de opvanglade en
produceert er een witte rook en een
hogere opwarming van de lade dan
normaal. Dit heeft geen invloed op
het toestel of het bakresultaat.
De aardappelen zijn niet
op een uniforme manier
gebakken.
De frietjes zijn niet
krokant.
De vetopvanglade bevat nog vet
van vorige bakbeurten.
U heeft niet de correcte soort
aardappelen gebruikt.
De aardappelen zijn onvoldende
gekookt voor het koken.
Het punt waarop aardappelen
knapperig worden hangt af van
de gebruikte hoeveelheid water
en olie.
Het punt waarop aardappelen
krokant worden hangt af van
de gebruikte hoeveelheid water
en olie.
Het punt waarop aardappelen
krokant worden hangt af van
de gebruikte hoeveelheid water
en olie.
De wite rook is het gevolg van de
opwarming van dit achtergebleven
vet. Zorg ervoor dat u de lade
volledig reinigt na elk gebruik.
Gebruik verse aardappelen en
zorg dat ze elkaar niet overlappen
gedurende het bakken.
Spoel aardappelen voldoende om
het zetmeel aan de buitenkant te
verwijderen.
Zorg ervoor dat u de aardappelen
voldoende droogt voor u de olie
toevoegt.
Snij de aardappelen in kleinere
partjes om krokantere resultaten te
verkrijgen.
Voeg een beetje olie toe om
krokantere resultaten te verkrijgen.
7. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen voordat u het
schoonmaakt. Haal de vetopvanglade uit het toestel zodat het sneller afkoelt.
Reinig de behuizing met een zachte, vochtige doek.
Reinig de vetopvanglade en de frituurmand met heet water, detergent en een niet-schurende
spons.
Gebruik indien nodig ontvetter om restanten van vuil te verwijderen.
Vul de vetopvanglade met water en detergent, dompel de mand onder en laat ze 10 minuten
weken om aangekoekt vuil te verwijderen.
Maak het toestel schoon na elk gebruik.
Reinig de verwarmingselementen voorzichtig en op een zachte manier met een
schoonmaakborstel om etensresten te verwijderen.
Controleer of alle onderdelen proper en droog zijn voor u het toestel opnieuw gebruikt.
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Productreferentie: 03082/03083
Vermogen: 900 W
Voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Inhoud van de frituurmand: 1.5 L
Temperatuur tussen 80-200ºC
Timer van 30 minuten.
Made in China | Ontworpen in Spanje
9. RECYCLAGE VAN ELEKTRISCHE APPARATEN
De Europese richtlijn 2012/19 betreffende Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA) bepaalt dat kleine huishoudelijke
elektrische huishoudapparaten niet aangeboden mogen worden met het
restafval. Deze elektrische apparaten moeten apart gesorteerd worden
om het hergebruik en de verwerking van materialen te optimaliseren en de
impact van deze apparaten mens en milieu te verminderen.
Het symbool van de doorstreepte afvalbak herinnert u aan uw verplichting
om dit product correct te sorteren. Als het product in kwestie een batterij bevat voor zijn
elektrische autonomie, dan moet deze batterij uit het product gehaald worden voordat het
product gesorteerd wordt en behandeld worden als een residu van een andere categorie.
Voor gedetailleerde informatie over de aangewezen manier om kleine huishoudelijke
elektrische apparaten en/of hun batterijen moet de consument de plaatselijke overheid
contacteren.
10. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum op voorwaarde dat
de aankoopfactuur bewaard is gebleven en voorgelegd kan worden, het product zich in een
goede fysieke staat bevindt en het gebruikt is op een correcte manier en zoals aangegeven in
deze handleiding.
De garantie vervalt:
Als het product gebruikt is buiten zijn capaciteit of bruikbaarheid, misbruikt of erop geslagen is,
blootgesteld is aan vochtigheid, ondergedompeld is in een vloeistof of corrosieve substantie,
evenals elk ander defect dat te wijten valt aan de consument.
Als het product ontmanteld, gemodificeerd of gerepareerd is geweest door personen die niet
geautoriseerd zijn door de technische dienst van Cecotec.
Als het incident veroorzaakt is door de normale slijtage van de onderdelen als gevolg van
gebruik.
De garantieservice dekt alle fabricagefouten gedurende 2 jaar op basis van de huidige
wetgeving, met uitzondering op verbruiksartikelen. In het geval van verkeerd gebruik door de
gebruiker wordt de reparatie niet gedekt door de garantie.
Als u in elk geval een incident met het product detecteert of als u een vraag heeft, neem dan
contact op met de technische dienst van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28.
POLSKI
1. INSTRUKCJE BEZPIECZŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję. Zachowaj tę instrukcję na potrzeby późniejszych
konsultacji i dla nowych użytkowników.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka upewnij się,
czy napięcie w gniazdku odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej urządzenia oraz czy gniazdko posiada uziemienie.
Ten produkt został stworzony użytku w domu
Położyć sprzęt na stabilnej, suchej, płaskiej i odpornej na
wysokie temperatury powierzchni
Nie stawiaj frytownicy na ścianie lub w pobliżu innych
urządzeń. Zachowaj minimalną bezpieczną odległość 10 cm z
każdej strony, nad i za produktem.
Nie wystawiaj ani nie zanurzaj kabla, wtyczki, elementów
elektrycznych ani innych nieusuwalnych części produktu w
wodzie lub innych cieczach. Przed podłączeniem urządzenia
do gniazdka lub jego uruchomieniem upewnij się, że masz
suche ręce.
Regularnie sprawdzaj kabel zasilający pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Jeśli kabel jest uszkodzony, musi zostać naprawiony
przez oficjalny serwis pomocy technicznej Cecotec, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Urządzenie podczas pracy nagrzewa się do wysokich
temperatur i pozostaje gorące zaraz po wyłączeniu.
Używaj rękawic lub innej ochrony na dłonie, aby nie
narazić się na poparzenie.
Nie zakrywaj wlotu ani wylotu powietrza podczas pracy
urządzenia.
Nie napełniaj zbiornika oleju, może to spowodować zagrożenie
pożarowe.
Upewnij się, że jedzenie znajduje się w koszu i nie dopuszczaj
do kontaktu z rezystorami.
Podczas pracy produkt emituje gorącą parę przez wylot
powietrza. Zachowaj bezpieczną odległość, aby uniknąć
poparzeń.
Odłącz produkt, gdy nie jest on używany.
Po zakończeniu pracy pozwól produktowi ostygnąć przez co
najmniej 60 minut.
Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci w wieku od 0 do 8
lat. Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia,
osoby z niepełnosprawnością ruchową lub umysłową, oraz
osoby bez doświadczenia z podobnym sprzętem w obecności
osoby odpowiedzialnej i świadomej zagrożeń wynikających z
nieprawidłowego użycia urządzenia, lub jeśli uprzednio zostały
dokładnie poinstruowane w zakresie jego obsługi. Nie można
pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Zwróć uwagę czy dzieci nie używają urządzenia do zabawy.
Konieczny jest ścisły nadzór, jeśli produkt jest używany przez
dzieci lub w ich pobliżu.
2. CZĘŚCI I KOMPONENTY
(Rys. 1/2)
1. Powłoka zewnętrzna
2. Lampka kontrolna
3. Selektor czasu
4. Selektor temperatury
5. Sitko
6. Przycisk zwalniania kosza
7. Uchwyt kosza
8. Wylot powietrza
9. Kabel zasilający
10. Szuflada do zbierania smaru
3. PRZED URUCHOMIENIEM
Wyciągnij produkt z opakowania.
Rozpakuj go i usuń wszystkie niepotrzebne materiały, naklejki i etykietki.
Dokładnie wyczyść szufladę na tłuszcz za pomocą gorącej wody, detergentu i nieściernej
gąbki.
Wyczyść wnętrze i obudowę produktu miękką wilgotną ściereczką.
Położyć sprzęt na stabilnej, suchej, płaskiej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
Umieść kosz w szufladzie na tłuszcz.
4. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Ta frytkownica na gorące powietrze pozwala gotować w łatwy i zdrowy sposób. Dzięki
szybkiej cyrkulacji powietrza jest w stanie doskonale usmażyć dowolne jedzenie bez użycia
prawie oleju.
Podłącz przewód zasilający do uziemionego gniazdka elektrycznego.
Ostrożnie wyjmij szufladę na tłuszcz z frytkownicy na gorące powietrze. (Rys. 4).
Włóż składniki do kielicha. (Rys. 5).
Wyrównaj szufladę na tłuszcz z prowadnicami na korpusie produktu i wsuń ją do frytkownicy
na gorące powietrze.
Ostrzeżenie: nigdy nie używać szuflady na tłuszcz bez kosza w środku.
Obróć pokrętło wyboru czasu na żądany czas gotowania, aby uruchomić produkt. Lampka
zasilania i frytownica zostaną włączone. (rys. 7). Zobacz następny rozdział, aby określić
najbardziej odpowiedni czas gotowania.
Obróć pokrętło wyboru temperatury, aby wybrać żądaną temperaturę. (Rys. 7). Zobacz
następną sekcję, aby określić najbardziej odpowiednią temperaturę gotowania.
Jeśli urządzenie jest zimne, dodaj 3 minuty do czasu gotowania lub podgrzej je w próżni.
Podgrzać frytkownicę na gorące powietrze: obróć pokrętło wyboru czasu, aby wybrać co
najmniej 3 minuty i poczekaj, aż zgaśnie kontrolka ciepła (po około 3 minutach). Napełnij kosz
i obróć pokrętło wyboru czasu, aby wybrać żądany czas gotowania. Timer zacznie odliczać
czas.
Podczas procesu smażenia gorącym powietrzem lampka kontrolna ciepła włącza się i
wyłącza. Oznacza to, że rezystory są aktywowane i dezaktywowane, aby utrzymać wybraną
temperaturę.
Niektóre potrawy należy mieszać w trakcie smażenia gorącym powietrzem. Aby je wstrząsnąć,
wyjmij szufladę na tłuszcz z produktu za pomocą uchwytu i potrząśnij nią. Następnie wsuń
szufladę na tłuszcz z powrotem do frytkownicy na gorące powietrze.
Ostrzeżenie: nie należy naciskać przycisku zwalniania kosza podczas potrząsania szufladą na
tłuszcz. (Rys. 3).
Alarm zakończenia gotowania wskazuje, że upłynął ustawiony czas gotowania. Wyjmij
szufladę na tłuszcz z urządzenia i ustaw pokrętło czasu na „0”. Po ustawieniu „0” urządzenie
wyłączy się automatycznie.
Upewnij się, że jedzenie zostało dobrze usmażone. Jeśli nie jest jeszcze gotowe, wsuń
ponownie szufladę na tłuszcz i ustaw minutnik na kilka minut.
Aby wyjąć składniki, na przykład frytki, wyjmij szufladę na tłuszcz z frytkownicy na gorące
powietrze i umieść ją na żaroodpornej powierzchni, naciśnij przycisk zwalniający kosz i
pociągnij kosz szuflady na tłuszcz do góry.
Ostrzeżenie: Nie umieszczaj kosza do góry nogami, gdy jest on przymocowany do szuflady
na tłuszcz. Olej lub tłuszcz pozostały na dnie szuflady można wykorzystać do polania nim
jedzenia.
Opróżnij kosz do talerza lub miski albo użyj pincety, aby usunąć składniki.
Po wyjęciu jedzenia frytkownica na gorące powietrze jest gotowa do ponownego użycia.
5. WSKAZÓWKI
Mniejsze składniki zazwyczaj wymagają krótszego czasu gotowania niż duże.
Mieszanie mniejszych potraw w trakcie smażenia optymalizuje efekt końcowy i zapobiega
równomiernemu smażeniu potraw.
Dodaj trochę węcej oleju do świeżych ziemniaków, aby osiągnąć lepszy efekt.
Nie należy przygotowywać nadmiernie tłustych potraw we frytkownicy na gorące powietrze
(na przykład kiełbasy).
Przekąski, które można gotować w piekarniku, można również gotować we frytkownicy na
gorące powietrze.
Użyj gotowanych ciast, aby szybko i łatwo przygotować przekąski. Domowe ciasta wymagają
dłuższego czasu gotowania.
Umieść patelnię lub naczynie do pieczenia wewnątrz frytkownicy, aby gotować ciasta, quiche
lub smażyć delikatne lub nadziewane potrawy.
Aby podgrzać już ugotowane jedzenie, ustaw temperaturę na 150 ° C na maksymalnie 10 minut.
ProblemPrawdopodobna przyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie działaProdukt nie jest podłączony.Podłącz przewód zasilający do
uziemionego gniazdka elektrycznego.
Jedzenie nie zostało
wystarczająco
ugotowane
Niektóre potrawy nie
zostały ugotowane
równomiernie
Smażone przekąski
nie są chrupiące.
Szuflada do zbierania
tłuszczu nie wsuwa
się prawidłowo w
produkt.
Czasomierz nie został
zaprogramowany.
W koszu jest za dużo
składników.
Wybrana temperatura jest
za niska.
Ustawiony czas gotowania
jest bardzo krótki.
Niektóre potrawy należy
mieszać w trakcie smażenia
gorącym powietrzem.
Gotował jedzenie
przeznaczone do smażenia
w tradycyjnej frytkownicy.
W koszu jest za dużo
składników.
Kosz nie jest prawidłowo
umieszczony w szufladzie do
zbierania tłuszczu.
Obróć pokrętło wyboru czasu na żądany
czas gotowania, aby uruchomić produkt.
Wyjmij część składników z kosza.
Jedzenie najlepiej gotować w małych
partiach.
Obróć pokrętło wyboru temperatury,
aby wybrać żądaną temperaturę.
Zobacz tabelę „Czasy i temperatury
gotowania”.
Obróć pokrętło czasu na żądany czas
gotowania. Zobacz tabelę „Czasy i
temperatury gotowania”.
Składniki, które nakładają się na siebie
(na przykład frytki) należy wymieszać w
trakcie procesu. Zobacz tabelę „Czasy i
temperatury gotowania”.
Ugotuj przekąski w piekarniku lub rozłóż
je na oleju z odrobiną oleju, aby uzyskać
bardziej chrupiący efekt.
Nie przekraczaj maksymalnej ilości
dozwolonej w koszu.
Wciśnij kosz w szufladę na tłuszcz, aż
usłyszy się „kliknięcie”.
Z wnętrza produktu
może wydobywać się
biały dym.
Ziemniaki nie
usmażyły się
równomiernie.
Frytki nie są chrupiące. Chrupiący punkt ziemniaków
Pożywienie jest zbyt tłuste.Podczas smażenia tłustych potraw
tłuszcz będzie skapywać do szuflady
na tłuszcz, powodując pojawienie się
białego dymu i szuflada zbierająca
tłuszcz nagrzeje się bardziej niż zwykle.
Nie będzie to miało wpływu na produkt
ani wynik końcowy.
W szufladzie na tłuszcz
znajduje się tłuszcz z
poprzedniego gotowania.
Nie użyłeś odpowiedniego
rodzaju ziemniaka.
Ziemniaki nie zostały
wystarczająco wypłukane
przed gotowaniem.
będzie zależeć od ilości wody
i oleju.
Chrupiący punkt ziemniaków
będzie zależeć od ilości wody
i oleju.
Chrupiący punkt ziemniaków
będzie zależeć od ilości wody
i oleju.
Biały dym jest konsekwencją
nagrzewania się tłuszczu w szufladce
zbierającej tłuszcz. Po każdym użyciu
należy dokładnie wyczyścić szufladkę
na tłuszcz.
Używaj świeżych ziemniaków i
upewnij się, że nie sklejają się podczas
smażenia.
Dokładnie opłucz kartofle, aby usunąć z
nich skrobię.
Pamiętaj, aby odpowiednio osuszyć
ziemniaki przed dodaniem oleju.
Potnij ziemniaki w mniejsze kawałki, aby
uzyskać bardziej chrupiące rezultaty.
Dodaj trochę więcej oleju, aby uzyskać
bardziej chrupiące rezultaty.
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego i pozwól mu ostygnąć przed czyszczeniem.
Wyjmij szufladę na tłuszcz z wnętrza frytkownicy na gorące powietrze, aby się mogła szybciej
schłodziła.
Oczyść zewnętrzną powłokę miękką wilgotną ściereczką.
Wyczyść szufladę na tłuszcz i kosz do smażenia gorącą wodą, detergentem i nieścierną gąbką.
W razie potrzeby użyj produktów odtłuszczających, aby usunąć wszelkie zabrudzenia.
Napełnij szufladę na tłuszcz wodą i detergentem, zanurz kosz i odstaw na 10 minut, aby
usunąć przylegający brud.
Myj zbiornik po każdym użyciu.
Wyczyść rezystory ostrożnie i delikatnie za pomocą szczotki do czyszczenia, aby usunąć
resztki jedzenia.
Upewnij się, że wszystkie części są czyste i suche przed ponownym użyciem produktu.
8. DANE TECHNICZNE
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Referencja: 03082/03083
Moc: 900 W
Napięcie: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Pojemność kosza: 1.5 L
Ustawienie temperatury: 80-200 ºC
Czasomierz: 0-30 minutos
Made in China | Zaprojektowany w Hiszpanii.
9. RECYKLING SPRZĘTU
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zakazuje wyrzucania ww.
sprzętu razem z innymi odpadami. Omawiane sprzęty muszą być składowane
osobno dla zoptymalizowania odzyskiwania surowców i recyklingu
materiałów. W ten sposób negatywny wpływ elektroodpadów na zdrowie
ludzkie i środowisko zostaje znacznie zredukowany.
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady informuje o
obowiązku zadbania o oddanie zużytego sprzętu do specjalnego punktu zbiórki ZSEE. Jeśli
urządzenie jest zasilane baterią lub akumulatorem, należy je wyjąć przed oddaniem sprzętu
do punktu zbiórki ZSEE i oddać do osobnego punktu zbiórki dla tej kategorii.
Jeśli potrzebujesz informacji na temat recyklingu i punktów zbiórki sprzętu w twojej
miejscowości, skontaktuj się z urzędem twojej gminy.
nosi jakiekolwiek inne znamiona uszkodzeń wynikających z winy użytkownika.
Urządzenie było naprawiane lub modyfikowane przez osoby nieautoryzowane przez firmę
Cecotec.
Odnosi się do przypadków, spowodowanych normalnym zużywaniem się elementów w trakcie
ich użytkowania.
Gwarancja obejmuje wszystkie wady fabryczne produktu przez 2 lata od daty zakupu, nie
włączając w to części podlegających zużyciu. Urządzenie nie było używane przez użytkownika
w odpowiedni sposób.
W przypadku wykrycia ewentualnego defektu urządzenia lub w razie potrzeby konsultacji
skontaktuj się z Serwisem Obsługi Technicznej Cecotec pod numerem +34 96 321 07 28.
10. GWARANCJA I POMOC TECHNICZNA
Produktjest objęty 2 letnią gwarancją od daty zakupu. Z gwarancji można korzystać po
okazaniu dowodu zakupu. Produkt nie podlega gwarancji, jeśli był używany niezgodnie z
instrukcją lub jeśli jest fizycznie uszkodzony.
Produkt NIE podlega gwarancji, kiedy:
Był używany niezgodnie ze swoim przeznaczeniem, wystawiony na działanie wody lub wilgoci,
mechanicznie uszkodzony przez użytkownika, wystawiony na działanie substancji żrących czy
abyste se vyhnuli popálení.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte následující
bezpečnostní pokyny. Uchovejte tento manuál pro pozdější
použití nebo pro nové uživatele.
Přístroj vždy odpojte, pokud ho nepoužíváte.
Po skončení fungování nechejte přístroj alespoň 60 minut
vychladnout.
Přístroj by neměl být používán dětmi do 8mi let. Tento přístroj
Ujistěte se, že elektrická síť má stejné napětí jako je uvedené na
etiketě produktu a že zásuvka je uzemněná.
Tento produkt je vhodný výlučně pro domácí využití.
Umístěte přístroj vždy na povrchy suché, stabilní, rovné a
odolné proti teplu.
Nestavte fritézu proti zdi ani do blízkosti dalších přístrojů.
Udržujte minimální bezpečnostní vzdálenost 10 cm na každé
straně, nahoře, stejně tak jako za přístrojem.
Nedávejte kabel, zásuvku, elektrické části nebo jinou
nevyjímatelnou část přístroje do vody ani jiné tekutiny.
Nevystavujte elektrické spoje vodě. Ujistěte se, že máte
naprosto suché ruce, než se dotknete zásuvky nebo zapnete
může být používán dětmi od 8mi let, pokud jsou pod neustálým
dozorem.
Tento produkt může být používán dětmi nad 8 let a osobami
s fyzickým, senzorickým anebo mentálním postižením, nebo
osobami, kterým chybí zkušenost a znalost, pokud jsou pod
dozorem anebo jim byly poskytnuty informace o používání
aparátu a mohou jej používat bezpečně a rozumí nebezpečím,
které z tohoto používání vyplývají. Nedovolte, aby si s přístrojem
hrály děti.
Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají.
Je naprosto nezbytné na přístroj dohlížet, pokud je používán v
blízkosti dětí nebo přímo dětmi.
přístroj.
Pravidelně přístroj kontrolujte, abyste zjistili viditelná
poškození. Pokud je kabel poškozen, musí být opraven u
oficiálního technického servisu Cecotec, aby se tak předešlo
jakýmkoli nebezpečím.
Přístroj je horký během a ihned po použití. Používejte
chňapky, rukavice anebo jiné ochranné prostředky,
abyste se vyhnuli zraněním a popálením.
Nepřikrývejte vstup ani výstup vzduchu během fungování
přístroje.
Neplňte nádobu vodou, mohlo by dojít k požáru.
Ujistěte se, že potraviny jsou v košíku a zabraňte jejich kontaktu
Vyjměte přístroj z krabice.
Odstraňte všechny obaly, nálepky a etikety přístroje.
Důkladně vyčistěte zásuvku na sběr tuku pomocí teplé vody, detergentu a neabrazivní houby.
Vyčistěte přístroj zevnitř i zvenčí přístroje jemným vlhkým hadříkem.
Umístěte přístroj vždy na povrchy suché, stabilní, rovné a odolné proti teplu
Umístěte košík do zásuvky na sběr tuku.
4. FUNGOVÁNÍ
Tato horkovzdušná fritéza umožňuje vaření jednoduše a zdravě. Díky vysoké rychlosti cirkulace
vzduchu je schopná usmažit jakoukoli potravinu takřka bez pomoci oleje.
Zapněte napájecí kabel do uzemněné zásuvky elektrické energie.
Opatrně vyjměte zásuvku na sběr tuku z horkovzdušné fritézy. (Obr. 4).
Vložte potraviny do košíku. (Obr. 5).
Zarovnejte zásuvku na sběr tuku s drážkami na těle přístroje a zajeďte s ní do horkovzdušné
fritézy.
Upozornění: nikdy nepoužívejte zásuvku na sběr tuku bez košíku vevnitř
Natočte selektor času tak daleko, abyste zvolili požadovaný čas fungování přístroje. Světlo
zapnutí a fritézy se rozsvítí (obr.7). Podívejte se do následující sekce, abyste zvolili správný čas.
Otočte selektorem teploty pro výběr vhodné teploty. (Obr. 7). Podívejte se do následující sekce,
abyste zvolili správnou teplotu.
V případě, že přístroj bude vychladnutý, přidejte 3 minuty k času vaření nebo přístroj předehřejte
prázdný.
Pro předehřátí horkovzdušné fritézy: otočte selektorem času na dobu minimálně 3 minuty a
počkejte, až se světelná kontrolka vypne (asi po 3 minutách). Naplňte košík a natočte selektor
času tak daleko, abyste zvolili požadovaný čas vaření. Časovač začne odpočítávat.
Během procesu smažení horkým vzduchem se bude kontrolka rozsvěcovat a zhasínat. To
znamená, že se aktivují a deaktivují odpory a udržují přednastavenou teplotu.
Některé potraviny vyžadují zatřesení v polovině procesu smažení horkým vzduchem. Abyste
tak učinili, vyjměte zásuvku na sběr tuku za držák a zatřeste jí. Potom opatrně zasuňte zásuvku
na sběr tuku do horkovzdušné fritézy.
Upozornění: nestiskněte tlačítko uvolnění košíku při zatřesení se zásuvkou na sběr tuku. (Obr.
3).
Alarm ukončení přípravy jídla oznámí, že přednastavený čas vypršel. Vyjměte zásuvku na sběr
tuku z přístroje a otočte selektorem času na 0. Jakmile je na 0, přístroj se automaticky vypne.
Ujistěte se, že potraviny jsou dostatečně uvařeny. Pokud dobře uvařeny nejsou, zajeďte se
zásuvkou na sběr tuku znovu do přístroje a naprogramujte časovač na několik dalších minut.
Pro vyjmutí ingrediencí, například hranolek, vyjměte zásuvku na sběr tuku z horkovzdušné
fritézy a postavte ji na povrch odolný proti horku, stiskněte tlačítko uvolnění košíku a vytáhněte
košík ze zásuvky na sběr tuku směrem nahoru.
Upozornění: nedávejte košík dnem vzhůru, pokud je připojen k zásuvce na sběr tuku. Zbylý olej
nebo tuk na dně zásuvky by se vylil na připravené potraviny.
Vyprázdněte košík na talíř nebo do mísy, nebo použijte kleště na vyjmutí potravin.
Jakmile jsou potraviny venku, fritéza je připravená na další použití.
5. RADY
Malé potraviny obvykle vyžadují kratší čas přípravy než ty, které jsou velké.
Vyjmutí menších potravin v polovině procesu smažení zajistí, že konečný výsledek bude
optimální a vyhnete se tomu, že byste mohli potraviny spálit.
Na čerstvě připravené hranolky přidejte trošku oleje, aby byly křupavější.
Nepřipravujte v horkovzdušné fritéze příliš mastné potraviny, například klobásy.
Občerstvení, které můžete připravovat v troubě, je možné připravit také v horkovzdušné fritéze.
Použijte předem připravené těsto k přípravě občerstvení jednoduše a rychle. Doma připravené
těsto vyžaduje delší čas přípravy.
Vložte formu nebo nádobu do trouby ve fritéze pro přípravu dortů, quiche nebo pro smažení
křehkých nebo plněných potravin.
Pro ohřátí již uvařených potravin nastavte teplotu 150 ºC na až 10 minut.
Hranolky nejsou křupavé. Křupavost hranolek závisí
Potraviny jsou příliš mastné Pokud budete smažit tučné
Zásuvka na sběr tuku má
ještě tuk z předchozího
použití.
Nepoužili jste správný typ
brambor.
Brambory jste dostatečně
nepropláchli před
smažením.
na množství vody a oleje.
Křupavost hranolek závisí
na množství vody a oleje.
Křupavost hranolek závisí
na množství vody a oleje.
potraviny, tuk bude padat do
zásuvky na sběr tuku, zapříčiní to
bílý kouř a to, že zásuvka na sběr
tuku se zahřeje více než je obvyklé.
Nebude to mít vliv na fungování
přístroje ani na konečný výsledek.
Bílý kouř je důsledkem zahřátí tuku
v zásuvce na sběr tuku. Ujistěte se,
že jste důkladně vyčistili zásuvku
na sběr tuku po každém použití.
Použijte čerstvé brambory a
ujistěte se, že se nepřekrývají
během procesu smažení.
Ujistěte se, že hranolky jsou
dostatečně vysušené, než přidáte
olej.
Nakrájejte brambory na menší
kousky, abyste dosáhnuli vyšší
křupavosti.
Na čerstvě připravené hranolky
přidejte trošku oleje, aby byly
křupavější.
8. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Cecofry Compact Rapid Sun/Moon
Reference produktu: 03082/03083
Výkon: 900 W
Napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Objem košíku: 1.5 L
Nastavení teploty: 80-200 ºC
Časovač: 0-30 minut
Vyrobeno v Číně | Navrženo ve Španělsku
9. RECYKLACE ELEKTROSPOTŘEBIČŮ
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) specifikuje elektrospotřebiče, které se nemají recyklovat
spolu s ostatním komunálním odpadem. Tyto elektrospotřebiče se musí
zlikvidovat samostatně, aby se tak dosáhlo co nejlepší recyklace a využití
materiálů, a tímto se omezil dopad, který by lidé mohli mít na životní
prostředí.
Symbol přeškrtnutého kontejneru připomíná povinnost zlikvidovat tento
produkt správně. Pokud má daný produkt baterii nebo energetický zásobník, který umožňuje
elektrickou autonomii, musí se před likvidací vyjmout a musí se s ní nakládat odděleně, jako s
odpadem odlišné kategorie.
Pro obdržení detailních informací o nejvhodnějším možném způsobu naložení s vaším
elektrospotřebičem, a/nebo o bateriích, kontaktujte místní úřady.
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Odpojte přístroj z elektrické sítě a nechejte ho úplně vychladnout, než ho začnete čistit.
Vysuňte zásuvku na sběr tuku z horkovzdušné fritézy, aby rychleji vychladla.
Vyčistěte přístroj zevnitř jemným vlhkým hadříkem.
Důkladně vyčistěte zásuvku na sběr tuku pomocí teplé vody, detergentu a neabrazivní houby.
Pokud by to bylo potřeba, použijte odmašťovací prostředky pro odstranění zbytků nečistot.
Naplňte zásuvku na sběr tuku vodou a detergentem, ponořte do ní košík a nechejte 10 minut
odmočit pro odstranění přilnuté špíny.
Po každém použití přístroj vyčistěte.
Vyčistěte opatrně a jemně odpory kartáčkem na čištění, abyste odstranili zbytky pokrmů.
Ujistěte se, že všechny části přístroje jsou čisté a suché, než přístroj začnete používat.
10. ZÁRUKA A TECHNICKÝ SERVIS
Tento produkt má záruku 2 roky od data zakoupení v případě, že zákazník disponuje fakturou
nebo dokladem o koupi a produkt je v perfektním stavu a nakládá se s ním adekvátním
způsobem tak, jak je uvedeno s v tomto návodu na použití.
Záruka nezahrnuje:
Pokud byl produkt používán nad svoji kapacitu anebo užitnost, byl špatně používán, utrpěl
náraz, byl vystaven vlhkosti, ponořen do tekutiny nebo jiné korozivní substance, a jakoukoli
vinu připsatelnou spotřebiteli.
Pokud byl produkt rozmontován, modifikován anebo opravován servisem neautorizovaným
oficiálním servisem Cecotec.
Pokud byl problém zaviněn normálním používáním a opotřebením součástek.
Záruční servis kryje veškeré defekty zaviněné během výroby po dobu 2 let na základě platné
legislativy, s výjimkou spotřebních dílů. V případě špatného zacházení ze strany spotřebitele
není záruční servis odpovědný za opravu.
Pokud se stane, že na výrobku najdete závadu nebo budete mít dotaz, spojte se s oficiálním
zákaznickým servisem Cecotec na telefonním čísle +34 96 321 07 28.
RECETARIO
Recipe book/Livre de recettes/Kochbuch/Ricettario/
Receitas/Receptenboek/Książka kucharska/Kuchařka
8484
CECOFRY COMPACT RAPID SUN/MOON
Page 44
200 g potatoes
EN
Salt
Olive oil
Brava sauce
200 g de batatas
PT
Sal
Azeite
Molho “salsa brava”
1. Peel the potatoes and cut them up in irregular
shapes into bite-size pieces.
2. Introduce them into the fryer’s inner pot, add a
pinch of salt and some oil and stir.
3. Set the French fries menu at 180 ºC for 18 minutes.
Stir from time to time.
4. Serve the potatoes with brava sauce.
200 g de pommes
FR
de terre
Sel
1. Épluchez les pommes de terre et coupez-les en
morceaux irréguliers de la taille d’une bouchée.
2. Introduisez-les dans la cuve de la friteuse, ajoutez
une pincée de sel et un filet d’huile puis remuez bien.
3. Programmez le menu Pommes de terre à 180 ºC
pendant 18 minutes. Remuez de temps en temps.
4. Servez les pommes de terre accompagnées de
sauce brava.
200 g Kartoffeln
DE
Salz
1. Die Kartoffeln schälen und in Viertel schneiden.
2. In dem Innentopf legen. Eine Prise Salz und ein
Schuss Olivenöl hinzufügen. Umrühren.
3. Kartoffelmenü auf 180 ºC, 18 Minuten lang
einstellen. Ab und zu umrühren.
4. Mit Brava-Soße servieren.
200 g di patate
IT
Sale
1. Sbucciamo le patate e le tagliamo in modo
irregolare.
2. Le introduciamo nella vaschetta della friggitrice,
aggiungiamo un pizzico di sale e un filo d’olio e
giriamo bene.
3. Programmiamo il menù patate a 180 ºC per 18
minuti. Giriamo di tanto in tanto.
4. Serviamo le patate accompagnate da salsa brava.
Huile d’olive
Sauce brava
Olivenöl
Brava-Soße
Olio d’oliva
Salsa brava
1. Descascamos as batatas e cortamos em formas
irregulares de pequeno tamanho.
2. Introduzimos na tigela da fritadeira, adicionamos uma
pitada de sal e um fio de azeite e revolvemos bem.
3. Programamos o menu batatas a 180 ºC durante 18
minutos. Revolvemos de vez em quando.
4. Servimos as batatas acompanhadas do molho
espanhol “salsa brava”.
200 g aardappelen
NL
Zout
Olijfolie
1. Schil de aardappelen in ongelijke partjes de grote van
een hapje.
2. Doe ze in de mand, voeg een beetje zout en olie toe en
roer goed.
3. Programmeer het aardappelmenu op 180ºC
gedurende 18 minuten. Roer ze af en toe om.
4. Serveer de aardappelen met een salsa brava.
200 g kartofli
PL
Sól
1. Obieramy kartofle i je kroimy w sposób nieregularny
rozmiaru jednego kęsa.
2. Wrzucamy pokrojone kartofle do misy frytkownicy
i dodajemy szczyptę soli i pieprzu i odrobinę oleju i
dobrze wszystko razem mieszamy.
3.Ustawić menu ręczne na 7 minut w temperaturze
140°C. Mieszamy co chwile
4.Podajemy kartofle wraz z sosem brava
200 g brambor
CZ
Sůl
1. Oloupeme brambory a nakrájíme je na stejně velké
kousky velikosti jednoho sousta.
2. Vložíme je do nádoby fritézy, přidíme trošku soli, oleje
a dobře zamícháme.
3. Nastavíme program brambory na 180 ºC a 18 minut.
Občas zamícháme.
1.Pelamos las patatas y las troceamos en formas irregulares del tamaño de un
bocado.
2. Las introducimos en la cubeta de la freidora, añadimos una pizca de sal y un
chorro de aceite y removemos bien.
3.Programamos el menú patatas a 180 ºC durante 18 minutos. Removemos de vez en
cuando.
4.Servimos las patatas acompañadas de la salsa brava.
Aceite de oliva
Salsa brava
Page 45
30 g de mozzarella
ES
30 g de cheddar
30 g de mantequilla
2 patatas
2 lonchas de bacon
1. Lavamos las patatas y las laminamos en rodajas de
medio centímetro sin llegar hasta abajo.
2. Introducimos las patatas en la cubeta, les añadimos
un poco de aceite y programamos el menú patatas a 200 ºC
durante 20 minutos.
3. Pasado este tiempo, metemos una loncha de bacon entre
cada lámina de patata, espolvoreamos por encima la
pimienta, el romero y el ajo en polvo, y añadimos la
mantequilla derretida.
4.Volvemos a programar el menú patatas a 200 ºC y
dejamos que se cocinen 15 minutos más.
5. Cuando tengamos hechas las patatas, las abrimos para
espolvorear el queso y las cerramos para dejar que se fundan.
30 g of mozzarella
EN
30 g of cheddar
30 g of butter
2 potatoes
2 bacon slices
1. Wash potatoes and cut them into half-centimetre slices
without finishing cutting them completely.
2. Introduce potatoes in the inner pot, add some oil and set the
French friesmenu at 200 ºC for 20 minutes.
3. Once this time has elapsed, introduce a bacon slice between
each two potato slices, sprinkle pepper, garlic powder and
rosemary on top, and add the molten butter.
4. Set again the French fries menu at 200 ºC and allow them to
cook for another 15 minutes.
5. Once the potatoes are fried, open them in order to sprinkle
cheese and close them for it to melt.
30 g de mozzarella
FR
30 g de cheddar
30 g de beurre
2 pommes de terre
1. Lavez les pommes de terre et coupez-les en fines lamelles
d’un demi centimètre sans aller jusqu’au bout.
2. Introduisez les pommes de terre dans la cuve, ajoutez un
peu d’huile et programmez le menu Pommes de terre à 200 ºC
pendant 20 minutes.
3. Après ce temps, mettez un tranche de bacon entre chaque
lamelle de pomme de terre, saupoudrez de poivre, romarin et ail
en poudre puis ajoutez le beurre fondu.
4. Programmez le menu Pommes de terre à nouveau à 200 ºC et
laissez cuisiner 15 minutes de plus.
5. Lorsque les pommes de terre sont cuites, ouvrez-les pour
saupoudrez de fromage et refermez-les pour les faires fondre.
5. À la fin, assaisonnez de sel et piment et servez.
1 cucharadita de ajo en polvo
Pimienta
Romero
Aceite de oliva
1.Die Kartoffeln gut waschen und mit einem Messer
dicht an dicht einschneiden (nicht durchschneiden).
2.Die Kartoffeln in dem Innentopf einfügen, ein
bisschen Olivenöl hinzufügen und bei 200 ºC 20 Min.
programmieren.
3.In jede zweite Spalte der Kartoffelfächer die
Bacon-Scheiben stecken, das Paprika, Rosmarin und
Knoblauchpulver bestäuben und mit verschmolzenem
Butter übergießen.
4.Nochmal Bei 200 ºC 15 Min programmieren und
kochen.
5. Die Kartoffel öffnen, um mit Käse zu bestreuen. Dann
schließen und schmelzen lassen.
30 g de mozzarella
PT
30 g de cheddar
30 g de manteiga
2 batatas
2 fatias de bacon
1. Lavamos as batatas e cortamos em rodelas de meio
centímetro sem chegar até abaixo.
2. Introduzimos as batatas na tigela, adicionamos um
pouco de azeite e programamos o menu batatas a 200
ºC durante 20 minutos.
3. Passado este tempo, pomos uma fatia de bacon
entre cada lâmina de batata, polvilhamos por cima a
pimenta, o rosmaninho e o alho em pó e adicionamos a
manteiga derretida.
4. Voltamos a programar o menu batatas a 200 ºC e
deixamos que se cozinhem 15 minutos mais.
5. Quando tivermos as batatas prontas, abrimo-las
para polvilhar o queijo e fechamo-las para deixar
fundir.
30 g mozzarella
PL
30 g cheddar
30 g masła
2 kartofle
2 plastry bekonu
1. Myjemy kartofle i kroimy je w plastry o przekroju 0.5cm
ale nie rozcianając kartofla.
2. Wprowadzamy ziemniaki do misy, dodajemy trochę
oleju i programujemy menu ziemniaków w temperaturze
200 ° C na 20 minut.
3. Po tym czasie kładziemy plasterek boczku między
każdym liściem ziemniaka, posypujemy papryką,
rozmarynem i czosnkiem w proszku i dodajemy stopione
masło.
4. Przekształcamy menu ziemniaków na 200 ºC i
gotujemy jeszcze 15 minut.
5. Kiedy robimy ziemniaki, otwieramy je, aby posypały ser i
zamykamy, aby się stopiły.
2 Bacon-Scheiben
1 TL Knoblauchpulver
Paprika und Rosmarin
Olivenöl
1 colherada de alho em pó
Pimenta
Rosmaninho
Azeite
1 łyżeczki suszonego
czosnku w proszku
Pieprz rozmaryn
Oliwa z oliwek
30 g di mozzarella
IT
30 g di cheddar
30 g di burro
2 patate
2 fette di bacon
1. Laviamo le patate e le tagliamo a fettine di mezzo
centimetro senza tagliarla fino alla fine.
2. Introduciamo le patate nella vaschetta, aggiungiamo un
po’ d’olio e programmiamo il menù patate a 200 ºC per 20
minuti.
3. Trascorso questo tempo, collochiamo una fetta di bacon
tra strati di patate, spolveriamo con pepe, rosmarino, aglio
in polvere e aggiungiamo il burro sciolto.
4. Riprogrammiamo il menù patate a 200 ºC e lasciamo
cucinare per ancora 15 minuti.
5. Una volta pronte le patate, apriamo per spolverare il
formaggio e chiudiamo per lasciarlo fondere. Serviamo.
30 g de mozzarella
NL
30 g cheddar
30 g boter
2 aardappelen
1. Spoel de aardappelen en snij ze in fijne schijfjes, zonder
helemaal tot het einde door te snijden.
2. Doe de aardappelen in de mand met een beetje olie en
programmeer het aardappelmenu op 200 ºC gedurende
20 minuten.
3. Steek daarna sneedjes spek tussen elk schijfje
aardappel, kruid met peper, rozemarijn en lookpoeder en
voeg de gesmolten boter toe.
4. Programmeer opnieuw het aardappelmenu op 200 ºC
gedurende 15 minuten.
5. Eens de aardappelen klaar zijn verdeel de kaas erover
en sluit het toestel even tot de kaas smelt.
30 g mozarelly
CZ
30 g chedaru
30 g másla
2 brambory
1. Umyjeme brambory a nakrájíme je na plátky asi 0,5 cm
silné bez toho, abyste brambory překrojili ve spodní části.
2. Brambory vložíme do nádoby, přidáme lžíci oleje a
nastavíme program brambory na 200 ºC na 20 minut.
3. Po uplynutí času vložíme plátky slaniny do jednotlivých
zářezů, z horní strany poprášíme paprikou, rozmarýnem
a česnekem v prášku. Přidáme rozpuštěné máslo.
4. Znovu nastavíme program brambory na 200 ºC a
necháme připravovat dalších 15 minut.
5. Jakmile míme připravené brambory, otevřeme je,
abychom je poprášili sýrem a zase je zavřeme, aby se
rozpustil.
1 cucchiaio di aglio in
polvere
Pepe Rosmarino
Olio d’oliva
1. Peel and cut the potatoes into very thin slices, add
salt and pepper and place them in the inner pot’s
base.
2. Place the salmon loin on the potatoes and add
some oil.
3. Set the French fries menu at 200 ºC for 10 minutes.
1 dos de saumon
FR
1 pomme de terre
Sel
1. Épluchez et coupez les pommes de terre en
lamelles très fines, salez et poivrez et mettez-les à
la base de la cuve de la friteuse
2. Placez le dos de saumon sur les pommes de terre
et ajoutez un filet d’huile.
3. Programmez le menu Pommes de terre à 200 ºC
pendant 10 minutes.
1 Lachsfilet
DE
1 Kartoffel
Salz
1. Die Kartoffel schälen und in dünne Scheiben
schneiden oder hobeln. Mit Salz und Pfeffer würzen
und auf der Basis des Innentopfs stellen.
2. Der Lachs auf den Kartoffel stellen mit einem
Schuss Olivenöl.
3. Kartoffelmenü auf 200 ºC, 10 Minuten lang
einstellen.
1 trancio di
IT
salmone
1 patata
1. Sbucciamo e tagliamo le patate a fettine sottili,
saliamo e pepiamo e le collochiamo sulla base della
vaschetta.
2. Collochiamo il filetto di salmone sopra le patate e
aggiungiamo un filo d’olio.
3. Programmiamo il menù patate a 200 ºC per 10
minuti.
Poivre
Huile d’olive
Pfeffer
Olivenöl
Sale
Pepe
Olio d’oliva
1. Descascamos e cortamos as batatas em rodelas muito
finas, pomos pimenta e sal e as colocamos na base da
tigela.
2. Colocamos a posta de salmão sobre as batatas e
pomos um fio de azeite.
3. Programamos o menu batatas a 200 ºC durante 10
minutos.
1 zalmfilet
NL
1 aardappel
Zout
1. Snij de aardappel in fijne plakjes, kruid ze met peper en
zout en leg ze op de bodem van de mand.
2. Leg de zalm over de aardappelen en doe er een
scheutje olie op.
3. Programmeer het aardappelmenu op 200ºC
gedurende 10 minuten.
1 polędwiczka
PL
łososiowa
1 kartofle
1. Obierz i pokrój ziemniaki na bardzo cienkie plasterki,
pieprz i włóż je do podstawy wiadra.
2. Połóż polędwicę łososia na ziemniakach i posyp
olejem.
3. Programujemy menu ziemniaków w 200 ° C na 10
minut.
1 porce lososa
CZ
1 brambora
Sůl
1. Oloupeme a nakrájíme brambory na tenké plátky,
opepříme a osolíme a dáme je na dno nádoby.
2. Položíme porci lososa na brambory a přidáme lžičku
oleje.
3. Nastavíme program brambory na 200 ºC a 10 minut.
Peper
Olijfolie
Sól
Pieprz
Oliwa z oliwek
Pepř
Olivový olej
Salmón con
patatas panaderas
Salmon with sliced potatoes - Saumon avec pommes de
terre - Lachs mit gebackene Kartoffeln - Salmone con
patate - Salmão com batatas assadas - Zalm met gebakken
aardappelen - Łosoś z ziemniakami panaderas - Losos s
pečenými bramborami
1
1 lomo de salmón
1 patata
ES
Sal
1. Pelamos y cortamos las patatas en rodajas muy finas, las salpimentamos y las
ponemos en la base de la cubeta.
2.Colocamos el lomo de salmón sobre las patatas y echamos un chorrito de aceite.
3. Programamos el menú patatas a 200 ºC durante 10 minutos.
Pimienta
Aceite de oliva
Page 47
200 g of frozen
EN
potatoes
20 g of cheddar
cheese
20 g of cream cheese
20 g of mozzarella
3 bacon slices
200g de batatas
PT
congeladas
20 g de queijo
cheddar
20 g de queijo creme
20 g de mozzarella
3 fatias de bacon
1. Introduce the potatoes in the inner pot.
2. Spread bacon slices in shreds and mixed cheeses
over the potatoes.
3. Set the French fries menu at 200 ºC for 12 minutes.
4. Serve immediately, while it is hot.
200 g de pommes
FR
de terre
congelées
20 g de cheddar
1. Introduisez les pommes de terre dans la cuve.
2. Répartissez les tranches de bacon et les fromages
mélangés au-dessus des pommes de terre.
3. Programmez le menu Pommes de terre à 200 ºC
pendant 12 minutes.
4. Servez immédiatement, bien chaud.
200 g gefrorene
DE
Kartoffeln
20 g Cheddar
20 g Frischkäse
1. Die Kartoffeln in dem Innentopf stellen.
2. Der Bacon und den Käse vermischt verteilen.
3. Kartoffelmenü auf 200 ºC, 12 Minuten lang
einstellen.
4. Sofort und warm servieren.
200 g di patate
IT
congelate
20 g di formaggio
cheddar
1. Introduciamo le patate nella vaschetta.
2. Dividiamo il bacon a striscioline e i formaggi sulle
patate.
3. Programmiamo il menù patate a 200 ºC per 12
minuti.
4. Servire al momento ben caldo.
20 g de fromage à la
crème
20 g de mozzarella
3 tranches de bacon
20 g Mozzarella
3 Bacon-Scheiben
20 g di formaggio
spalmabile
20 g di mozzarella
3 fette di bacon
1. Introduzimos as batatas na tigela.
2. Cortamos o Bacon em tiras e os queijos misturados
por cima das batatas.
3. Programamos o menu batatas a 200 ºC durante 12
minutos.
4. Servimos de imediato e bem quente.
200 g bevroren
NL
frietjes
20 g cheddar
20 g roomkaas
1. Doe de frietjes in de mand.
2. Verdeel de reepjes spek en de gemengde kazen over
de aardappelen.
3. Programmeer het aardappelmenu op 200ºC
gedurende 12 minuten.
4. Serveer onmiddellijk en heet.
200 g mrożonych
PL
kartofli
20 g sera cheddar
20 g twarogu
1. Wprowadzamy ziemniaki do wiadra.
2. Boczek dzielimy na paski i sery miesza się z
ziemniakami.
3. Programujemy menu ziemniaków w temperaturze 200
° C na 12 minut.
4. Podajemy natychmiast, bardzo gorąco.
200 g zmražených
CZ
předvařených
brambor
20 g chedaru
1. Vložíme brambory do nádoby.
2. Rozprostřeme slaninu na proužky a smíchaný sýr na
brambory.
3. Nastavíme program brambory na 200 ºC a 12 minut.
4. Okamžitě servírujeme, velmi horké.
20 g de mozzarella
3 sneden spek
20 g mozzarelli
3 plastry boczku
20 g krémového sýra
20 g mozarelly
3 plátky slaniny
Bacon chse fries
Bacon cheese fries - Frites gratinées au fromage et au bacon
- Bacon cheese fries - Bacon con cheese fries - Bacon cheese
fries- Frietjes met spek en kaas - Frytki z bekonem i serem -
Hranolky s bramborami a sýrem
1
200 g de patatas congeladas
20 g de queso cheddar
ES
20 g de queso crema
1. Introducimos las patatas en la cubeta.
2. Repartimos el bacon a tiras y los quesos mezclados por encima de las patatas.
3. Programamos el menú patatas a 200 ºC durante 12 minutos.
4. Servimos de inmediato, bien caliente.
20 g de mozzarella
3 lonchas de bacon
Page 48
200 g of calamari
EN
rings
Flour
1. Coat calamari rings in batter.
2. Introduce rings in the fryer’s inner pot.
3. Pour some olive oil and set the fish menu at 200 g
for 10 minutes.
4. Serve with lemon or any other sauce that you
prefer.
Salt
Olive oil
200 g de anilhas de
PT
lulas
Farinha
1. Panamos las argolas de lulas com farinha.
2. Introduzimos las argolas na tigela da fritadeira.
3. Pomos azeite e programamos o menu peixe a 200 ºC
durante 10 minutos.
4. Servimos com limão de iogurte ou com o molho que
mais gostamos.
Sal
Azeite
200 g d’anneaux
FR
de calamars
Farine
1. Passez les anneaux de calamars dans la farine.
2. Introduisez les anneaux de calamars dans la cuve
de la friteuse.
3. Mettez de l’huile d’olive et programmez le menu
Poisson à 200 ºC pendant 10 minutes.
4. Servez avec du citron ou la sauce qui vous plaît
le plus.
200 g
DE
Tintenfischringe
Mehl
Salz
1. Die Tintenfischringe panieren.
2. Die Tintenfischringe in dem Innentopf der
Fritteuse stellen.
3. Olivenöl hinzufügen und Fischmenü bei 200 ℃, 10
min einstellen.
4. Mit Zitrone oder Soße servieren.
200 g di anelli di
IT
calamari
Farina
1. Infariniamo gli anelli di calamari.
2. Introduciamo gli anelli nella vschetta della
friggitrice.
3. Aggiungiamo olio d’oliva e programmiamo il menù
pesce a 200 ºC per 10 minuti.
4. Serviamo con limone o la salsa che più ci piace.
Sel
Huile d’olive
Olivenöl
Sale
Olio d’oliva
200 g inktvisringen
NL
Bloem
Zout
1. Haal de inktvisringen door de bloem.
2. Doe ze in de mand.
3. Voeg olijfolie toe en programmeer het vismenu op
200ºC gedurende 10 minuten.
4. Serveer met citroen of een saus naar smaak.
200 g pierścieni
PL
kalmarów
Mąka
1. Panierowane pierścienie kalmarów w mące.
2. Wprowadzamy pierścienie na patelni frytkownicy.
3. Wlewamy oliwę z oliwek i programujemy menu rybne
w 200 ° C na 10 minut.
4. Podajemy z cytryną lub sosem, który najbardziej nam
się podoba.
200 g kroužků
CZ
olihně
Mouka
1. Obalíme kroužky olihně v mouce.
2. Vložíme kroužky olihně do nádoby fritézy.
3. Přidáme olivový olej a nastavíme program ryba na
200 ºC a 10 minut.
4. Servírujeme s citrónem a s omáčkou, kterou máme
rádi.
Olijfolie
Sól
Oliwa z oliwek
Sůl
Olivový olej
Calamares a la romana
Calamari fried in batter (roman style) - Calamars à la romaine
- Panierte Tintenfischringe - Calamari alla romana - Argolas
de lulas fritas - Inktvisringen a la romana - Kalmary po
rzymsku - Kalamáry a la romana
1
200 g de anillas de calamar
Harina
ES
1. Rebozamos las anillas de calamar en harina.
2. Introducimos las anillas en la cubeta de la freidora.
3. Echamos aceite de oliva y programamos el menú pescado a 200 ºC durante 10 minutos.
4. Servimos con limón o la salsa que más nos guste.
Sal
Aceite de oliva
Page 49
1 lomo de merluza
ES
6 tomates cherry
4 pimientos del
padrón
1. Colocamos la merluza sobre un trozo papel de aluminio.
2. Distribuimos las verduras alrededor de la merluza.
3. Echamos un chorrito de aceite y espolvoreamos el
tomillo y la sal.
4. Tapamos y cerramos bien las esquinas del papillote con
otro trozo de papel de aluminio.
5. Colocamos el papillote en la cubeta y programamos el
menú pescado a 200 ºC durante 15 minutos.
6. Abrimos el papillote y servimos.
1 hake loin
EN
6 cherry tomatoes
4 padron’s bell
peppers
1. Place the hake loin on a piece of aluminium foil.
2. Spread vegetables around the hake.
3. Add some oil and sprinkle thyme and salt.
4. Cover and close properly the papillote’s corners with
another piece of aluminium foil.
5. Place the papillote in the inner pot and set the fish menu at
200 ºC for 15 minutes.
6. Open the papillote and serve.
1 dos de merlu
FR
6 tomates cherry
4 poivrons de Padrón
1. Placez le merlu sur du papier aluminium.
2. Répartissez les légumes autour du merlu.
3. Mettez un filet d’huile et saupoudrez de thym et de sel.
4. Recouvrez et fermez bien les recoins de la papillotte avec un
autre bout de papier aluminium.
5. Placez la papillotte dans la cuve et programmez le menu
Poisson à 200 ºC pendant 15 minutes.
5. Ouvrez la papillotte et servez.
Sal
Tomillo
Aceite de oliva
Salt
Thyme
Olive oil
Sel
Thym
Huile d’olive
Merluza al papiote con pimientos de padrón y tomates chey
Hake in papillote with padron’s bell peppers and cherry tomatoes - Merlu en papillotte aux poivrons de
padrón et tomates cherry - Seehecht mit Kräutern, Paprika und Kirschtomaten - Merluzzo al cartoccio con
peperoni friggitelli e pomodorini - Pescada em Papillote com pimentos do Padron e tomate cherry - Papillot
van heek met padronpepers en kerstomaten - Morszczuk w papilocie z papryką padron i pomidorami
1 Seehechtfilet
DE
6 Kirschtomaten
4 Paprikas
1. Der Seehecht auf eine Alufolie.
2. Die Gemüse rund um den Seehecht verteilen.
3. Mit einem Schuss Olivenöl übergießen und Thymian
und Salz bestäuben.
4. Mit einer anderen Alufolie die Ecken der Papillote
decken und gut schließen.
5. Die Papillote in dem Innentopf der Fritteuse stellen
und bei 200 ºC 15 Minuten programmieren.
6. Die Papillote öffnen und servieren.
1 posta de pescada
PT
6 tomates cherry
4 pimentos do
Padron
1. Colocamos a pescada sobre um pedaço de papel de
alumínio.
2. Distribuímos os legumes à volta da pescada.
3. Pomos um fio de azeite e polvilhamos o tomilho e
o sal.
4. Tapamos e fechamos bem as esquinas do papillote
com outro pedaço de papel de alumínio.
5. Colocamos o papillote na tigela e programamos o
menu peixe a 200 ºC durante 15 minutos.
6. Abrimos o papillote e servimos.
1 schab
PL
morszczuka
6 pomidorów
cherry
1. Kładziemy morszczuka na kawałku folii aluminiowej.
2. Rozdajemy warzywa wokół morszczuka.
3. Bierzemy odrobinę oleju i posypujemy tymiankiem i
solą.
4. Przykryj i zamknij rogi papilota innym kawałkiem folii
aluminiowej.
5. Włóż papillote do wiadra i zaprogramuj menu rybne w
200 ° C na 15 minut.
6. Otwieramy papilota i podajemy.
cherry-Ryba v alobalu s paprikou a cherry rajčaty
1
Salz
Thymian
Olivenöl
Sal
Tomilho
Azeite
4 papryki
Sól
Tymianek
Oliwa z oliwek
1 trancio di merluzzo
IT
6 pomodori ciliegino
4 peperoncini
friggitelli
1. Collochiamo il merluzzo su di un foglio di carta alluminio.
2. Distribuiamo le verdure attorno al merluzzo.
3. Aggiungiamo un filo d’olio e spolveriamo di sale e timo.
4. Tappiamo e chiudiamo bene i bordi del cartoccio con un
altro pezzo di carta alluminio.
5. Collochiamo il cartoccio nella vaschetta e
programmiamo il menù pesce a 200 ºC per 15 minuti.
6. Apriamo il cartoccio e serviamo.
1 heekfilet
NL
6 kerstomaten
4 padronpepers
1. Leg de heekfilet op een vel zilverpapier.
2. Strooi de groenten errond.
3. Doe er een scheutje olie op en kruiden met tijm en
zout.
4. Bedek de vis met een tweede vel zilverpapier en sluit
de hoeken.
5. Leg de papillot in de mand en programmeer het
vismenu op 200 ºC gedurende 15 minuten.
6. Open de papillot en serveer.
1 porce tresky
CZ
6 cherry rajčat
4 papriky (padron
papriky)
1. Položíme tresku na alobal.
2. Okolo ryby rozložíme zeleninu.
3. Přidáme lžíci oleje a poprášíme rozmarýnem a solí.
4. Uzavřeme alobal a dobře uzavřeme rohy dalším
proužkem alobalu.
5. Vložíme do nádoby a nastavíme program ryba na 200
ºC a 15 minut.
6. Otevřeme alobal a servírujeme.
Sale
Timo
Olio d’oliva
Zout
Tijm
Olijfolie
Sůl
Tymián
Olivový olej
Page 50
1 beef hamburger
EN
Hamburger bun
Cheddar cheese
Tomato
1. Introduce the hamburger in the fryer’s inner pot
and set the meat menu at 180 ºC for 8-10 minutes,
depending on how done you want it.
2. Once this time is over, cover the hamburger with
cheddar cheese so it melts due to heat.
3. Finish completing the hamburger and serve
immediately.
Lettuce
Mayonnaise
Ketchup
1 hambúrguer de
PT
vaca
Pão de hambúrguer
Queijo cheddar
1. Introduzimos o hambúrguer na tigela da fritadeira
e programamos o menu carne a 180 ºC durante 8-10
minutos, dependendo de como queremos o ponto da
carne.
2. Uma vez finalizado o tempo, cobrimos o hambúrguer
com o queijo cheddar para que se derreta com o calor.
3. Montamos o hambúrguer e servimos de imediato.
Tomate
Alface
Maionese
Ketchup
1 steak de veau
FR
Pain pour
hamburger
Cheddar
Tomate
1. Introduisez le steak dans la cuve de la friteuse et
programmez le menu Viande à 180 ºC pendant 8-10
minutes, selon la cuisson que vous préférez.
2. Une fois le temps écoulé, recouvrez l’hamburger
avec le cheddar pour qu’il fonde avec la chaleur.
3. Assemblez l’hamburger et servez immédiatement.
1 Hamburger aus
DE
Kalbfleisch
HamburgerBrötchen
Cheddar-Käse
1. Der Hamburger im Fritteuse-Innentopf legen und
bei 180 ºC 8-10 Min. programmieren.
2. Der Hamburger mit Cheddar decken, so dass das
Käse mit der Wärme schmilzt, wenn die Zeit zu Ende
ist.
3. Hamburger montieren und sofort servieren.
1 hamburger
IT
Pane per
hamburger
Formaggio
cheddar
1. Introduciamo l’hamburger nella vaschetta della
friggitrice e programmiamo il menù carne a 180
ºC per 8-10 minuti, secondo il punto di cottura
desiderato.
2. Terminato il tempo, copriamo l’hamburger con
il formaggio cheddar per lasciarlo fondere con il
calore.
3. Prepariamo l’hamburger e serviamo al momento.
Salade
Mayonnaise
Ketchup
Tomate
Kopfsalat
Mayonnaise
Ketchup
Pomodoro
Insalata
Maionese
Ketchup
1 rundshamburger
NL
1 hamburgerbroodje
Cheddar
Tomaat
1. Leg de hamburger in de mand en programmeer
het vleesmenu op 180 ºC gedurende 8-10 minuten,
afhankelijk van de gewenste garing.
2. Bedek de hamburger daarna met cheddar zodat die
smelt door de warmte.
3. Garneer de hamburger en serveer meteen.
1 burger cielęcy
PL
Bółka do
hamburgera
Ser cheddar
Pomidor
1. Wprowadzamy hamburgera na patelnię i
programujemy menu mięsa w temperaturze 180 ° C na
8–10 minut, w zależności od tego, jak chcemy.
2. Po tym czasie kładziemy na hamburgerze ser cheddar,
aby się stopił od ciepła.
3. Składamy hamburgera i podajemy od razu do jedzenia.
1 hovězí hamburger
CZ
Bulka na hamburger
Chedar
Rajče
1. Vložíme hamburger do nádoby fritézy v programu
maso na 180 ºC a 8-10 minut, podle toho, jak moc ho
budeme chtít propéct.
2. Po uplynutí času položíme na hamburger plátek
chedaru, aby se teplem rozpustil.
3. Složíme hamburger a okamžite servírujeme.
Sla
Mayonnaise
Ketchup
Sałata
Majonez
Keczup
Salát
Majonéza
Kečup
Hamburguesa
Hamburger - Hamburguer - Hamburger - Hamburger -
Hambúrguer - Hamburger - Hamburgery - Hamburger
1
1 hamburguesa de ternera
Pan de hamburguesa
ES
Queso cheddar
Tomate
1. Introducimos la hamburguesa en la cubeta de la freidora y programamos el menú
carne a 180 ºC durante 8-10 minutos, dependiendo de cómo queramos el punto.
2. Finalizado el tiempo, cubrimos la hamburguesa con el queso cheddar para que se
derrita con el calor.
3. Montamos la hamburguesa y servimos de inmediato.
Lechuga
Mayonesa
Kétchup
Page 51
300 g of pork ribs
EN
25 g of honey
10 g of ketchup
20 ml of soy
1. Mix honey, soy sauce and ketchup.
2. Spread the sauce all over the ribs, sprinkle pepper
and ginger and allow it to marinade for at least 2
hours.
3. Place a piece of greaseproof paper inside the inner
pot, put the ribs on it and set the meat menu at 180
ºC for 20 minutes.
4. Add some sesame on the top.
sauce
1 ginger teaspoon
Pepper, sesame
300 g de costeleta
PT
de porco
25 g de mel
10 g de ketchup
20 ml de soja
1. Misturamos o mel, o molho de soja e o ketchup.
2. Untamos as costeletas com o molho, polvilhamos a
pimenta e o gengibre e as deixamos marinar pelo menos
2 horas.
3. Colocamos um pedaço de papel vegetal, pomos a
costeleta por cima e programamos o menu carne a 180
ºC durante 20 minutos.
4. Servimos um pouco de sésamo por cima.
1 colherada de gengibre
Pimenta
Sésamo
300 g de
FR
côtelettes de porc
25 g de miel
10 g de ketchup
1. Mélangez le miel, le soja et le ketchup.
2. Badigeonnez les côtelettes avec la sauce,
saupoudrez de poivre et gingembre puis laissez
macérer au moins 2 heures.
3.Placez un bout de papier végétal dans la cuve,
mettez les côtelettes dessus et programmez le
menu Viande à 180 ºC pendant 20 minutes.
4. Servez avec un peu de sésame par-dessus.
300 g
DE
Schweinerippchen
25 g Honig
10 g Ketchup
1. Honig, Soja und Ketchup vermischen.
2. Rippchen mit Soße schmieren. Paprika und Ingwer
bestäuben. Mindestens 2 Stunden einlegen lassen.
3. Backpapier innerhalb des Innentopfs stellen. Das
Rippchen im Innentopf drauflegen und bei 180 ºC 20
Min. programmieren.
4. Mit ein bisschen Sesam servieren.
300 g di costine di
IT
maiale
25 g di miele
10 g di ketchup
1. Mescoliamo il miele, la soia e il ketchup.
2. Spennelliamo le costine con la salsa, spolveriamo
il pepe, lo zenzero e lasciamo macerare per almeno
2 ore.
3. Collochiamo un foglio di carta da forno nella
vaschetta, mettiamo le costine al di spora e
programmiamo il menù carne a 180 ºC per 20 minuti.
4. Serviamo un po’ di sesamo al di sopra.
20 ml de soja
1 cuillère de gingembre
Poivre Sésame
20 ml Soja
1 Teelöffel Ingwer
Pfeffer und Sesam
20 ml di soia
1 cucchiaino di zenzero
Pepe Sesamo
300 g
NL
varkensribben
25 g honing
10 g ketchup
1. Meng de honing, sojasaus en ketchup.
2. Smeer de saus over de ribben, kruid met peper en
gember en laat ze minumum 2 uren marineren.
3. Leg een vel bakpapier in de mand, leg de ribben erop
en programmeer het vleesmenu op 180 ºC gedurende 20
minuten.
4. Serveer met een beetje sesam op.
300 g żeberka
PL
wieprzowego
25 g miodu
10 g keczupu
1. Wymieszaj miód, sos sojowy i keczup.
2. Posmaruj żeberka sosem, posyp pieprzem i imbirem i
pozwól im się macerować przez co najmniej 2 godziny.
3. Wkładamy kawałek papieru roślinnego do wiadra,
kładziemy żebro na wierzch i programujemy menu
mięsne w 180 ° C na 20 minut.
4. Podajemy z posypane odrobiną sezamu.
300 g vepřových
CZ
žeber
25 g medu
10 g kečupu
1. Smícháme med, sojovou omáčku a kečup.
2. Natřeme žebra omáčkou, poprášíme paprikou,
zázvorem a necháme 2 hodiny naložené.
3. Položíme na pečící papír do nádoby a nastavíme
program ryba na 180 ºC a 20 minut.
4. Servírujeme poprášené sezamem.
20 ml sojasaus
1 maatlepel gember
Sesam
20 ml sosu sojowego
1 łyżeczka imbiru
Sezam Pieprz
20 ml sojové omáčky
1 lžička zázvoru
Pepř a sezam
Costias con miel y soja
Ribs with honey and soy sauce - Côtelettes au miel et soja
- Hähnchenbrüste mit Honig und Soja - Costine con miele e
soia - Costeletas com mel e soja - Ribbetjes met honing en
soja - Żeberka w miodzie i sosie sojowym - Žebra na medu se
sojovou omáčkou
1
300 g de costilla de cerdo
25 g de miel
ES
10 g de kétchup
1. Mezclamos la miel, la soja y el kétchup.
2. Untamos las costillas con la salsa, espolvoreamos la pimienta y el jengibre y las
dejamos macerar al menos 2 horas.
3. Colocamos un trozo de papel vegetal en la cubeta, ponemos la costilla encima y
programamos el menú carne a 180 ºC durante 20 minutos.
4. Servimos con un poco de sésamo por encima.
20 ml de soja
1 cucharadita de jengibre
PimientaSésamo
Page 52
100 g of minced
EN
ham
50 g of flour
50 g butter
1. Toast flour together with butter and ham.
2. Gently add milk and stir with whisks until all
ingredients come together and the batter thickens.
3. Allow the batter to cool down so you can shape it.
4. Dip croquettes in beaten egg and breadcrumbs 2
or 3 times.
5. Introduce the croquettes in the inner pot and set
the meat menu at 200 ºC for 15 minutes.
100 g de jambon
FR
haché
50 g de farine
50 g de beurre
1. Toastez la farine avec le beurre et le jambon.
2. Ajoutez le lait en fin filet et remuez avec un fouet
jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien
intégrés et que la pâte se soit épaissis.
3. Laissez refroidir la pâte pour pouvoir lui donner
une forme.
4. Passez les croquettes dans l’oeuf battu puis dans
la chapelure deux ou trois fois.
5. Introduisez les croquettes dans la cuve et
programmez le menu Viande à 200 ºC pendant 15
minutes.
100 g de jambon
DE
haché
50 g de farine
50 g de beurre
1. Das Mehl mit Butter und Schinken rösten.
2. Milch hinzufügen und vermischen, bis alle die
Zutaten gut integriert sind und der Teig kräftiger
wird.
3. Den Teig abkühlen lassen, so dass Sie mit ihm
Kroketten gestalten können.
4. Die Kroketten mit gequirltem Ei und Paniermehl
ein paar Mal bestreichen.
5. Kroketten in den Topf einfügen und Fleischmenü
auf 200 ºC 15 min einstellen.
100 g di prosciutto
IT
crudo a pezzetti
50 g di farina
50 g di burro
1. Tostiamo la farina assieme al burro e al prosciutto.
2. Aggiungiamo poco a poco il latte e giriamo con
le fruste fino a che tutti gli ingredienti siano ben
amalgamati e che l’impasto prenda spessore.
3. Lasciamo raffreddare l’impasto per dargli forma.
4. Impaniamo per due o tre volte le crocchette con
l’uovo sbattuto e il pane grattugiato.
5. Introduciamo le crocchette nella vaschetta e
programmiamo il menù carne a 200 ºC per 15 minuti.
500 ml of milk
Egg
Breadcrumbs
500 ml de lait
Oeuf
Chapelure
500 ml de lait
Oeuf
Chapelure
500 ml di latte
Uova
Pane grattugiato
100 g de presunto
PT
picado
50 g de farinha
50 g de manteiga
1.Torramos a farinha com a manteiga e o presunto.
2. Adicionamos o leite a fio fino e revolvemos com
umas varas até que todos os ingredientes estejam bem
integrados e a massa tenha engrossado.
3. Deixamos arrefecer a massa para podermos moldála.
4. Passamos os croquetes por ovo batido e pão ralado
duas ou três vezes.
5. Introduzimos os croquetes na tigela e programamos o
menu carne a 200 ºC durante 15 minutos.
100 g ham in
NL
stukjes
50 g bloem
50 g boter
1. Rooster de bloem samen met de boter en de ham.
2. Voeg de melk langzaam toe en roer tot de
ingrediënten een ingedikt deeg vormen.
3. Laat het deeg afkoelen zodat het zich kan vormen.
4. Haal de kroketten 2-3 keer door losgeklopt ei en
broodkruim.
5. Doe de kroketten in de mand en programmeer het
vleesmenu op 200 ºC gedurende 15 minuten.
100 g posiekanej
PL
szynki
50 g mąki
50 g masła
1. Szynkę z masłem i mąką podsmaż na patelni.
2. Dolewamy pomału mleka i mieszamy cały czas, aż
wszystkie składniki będą dobrze wymieszane, a ciasto
zgęstnieje.
3. Pzwalamy, aby ciasto ostygło, aby dać mu formę.
4. Maczamy krokiety w jajku i bółce tartej 2 lub 3 razy.
5. Wprowadzamy krokiety do misy i programujemy menu
mięsa w temperaturze 200 ° C na 15 minut.
100 g sekané šunky
CZ
50 g mouky
50 g másla
1. Opečeme na másle mouku a šunku.
2. Po troškách přidáme mléko a vařečkou zamícháme, až
se všechny ingredience spojí a těsto se zahustilo.
3. Necháme vychladout, abychom mohli modelovat.
4. Obalíme dva až třikrát ve vejci a strouhance.
5. Vložíme krokety do nádoby a nastavíme program
maso na 200 ºC a na 15 minut.
500 ml de leite
Ovos
Pão ralado
500 ml melk
Ei
Broodkruim
500 ml mleka
Jajko
Bułka tarta
500 ml mléka
Vejce
Strouhanka
Croquetas de jamón
Ham croquettes - Croquettes au jambon - Schinken-Kroketten
- Crocchette al prosciutto - Croquetes de presunto -
Kroketten met ham -Krokiety z szynką - Šunkové krokety
1
100 g de jamón picado
50 g de harina
ES
50 g de mantequilla
1. Tostamos la harina junto con la mantequilla y el jamón.
2. Agregamos la leche en hilo fino y removemos con unas varillas hasta que todos los
ingredientes estén bien integrados y la masa se haya espesado.
3. Dejamos enfriar la masa para poder darle forma.
4. Pasamos las croquetas por huevo batido y pan rallado dos o tres veces.
5. Introducimos las croquetas en la cubeta y programamos el menú carne a 200 ºC
durante 15 minutos.
500 ml de leche
Huevo
Pan rallado
Page 53
2 chicken
EN
drumsticks
1 potato
2 garlics
6 cherry tomatoes
1. Place baking parchment inside the fryer’s inner
pot.
2. Introduce chicken, sliced potatoes and tomatoes
and sprinkle spices.
3. Pour some olive oil and set the chicken menu at
180 g for 35 minutes.
4. Allow the chicken to rest for a bit and serve.
2 cuisses de
FR
poulet
1 pomme de terre
2 ails
6 tomates cherry
1. Placez du papier four dans la cuve de la friteuse.
2. Introduisez le poulet, les pommes de terre
coupées et les tomates puis saupoudrez d’épices.
3. Mettez un peu d’huile d’olive et programmez le
menu Poulet à 180 ºC pendant 35 minutes.
4. Laissez reposer le poulet et servez.
2 Hühnerkeule
DE
1 Kartoffel
2 Knoblauch
6 Kirschtomaten
1. Backpapier innerhalb des Innentopfs stellen.
2. Das Hähnchen, die geschnittene Kartoffeln und
die Tomaten einführen und mit den Gewürzen
bestreuen.
3. Olivenöl hinzufügen und Huhnfleischmenü bei
1800 ℃, 35 min einstellen.
4. Das Hähnchen ein bisschen ruhen lassen und
servieren.
2 coscette di pollo
IT
1 patata
2 spicchi di aglio
6 pomodori
ciliegino
1. Collochiamo carta forno nella vaschetta della
friggitrice.
2. Introduciamo il pollo, le patate tagliate a pezzi, i
pomodori e spolveriamo con le spezie.
3. Aggiungiamo un po’ di olio d’oliva e
programmiamo il menù pollo a 180 ºC per 35 minuti.
4. Lasciamo riposare e serviamo.
Olive oil
Salt
Pepper
Herbs de Provence
Huile d’olive
Sel
Poivre
Herbes de Provence
Olivenöl
Salz
Pfeffer
Kräuter der Provence
Olio d’oliva
Sale
Pepe
Erbette aromatiche
2 pernas de frango
PT
1 batata
2 alhos
6 tomates cherry
1. Colocamos papel vegetal na tigela da fritadeira.
2. Introduzimos o frango, as batatas e os tomates e
polvilhamos as especiarias.
3. Pomos um pouco de azeite e programamos o menu
frango a 180 ºC durante 35 minutos.
4. Deixamos repousar o frango e servimos.
2 kippenbouten
NL
1 aardappel
2 tenen look
6 kerstomaten
1. Leg bakpapier op de bodem van de mand.
2. Leg de kip, gesneden aardappelen en tomaten erin en
voeg specerijen toe.
3. Voeg olijfolie toe en programmeer het kipmenu op 180
ºC gedurende 35 minuten.
4. Laat de kip even rusten en serveer.
2 szynka z kurczaka
PL
1 kartofel
2 czosnek
6 pomidorów cherry
1. Kładziemy papier do pieczenia w misie frytkownicy.
2. Dodajemy kurczaka, pokrojone kartofle i pomidory
dodając przyprawy.
3. Dodajemy odrobinę oliwy z oliwek i programujemy
menu kurczaka w temperaturze 180 ° C na 35 minut.
4. Czekamy, aż kurczak trochę ostygnie i podajemy go
do jedzenia.
2 kuřecí stehna
CZ
1 brambora
2 česneky
6 cherry rajčat
Olivový olej
1. Položíme papír na pečení do trouby v nádobě fritézy.
2. Vložíme kuře, brambory nakrájené na třetinky a
rajčata a pooprášíme kořením.
3. Přidáme olivový olej a nastavíme program kuře na 180
ºC a 35 minut.
4. Necháme kuře odpočinout a servírujeme.
Azeite
Sal
Pimenta
Ervas de Provença
Olijfolie
Zout
Peper
Provencaalse kruiden
Oliwa z oliwek
Sól
Pieprz
Zioła prowansalskie
Sůl
Pepř
Provensálské bylinky
Poo al horno
Baked chicken - Poulet au four - Gebackenes Huhn - Pollo al
forno - Frango no forno - Kip uit de oven -Pieczony kurczak -
Pečené kuře
1
2 jamoncitos de pollo
1 patata
ES
2 ajos
6 tomates cherry
1. Colocamos papel de horno en la cubeta de la freidora.
2. Introducimos el pollo, las patatas troceadas y los tomates y espolvoreamos las
especias.
3. Echamos un poco de aceite de oliva y programamos el menú pollo a 180 ºC durante 35
minutos.
4. Dejamos reposar un poco el pollo y servimos.
Aceite de oliva
Sal
Pimienta
Hierbas provenzales
Page 54
300 g de cuartos
ES
traseros
1 yogur griego
½ lima
1 cucharada de pimentón
1 cucharada de pimentón
picante
1. Troceamos los cuartos traseros de pollo y los salpimentamos.
2. Mezclamos el yogur con todas las especias en un bol e
introducimos el pollo. Dejamos macerar al menos 2 horas.
3. Colocamos papel vegetal en la cubeta de la freidora e
introducimos el pollo.
4. Programamos el menú pollo a 180 ºC durante 25 minutos.