IT -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 3
EN -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER PAG.15
DE -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT SEITE.27
FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA PAGE 39
ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA PAG. 51
PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA PAG. 63
FI -KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE SIVU.75
DA -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING SIDE.86
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE PAG.98
SV -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS SID.110
EL -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SEL.122
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Pagg. Sid. sel.: 135 ÷ 147
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v sced ia vgr amm a
3301009/C
24/10/2018
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 -
40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it
IT L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI
GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA.
EN THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY
WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES
DE DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM
PLASMASCHNEIDEN VERFÄLLT AUTOMATISCH, WENN ANDERE ALS DIE ORIGINALVERBRAUCHSTEILE VON CEBORA VERWENDET WERDEN.
FR L'UTILISATION DE CONSOMMABLES NON ORIGINAUX CEBORA REND AUTOMATIQUEMENT
CADUQUE TOUTE GARANTIE ET/OU RESPONSABILITÉ CONCERNANT LES GÉNÉRATEURS
ET LES TORCHES POUR LE DÉCOUPAGE PLASMA
ES EL USO DE CONSUMIBLES NO ORIGINALES CEBORA DETERMINA AUTOMÁTICAMENTE LA
INVALIDACIÓN DE TODA GARANTÍA Y/O RESPONSABILIDAD RESPECTO DE GENERADORES
Y ANTORCHAS PARA EL CORTE POR PLASMA.
PT O USO DE CONSUMÍVEIS NÃO ORIGINAIS CEBORA ANULA AUTOMATICAMENTE QUALQUER
GARANTIA E/OU RESPONSABILIDADE DO FABRICANTE NOS GERADORES E MAÇARICOS DE
CORTE COM PLASMA.
FI EI-ALKUPERÄISTEN KULUTUSOSIEN KÄYTÖN SEURAUKSENA CEBORA MITÄTÖI AUTO-
MAATTISESTI KAIKKI TAKUUT JA/TAI VAPAUTUU KAIKESTA VASTUUSTA VIRTALÄHTEIDEN
JA PLASMALEIKKAUSPOLTINTEN OSALTA.
DA BRUG AF FORBRUGSMATERIALER, SOM IKKE ER FREMSTILLET AF CEBORA, MEDFØRER
AUTOMATISK BORTFALD AF ENHVER FORM FOR GARANTI OG/ELLER ANSVAR VEDRØRENDE STRØMKILDER OG SVEJSESLANGER TIL PLASMASKÆRING.
NL DOOR HET GEBRUIK VAN CONSUMPTIEMATERIAAL DAT NIET DOOR CEBORA GELEVERD
WORDT, VERVALT AUTOMATISCH ELKE GARANTIE EN/OF AANSPRAKELIJKHEID VOOR
GENERATOREN EN PLASMA SNIJTOORTSEN.
SV VID ANVÄNDNING AV FÖRBRUKNINGSDELAR SOM INTE ÄR CEBORA ORIGINALDELAR BORT-
FALLER GARANTIN AUTOMATISKT OCH/ELLER TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR GENERATORER OCH SLANGPAKET FÖR PLASMASKÄRNING.
PL UŻYCIE CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH INNYCH NIŻ ORYGINALNE DOSTARCZANE PRZEZ
CEBORA UNIEWAŻNIA GWARANCJĘ ORAZ ZNOSI ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA
AGREGATY PLAZMOWE ORAZ PALNIKI DO CIĘCIA PLAZMOWEGO.
EL H ΧΡΉΣΉ ΜΉ ΑΥΘΕΝΤΙΚΏΝ ΑΝΑΛΏΣΙΜΏΝ CEBORA ΑΚΥΡΏΝΕΙ ΑΥΤΌΜΑΤΑ ΤΉΝ ΌΠΌΙΑΔΉΠΌ-
ΤΕ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΉ ΕΓΓΥΉΣΉ Ή/ΚΑΙ ΕΥΘΥΝΉ ΕΠΙ ΤΏΝ ΓΕΝΝΉΤΡΙΏΝ ΚΑΙ ΤΏΝ ΦΑΚΏΝ ΚΌΠΉΣ
ΜΕ ΠΛΑΣΜΑ.
2
MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI TAGLIO E
SCRICCATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO
POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER
GLI ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito
contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di saldatura e di taglio. Per informazioni più dettagliate richiedere il manuale cod.3.300758
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI
Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza por-
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non tagliare in prossimità di recipienti a pressio-
ne o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di taglio.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruitio in conformità alle istruzioni contenute nella norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve
essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, po-
tenziali difcoltà nell’assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
meairiutinormali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui
riutidaapparecchiatureelettricheedelettronicheerelativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la si-
tuazioneambientaleelasaluteumana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE cod. 3098464
Il testo seguente corrisponde alle caselle numerate della
targa applicata sul generatore.
1. Le scintille provocate dal taglio possono causare
esplosioni od incendi.
1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
1.3 Non tagliare mai contenitori chiusi.
2. L’arco plasma può provocare lesioni ed ustioni.
2.1 Spegnere l’alimentazione elettrica prima di smontare
la torcia.
2.2 Non tenere il materiale in prossimità del percorso di
taglio.
2.3 Indossare una protezione completa per il corpo.
3. Le scosse elettriche provocate dalla torcia o dal cavo
possono essere letali. Proteggersi adeguatamente
dal pericolo di scosse elettriche.
3.1 Indossare guanti isolanti. Non indossare guanti umidi
o danneggiati.
3.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da tagliare e
dal suolo.
3.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima
di lavorare sulla macchina.
4. Inalare le esalazioni prodotte durante il taglio può essere nocivo alla salute.
4.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
4.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni.
3
e, in base alla loro scelta, viene automaticamente indica-
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
ta la pressione ottimale di gas.
Sono disponibili differenti set di consumabili in funzione
della corrente di taglio, calibrati e testati per ottenere la
massima qualità di taglio.
2.1 DESCRIZIONE DELL' APPARECCHIO
(Fig. 1 e Fig 1/A)
A) Cavo di alimentazione
B) Interruttore di alimetazione
C) Raccordo di alimentazione del gas
(letto1/4"gasfemmina)
D) Manopola per la regolazione della pressione del gas
di alimentazione
E) Vaschetta raccogli condensa
F) Connettore interfaccia (a richiesta)
G) Presa per il cavo di massa
4.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le esalazioni.
5. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle. L'operatore deve, quindi, proteggere gli
occhi con lenti con grado di protezione uguale o superiore a DIN11 e il viso adeguatamente.
5.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
6. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
7. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza.
2 DESCRIZIONI GENERALI
H) Manopola per la selezione e regolazione dei parametri
di taglio
J)Raccordossopertorcia
K) Protezione attacco torcia
M) Raccordo mobile della torcia
N) Display per la visualizzazione dei parametri di taglio
e altro
Questo apparecchio è un generatore di corrente continua costante, progettato per il taglio di materiali elettroconduttori (metalli e leghe) mediante procedimento ad
arco plasma.
Insieme alla torcia costituisce un impianto per taglio plasma monogas (aria oppure azoto) completamente gestito da microprocessore, in grado di erogare una corrente
max di 70 A al 60 % di fattore di utilizzo per art. 334 e di
110 A al 50 % per art. 336 .Tutti i parametri di processo
(materiale, gas e corrente) sono selezionabili dal display
4
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
5
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
6
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
RIPORTATI SULLA TARGA DELLA MACCHINA
L'apparecchio è costruito secondo le seguenti norme: IEC
60974-1, IEC 60974-7, IEC 60974-10 Cl. A, IEC 61000-311, IEC 61000-3-12 (vedi nota 2).
ART. 334
Fattore di servizio (X)35 %60 %100 %60 %100 %
Corrente di taglio (I2)70 A60 A50 A70 A60 A
Tensione di uscita (U2)108 V104 V100 V108 V104 V
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
ART. 336
Tensione nominale a vuoto (Uo)278/292/305 V263/288 V
Corrente assorbita effettiva massima (I1eff max)21 A14 A
Grado di protezione della carcassa
Fattore di servizio (X)35 %60 %100 %50 %60 %100 %
Corrente di taglio (I2)80 A65 A60 A110 A95 A90 A
Tensione di uscita (U2)112 V106 V104 V124 V118 V116 V
208 V220 V230 V400 V440 V
25 A24 A23 A14 A12 A
17 A15 A13 A11 A10 A
3 ~ 50/60 Hz
IP23S
Tensione nominale a vuoto (Uo)280/296/310 V277/305 V
IEC 60974-1 *
Tensione nominale di alimentazione (U1)
Corrente assorbita massima (I1max)
Corrente assorbita effettiva massima (I1eff)
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
* Dati di macchina misurati secondo la normativa IEC60974-1
** Dati di macchina misurati in condizioni reali di taglio con la torcia CP162C / CP70C
Corrente di taglio (I2)80 A110 A
Corrente assorbita effettiva massima (I1eff max)30 A23 A
Grado di protezione della carcassa
208 V220 V230 V400 V440 V
29 A27 A26 A23 A21 A
20 A19 A18 A17 A16 A
3 ~ 50/60 Hz
IP23S
7
Convertitore statico di frequenza trifase
trasformatore-raddrizzatore.
N°. Numero di matricola (da citare per qualsia-
si richiesta relativa all’apparecchio).
Caratteristica discendente.
P.A.C. Adatto per taglio al plasma.
torch type Tipo di torcia che deve essere utilizzata con
questo apparecchio per formare un sistema
sicuro.
U0 Tensione a vuoto secondaria (valore di picco).
X Fattore di servizio percentuale.
Esprime la percentuale di 10 minuti in cui
l’apparecchio può lavorare ad una determi-
nata corrente I2 e tensione U2 senza surri-
scaldamenti.
I2 Corrente di taglio.
U2 Tensione secondaria con corrente di taglio
I2. Questa tensione dipende dalla distanza
tra l’ugello e il pezzo da tagliare. Se que-
sta distanza aumenta anche la tensione
di taglio aumenta ed il fattore di servizio
X% può diminuire.
U1 Tensione nominale di alimentazione.
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz
I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita.
l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Idoneo a lavorare in ambienti con rischio ac-
S
NOTE:
1-L’apparecchio è progettato per lavorare in ambienti con
grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2-Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 61000-
3-12 a condizione che l’impedenza massima Zmax
ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a 98 mΩ
(art.334) oppure 66 mΩ (art.336) al punto di interfaccia
fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia
collegata a un’alimentazione con impedenza massima
di sistema ammessa Zmax inferiore o uguale a 98 mΩ
(art.334) oppure 66 mΩ (art.336)
2.3 RAFFREDDAMENTO, TEMPERATURA DI ESERCIZIO, PESO E DIMENSIONI
la normativa ISO 8573-1: 2010 prevede, per la Classe
*
• Particolato: ≤ 20.000 particelle solide per m3 d’aria
• Acqua: il punto di rugiada in pressione dell’aria
• Olio: la concentrazione totale di olio deve essere
3 INSTALLAZIONE
3.1 DISIMBALLO E SISTEMAZIONE
Utilizzare adeguati mezzi di sollevamento e spostamento.Il generatore preleva l’aria dalla parte posteriore
e la fa fuoriuscire dalle grate della parte anteriore. Posizionare il generatore in modo da avere un’ampia zona di
ventilazione e tenere una distanza da eventuali pareti di
almeno 1 m.
Non impilare il generatore, né sovrapporre oggetti su di
esso.
Posizionareilgeneratoresudiunasuperciesostanzialmente piana e comunque con una inclinazione non superiore ai 10°.
3.2 MONTAGGIO TORCIA
TITOLO
Pulita, secca e
senza olio come
da normativa ISO
8573-1: 2010.
Classe 1.4.2
(particolato-
acqua-olio)
1.4.2:
con dimensioni comprese tra 0.1 e 0.5 µm;
≤ 400 particelle solide per m3 d’aria con
dimensioni comprese tra 0.5 e 1.0 µm;
≤ 10 particelle solide per m3 d’aria con
dimensioni comprese tra 1.0 e 5.0 µm.
deve essere inferiore o uguale a 3°C.
inferiore o uguale a 0,1 mg per m3 d’aria.
*
PRESSIONE MAX
DI INGRESSO
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
PORTATA
230 l/min
230 l/min
RaffreddamentoAd aria, con ventilazione
forzata
Temperatura di esercizio-10 °C ÷ +40 °C
Peso nettoArt.334: 26 kg
Art.336: 34 kg
Dimensioni in mm
(Larghezza x Profondità x
Altezza)
8
Art. 334: 286 x 515x 406
Art. 336: 297 x504 x 558
Dopo aver inlato il raccordo mobile M nella protezio-
ne K, inserirlo sul raccordosso J, avvitando a fondo
la ghiera del raccordo M onde evitare perdite d'aria che
potrebbero pregiudicare il buon funzionamento.
Non ammaccare il perno portacorrente e non piegare gli
spinotti del raccordo mobile M .
Avvitare la protezione K sul pannello.
3.3 MESSA IN OPERA
L’installazione della macchina deve essere eseguita
da personale qualicato. Tutti i collegamenti devo-
no essere conformi alle vigenti norme e realizzati nel
pieno rispetto della legge antinfortunistica (norma
CEI 26-36 /IEC60974-9) .
Collegare l’alimentazione del gas al raccordo C assicurandosi che l'impianto sia in grado di fornire una portata
ed una pressione adeguata alla torcia utilizzata.
Se l’alimentazione dell’aria proviene da una bombola di
aria compressa questa deve essere equipaggiata con un
regolatore di pressione; non collegare mai una bombo-
la di aria compressa direttamente al riduttore della
macchina. La pressione potrebbe superare la capa-
cità del riduttore che quindi potrebbe esplodere.
- corrente di lavoro;
- pressione di lavoro;
- gas di taglio;
- materiale
Premendo brevemente la manopola H sulla singola voce
selezionata, essa diventa in neretto e si può quindi mo-
dicare
4.1 TAGLIO (MODALITÀ DI LAVORO ”CUT”)
Collegare il cavo di alimentazione A: il conduttore giallo
verdedelcavodeveesserecollegatoadun’efcientepresa di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono
essere collegati alla linea di alimentazione attraverso un
interruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio
per permettere uno spegnimento veloce in caso di emergenza.
La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili
in serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente
I1eff assorbita dall’apparecchio durante il taglio.
La corrente I1eff max assorbita si deduce dalla lettura dei
dati tecnici riportati sull’apparecchio in corrispondenza
della tensione di alimentazione U1 a disposizione.
Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata
alla corrente I1eff max assorbita.
4. IMPIEGO
All’accensione dell’apparecchio mediante la manopola B,
il display N visualizza:
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Scegliere il tipo di materiale da tagliare (Mild Steel,
Stainless Steel o Alluminio) e il gas di taglio (Aria oppure
Azoto N2).
Regolare poi la corrente di taglio in funzione:
- del tipo di materiale scelto e dello spessore da tagliare;
- del gas utilizzato
seguendo le indicazioni riportate nelle tabelle di taglio.
Durante la regolazione della corrente, nel display N viene
indicato il diametro dell’ugello da utilizzare.
Ora è possibile impostare la corretta pressione di lavoro
selezionando la relativa voce e premendo la manopola H:
così, il gas fuoriesce dalla torcia.
Una pressione troppo bassa o, viceversa, troppo alta,
viene evidenziata rispettivamente dal led lampeggiante
di sinistra o di destra.
A pressione regolata, bloccare la manopola D premendo
verso il basso.
E' possibile visualizzare sul display N le velocità di taglio
in funzione dello spessore, per il materiale e la corrente
ssati.
In particolare, selezionando il materiale e premendo a
9
lungo la manopola H,si visualizza lagurasottoripor-
tata:
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = la versione delle tabelle di taglio installate
- Vq = velocità di taglio di qualità
- Vp = velocità di taglio di produzione
Nel caso si debbano eseguire tagli circolari si consiglia
di utilizzare l’apposito compasso fornito a richiesta. E'
importante ricordare che l'utilizzo del compasso può
rendere necessario impiegare la tecnica di partenza sopraindicata.
Torce Cebora CP 70C DAR e CP162C DAR:
Fig.5
Premere il pulsante della torcia per accendere l’arco pilota. Se non si inizia il taglio, dopo 2 secondi l’arco pilota si
spegne e quindi, per riaccenderlo, premere nuovamente
il pulsante.
Non tenere inutilmente acceso l’arco pilota in aria: in tal
modo si aumenta il consumo dell’elettrodo, del diffusore
e dell’ugello.
Collegare la pinza del cavo di massa al pezzo da tagliare
assicurandosi che il morsetto ed il pezzo siamo in buon
contatto elettrico, in particolare con lamiere verniciate,
ossidate o con rivestimenti isolanti. Non collegare la pinza al pezzo di materiale che deve essere asportato.
Tenere la torcia verticale durante il taglio.
Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria continua ad uscire dalla torcia per consentire il suo
raffreddamento. E’ bene non spegnere l’apparecchio
prima della ne di questo tempo.
Per torcia CP70C MAR
Per correnti di taglio da 20 a 45 A con ugello 0.9 mm e
da 45 a 70 A con ugello 1.1 mm, è possibile effettuare un
taglio appoggiando direttamente la protezione ugello al
pezzo (drag cut).
Fig.4
Seguire scrupolosamente le indicazioni contenute nelle
tabelle di taglio per quanto riguarda l’altezza di sfondamento, l’altezza di lavoro e gli spessori massimi di taglio
infunzionedellacorrente(vedi g.5).Inoltre,fare riferimento al manuale istruzioni del kit opzionale art.441 per
la connessione al pantografo.
4.2 TAGLIO SU GRIGLIATO (MODALITÀ DI LAVORO
SELF-RESTART)
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Per torcia CP162C MAR
Con corrente di taglio da 20 a 40 A e ugello diametro 0,90
mm è possibile effettuare un taglio appoggiando direttamente l’ugello al pezzo (drag cut).
Per correnti superiori a 40 A è indispensabile utilizzare il
distanziale a molla o a due punte per evitare di mettere
a contatto diretto la protezione ugello con il pezzo da tagliare (standoff cut).
Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare il
la torcia in posizione inclinata e lentamente raddrizzarla
in modo che il metallo fuso non sia spruzzato sulla protezione ugello. Questa operazione deve essere eseguita
quando si forano pezzi di spessore superiore a 3 mm.
10
Per tagliare lamiere forate o grigliati, selezionare tale modalità.
Per le impostazioni di materiale, gas e corrente di taglio,
fare riferimento al paragrafo 4.1 così come per la regolazionedella pressione dilavoro.Allanedeltaglio,mantenendo premuto il pulsante, l'arco pilota si riaccenderà
automaticamente.
Utilizzare questa funzione solo se necessario per evitare un' inutile usura dell' elettrodo e dell' ugello.
4.3 SCRICCATURA (MODALITÀ DI LAVORO
“GOUGE”). SOLO PER TORCIA CP 162C
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Per eseguire operazioni di scriccatura, selezionare tale
modalità, la quale è disponibile solo per la torcia manuale
Per le impostazioni di materiale, gas e corrente di taglio,
fare riferimento al paragrafo 4.1 così come per la regolazione della pressione di lavoro.
5 SOSTITUZIONE DEI CONSUMABILI
IMPORTANTE: spegnere il generatore prima di effettuare qualsiasi sostituzione di consumabili.
Fig. 9 per la torcia CP 70C, particolari soggetti ad usura
sono: l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello C e la protezio-
ne ugello E che devono essere sostituiti dopo aver svitato
il portaugello D. Talvolta, per la torcia CP 162C, può ren-
dersi necessario pulire la parte interna del diffusore B.
8/A. L'elettrodo A deve essere sostituito quando presenta un
cratere, al centro, profondo circa 1,2 mm.
A
B
Questa operazione permette di togliere saldature difettose, dividere pezzi saldati, preparare lembi etc. Per questa
operazione si deve usare l'ugello ø 3,1 mm.
Il valore di corrente da utilizzare varia da 60 A a 130 A
in funzione dello spessore e della quantità di materiale
che si vuole asportare. L'operazione deve essere esegui-
materiale fuso in modo che il gas uscente dalla torcia lo
allontani.
L'inclinazione della torcia rispetto al pezzo dipende dalla penetrazione che si vuole ottenere. Poichè le scorie
fuse durante il procedimento tendono ad attaccarsi al
portaugello e alla protezione ugello, è bene tenerli puliti
di frequente per evitare che si inneschino fenomeni tali
(doppio arco) da distruggere l'ugello in pochi secondi.
Data la forte emissione di radiazioni (infrarosse e ultraviolette)
durante questo procedimento, si consiglia una protezione molto
accurata dell' operatore e delle persone che si trovano nelle vicinanze del posto di lavoro.
Fig. 6
B
C
D
E
Fig.8
ATTENZIONE: per svitare l'elettrodo non esercitare sforzi
avvitato nella sede e bloccato senza stringere a fondo.
L'u ge l l o C va sostituito quando presenta il foro centrale
rovinato oppure allargato rispetto a quello del particolare
nuovo. Una ritardata sostituzione dell'elettrodo e dell'ugello provoca un eccessivo riscaldamento delle parti, tale
da pregiudicare la durata del diffusore B.
Assicurarsi che, dopo la sostituzione, il portaugello D sia
strettoasufcienza.
Fig. 9
A
ATTENZIONE: avvitare il portaugello D sul corpo torcia
solo con l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello C e la protezione ugello E montati.
Fig.8/A
B
C
D
E
La mancanza di tali particolari compromette il funzionamento dell'apparecchio ed in particolare la
sicurezza dell'operatore.
l’aria dell’impianto contenga umidità ed olio in quantità
notevole. Con ciò si evita una eccessiva ossidazione ed
usura delle parti di consumo, il danneggiamento della
torcia e la riduzione della velocità e qualità del taglio.
- Le impurità presenti nell’aria favoriscono l’ossidazione
dizione pulire la parte terminale dell’elettrodo e l’interno
dell’ugelloconcartaabrasivane.
- Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno
per essere montati siano ben puliti e sgrassati.
- Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare sempre
ricambi originali.
DESCRIZIONE ERROREDISPLAYPOSSIBILE SOLUZIONE
Tensione pericolosaErr 40Contattare il Servizio Assistenza CEBORA
Protezione torcia non inseritaErr 50Montare la protezione
L’ apparecchio è provvisto di protezioni evidenziate dall’indicazione “Err” sul display N (vedi tabella seguente CODICI
ERRORE).
Pergarantirel'efcenzadiquesteprotezioni:
• Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze.
• Utilizzare solamente ricambi originali.
• Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia.
• Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 162C e CP
70C.
Mancato riconoscimento torcia all’accensione o
riconoscimentomodicatoinunostatononvalido
Pulsante di start premuto all’accensione
Elettrodo esauritoErr 55Sostituire elettrodoe ugello
TensionedialimentazionefuorispecicaErr 67Controllare il valore della tensione di alimentazione
Sovratemperatura dei diodi di uscita o del
trasformatore
Sovratemperatura del modulo IGBT
Err 51Contattare il Servizio Assistenza CEBORA
Err 53
(TRG)
Err 73
(TH0)
Err 74
(TH1)
Spegnere il generatore, rimuovere il comando di
start e riaccendere il generatore
Non spegnere il generatore per mantenere il ventilatoreinfunzioneedaverecosìunefcaceraffreddamento.
Il ripristino del normale funzionamento avviene automaticamente al rientro della temperatura entro i
limiti consentiti.
Se il problema persiste, contattare il Servizio Assistenza CEBORA
Non spegnere il generatore per mantenere il ventilatoreinfunzioneedaverecosìunefcaceraffreddamento.
Il ripristino del normale funzionamento avviene automaticamente al rientro della temperatura entro i
limiti consentiti.
Se il problema persiste, contattare il Servizio Assistenza CEBORA
Pressione bassa dell’ingresso aria
Montaggio errato nel portaugello
CNC in emergenza oppure spento
12
Err 78
(GAS LO)
Err 80
(OPN)
Err 90
(rob)
Aumentare la pressione del gas di alimentazione.
Controllare che il portaugello sia avvitato correttamente
Accendere il CNC, uscire dall’emergenza,
controllare il collegamento generatore-CNC.
8 QUALITA' DEL TAGLIO
Diversi sono i parametri e le combinazioni di essi che
inuenzano la qualità del taglio: nel presente manuale sono indicate le regolazioni ottimali per il taglio di un
determinato materiale. Tuttavia, a causa delle inevitabili
alla variazione delle caratteristiche dei materiali tagliati, i
parametri ottimali possono richiedere variazioni rispetto
a quelli indicati nelle presenti tabelle di taglio. I punti seguenti possono aiutare l’utilizzatore ad apportare le variazioni necessarie all’ottenimento di un taglio di buona
qualità.
Come mostrato nelle presenti tabelle di taglio, per ogni
spessore di un determinato materiale si possono utilizzare diverse correnti di taglio.
Se prevalgono esigenze di produttività, impostare la
massima corrente permessa e la velocità indicata nella
colonna V produzione.
• la torcia sia perpendicolare al piano di taglio.
• elettrodo, ugello e protezione ugello non siano eccessivamente usurati e che la loro combinazione sia rispondente al lavoro scelto.
•ladirezioneditaglio,infunzionedellaguradaottenere, sia corretta. Ricordare che il lato migliore di un taglio è
sempre quello destro rispetto alla direzione di moto della
torcia (il diffusore plasma usato ha i fori in senso orario).
Nel caso si debbano tagliare alti spessori, particolare
attenzione deve essere posta durante la fase di sfondamento: in particolare, cercare di togliere l’accumulo di
materiale fuso attorno al foro di inizio taglio, in modo da
evitare fenomeni di doppio arco quando la torcia ripassa
per il punto di partenza. Inoltre, tenere sempre pulita la
protezione ugello da eventuali scorie di metallo fuso che
vi hanno aderito.
La tabella seguente indica alcune delle problematiche
più frequenti e la relativa soluzione.
Taglio inclinato
Insufciente
penetrazione
Presenza di
“bave di bassa
velocità” *
Presenza di
“bave di alta velo-
cità” **
Bordo di taglio
arrotondato
Stand off troppo altoAbbassare lo stand off
Velocità di taglio troppo altaRegolare la velocità
Velocità di taglio troppo altaRegolare la velocità
Ugello con diametro troppo grande rispetto alla
corrente impostata
Spessore eccessivo del pezzo in
lavorazione rispetto alla corrente impostata
Cavo di massa non in buon contatto elettrico
con il piano di taglio
Velocità di taglio troppo bassaRegolare la velocità
Corrente di taglio troppo altaDiminuire la corrente di taglio
Stand off troppo bassoAlzare lo stand off
Velocità di taglio troppo altaRegolare la velocità
Corrente di taglio troppo bassaAumentare la corrente di taglio
Stand off troppo altoAbbassare lo stand off
Velocità di taglio troppo altaRegolare la velocità
Stand off troppo altoAbbassare lo stand off
Controllare le Tabelle di Taglio
Aumentare la corrente di taglio
Vericareilserraggiodelterminaledimassaal
CNC
* Le bave di bassa velocità (low speed dross) sono bave spesse, di forma globulare, facilmente rimovibili. Il solco di
taglio (kerf) risulta piuttosto ampio.
** Le bave di alta velocità (high speed dross)sonobavesottili,difcilidarimuovere.Laparetedeltaglio,nelcasodi
velocità molto alta, risulta piuttosto rugosa.
13
9 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualicato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
9.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
9.1 MANUTENZIONE DEL GENERATORE E DELLA
TORCIA
Una corretta manutenzione del generatore e della torcia
assicura le prestazioni ottimali e allunga la vita di tutti
i suoi componenti, comprese le parti consumabili. Pertanto, si consiglia di eseguire le operazioni elencate nella
tabella seguente.
Se, in seguito ad un controllo, si nota un componente
eccessivamente usurato o un suo funzionamento non regolare, contattare il Servizio Assistenza CEBORA.
PERIODO
Giornalmente• Controllare la corretta pressione
Settimanalmente • Controllare il corretto funziona-
OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE
dei gas di alimentazione.
mento delle ventole del generatore;
•Pulireilettidellatorciaecontrollare che non vi siano segni di
corrosione o scariche elettriche
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della macchina.
con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il
funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un contatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
Mensilmente• Controllare il cavo della torcia
riguardo a screpolature, abrasioni
o perdite;
• Controllare il cavo di alimentazione del generatore riguardo a
screpolature o abrasioni.
• Sostituire gli O-ring della torcia,
ordinando il kit art.1398 per torcia
CP 162C ; kit art. 2002 per torcia
CP 70C
Per una manutenzione delle parti interne del generatore, richiedere l’intervento di personale qualicato.
In particolare, si consiglia di eseguire periodicamente le
operazioni di seguito elencate.
• Pulire l’interno con aria compressa (pulita, secca e
senza olio) per eliminare gli accumuli di polvere. Se
possibile, usare un aspiratore;
• In particolare, pulire con aria compressa i radiatori del
modulo IGBT e del gruppo diodi, dirigendo il getto d’aria su di essi;
• Controllare che le connessioni elettriche siano ben
serrate e non presentino surriscaldamenti;
• Controllare il circuito pneumatico interno riguardo a
screpolature o perdite.
14
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH
MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE
MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING AND GOUGING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated against the hazards, summarized below, deriving from welding and cutting operations. For more detailed information, order the
manual code 3.300.758
NOISE
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding
procedure may produce noise levels beyond
said limit; users must therefore implement all precautions
required by law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
May be dangerous.
· Electric current following through any
conductor causes localized Electric and
Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting
current creates EMF elds around cables
and power sources.
· The magnetic elds created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF elds in welding/cutting may have other health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in or-
der to minimize exposure to EMF elds from the welding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable
is on your right side, the work cable should also be on
your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL.
A), and must be used solely for professional purposes
in an industrial environment. There may be potential
difculties in ensuring electromagnetic compatibility
in non-industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment togeth-
er with normal waste!In observance of European
Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL code 3098964
EXPLOSIONS.
ulators used in cutting operations should be handled with
care.
· Do not cut in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust,
gases or fumes. · All cylinders and pressure reg-
15
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes. The following text corresponds to
the numbered boxes on the label applied on the power
source.
1. Cutting sparks can cause explosion or re.
1.1 Keep ammable materials away from cutting.
1.2 Cutting sparks can cause res. Have a re extin-
guisher nearby, and have a watchperson ready to
use it.
1.3 Do not cut on drums or any closed container.
2. The plasma arc can cause injury and burns.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip material near cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Electric shock from torch or wiring can kill.
3.1 Wear dry insulating gloves. Do not wear wet or damaged gloves.
3.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
3.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
4 Breathing cutting fumes can be hazardous to your
health.
4.1 Keep your head out of fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
4.3 Use ventilating fan to remove fumes.
5 Arc rays may injure the eyes and burn the skin. Op-
erators should therefore shield their eyes with lenses with a protection rating equal to or greater than
DIN11 and adequately protect their face.
5.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of lter. Wear complete body protection.
6 Become trained and read the instructions before
working on the machine or cutting.
7 Do not remove or paint over (cover) the label.
2 GENERAL DESCRIPTION
This equipment is a direct current continuous power
source designed for plasma arc cutting of electro-conducting materials (metals and alloys). Along with the torch
is a single-gas plasma cutting system (air or nitrogen),
completely managed by a microprocessor , capable of
delivering a maximum current of 70 A to 60% utilization
factor for art.334, and a maximum current of 110 A to
50% utilization factor for art.336.
All process parameters ( material, gas and current ) are
selectable from the display and, according to their choice ,
the optimal ow of gas is automatically indicated .
Different sets of consumables are available as a function
of cutting current, calibrated and tested for maximum
cutting quality .
2.1 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
(Fig. 1 and Fig. 1/A)
A) Power switch
B) Mains power switch
C) Compressed air tting (1/4" female gas thread)
D) Pressure gas regulation knob
E) Water trap
F) Interface connector (on request)
G) Grounding clamp
H) Cutting parameters selection and regulation knob
J) Fixed torch tting
K) Torch connection protection
16
M) Mobile torch tting
N) Display showing cutting parameters and other issues
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
17
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
18
2.2 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE.
The equipment is manufactured according to these
international standards:IEC 60974-1, IEC 60974-7, IEC
60974-10 Cl. A, IEC 61000-3-11, IEC 61000-3-12 (See
note 2).
ART. 334
Duty Cycle (X)35 %60 %100 %60 %100 %
Cutting current (I2)70 A60 A50 A70 A60 A
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
ART. 336
Secondary voltage with I2
cutting current. (U2)
Secondary open-circuit voltage
(peak value) (Uo)
Rated supply voltage (U1)
Maximum current absorbed (I1max)
Maximum actual current value absorbed
(I1eff )
Cutting current (I2)70 A
Maximum actual current value absorbed
(I1eff max))
Housing protection degree
Duty Cycle (X)35 %60 %100 %50 %60 %100 %
108 V104 V100 V108 V104 V
278/292/305 V263/288 V
3 ~ 50/60 Hz
208 V220 V230 V400 V440 V
25 A24 A23 A14 A12 A
17 A15 A13 A11 A10 A
21 A14 A
IP23S
Cutting current (I2)80 A65 A60 A110 A95 A90 A
Secondary voltage with I2
cutting current (U2)
Secondary open-circuit voltage
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
* Machine data measured according to standard IEC60974-1
** Machine data measured in real cutting operation conditions with CP162C/CP70C torch
(peak value) (Uo)
Rated supply voltage (U1)
Maximum current absorbed (I1max)
Maximum actual current value absorbed (I1eff)
Cutting current (I2)80 A110 A
Maximum actual current value absorbed
(I1eff max))
Housing protection degree
112 V106 V104 V124 V118 V116 V
280/296/310 V277/305 V
3 ~ 50/60 Hz
208 V220 V230 V400 V440 V
29 A27 A26 A23 A21 A
20 A19 A18 A17 A16 A
30 A23 A
IP23S
19
Three-phase static transformer-rectier fre-
quency converter.
N°. Serial number, (that must be indicated on
any request regarding the equipment).
Drooping characteristic.
P.A.C. Suitable for plama cutting.
torch type Welding torch type which has to be used
with this equipment to correctly achieve a
safe system.
U0 Secondary open-circuit voltage (peak value).
X Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the equipment may
run at a certain current I2 and U2 voltage
without overheating.
I2 Cutting current.
U2 Secondary voltage with I2 cutting current.
This voltage depends on the distance be-
tween nozzle and the workpiece. If this dis-
tance increases also the cutting voltage
increases and the duty cycle X% may de-
crease.
U1 Rated supply voltage.
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply.
I1 max. This is the maximum value of the absorbed
current.
l1 eff. This is the maximum value of the actual cur-
rent absorbed, considering the duty cycle.
IP21 Degree of housing protection.
Degree 1 as the second digit means that
this device is not suitable for use outdoors.
This device is not suitable for use outdoors.
S
Suitable for use in high-risk environments.
NOTES:
1- The equipment has also been designed for use in envi-
ronments with a pollution rating of 3. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-11 provid-
ed that the maximum permissible system impedance
Zmax is less than or equal to 98 mΩ (art 334) or 66
mΩ (art 336) at the interface point between the user’s
supply and the public system. It is the responsibility
of the installer or user of the equipment to ensure, by
consultation with the distribution network operator if
necessary, that the equipment is connected only to a
supply with maximum permissible system impedance
Zmax less than or equal to 98 mΩ (art 334) or 66 mΩ
(art 336)
2.3 COOLING, OPERATING TEMPERATURE, WEIGHT
AND DIMENSIONS
2.4 GASES: SPECIFICATIONS AND WORKING CONDITIONS
Following are described the specications of the used
gases, with their purity and working conditions:
GAS
USED
Air
Argon99.997%
for the Class 1.4.2, the ISO 8573-1 2010 standard
*
• Particulate: ≤ 20,000 solid particles per m3 of air
• Water: the air pressure dew point must be below
• Oil: the total oil concentration must be below
3 INSTALL ATION
3.1 UNPACKING AND PLACING
The use of proper lifting and moving equipments is
strongly recommended.
The power source draws air from the rear and makes it
leak from the front grilles. Place the generator in order
to have a large ventilation area and keep a distance of at
least 1 m from any walls.
Do not stack the power source, nor overlay objects on it.
Place the power source on a substantially at surface
and with a slope of not more than 10 °.
3.2 WELDING TORCH ASSEMBLY
After introducing the mobile tting M into the protection
K, insert it onto the xed tting J, by screwing down the
tting collar M to avoid air leaking that may jeopardize a
good operation.
Do not dent the contact tip, do not bend the mobile
tting M pins.
Screw the protection K onto the panel.
TITLE
Clean, dry and oil
free as per ISO
8573-1: 2010
standard. Class
1.4.2 (particulatewater-oil)
requires:
with size between 0.1 and 0.5 µm;
≤ 400 solid particles per m3 of air with
size between 0.5 and 1.0 µm;
≤ 10 solid particles per m3 of air with size
between 1.0 and 5.0 µm.
or same as 3°C.
or equal to 0.1 mg per m3 of air.
*
MAX INLET
PRESSURE
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
FLOW
RATE
230 l/min
230 l/min
CoolingAir, with forced ventilation
Operating temperature-10 °C ÷ +40 °C
Net weightArt.334: 26kg
Art.336: 34kg
Dimensions in mm
(Lenght x Depth x Height)
20
Art.334: 286x515 x 406
Art.336: 297x504 x 558
3.3 START-UP
Only skilled personnel should install the machine.
All connections must be carried out according to
current regulations, and in full observance of safety
laws (CEI 26-36/IEC 60974-9 standards).
Connect the gas supply to C tting making sure that the
equipment can supply adequate capacity and pressure to
the torch being used.
If the air is supplied from a compressed air cylinder, the
cylinder must be equipped with a pressure regulator;
never connect a compressed air cylinder to the machine reducer direct. Pressure may be higher than the
reducer capacity with consequent possible explosion
Connect the power cord A: the yellow-green cable wire
must be connected to an efcient system grounding
socket; the remaining wires must be connected to the
power supply line by means of a switch placed as close
as possible to the cutting area, to allow it to be quickly
shut off in case of emergency.
The capacity of the switch or fuses installed in series with
the switch must be equal to I1eff current drawn by the
device.
The current I1eff max absorbed is determined by reading
the technical data shown on the unit in correspondence
of the available supply voltage U1.
Any extension cords must be sized appropriately for the
absorbed current I1eff max.
4. USE
When the plasma cutting machine is switched on, by turning the knob B, the display N shows:
4.1 CUTTING (“CUT” OPERATING MODE)
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Choose the type of material to be cut (Mild Steel, Stainless Steel or aluminum) and the cutting gas (air or nitrogen N2).
Then adjust the cutting current depending on:
- the type of the chosen material and the thickness to be
cut;
- the gas used
following directions shown in the cutting tables.
During the current regulation, the display N shows the
correct nozzle diameter to be used.
Now you can set the correct operating pressure by selecting the correspondent task and pressing the knob H:
now the gas comes out of the torch.
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
- The power source article;
- The current rmware version installed in the panel board;
- The current rmware version installed in the control board;
- The torch type mounted (CP 70C MAR/DAR; CP 162C MAR/
DAR) ;
- The length of the assembled torch (6/15m)
Note: The type and length of the torch are automatically
recognized. A few seconds later, the display N shows one
In general, with the H knob you select different items such
as:
- Working mode CUT, SELF RESTART,
and GOUGE (only for CP 162C torch);
-Working current;
- work pressure;
-Cutting gas;
-material
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar
Turn now the knob D of the pressure reducer.
The correct working pressure is signaled by central leds,
beside the set value. If pressure is too low or, conversely,
too high, these are highlighted by the ashing LEDs, respectively the left or the right.
When pressure is adjusted, lock the knob D by pushing
it down.
Cutting speeds can be read on display N in function of
the thickness, the material and the xed current.
In particular, by selecting the material and pressing down
the H knob, you will see the following screen shot:
By briey pressing the H knob on the single selected task,
it becomes bold and can be modied.
21
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = installed cutting charts version
- Vq = cutting speed quality
- Vp = cutting production speed quality
Press the torch trigger to strike the pilot arc. If you do not
start cutting, after 2 seconds, the pilot arc goes out and
then to turn it back on, press the trigger again.
Do not keep the pilot arc lit unnecessarily in the air: this
will increase consumption of the electrode, diffuser and
nozzle.
Connect the clamp of the ground cable to the workpiece
sure that the clamp and the workpiece are in good electrical contact, especially with painted sheet metals, oxidized, or insulated metal. Do not connect the clamp to
the piece of material to be removed.
Hold the torch upright while cutting.
At nished cutting and after having released the trigger,
air will continue to leave the torch to allow it to cool.
Do not turn off the unit before the end of this time.
For CP70C MAR torch
With cutting current from 20 to 45 A and 0.9 mm nozzle and with cutting current from 45 to 70 A and 1.1 mm
nozzle, it is possible to make a cut by directly supporting
nozzle protection on the workpiece (drug cut).
For CP162C MAR torch
With cutting current from 20 to 40 A and a 0,90 mm diameter nozzle it is possible to make a cut directly supporting
the nozzle to the workpiece (drag cut).
For currents higher than 40 A it is essential to use the
spring-loaded spacer or two tips to avoid putting in direct
contact the nozzle cap with the piece to be cut (standoff
cut).
CP70C DAR and CP162C DAR Cebora torches:
Follow the instructions contained in the cutting chart
regarding the pierce height, the working height and the
maximum cutting thickness in function of the current (see
g. 5). Moreover, refer to the instruction manual of the
optional kit art.441 for pantograph connection.
Fig.5
Fig.4
4.2 GRID CUTTING (SELF-RESTART OPERATING
MODE)
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
To cut drilled plates or grids, select this operating mode.
For the material settings, gas and cutting current, refer to
paragraph 4.1, as well as for the adjustment of the working pressure. When cutting is completed, keep the knob
pressed and the pilot arc will restart automatically.
Use this function only if required, to avoid excessive
wearing of the electrode and of the nozzle.
4.3 GOUGING (“GOUGE” OPERATING MODE). ONLY
FOR CP162C TORCH
In case you need to make holes or should start the cut
from the center of the workpiece (see g. 4), you must
hold the torch at an angle and slowly straighten it so that
the molten metal is not sprayed onto the nozzle protection. This must be done when making holes in pieces
more than 3 mm.
If making circular cuts, we recommend to use the special
caliper supplied upon request. It's important to remind
that the caliper may make it necessary to employ the
above-mentioned starting technique.
22
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
To run gouging operations, select this mode, which is
only available for the hand torch.
For the material settings, gas and cutting current, refer to
paragraph 4.1 as well as for the adjustment of the working pressure.
This operation makes it possible to remove defective
welds, to separate welded pieces, to prepare edges, etc.
For this operation use a 3,1 mm ø nozzle. The value of
the current to be used varies from 60 to 130 A depending
on the thickness and quantity of material to be removed.
With the welding torch in slanted position (g.6) proceed
towards the melted metal so that the gas coming out
of the welding torch keeps it away. The welding torch
slanted position versus the workpiece depends on the
penetration you want to obtain.
As melted dross tends to stick to the nozzle holder and
nozzle protection during this procedure, it is recommended to frequently clean them so as to avoid problems (double arc) which may destroy the nozzle in few
seconds. Given the strong (infrared and ultraviolet) radiation emission during this operation, it is recommended
that the operator and people nearby wear an adequate
protection.
Fig. 6
is damaged or wider than that of a new part. Delays in
replacing the electrode or nozzle will cause the parts to
overheat, and jeopardize the life-span of the swirl ring B.
Make sure that the gas nozzle holder D is rmly tightened
after replacement.
A
B
C
Fig. 9
Fig.8
A
B
C
D
E
WARNING: screw the nozzle
holder D onto the welding
torch body only when electrode A, swirl ring B, nozzle C
and nozzle protection E are
assembled.
If any of these parts are
missing, this will interfere
with smooth operation of
the machine and, especially, jeopardize operator
safety.
B
Fig.8/A
5. REPLACING THE CONSUMABLES
IMPORTANT: Switch the power source off before replacing any consumables.
Making reference to Fig. 8 and 8/A for CP162C torch and
Fig.9 for CP70C torch, parts subject to wear are electrode
A, diffuser B, nozzle C and nozzle protection E. These
should be replaced after unscrewing the nozzle holder D.
Sometimes for for CP162C torch it may be necessary to
clean the inner part of the swirl ring B. In that event, use
the special tool as shown in Figure 8/A.
Electrode A must be replaced when it shows an approx
1.2 mm deep crater at the center.
CAUTION: do not use sudden force to unscrew the electrode; work gradually to release the thread. The new
electrode must be screwed into the seat and fastened in
place without tightening fully.
The nozzle C must be replaced when the central hole
D
E
6 HELPFUL HINTS
- Should the equipment air contain plenty of moisture
and oil the use of a lter dryer is recommended. This will
prevent excessive oxidation and wearing of consumables, welding torch damage and reduction in cutting rapidity and quality.
- Air impurities cause oxidation of the electrode and noz-
zle and may make pilot arc start-up more difcult. If this
condition is present, clean the electrode terminal end
and the nozzle interior with thin abrasive paper.
- Make sure that the new electrode and nozzle that are
going to be assembled are perfectly clean and oil-free.
- To avoid welding torch damage always use Cebora
original parts.
23
7 DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES
8 CUTTING QUALITY
The equipment comes with different protective devices
highlighted by “Err” on the displays N (see table below
ERROR CODES).
To assure efciency of these protective devices:
• Do not remove nor by-pass the protective devices.
• Replace them with original Cebora spare parts.
• Always replace any damaged parts of the machine
or the welding torch with original parts.
• Use torches CEBORA Type CP 162C and CP 70C
only.
ERROR DESCRIPTIONDISPLAYPOSSIBLE SOLUTION
Dangerous voltageErr 40Call CEBORA Service Department
There are several parameters and combinations of them
that affect the quality of the cut: This manual shows the
optimal settings for cutting a particular material. However,
due to the installation differences as well as pantographs
and the variation of the characteristics of the cutting materials, the optimal parameters may require changes with
respect to those indicated in the present cutting tables.
The following points may help the user to make the changes necessary to obtain a good cutting quality.
As shown in these cutting tables, for each thickness of a
Torch protection device disengagedErr 50Mount the protection device
No torch recognition at start-up or recognition mo-
died in an invalid state
Start command pushed while switching on the
power source
Worn out electrodeErr 55Replace the electrode and the nozzle
AC supply voltage out of rangeErr 67Check the value of supply voltage
High temperature of output diodes or transformer
High temperature of the IGBT module
Gas inlet pressure lowErr 78
Err 51
Err 53
(TRG)
Err 73
(TH0)
Err 74
(TH1)
(GAS LO)
Call CEBORA Service Department
Shut off the power pource, remove the start command and restart the power source
Don’t switch off the power source, to keep the fan
running and thus allow rapid cooling.
Normal operation is restored automatically as
soon as the temperature returns within the allowed limits. If the problem persists, call CEBORA
Service Department.
Don’t switch off the power source, to keep the fan
running and thus allow rapid cooling.
Normal operation is restored automatically as
soon as the temperature returns within the allowed limits. If the problem persists, call CEBORA
Service Department.
Increase the gas inlet pressure.
Incorrect assemby of the nozzle holderErr 80
(OPN)
Emergency stop originating from the CNC.Err 90
(rob)
24
Check the proper screwing of the nozzle holder
Turn on the CNC, exit from emergency and check
the connection between CNC and Power Source.
particular material can be used different currents cutting.
If prevail productivity needs, set the maximum allowable
current and the speed in the column V production.
Before making any adjustments, verify that:
• the torch is perpendicular to the cutting plane.
• electrode, nozzle and nozzle protection are not worn
out and that their combination is responsive to the
chosen work.
• the cutting direction, in function of the shape to be
obtained, is correct. Remind that the best side of a
cut is always the right with one respect to the torch
motion direction (the plasma used has diffuser holes
in a clockwise direction).
If you need to cut high thicknesses, particular attention
should be given during the step of lead-out: in particular, when trying to remove the accumulation of molten
material around the cutting start hole, so as to avoid
double arc phenomena when the torch comes by again
to the starting point. Moerover, keep the nozzle protection always clean from molten slag which sticked.
The following table shows some of the most frequent
problems and their solutions.
PROBLEMCAUSESOLUTION
Electrode or nozzle worn outReplace both
Oblique cutting
Insufcient
penetration
Presence of
“low speed
dross” *
Presence of
“high speed
dross" **
Stand off too highLower stand off
Cutting speed too highAdjust speed
Cutting speed too highAdjust speed
Nozzle diameter too large compared to the
current set
Excessive plate thickness in
processing compared to the current set
Ground wire not in good electrical contact with
the cutting plane
Cutting speed too lowAdjust speed
Cutting speed too highReduce cutting current
Stand off too lowRaise stand off
Cutting speed too highAdjust speed
Cutting speed too lowIncrease cutting current
Stand off too highLower stand off
Check cutting tables
Increase cutting speed
Check the tightness of the earth terminal to the
CNC
Rounded cut
edge
* The low speed dross are thick dross, of globular shape, easy to remove. The kerf is fairly large.
** The high speed dross are thin dross, hard to remove. In case of very high speed, the cut wall is rather rough.
Cutting speed too highAdjust speed
Stand off too highLower the stand off
25
9 REPAIR AND MAINTENANCE
9.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
Any maintenance operation must be carried out by
qualied personnel in compliance with standard CEI
26-29 (IEC 60974-4).
9.1 POWER SOURCE AND TORCH MAINTENANCE
A proper maintenance both of the power source and the
torch, ensures an optimal performance and lengthen the
life of all its components, including consumables. Therefore, we recommend to perform the operations listed in
the table below.
If, during an inspection, a highly worn component part
is found or one that is not working properly, contact the
CEBORA assistance service.
PERIODMAINTENANCE OPERATIONS
Daily• Check the correct pressure of
the feed gas.
Weekly• Check the correct operating of
the generator fan;
• Clean torch threads and check
that there are no signs of corrosion or electrical discharge
After making repairs, take care to organize the wiring so
that there is secure insulation between the primary and
secondary sides of the machine.
Do not allow the wires or the gas pipes to come into contact with moving parts or those that heat up during operation.
Reassemble all clamps as they were on the original machine, to prevent a connection from occurring between
the primary and secondary circuits should a wire accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the
original machine.
Monthly• Check the torch wire with re-
spect to cracking, abrasions or
losses;
• Check the power cord of the unit
about cracks or abrasions.
Every six months• Clean the air lter every six
months, making sure that in the
tray E there is no trace of condensation;
• Replace the the torch O-ring,
ordering art.1398 kit for CP162C
torch and art.2002 kit for CP70C
torch.
For maintenance of the inner parts of the power source,
request the assistance of qualied personnel. In particular, it is recommended to periodically perform the following operations.
• Clean the inside with compressed air (clean, dry and oil
free) to eliminate dust buildup. If possible, use a vacuum
cleaner;
• In particular, provide to clean with compressed air the
IGBT module radiators and the diode assembly, directing
the air jet on them;
• Check that the electrical connections are tight and free
of overheating;
• Check the internal pneumatic circuit with regard to
cracks or leaks.
Also check periodically the grounding system.
26
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUM
SCHNEIDEN UND BRENNPUTZEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEIM LICHTBOGENSCHWEISSEN UND
-SCHNEIDEN KANN DIE GESUNDHEIT DES
AUSFÜHRENDEN UND ANDERER PERSONEN GEFÄHRDET SEIN. DAHER MUSS DER BENUTZER ÜBER
DIE NACHSTEHEND ZUSAMMENGEFASSTEN GEFAHREN BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN UNTERRICHTET WERDEN. Für ausführlichere Informationen
das Handbuch Nr. 3.300.758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche,
die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid-
und Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich
vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
• Der elektrische Strom, der durch einen
beliebigen Leiter ießt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweißoder Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die Kabel und die
Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange
oder des Brenners nicht um den Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen. Wenn
sich das Massekabel rechts vom Schweißer bzw. der
Schweißerin bendet, muss sich auch das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite
benden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweißoder Schneidstelle an das Werkstück anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR.
• Keine Schneidarbeiten in der Nähe von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosive Stäube, Gase oder Dämpfe enthalten.
Die für den Schneidprozess verwendeten Gasaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) kons-
truiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen
verwendet werden. Es ist nämlich unter Umständen
mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als
industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit ge-
wöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD codenummer 3098964
Die nachstehenden Erläuterungen beziehen sich auf die
nummerierten Felder auf dem an der Stromquelle angebrachten Schild..
1. Die beim Schneiden entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
1.1 Keine entammbaren Materialien im Schneidbereich
aufbewahren.
1.2 Die beim Schneiden entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
1.3 Niemals Schneidarbeiten an geschlossenen Behäl-
tern ausführen.
2. Der Plasmalichtbogen kann Verbrennungen und Ver-
letzungen verursachen.
2.1 Vor der Demontage des Brenners die Stromversor-
27
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen.
6. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen.
7. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die
zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elektrisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen)
konstruiert wurde. In Verbindung mit dem Brenner bildet
es eine Anlage zum Plasmaschneiden mit einem Gas
(Luft oder Stickstoff), die vollständig von einem Mikroprozessor gesteuert wird. Die maximale Stromabgabe
beträgt bei Art. 334 70 A bei einer Einschaltdauer von
60% und bei Art. 336 110 A bei einer Einschaltdauer von
50%. Alle Prozessparameter (Material, Gas und Strom)
können am Display eingestellt werden und auf Grundlage
dieser Einstellungen wird automatisch der optimale Gasdruck angegeben.Für die verschiedenen Schneidströme
und Gasarten stehen unterschiedliche Sätze von kalibrierten und erprobten Verbrauchteilen zur Verfügung, die
auf die maximale Schnittqualität ausgelegt sind.
gung unterbrechen.
2.2 Das Werkstück nicht in der Nähe des Schnittverlaufs
festhalten.
2.3 Einen kompletten Körperschutz tragen.
3. Vom Brenner oder Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen
Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
3.1 Isolierhandschuhe tragen. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
3.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
3.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
4. Das Einatmen der beim Schneiden entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
4.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
4.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden.
4.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
5. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen. Daher muss die
Bedienperson einen Augenschutz mit mindestens
Schutzstufe DIN 11 und einen geeigneten Gesichtsschutz benutzen.
5.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
2.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
(Abb. 1 und Abb. 1/A)
A) Netzkabel
B) Netzschalter
C) Gasanschluss (IG 1/4" Gas)
D) Gasdruckregler
E) Kondenswasserauffangbehälter
F) Schnittstellen-Steckverbinder (auf Anfrage)
G) Massekabelanschluss
H) Regler zum Wählen und Einstellen der Schneidparameter
J) Fester Brenneranschluss
K) Schutz des Brenneranschlusses
M) Fliegender Brenneranschluss
N) Display für die Anzeige der Schneidparameter usw.
28
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Abb.1
Abb.1/A
29
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Abb.1
Abb.1/A
30
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE
AUF DEM TYPENSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND.
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974-1, IEC 60974-7, IEC 60974-10 Cl. A,
IEC 61000-3-11, IEC 61000-3-12 (siehe Anm. 2).
* Gerätedaten gemessen nach IEC 60974-1.
** Gerätedaten gemessen unter realen Schneidbedingungen mit Brenner CP162C/CP70C
Schneidstrom (I2)80 A110 A
Max. effektive Stromaufnahme (I1eff max)30 A23 A
Schutzart des Gehäuses
208 V220 V230 V400 V440 V
29 A27 A26 A23 A21 A
20 A19 A18 A17 A16 A
3 ~ 50/60 Hz
IP23S
31
torch type Brennertyp, der mit diesem Gerät verwen-
det werden muß, um ein sicheres System zu
bilden.
U0 Leerlaufspannung Sekundärseite (Scheitel-
wert).
X Relative Einschaltdauer.
Drückt den Prozentsatz von 10 Minuten,
während der die Vorrichtung bei einem be-
stimmten Strom I2 und Spannung U2 arbei-
ten kann, ohne eine Überhitzung
I2 Schneidstrom.
U2 Sekundärspannung bei Schneidstrom I2.
Diese Spannung ist abhängig vom Abstand
zwischen Düse und Werkstück. Vergrößert
sich dieser Abstand, erhöht sich auch die
Schneidspannung, was eine Verringerung
der relativen Einschaltdauer X% mit sich
bringen kann.
U1 Nennspannung.
3~ 50/60Hz Dreiphasige Stromversorgung 50 oder 60 Hz.
I1 max. Maximale Stromaufnahme.
l1 eff. Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berüc ksichtigung der relativen Einschalt-
dauer.
IP21 Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 1
gibt an, dass dieses Gerät nicht im Freien
bei Regen betrieben werden darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
S
ANMERKUNGEN:
1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebun-
gen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC
60664).
2- Dieses Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-12
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz Zmax am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz kleiner oder gleich 98 mΩ (Art. 334) bzw. 66 mΩ
(Art.336) ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw. des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass das Gerät
ausschließlich an eine Anlage angeschlossen wird,
deren maximal zulässige Netzimpedanz Zmax kleiner
oder gleich 98 mΩ (Art. 334) bzw. 66 mΩ (Art. 336) ist.
2.3 KÜHLUNG, BETRIEBSTEMPERATUR, GEWICHT
UND ABMESSUNGEN
KühlungLuft, mit Zwangslüftung
Betriebstemperatur-10 °C ÷ +40 °C
Nettogewicht Art.334: 26kg
Abmessungen
(Breite x Tiefe x Höhe)
erhöhter Gefährdung.
Art.336: 34kg
Art.334: 286x515 x 406
Art.336: 297x504 x 558
2.4 GAS: BESONDERE ARBEITSBEDINGUNGEN
Nachstehend werden die Eigenschaften der verwendeten Gase mit Angabe der Reinheit und der Arbeitsbedingungen angegeben:
Verwen-
dete
Gase
Luft
Stick-
stoff
Die Norm ISO 8573-1: 2010 sieht für die Klasse 1.4.2
*
• Partikel: ≤ 20.000 Feststoffpartikel pro Kubikmeter
Luft im Größenbereich von 0,1 bis 0,5 µm;
≤ 400 Feststoffpartikel pro Kubikmeter Luft im Größenbereich von 0,5 bis 1,0 µm;
≤ 10 Feststoffpartikel pro Kubikmeter Luft im Größenbereich von 1,0 bis 5,0 µm.
• Wasser: Der Drucktaupunkt darf höchstens 3°C betragen.
• Öl: Die Gesamtkonzentration an Öl darf höchsten 0,1
mg pro Kubikmeter Luft betragen.
3 INSTALL ATION
3.1 AUSPACKEN UND UNTERKUNFT
Zum Anheben und Transportieren geeignete Hebezeuge verwenden.
Die Stromquelle saugt die Luft auf ihrer Rückseite an und
stößt sie durch das Gitter auf der Vorderseite aus.
Die Stromquelle so aufstellen, dass ausreichend Platz für
die Lüftung ist; von Wänden einen Mindestabstand von
1 m einhalten. Die Stromquelle weder auf andere Geräte
stellen noch andere Dinge auf die Stromquelle legen.
Die Stromquelle auf einer im Wesentlichen ebenen Fläche
aufstellen, deren Neigung höchstens 10° betragen darf.
3.2 MONTAGE DES BRENNERS
Den beweglichen Anschluss M erst in die Schutzeinrichtung K und dann in den festen Anschluss J einführen; die
Überwurfmutter des Anschlusses M bis zum Anschlag
anziehen, um zu verhindern, dass Luft austreten kann, da
andernfalls der einwandfreie Betrieb beeinträchtigt werden könnte.
Darauf achten, den Stromkontaktzapfen nicht zu beschädigen und die Stifte des beweglichen Anschlusses
M nicht zu verbiegen.
Die Schutzeinrichtung K auf die Tafel schrauben.
Reinheit
Sauber, trocken
und ölfrei nach
ISO 8573-1: 2010
Klasse 1.4.2
(Partikel, Wasser,
Öl)
*
99.997%
Folgendes vor:
Max. Eingangs-
druck
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
Volumen-
strom
230 l/min
230 l/min
32
3.3 INBETRIEBNAHME
Die Installation des Geräts muss durch Fachpersonal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung
der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden
(Norm CEI 26-36 /IEC60974-9).
Die Gasversorgung an den Anschluss C anschließen und
sicherstellen, dass die Anlage in der Lage ist, ein dem verwendeten Brenner angemessenes Gasvolumen mit dem
erforderlichen Druck zu liefern.
Wenn die Luftversorgung über eine Druckluftasche erfolgt, muss diese mit einem Druckregler ausgestattet sein;
niemals eine Druckluftasche direkt an den Druckminderer des Geräts anschließen. Der Druck könnte
die Kapazität des Druckminderers überschreiten und
bewirken, dass der Druckminderer explodiert.
Das Netzkabel A anschließen: Der gelb-grüne Schutzleiter des Netzkabels muss an einen wirksamen Erdungsanschluss der Anlage angeschlossen werden; die übrigen
Leiter müssen über einen Schalter ans Netz angeschlossen werden; der Schalter sollte sich möglichst in der Nähe
des Arbeitsbereichs benden, damit er im Notfall schnell
ausgeschaltet werden kann.
Der Nennstrom des LS-Schalters bzw. der mit dem Schalter in Reihe geschalteten Schmelzsicherungen muss gleich
der Stromaufnahme I1eff max des Geräts beim Schneiden
sein.
Die Stromaufnahme I1eff bei der jeweiligen verfügbaren
Nennspannung U1 kann den auf dem Gerät angegebenen technischen Daten entnommen werden.
Ggf. verwendete Verlängerungen müssen einen der
Stromaufnahme I1eff max angemessenen Querschnitt
haben.
4 BETRIEB
Wenn das Gerät mit dem Regler B eingeschaltet wird,
werden auf dem Display N die folgenden Informationen
angezeigt:
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
Hinweis: Brennertyp und Länge des Schlauchpakets werden automatisch erkannt.
Einige Sekunden später erscheint auf dem Display N einer der in den folgenden Abschnitten beschriebenen Bildschirme.
Der Regler H dient im Allgemeinen zum Wählen der verschiedenen Einträge, wie z.B.:
- Arbeitsmodus CUT, SELF RESTART und GOUGE
(nur für den Brenner CP 162C)
- Arbeitsstrom;
- Arbeitsdruck;
- Schneidgas;
- Werkstoff.
Drückt man den Regler H kurz, nachdem man einen Eintrag gewählt hat, wird der Eintrag in Fettdruck angezeigt
und man kann dann die Einstellungen vornehmen.
4.1 SCHNEIDEN (ARBEITSMODUS “CUT”)
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Den zu schneidenden Werkstoff (Mild Steel, Stainless
Steel oder Aluminium) und das Schneidgas (Luft oder
Stickstoff N2) wählen.
Dann den Schneidstrom in Abhängigkeit von den folgenden Parametern einstellen:
- Werkstoff und Dicke des Werkstücks;
- verwendetes Gas.
Hierbei die Angaben in der Schneidtabelle beachten.
Während der Einstellung des Stroms wird auf dem Display N der richtige Durchmesser der zu verwendenden
Düse angezeigt.
Nun kann man den richtigen Arbeitsdruck einstellen, indem man den entsprechenden Eintrag wählt und auf den
Regler H drückt: Das Gas tritt dann aus dem Brenner aus.
- Artikelnummer der Stromquelle;
- Version der installierten Firmware der Karte der
Steuertafel
- Version der installierten Firmware der Steuerkarte
- Länge des angeschlossenen Schlauchpakets (6/15 m)
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar
An diesem Punkt den Regler D des Druckminderers dre-
hen. Der richtige Arbeitsdruck wird durch das Aueuchten der mittleren LEDs neben dem eingestellten Wert
33
angezeigt. Wenn der Druck zu niedrig oder zu hoch ist,
wird dies durch das Blinken der linken bzw. rechten LED
signalisiert.
Nachdem der Druck eingestellt wurde, den Regler D
nach unten drücken, um ihn zu blockieren.
Auf dem Display N können die Schneidgeschwindigkeiten in Abhängigkeit von der Dicke, dem Werkstoff und
den Strom angezeigt werden, die gewählt wurden.
Wählt man den Werkstoff und drückt den Regler H längere Zeit, erscheint der nachstehend abgebildete Bildschirm:
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
Für den Brenner CP162C MAR
Mit einem Schneidstrom zwischen 20 und 40A und einem Düsendurchmesser von 0,9 mm kann man die Düse
zum Schneiden direkt auf das Werkstück aufsetzen (Drag
Cut).
Bei Strömen über 40A muss man unbedingt die Distanzfeder oder den Zweipunkt-Abstandhalter verwenden, um
den direkten Kontakt des Düsenschutzes mit dem Werkstück zu verhindern (Standoff Cut).
Um Löcher zu schneiden oder den Schnitt in der Werkstückmitte zu beginnen (siehe Abb. 4), muss man den
Brenner geneigt halten und dann langsam aufrichten,
damit das geschmolzene Metalle nicht auf den Düsenschutz spritzt.
In dieser Weise ist zu verfahren, wenn man in Werkstücke mit einer Dicke von mehr als 3 mm Löcher schneiden
möchte.
Für kreisrunde Schnitte empehlt sich die Verwendung
des auf Anfrage hierfür lieferbaren Zirkels.
Man darf nicht vergessen, dass die Verwendung eines
Zirkels möglicherweise die Anwendung der oben beschriebenen Technik für den Beginn des Schneidvorgangs erforderlich macht.
- 03 = Version der installierten Schneidtabellen
- Vq = Schneidgeschwindigkeit „Qualität“
- Vp = Schneidgeschwindigkeit „Produktion
Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu
zünden.
Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden mit dem
Schneiden beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen wieder;
zum erneuten Zünden muss man daher wieder den Brennertaster drücken.
Den Pilotlichtbogen nicht unnötig in der Luft brennen
lassen, da sich sonst der Verbrauch der Elektrode, des
Diffusors und der Düse erhöht.
Die Klemme des Massekabels an das Werkstück anschließen; sicherstellen, dass zwischen der Klemme und
dem Werkstück ein guter elektrischer Kontakt gegeben
ist; dies gilt insbesondere bei lackierten oder oxidierten
Werkstücken sowie bei Werkstücken mit einer isolierenden Beschichtung.
Die Klemme nicht an den Teil des Werkstücks anschließen, der abgetrennt werden soll.
Während des Schneidens den Brenner senkrecht halten.
Nach Abschluss des Schneidvorgangs und nach Lösen
des Brennertasters strömt einige Zeit weiterhin Luft aus
dem Brenner für dessen Kühlung aus.
Man sollte das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit ausschalten.
Für den Brenner CP70C MAR
Mit Schneidströmen von 20 bis 45 A mit Düse 0,9 mm
bzw. von 45 bis 70 A mit Düse 1,1 mm kann man schneiden, indem man den Düsenschutz direkt auf das Werkstück aufsetzt (Drag Cut).
Abb.5
Abb.4
Brenner Cebora CP 70C DAR und CP162C DAR:
Die Angaben in den Schneidtabellen zu Einstechhöhe,
Arbeitshöhe und maximalen Dicken in Abhängigkeit vom
Strom genau beachten (siehe Abb. 5).
Außerdem die Betriebsanleitung des optionalen Satzes
Art. 441 für den Anschluss an den Pantographen zu Rate
ziehen.
4.2 SCHNEIDEN VON GITTERWERK (ARBEITSMODUS SELF-RESTART).
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
34
Diesen Arbeitsmodus zum Schneiden von Lochblechen
und Gitterwerk aktivieren.
Für die Einstellungen von Werkstoff, Gas und Schneidstrom und auch für die Einstellung des Arbeitsdrucks siehe Abschnitt 4.1.
Am Ende des Schnitts wird der Pilotlichtbogen, wenn
man den Taster gedrückt hält, automatisch wieder gezündet.
Diese Funktion nur im Bedarfsfall verwenden, um die
unnötige Abnutzung der Elektrode und der Düse zu
vermeiden.
4.3 BRENNPUTZEN (ARBEITSMODUS “GOUGE”).
NUR FÜR DEN BRENNER CP 162C
Fig. 6
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Dieser Arbeitsmodus muss zum Brennputzen gewählt
werden; er steht nur für den Handbrenner zur Verfügung.
Für die Einstellungen von Werkstoff, Gas und Schneidstrom und auch für die Einstellung des Arbeitsdrucks siehe Abschnitt 4.1.
Mit diesem Verfahren kann man fehlerhafte Schweißungen entfernen, verschweißte Werkstücke trennen, Kanten
vorbereiten usw. Hierzu muss man eine Düse ø 3,1 mm
verwenden. Der zu verwendende Strom variiert je nach
der Dicke des Werkstücks und der Menge des abzutragenden Materials zwischen 60 und 135 A. Bei diesem
Verfahren muss der Brenner geneigt gehalten (Abb. 6)
und in Richtung des geschmolzenen Materials bewegt
werden, damit dieses von dem aus dem Brenner austretenden Gas entfernt werden kann.
Die Neigung des Brenners zum Werkstück ist von der gewünschten Eindringung abhängig. Da die während des
Prozesses geschmolzene Schlacke dazu neigt, sich an
der Düsenspannhülse und am Düsenschutz festzuset-
zen, sollten diese Teile häug gereinigt werden, um das
Auftreten von Erscheinungen (Doppellichtbogen) zu verhindern, welche die Düse innerhalb weniger Sekunden
zerstören können.
In Anbetracht der intensiven (infraroten und ultravioletten)
Strahlung, die während dieses Prozesses emittiert wird,
empehlt sich ein sehr sorgfältiger Schutz des Bedieners
und all der Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsplatzes aufhalten.
5. AUSWECHSELN DER VERBRAUCHSTEILE
WICHTIG: Vor dem Auswechseln irgendeines Verbrauchsteils die Stromquelle ausschalten.
In den Abbildungen 8 und 8/A sind die Verbrauchsteile des
Brenners CP 162 C und in der Abbildung 9 die des Brenners CP 70C dargestellt: Zum Auswechseln der Elektrode
A, des Diffusors B, der Düse C und des Düsenschutzes E
muss man zuerst den Düsenhalter D abschrauben. Unter
Umständen muss beim Brenner CP 162C, der Diffusor B
innen gereinigt werden. Hierzu das hierfür vorgesehene
Werkzeug verwenden, das in Abbildung 8/A gezeigt wird.
Die Elektrode A ist auszuwechseln, wenn sie in der Mitte
einen Krater von rund 1,2 mm Tiefe aufweist.
A
B
C
D
E
Abb.8
Die Elektrode A ist auszuwechseln, wenn sie in der Mitte
einen Krater von rund 1,2 mm Tiefe aufweist.
ACHTUNG: Zum Ausschrauben der Elektrode die Kraft
nicht ruckweise aufwenden, sondern allmählich erhöhen,
bis sich das Gewinde löst. Die neue Elektrode muss in
ihre Aufnahme geschraubt und blockiert werden, ohne
jedoch bis zum Anschlag anzuziehen.
Die Düse C ist auszutauschen, wenn die Mittelbohrung
beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung einer
neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode oder die
Düse zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhit-
B
Abb.8/A
35
zung der Teile und infolgedessen zu einer Minderung der
Lebensdauer des Diffusors B.
Nach dem Austausch sicherstellen, dass die Düsenspannhülse D ausreichend angezogen ist.
ACHTUNG: Der Düsenhalter
Fig. 9
A
B
C
D
E
D darf erst dann auf den
Brenner geschraubt werden,
nachdem die Elektrode A,
der Diffusor B, die Düse C
und der Düsenschutz E montiert wurden.
Wenn diese Teile fehlen,
kann es zu Fehlfunktionen
des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung
des Bedienungspersonals
kommen.
6 PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
- Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in beträchtlichem Umfang enthält, sollte man einen Trockenlter verwenden. Dies verhindert eine übermäßige Oxidation und Verschleiß der Verbrauchsteile, Schäden am
Brenner und eine Minderung von Schneidgeschwindigkeit und Schnittgüte.
• Die Verunreinigungen in der Luft begünstigen die Oxidation der Elektrode und der Düse und können auch das
Zünden des Pilotlichtbogens erschweren. Wenn dies der
Fall ist, das Endstück der Elektrode und die Düse innen
mit sehr feinkörnigem Schleifpapier reinigen.
- Vor der Montage von neuen Elektroden und Düsen sicherstellen, dass sie sauber und fettfrei sind.
- Stets Originalersatzteile verwenden, um Schäden am
Brenner zu verhindern.
FEHLERBESCHREIBUNGDISPL AY MÖGLICHE ABHILFE
Gefährliche Spannung: Fehler beim Hauptstromkreis.Err 40Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
Brennerschutz fehltErr 50Brennerschutz montieren
Brenner beim Einschalten nicht erkannt.Err 51Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
Starttaster beim Einschalten oder beim Wiederein-
schalten der Stromquelle gedrückt.
Elektrode verbrauchtErr 55Elektrode und der Düse auswechseln.
Falsche Netzspannung.Err 67Den Wert der Netzspannung kontrollieren.
Übertemperatur der Ausgangsdioden oder des Tran-
sformators.
Übertemperatur des DC-Reglers (Modul IGBT).
TRG
(Err. 53)
TH0
(Err. 73)
TH1
(Err. 74)
Die Stromquelle ausschalten, den Startbefehl
aufheben und die Stromquelle wieder einschalten.
Die Stromquelle nicht ausschalten, damit der Lüfter eingeschaltet bleibt und die Kühlung schneller
erfolgt. Das Gerät kehrt automatisch wieder in
den normalen Betriebszustand zurück, wenn die
emperatur wieder innerhalb der zulässigen Grenzen liegt. Lässt sich das Problem nicht beheben,
den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
Die Stromquelle nicht ausschalten, damit der Lüfter eingeschaltet bleibt und die Kühlung schneller
erfolgt. Das Gerät kehrt automatisch wieder in
den normalen Betriebszustand zurück, wenn die
Temperatur wieder innerhalb der zulässigen Grenzen liegt. Lässt sich das Problem nicht beheben,
den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
Niedriger Druck in einem Gasversorgungskanal.GAS LO
(Err. 78)
Falsche Montage des DüsenhaltersOPN
(Err. 80)
CNC-Pantograph ausgefallen oder ausgeschaltet
rob
(Err. 90)
36
Den Druck der Versorgungsluft erhöhen.
Achten Sie darauf, dass der Düsenhalter richtig
aufgeschraubt ist
Den CNC-Pantrographen einschalten, den
Not-Aus-Zustand aufheben und die Verbindung
zwischen Stromquelle und CNC-Pantograph
kontrollieren
7 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
Das Gerät verfügt über mehrere Schutzfunktionen,
die durch die Anzeige “Err” auf den Displays N signalisiert werden (siehe die nachstehende Tabelle FEHLERCODES).
Tabelle sind einige der am häugsten auftretenden Probleme und mögliche Abhilfemaßnahmen aufgeführt
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Zur Gewährleistung der Wirksamkeit dieser Schutzeinrichtungen:
• Die Sicherheitsvorrichtungen keinesfalls entfernen
oder kurzschließen.
• Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
• Beschädigte Teile des Geräts oder des Brenners
ausschließlich durch Originalteile ersetzen.
• Nur die Brenner CEBORA Typ CP 162C und CP 70C
verwenden.
8 SCHNITTQUALITÄT
Verschiedene Parameter und Parameterkombinationen
beeinussen die Schnittqualität: In der vorliegenden
Betriebsanleitung sind die optimalen Einstellungen zum
Schneiden eines bestimmten Werkstoffs angegeben.
Doch wegen der unvermeidlichen Abweichungen aufgrund der unterschiedlichen Eigenschaften der installierten Pantographen und der zu schneidenden Werkstoffe
können die in den o.g. Tabellen angegebenen Parametereinstellungen Änderungen erfordern.
Der Benutzer kann die erforderlichen Änderungen anhand der nachstehenden Punkte vornehmen, die erforderlich sind, um eine gute Schnittqualität zu erhalten.
Wie aus diesen Schneidtabellen zu ersehen ist, können
für jede Dicke eines bestimmten Werkstoffs verschiedene Schneidströme verwendet werden.
Wenn die Produktivität Vorrang hat, kann man den maximal zulässigen Strom und die in der Spalte V Produktion
angegebene Geschwindigkeit einstellen. Vor Ausführung
irgendeiner Einstellung sicherstellen, dass:
• der Brenner senkrecht zur Schneidebene ist;
• Elektrode, Düse und Düsenschutz nicht zu stark abge-
nutzt sind und dass ihre Kombination für die auszuführende Arbeit geeignet ist;
• die Schneidrichtung für die auszuführende Figur stimmt.
Man bedenke, dass die beste Seite für einen Schnitt stets
die bezogen auf die Bewegungsrichtung des Brenners
rechte Seite ist (der verwendete Plasma-Diffusor hat die
Bohrungen im Uhrzeigersinn).
Beim Schneiden von großen Dicken ist während des
Einstechens besondere Aufmerksamkeit erforderlich:
Insbesondere muss man versuchen, Ansammlungen
geschmolzenen Materials um das Einstechloch zu entfernen, um das Auftreten eines Doppellichtbogens zu
verhindern, wenn der Brenner erneut über den Ausgangspunkt fährt. Außerdem muss der Düsenschutz stets von
Metallschlacke gesäubert werden. In der nachstehenden
Schräge
Schnittkante
Eindringung
unzureichend
Bartbildung
wegen zu
niedriger
Geschwindigkeit *
Bartbildung
wegen
zu hoher
Geschwin-
digkeit **
Runde
Schnittkante
Elektrode oder
Düse abgenutzt
Brennerabstand zu
groß
Schnittgeschwindigkeit zu hoch
Schnittgeschwindigkeit zu hoch
Düsendurchmesser
zu groß für den
eingestellten Strom
Werkstückdicke zu
groß für den eingestellten Strom
Schlechter Kontakt
zwischen Massekabel und Schneidtisch
Schnittgeschwindigkeit zu niedrig
Schneidstrom zu
hoch
Brennerabstand zu
klein
Schnittgeschwindigkeit zu hoch
Schneidstrom zu
niedrig
Brennerabstand zu
groß
Schnittgeschwindigkeit zu hoch
Brennerabstand zu
groß
Beide auswechseln
Brennerabstand
verringern
Geschwindigkeit
regulieren
Geschwindigkeit
regulieren
Schneidtabellen
kontrollieren
Schneidstrom erhöhen
Verschraubung des
Masseanschlusses
am CNC-Pantographen kontrollieren
Geschwindigkeit
regulieren
Schneidstrom herabsetzen
Brennerabstand
vergrößern
Geschwindigkeit
regulieren
Schneidstrom erhöhen
Brennerabstand
verringern
Geschwindigkeit
regulieren
Brennerabstand
verringern
* Die Bärte bei niedriger Geschwindigkeit (low speed dross) sind dicke und kugelförmige Bärte, die leicht entfernt
werden können. Die Schnittfuge (kerf) ist eher breit. Die Schnittfuge (kerf) ist eher breit.
** Bei den Bärten bei hoher Geschwindigkeit (high speed dross) handelt es sich um dünne, schwer zu entfernende
Bärte. Die Schnittanken sind bei sehr hoher Geschwindigkeit eher rau.
37
9 WARTUNG UND REPARATUR
FRISTWARTUNGSTÄTIGKEITEN
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
9.1 WARTUNG DER STROMQUELLE UND DES BREN-
NERS
Die fachgerechte Wartung der Stromquelle und des
Brenners gewährleistet das optimale Betriebsverhalten
und die lange Lebensdauer aller ihrer Komponenten, Verbrauchsteile eingeschlossen.
Daher sollten die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Tätigkeiten regelmäßig ausgeführt werden.
Wenn bei einer Kontrolle festgestellt wird, dass eine
Komponente übermäßig abgenutzt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
Mit der Wartung der internen Bauteile der Stromquelle
einen Fachmann beauftragen.
Insbesondere sollten regelmäßig die nachstehend aufgeführten Tätigkeiten ausgeführt werden.
• Innenreinigung mit (sauberer, trockener und ölfreier)
Druckluft, um die Staubansammlungen zu entfernen.
Nach Möglichkeit einen Sauger verwenden.
• Im Einzelnen die Kühlkörper des IGBT-Moduls und der
Diodengruppe mit Druckluft reinigen; dabei den Luftstrahl auf sie richten.
• Kontrollieren, dass die elektrischen Verbindungen fest
angezogen sind und keine Zeichen von Überhitzung aufweisen.
• Den internen Druckluftkreislauf auf Rissbildung und
undichte Stellen untersuchen. Außerdem regelmäßig die
Erdung der Anlage kontrollieren.
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Halbjährlich
9.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Darauf achten, dass die Drähte und Gasschläuche nicht mit beweglichen Teilen oder
mit Teilen, die sich während des Betriebs erwärmen, in
Berührung kommen können. Alle Kabelbinder wieder wie
beim Originalgerät anbringen, damit es nicht zu einem
Schluss zwischen Primär- und Sekundärkreis kommen
kann, wenn sich ein Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen.
• Sicherstellen, dass die Gase mit dem
richtigen Druck zugeführt werden
• Sicherstellen, dass die Lüfter der
Stromquelle ordnungsgemäß funktionieren
• Die Gewinde des Brenners reinigen
und kontrollieren, dass sie keine Zeichen von Korrosion oder elektrischen
Entladungen aufweisen
• Das Schlauchpaket auf Rissbildung,
Abrieb und undichte Stellen untersuchen
• Das Netzkabel der Stromquelle auf
Rissbildung und Abrieb kontrollieren
• Den Filter reinigen; kontrollieren, dass
sich im Behälter kein Kondenswasser
bendet.
• Die O-Ringe des Brenners auswech-
seln. Hierzu den Satz Art. 1398 für den
Brenner CP 162C und den Satz Art.
2002 für den Brenner CP 70C bestellen.
38
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CET APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT POUR LES OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE ET DE
DÉCRIQUAGE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NOCIFS POUR VOUS ET
POUR LES AUTRES, c’est pourquoi l'utilisateur doit avoir
connaissance des risques, récapitulés ci-dessous, dérivant des opérations de soudure et de découpe. Pour des
informations plus détaillées, demander le manuel code
3.300.758.
BRUIT.
Cette machine ne produit pas elle-même des
bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de décou-
page au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs
devront donc mette en oeuvre les précautions prévues
par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
• Le courant électrique traversant n'importe quel conducteur produit des champs
électromagnétiques (EMF). Le courant de
soudure ou de découpe produisent des
champs électromagnétiques autour des
câbles ou des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les xer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être également à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
• Ne pas découper à proximité de récipients
sous pression ou en présence de poussières, de
gaz ou de vapeurs explosifs.
• Manipuler avec précaution les bombonnes et les régulateurs de pression utilisés pour les opérations de découpe.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 6097410(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts pro-
fessionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut
y avoir des difcultés potentielles dans l’assurance
de la compatibilité électromagnétique dans un milieu
différent de celui industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS code
3098464
Le texte suivant correspond aux cases numérotées de la
plaque appliquée sur le générateur.
1. Les étincelles provoquées par la découpe peuvent
causer des explosions ou des incendies.
1.1 Tenir les matières inammables à l’écart de la zone
de découpe.
1.2 Les étincelles provoquées par la découpe peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à
proximité et faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'utiliser.
1.3 Ne jamais découper des récipients fermés.
2. L’arc plasma peut provoquer des lésions et des brûlures.
2.1 Débrancher l'alimentation électrique avant de démonter la torche.
2.2 Ne jamais garder les matières à proximité du parcours de découpe.
2.3 Porter des équipements de protection complets pour
le corps.
3. Les décharges électriques provoquées par la torche
ou le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
39
3.1 Porter des gants isolants. Ne jamais porter des gants
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
humides ou endommagés.
3.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à découper et du sol.
7. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement.
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cette machine est un générateur de courant continu
constant, conçu pour la découpe de matériaux électroconducteurs (métaux et alliages) avec procédé arc
plasma. Avec la torche, il constitue une installation de
découpe plasma mono-gaz (air ou azote) entièrement
gérée par microprocesseur, en mesure de fournir un courant max. de 70 A avec facteur de marche 60 % pour
Art. 334 et de 110 A avec facteur de marche 50 % pour
Art. 336.Tous les paramètres du procédé (matériau, gaz
et courant) peuvent être sélectionnés depuis l'écran, et la
pression optimale de gaz est automatiquement indiquée
en fonction des éléments choisis.
Différentes séries de consommables sont disponibles en
fonction du courant de découpage, calibrés et testés an
d’obtenir la meilleure qualité de découpe.
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
(Fig. 1 et Fig. 1/A)
A) Cordon d'alimentation
3.3 Débrancher la che du cordon d’alimentation avant
d'intervenir sur la machine.
4. L'inhalation des exhalations produites par la découpe
peut être nuisible pour la santé.
4.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.
4.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalation.
4.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
5. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler
la peau. Par conséquent, l'opérateur doit se protéger
les yeux avec des verres ayant un degré de protection supérieur ou égal à DIN11 et il doit également se
protéger le visage.
5.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser
des masques et casques de soudeur avec ltres de
degré approprié. Porter des équipements de protection complets pour le corps.
6. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine
ou avant d'effectuer toute opération.
40
B) Interrupteur d'alimentation
C) Raccord d'alimentation du gaz (letage 1/4" gaz femelle)
D) Bouton de réglage de la pression du gaz d'alimentation
E) Réservoir de récupération du condensat
F) Connecteur d'interface (sur demande)
G) Prise pour le câble de mise à la terre
H) Bouton pour la sélection et le réglage des paramètres
de découpe
J) Raccord xe pour la torche
K) Protection embranchement de la torche
M) Raccord mobile de la torche
N) Écran pour l’afchage des paramètres de découpe et
autre
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
41
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
42
2.2 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES INS-
CRITES SUR LA PLAQUETTE DE LA MACHINE.
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes:
IEC 60974-1, IEC 60974-7, IEC 60974-10 Cl. A, IEC 610003-11, IEC 61000-3-12 (voir remarque 2).
ART. 334
Facteur de service (X) 35 %60 %100 %60 %100 %
Courant de découpage (I2) 70 A60 A50 A70 A60 A
Tension de sortie (U2) 108 V104 V100 V108 V104 V
Convertisseur statique de fréquence tripha-
sé transformateur-redresseur
N°. Numéro matricule à citer toujours pour toute
question concernant la machine.
Caractéristique descendante.
P.A.C. Pour découpe plasma.
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
ART. 336
Tension nominale à vide (Uo) 278/292/305 V263/288 V
Tension nominale d’alimentation (U1)
208 V220 V230 V400 V440 V
Courant absorbé maximum (I1 max)25 A24 A23 A14 A12 A
Courant absorbé effectif maximum (I1eff)17 A15 A13 A11 A10 A
Courant de découpage (I2)70 A
Courant absorbé effectif maximum (I1eff max)21 A14 A
Degré de protection du carter
Facteur de service (X) 35 %60 %100 %50 %60 %100 %
Courant de découpage (I2) 80 A65 A60 A110 A95 A90 A
Tension de sortie (U2) 112 V106 V104 V124 V118 V116 V
3 ~ 50/60 Hz
IP23S
Tension nominale à vide (Uo) 280/296/310 V277/305 V
IEC 60974-1 *
Tension nominale d’alimentation (U1)
Courant absorbé maximum (I1 max) 29 A27 A26 A23 A21 A
Courant absorbé effectif maximum (I1eff)20 A19 A18 A17 A16 A
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
* Données de la machine mesurées selon la norme IEC60974-2
** Données de la machine mesurées dans des conditions réelles de découpe avec la torche CP162C/CP70C
Courant de découpage (I2)80 A110 A
Courant absorbé effectif maximum (I1eff max)30 A23 A
Degré de protection du carter IP23S
208 V220 V230 V400 V440 V
3 ~ 50/60 Hz
43
torch type Type de torche qui doit être utilisée avec
cette machine
U0 Tension à vide secondaire (valeur de crête).
X Facteur de service en pourcentage.
Exprime le pourcentage de 10 minutes du-
rant lesquelles la machine peut fonctionner
à un certain courant I2 et tension U2 sans
surchauffer.
I2 Courant de découpe.
U2 Tension second. avec courant de découpe
I2. Cette tension dépend de la distance entre
buse et pièce à découper. Si cette distance
augmente, la tension de découpe aug-
mente également, tandis que le facteur
de service X% peut diminuer.
U1 Tension nominale d’alimentation.
3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou 60 Hz.
I1 max. Est la valeur maximale du courant absorbé.
l1 eff. Est la valeur maximale du courant effectif
absorbé compte tenu du facteur de service.
IP21 Degré de protection de la carcasse
Degré 1 Le deuxième chiffre indique que
cette machine n’est pas indiquée pour opé-
rer à l’extérieur.
Appropriée pour un usage à haut risque mi-
S
REMARQUES:
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cette machine est conforme à la norme IEC 61000-3-12
à condition que l’impédance maximale Zmax admise
de l'installation soit inférieure ou égale à 98 mΩ (Art.
334) ou à 66 mΩ (Art. 336) dans le point d'interface
entre l'installation de l'utilisateur et le réseau publique.
Il revient à l'installateur ou à l'utilisateur de la machine
de garantir, après avoir éventuellement consulté l'opérateur du réseau de distribution, que la machine soit
reliée à une alimentation avec impédance maximale
de système admise Zmax inférieure ou égale à 98 mΩ
(Art. 334) ou bien à 66 mΩ (Art. 336).
2.3 REFROIDISSEMENT, TEMPÉRATURE DE FONC-
TIONNEMENT , POIDS ET DIMENSIONS
RefroidissementÀ air, à ventilation forcée
Température de
fonctionnement
Poids net Art.334: 26kg
Dimensions (largeur x profondeur x hauteur)
lieux.
-10 °C ÷ +40 °C
Art.336: 34kg
Art.334: 286x515 x 406
Art.336: 297x504 x 558
2.4 GAZ : SPECIFICATIONS ET CONDITIONS DE TRAVAIL
Les spécications des gaz utilisés, avec leur degré de
pureté et les conditions de travail correspondantes, sont
indiquées ci-dessous :
Gaz
utilisés
Air
Azote99.997%
la norme ISO 8573-1: 2010 prévoit, pour la Classe
*
• Matières particulaires: ≤ 20.000 particules solides par
m3 d'air, avec une taille comprise entre 0,1 et 0,5 µm; ≤
400 particules solides par m3 d'air, avec une taille comprise entre 0,5 et 1,0 µm; ≤ 10 particules solides par m3
d'air, avec une taille comprise entre 1,0 et 5,0 µm.
• Eau : le point de rosée de pression d'air doit être
inférieur ou égal à 3 °C.
• Huile : la concentration totale d'huile doit être inférieure ou égale à 0,1 mg par m3 d'air.
3 MISE EN SERVICE
3.1 DÉBALLAGE ET PLACEMENT
Utiliser des dispositifs de levage et de déplacement
adaptés.
Le générateur aspire l'air par l'arrière et le fait ressortir
par les grilles se trouvant à l’avant.
Placer le générateur de façon à garder une grande zone
de ventilation et tenez-le à une distance d'au moins 1 m
des murs.
Veiller à ne pas empiler le générateur et à ne poser aucun
objet dessus.
Placer le générateur sur une surface sensiblement plane
et dans tous les cas, avec une inclinaison ne dépassant
pas 10 °.
3.2 MONTAGE DE LA TORCHE
Après avoir inséré le raccord mobile M dans la protection
K, il faut l’insérer sur le raccord xe J, en vissant à fond le
collier du raccord M pour éviter toute fuite d’air qui pourrait compromettre un bon fonctionnement.
Il ne faut pas bosseler le pivot porte-courant ni plier les
ches du raccord mobile M.
Visser la protection K sur le panneau.
Titre
Propre, sec et
sans huile,
conformément
à la norme
ISO8573-1 :
2010.
Classe 1.4.2
(matières
particulaires –
eau – huile)
1.4.2 :
Pression
maximale
d’entrée
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
*
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
Portée
230 l/min
230 l/min
44
3.3 MISE EN ŒUVRE
La mise en service de la machine doit être exécutée
par du personnel qualié. Tous les raccordements
doivent être conformes aux normes en vigueur et
être réalisés dans le respect des lois sur la sécurité
(voir (norme CEI 26-36 /IEC60974-9).).
Raccorder l’alimentation du gaz au raccord C après avoir
vérier que l’installation peur fournir une capacité et une
pression adéquate à la torche utilisée.
Si l’air est fourni à partir d’une bouteille d’air comprimé,
la bouteille doit être munie d’un régulateur de pression;
La bouteille d’air comprimé ne doit jamais être reliée
directement au réducteur de la machine. La pression
pourrait dépasser la capacité du réducteur qui pourrait, par conséquent, exploser.
Brancher le câble d’alimentation A : le conducteur jaune-
vert doit être connecté à une prise de terre efcace
de l’installation ; les autres conducteurs doivent être
connectés à la ligne d'alimentation par l'intermédiaire
d'un interrupteur placé, si possible, à proximité de la zone
de découpe an de pouvoir l’éteindre rapidement en cas
d'urgence.
Le débit du disjoncteur différentiel ou des fusibles installés en série avec l’interrupteur doit être le même que
celui du courant I1eff absorbé par l’appareil pendant la
découpe.
Le courant I1eff absorbé est déterminé par la lecture des
données techniques gurant sur l'appareil au niveau de la
tension d'alimentation U1 à disposition.
Les éventuelles rallonges doivent avoir une section adaptée au courant I1max absorbé.
4 UTILISATION
Lors de l’allumage de l'appareil avec le bouton B, l'écran
N afche
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
afchages décrits dans les paragraphes suivants.
En général, le bouton H sert à sélectionner les différents
éléments, comme :
- modes de fonctionnement : CUT, SELF RESTART
et GOUGE (seulement pour torche CP 162C) ;
-courant d’utilisation ;
-pression d’utilisation ;
-gaz de découpe ;
-matériau
En maintenant le bouton H brièvement enfoncé sur
l’unique élément sélectionné, celui-ci s’inscrit en carac-
tères gras et il peut ensuite être modié.
4.1 DÉCOUPE (MODE DE TRAVAIL « CUT »)
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Choisir le type de matériau à découper (acier doux, acier
inoxydable ou aluminium) et le gaz de découpe (air ou
azote N2).
Régler ensuite le courant de découpage en fonction :
- du type de matériau choisi et de l’épaisseur à décou-
per ;
- du gaz utilisé
en suivant les instructions données dans les tableaux de
découpe.
Lors du réglage du courant, l’écran N afche le diamètre
de la buse à utiliser.
Il est maintenant possible de dénir la pression d’utilisation correcte en sélectionnant l’élément correspondant
et en appuyant sur le bouton H : ainsi, le gaz sort de la
torche.
- l’article du générateur ;
- la version du micrologiciel installée dans la che du
panneau ;
- la version du micrologiciel installée dans la che de
contrôle ;
- le type de la torche montée (CP 70C MAR/DAR ; CP
162C MAR/DAR)
- la longueur de la torche montée (6/15 m)
Remarque : le type et la longueur de la torche sont auto-
matiquement identiés.
Après quelques secondes, apparaît sur l'écran N l'un des
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar
À ce stade, tourner le bouton D du réducteur de pression.
La pression d’utilisation est correcte si les leds centrales,
à côté de la valeur prédénie, s’allument.
La pression est trop basse ou, à l’inverse, trop élevée, si
les leds respectivement de gauche ou de droite s’allument.
45
Une fois la pression réglée, bloquer le bouton D en appuyant vers le bas.
L’é c r a n N afche les vitesses de découpe en fonction de
l’épaisseur, pour le matériau et le courant xés.
En particulier, en sélectionnant le matériau et en maintenant le bouton H enfoncé, la gure ci-dessous s’afche :
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = la version des tableaux de découpe installés
- Vq = vitesse de découpage de qualité
- Vp = vitesse de découpage de production
Au cas où il serait nécessaire de réaliser des trous ou
de commencer la découpe à partir du centre de la pièce
(voir g. 4), la torche doit être maintenue en position inclinée avant d’être redressée lentement an d’éviter les
projections de métal fondu sur la protection de la buse.
Il faut procéder de la sorte lorsque l’on effectue des trous
dans des pièces de plus de 3 mm d’épaisseur.
Pour effectuer des découpages circulaires, il est recommandé d’utiliser le compas spécique fourni sur demande.
Il est important de rappeler que l’utilisation du compas
peut rendre nécessaire d’utiliser la technique de départ
indiquée ci-dessus.
Torches Cebora CP 70C DAR et CP162C DAR :
Veiller à suivre scrupuleusement les indications gurant
dans les tableaux de découpe en ce qui concerne la
hauteur de percée, la hauteur de travail et les épaisseurs
maximales de découpe en fonction du courant (voir g.
5).
Il faut également se référer au manuel d’instructions du
kit optionnel art. 441 pour la connexion au pantographe.
Appuyer sur le bouton de la torche pour amorcer l’arc
pilote.
Si l’on ne commence pas la découpe, après 2 secondes
l’arc pilote s’éteint. Pour le rallumer, il faut appuyer à nouveau sur le bouton.
Il faut veiller à ne pas tenir inutilement l’arc pilote allumé
en l’air : cela ne fait qu’augmenter la consommation de
l’électrode, du diffuseur et de la buse.
Raccorder la pince du câble de mise à la terre à la pièce,
en s’assurant que la borne et la pièce sont bien en contact
électrique, en particulier avec les tôles vernies, oxydées
ou avec des revêtements d’isolation.
Ne pas raccorder la pince au bout du matériau qui doit
être supprimé.
Maintenir la torche à la verticale pendant la découpe.
Une fois la découpe terminée et après avoir lâché le bouton, l’air continue de sortir de la torche pour qu’elle refroidisse.
Il est recommandé de ne pas éteindre l’appareil avant
la n de ce laps de temps.
Pour torche CP70C MAR
Avec un courant de découpe de 20 à 45A et une buse de
0.9mm de diamètre et courant de découpe de 45 à 70A et
une buse de 1.1mm de diamètre il est possible d'effectuer
une découpe avec la buse positionnée directement sur la
pièce (drag cut).
Fig.5
Fig.4
4.2 DÉCOUPE SUR GRILLÉ (MODE DE TRAVAIL
SELF-RESTART).
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Pour torche CP162C MAR
Avec un courant de découpage de 20 à 40 A et une buse
de 0,90 mm de diamètre, il est possible d’effectuer une
découpe en appuyant directement la buse sur la pièce
(drag cut).
Pour des courants supérieurs à 40 A, il est indispensable
d’utiliser l’entretoise à ressort ou à deux pointes pour éviter le contact direct entre la protection de la buse et la
pièce à découper (stand-off cut).
46
Pour découper des tôles percées ou des supports grillagés, sélectionner ces modalités.
Pour les paramètres relatifs au matériau, au gaz et au courant de découpage, il faut se référer au paragraphe 4.1, de
même que pour le réglage de la pression d’utilisation.
À la n de la découpe, si le bouton est maintenu enfoncé,
l’arc pilote se réamorce automatiquement.
Utiliser cette fonction uniquement si cela est nécessaire pour éviter une usure inutile de l’électrode et de
la buse.
4.3 DÉCRIQUAGE (MODE DE TRAVAIL «GOUGE»).
SEULEMENT POUR LA TORCHE CP 162C
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Pour réaliser des opérations de décriquage, sélectionner cette modalité, qui est disponible uniquement pour
la torche manuelle.
Pour les paramètres relatifs au matériau, au gaz et au
courant de découpage, il faut se référer au paragraphe
4.1, de même que pour le réglage de la pression d’utilisation.
Cette opération permet d’éliminer des soudures défectueuses, diviser des pièces soudées, préparer des bords,
etc.
Pour cette opération il faut utiliser la buse ø 3,1 mm.
La valeur du courant à utiliser varie de 60 à 130 A en fonction de l’épaisseur et de la quantité de matière à enlever.
Pour cette opération il faut maintenir la torche inclinée
(g. 6) et procéder vers la matière fondue de façon que le
gaz sortant de la torche l’éloigne.
L’inclinaison de la torche par rapport à la pièce découle
de la pénétration que l’on désire obtenir.
Puisque pendant le processus les scories fondues
tendent à s’attacher au porte-buse et à la protection de la
buse, il est bien de les nettoyer souvent pour éviter tous
phénomènes d’amorçage (double arc)pouvant détruire la
buse en quelques secondes.
À cause de la forte émission de radiations (infrarouges
et ultraviolettes) pendant ce procédé on conseille une
protection très soignée des personnes opérant dans le
milieu de travail.
5 REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES
.
IMPORTANT : éteindre le générateur avant d’effectuer tous remplacement des consommables.
Avec référence à la g. 8 et 8/A, pour la torche CP 162 C
et à la Fig. 9 pour la torche CP 70C, les pièces soumise
à usure sont : l'électrode A, le diffuseur B, la buse C et la
protection buse E ; pour les remplacer dévisser le portebuse D. Parfois, pour la torche CP 162C, il pourrait être
nécessaire de nettoyer la partie interne du diffuseur B.
Dans ce cas, utiliser l'outil spécialement conçu, comme
indiqué sur la gure 8/A. L'électrode A doit être rempla-
cée quand elle présente un cratère d'environ 1,2 mm de
profondeur au centre.
ATTENTION: pour desserrer l'électrode, n'exercer aucun
effort soudain, mais appliquer une force progressive
jusqu'à débloquer le let. La nouvelle électrode doit être
vissée dans son logement et bloquée sans serrer à fond.
La buse C doit être remplacée lorsque le trou central
est abîmé ou bien élargi par rapport à celui de la pièce
neuve. Un retard dans le remplacement de l'électrode et
de la buse provoque une surchauffe excessive des pièces
compromettant la durée du diffuseur B.
A
B
C
D
E
Fig.8
B
Fig.8/A
Fig. 6
S'assurer que, après son remplacement, le porte-buse D
est sufsamment serré.
Fig. 9
A
B
C
D
E
ATTENTION: visser le portebuse D sur le corps de la torche
uniquement si l'électrode A, le
diffuseur B la buse C et la protection buse E sont montés.
L'absence de ces pièces
compromet le fonctionnement de la machine,
notamment la sécurité de
l'opérateur.
47
6 CONSEILS PRATIQUES
7 DESCRIPTION DES PROTECTIONS
- Si l’air de l’installation contient de l’humidité et de l’huile
en excès, il est conseillé d’utiliser un ltre de séchage.
cela permet d’éviter une oxydation excessive et l’usure
des éléments soumis à usure, l’endommagement de la
torche et la réduction de la vitesse et de la qualité de
découpe.
- Les impuretés présentes dans l’air favorisent l’oxyda-
tion de l’électrode et de la buse et peuvent rendre difcile l’allumage de l’arc pilote. Si cette condition se vérie,
nettoyer la partie terminale de l’électrode et l’intérieur de
la buse avec du papier émeri n.
- S’assurer que la nouvelle électrode et la nouvelle buse, qui
doivent être montées, soient bien propres et dégraissées.
- Pour éviter de détériorer la torche, utiliser toujours des
pièces de rechange originales.
DESCRIPTION ERREURAFFICHEURSOLUTION POSSIBLE
Tension dangereuse: panne du circuit de puissance.Err 40Contacter le Service Après-vente de CEBORA.
Protection torche non inséréeErr 50Monter la protection
Torche non reconnue à la mise sous tension ou re-
connaissance modiée en état non valide.
Bouton de marche (start) appuyé lors de la mise sous
tension ou de la réinitialisation du générateur.
Électrode usée.Err 55Remplacer l'électrode et la buse.
Tension d'alimentation hors spécication.Err 67Contrôler la valeur de la tension d'alimentation.
Surchauffe des diodes de sortie du transformateur.
Surchauffe du régulateur CC (module IGBT).
Faible pression dans un canal d’alimentation gaz.GAS LO
Montage incorrect dans le support de buseOPN
CNC en urgence ou éteintrob
La machine est munie de plusieurs protections signalées
par «Err» sur les afcheurs N (voir tableau suivant des
CODES D’ERREUR).
Pour garantir l’efcacité de ces protections :
• Ne pas éliminer ou court-circuiter les protections.
• N’utiliser que des pièces originales.
• Remplacer toujours avec des pièces originales
toutes parties éventuellement abîmées de la ma-
chine ou de la torche.
• Utiliser exclusivement des torches CEBORA type
CP 162C et CP 70C.
Err 51
TRG
(Err. 53)
TH0
(Err. 73)
TH1
(Err. 74)
(Err. 78)
(Err. 80)
(Err. 90)
Contacter le Service Après-vente de CEBORA.
Éteindre le générateur, détacher la commande de
marche et mettre en fonction le générateur.
Ne pas éteindre le générateur, pour maintenir le
ventilateur en fonction et obtenir un refroidissement rapide. Le fonctionnement normal est activé
automati quement dès que la température revient
dans les limites permises. Si le problème persiste,
contacter le Service Après-vente de CEBORA
Ne pas éteindre le générateur, pour maintenir le
ventilateur en fonction et obtenir un refroidissement rapide. Le fonctionnement normal est activé
automatiquement dès que la température revient
dans les limites permises. Si le problème persiste,
contacter le Service Après-vente de CEBORA.
Augmenter la pression de l'air d'alimentation.
Vérier que le support de buse est bien vissé
Mettre en fonction le CNC, sortir de l’urgence,
contrôler le raccord générateur-CNC
48
8 QUALITÉ DE DÉCOUPE
Les paramètres et les combinaisons pouvant inuencer
la qualité de découpe sont nombreux : dans le présent
manuel gurent les réglages optimums pour la découpe
matériaux donnés.
Cependant, compte tenu des différences inévitables dues
à l'installation sur différents pantographe et aux caractéristiques variées des matériaux découpés, il peut s’avérer
nécessaire d’apporter des modications aux paramètres
indiqués dans les tableaux de découpe actuelles pour
arriver à des paramètres optimums.
Les points suivants peuvent aider l'utilisateur à effectuer
les changements nécessaires an d’obtenir une bonne
qualité de découpe.
Comme le montrent ces tableaux de découpe, plusieurs
courants de découpage peuvent être utilisés pour chaque
épaisseur d'un matériau particulier.
En cas d’exigences de productivité élevée, régler le courant maximal admissible et la vitesse indiquée dans la
colonne V production.
PROBLEMECAUSESOLUTION
Avant de procéder à un quelconque réglage, vérier que :
• la torche est perpendiculaire au plan de découpe.
• l’électrode, la buse et la protection de la buse ne sont
pas trop usées et qu’elles sont correctement associées
pour le travail à effectuer.
• la direction de découpe est correcte en fonction de la
gure à obtenir.
Il convient de rappeler que le meilleur côté d'une découpe est toujours le côté droit par rapport à la direction
du mouvement de la torche (le diffuseur plasma utilisé a
des trous dans le sens des aiguilles d'une montre).
En cas de découpe de pièces à forte épaisseur, il faut
être particulièrement vigilant au cours de la percée. Il
convient notamment d’essayer d'enlever l'accumulation
de matière fondue autour du trou du début de découpe,
de façon à éviter les phénomènes de double arc lorsque
la torche repasse par le point de départ. En outre, la protection de la buse doit toujours rester propre, sans aucune adhérence de scories de métal fondu.
Le tableau suivant indique quelques-uns des problèmes
les plus fréquents et la solution correspondante.
Découpe
en biseau
Pénétration
insufsante
Présence de "ba-
vures de vitesse
réduite" *
Présence de "ba-
vures de vitesse
élevée" **
Arête de coupe
arrondie
Électrode ou buse uséeRemplacer les deux
Hauteur (stand off) trop élevée
Vitesse de découpe trop élevéeRégler la vitesse
Vitesse de découpe trop élevéeRégler la vitesse
Diamètre de la buse trop grand par rapport au
courant réglé
Épaisseur excessive de la pièce travaillée par
rapport au courant réglé
Mauvais contact électrique entre le câble de
mise à la terre et le plan de découpe
Vitesse de découpe trop faibleRégler la vitesse
Courant de découpage trop élevéBaisseir le courant de découpage
Hauteur (stand-off) trop basse
Vitesse de découpe trop élevée Régler la vitesse
Courant de découpage trop faibleAugmenter le courant de découpage
Hauteur (stand off) trop élevée
Vitesse de découpe trop élevéeRégler la vitesse
Hauteur (stand off) trop élevée
Baisser la hauteur (stand off)
Contrôler les tableaux de découpe
Augmenter le courant de découpe
Vérier la xation de la borne de mise à la terre
à la machine de soudage CNC
Augmenter la hauteur (stand-off)
Baisser la hauteur (stand off)
Baisser la hauteur (stand off)
* Les bavures de vitesse réduite (low speed dross) sont des bavures épaisses, de forme globulaire, faciles à éliminer.
La saignée (Kerf) est plutôt large.
** Les bavures de vitesse élevée (high speed dross) sont des bavures minces, difciles à éliminer. L’encoche, en cas
de très grande vitesse, est plutôt rugueuse.
49
9 ENTRETIEN ET RÉPARATION
Vérier également périodiquement la mise à la terre du
système.
Toute opération d’entretien doit être effectuée par
du personnel qualié qui doit respecter la norme CEI
26-29 (IEC 60974-4).
9.1 ENTRETIEN DU GÉNÉRATEUR ET DE LA TORCHE
Un bon entretien du générateur et de la torche est la garantie d’une performance optimale et il prolonge la durée
de vie de tous les composants, y compris les consommables.
Par conséquent, il est recommandé d'effectuer les opérations énumérées dans le tableau ci-dessous.
Si, à la suite d'un contrôle, on constate l’usure excessive ou le mauvais fonctionnement d’un composant, il
convient de contacter le service d’assistance CEBORA.
PÉRIODEOPÉRATIONS D’ENTRETIEN
Chaque jour • Contrôler la bonne pression des
gaz d’alimentation.
Chaque semaine• Contrôler le bon fonctionnement
des ventilateurs du générateur;
• Nettoyer les ls de la torche et
contrôler qu'il n'y a aucun signe
de corrosion ou de décharge
électrique.
9.2 MESURES À ADOPTER APRÈS UNE INTERVENTION DE RÉPARATION.
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à rétablir le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr entre le
côté primaire et le côté secondaire de la machine. Ne pas
laisser les ls ou les tuyaux de gaz entrer en contact avec
les pièces en mouvement ou avec celles qui chauffent
pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers
comme sur la machine originale de manière à éviter que,
si par hasard un conducteur se casse ou se débranche,
les côtés primaire et secondaire puissent entrer en
contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
Chaque mois • Contrôler le câble de la torche
pour s’assurer qu’il n’y a ni craquelures, ni abrasions, ni fuites;
• Contrôler le câble d’alimentation
du générateur pour s’assurer qu’il
n’y a ni craquelures ni abrasions.
Chaque semestre• Nettoyer le ltre à air, en vériant
qu’il n'y a aucune trace de condensat dans le réservoir E ;
• Remplacer les joints toriques de
la torche, en commandant le kit
art. 1398 pour torche CP 162C ;
kit art. 2002 pour torche CP 70C
L’entretien de la structure interne du générateur requiert
l'intervention de personnel qualié.
En particulier, il est recommandé d'effectuer périodiquement les opérations suivantes.
• Nettoyer l'intérieur à l'air comprimé (propre, sec et sans
huile) pour éliminer l'accumulation de poussière.
Si possible, utiliser un aspirateur ;
• En particulier, nettoyer les radiateurs du module IGBT
et du groupe diodes à l'air comprimé, en dirigeant le
jet d'air dessus ;
• Contrôler que les connexions électriques sont bien serrées et qu’elles ne présentent pas de surchauffes ;
• Contrôler le circuit pneumatique interne pour s’assurer
qu’il n’y a ni craquelures ni fuites.
50
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA-
MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA EJECUTAR OPERACIONES DE
CORTE Y DESBASTE.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA LOS OPERADORES Y PARA TERCEROS, por lo que el usuario debe
ser capacitado respecto de los riesgos que a continuación se señalan y que son propios de las operaciones de
soldadura y corte. Para informaciones más detalladas,
pedir el manual cod 3.300.758.
RUIDO.
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte
plasma/soldadura podría producir niveles de
ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor produce campos electromagnéticos (EMF).
La corriente de soldadura o de corte genera
campos electromagnéticos alrededor de los
cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) deben consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan anqueados. Si posible, jarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES.
• No cortar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gases o vapores
explosivos.
• Manejar con atención las bombonas y los reguladores
de presión utilizados en las operaciones de corte.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 6097410 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional
en un ambiente industrial. En efecto, podrían pre-
sentarse potenciales dicultades en el asegurar la
compatibilidad electromagnética en un ambiente di-
ferente del industrial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo establecido por la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los
aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben
ser recogidos por separado y entregados a una instalación de reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a nuestro
representante local las informaciones sobre los sistemas
aprobados de recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo
establecido por esta Directiva Europea se contribuye a
mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud
humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS código3098464
El siguiente texto corresponde a las casillas numeradas
de la placa presente en el generador.
1. Las chispas provocadas por el corte pueden causar
explosiones o incendios.
1.1 Mantener los materiales inamables lejos del área de
corte.
1.2 Las chispas provocadas por el corte pueden cau-
sar incendios. Tener un extintor a la mano de manera que una persona esté lista para usarlo.
1.3 Nunca cortar contenedores cerrados.
2. El arco plasma puede provocar lesiones y quemadu-
ras.
2.1 Desconectar la alimentación eléctrica antes de des-
montar el soplete.
2.2 No tener el material cerca del recorrido de corte.
2.3 Llevar una protección completa para el cuerpo.
3. Las sacudidas eléctricas provocadas por el soplete
o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas.
3.1 Llevar guantes aislantes. No llevar guantes mojados
o dañados.
51
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
Este aparato es un generador de corriente continua constante, proyectado para el corte de materiales electroconductores (metales y aleaciones) con el procedimiento de
arco plasma. En conjunto con la antorcha constituye un
sistema para corte por plasma con único gas (aire o nitrógeno) completamente gestionado por microprocesador, capaz de proporcionar una corriente máx. de 70 A al
60 % de factor de servicio para art. 334 y de 110 A al 50
% para art. 336. Todos los parámetros de proceso (material, gases y corriente) pueden ser seleccionados desde
el display y, en función de tal conguración, automáticamente se indica la presión optimizada de los gases.
Se encuentran disponibles diferentes sets de productos
consumibles, en función de la corriente de corte, cali-
brados y testados a n de obtener la máxima calidad de
corte.
2.1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1 y Fig. 1/A)
A) Cable de alimentación
B) Interruptor de alimentación
3.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a cortar y
del suelo.
3.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación
antes de trabajar en la máquina.
4. Inhalar las exhalaciones producidas durante el corte
puede ser nocivo a la salud.
4.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
4.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga local para eliminar las exhalaciones.
4.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones.
5. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la
piel. Por eso el operador tiene que proteger los ojos
con lentes de grado de protección igual o mayor que
DIN11 y la cara de manera adecuada.
5.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar proteccio-
nes adecuadas para orejas y batas con el cuello
abotonado. Usar máscaras con casco con ltros de
gradación correcta. Llevar una protección completa
para el cuerpo.
6. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
7. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia.
C) Racor de alimentación del gas (rosca 1/4" gas hembra)
D) Mando para regulación de la presión del gas de ali-
mentación
E) Cubeta de recogida condensación
F) Conector interfaz (bajo pedido)
G) Toma de corriente para el cable de masa
H) Mando para selección y regulación de los parámetros
de corte
J) Racor jo para antorcha
K) Protección para conexión antorcha
M) Racor móvil de la antorcha
N) Display para visualización de parámetros de corte y
otros
52
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
53
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
54
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA
MÁQUINA.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: L’apparecchio è costruito secondo le
seguenti norme: IEC 60974-1, IEC 60974-7, IEC 60974-10
Cl. A, IEC 61000-3-11, IEC 61000-3-12 (ver Nota 2).
ART. 334
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
ART. 336
Factor de servicio (X)
Corriente de corte (I2)
Tensión de salida (U2) 108 V104 V100 V108 V104 V
Tensión nominal en vacío (Uo) 278/292/305 V263/288 V
Acontinuación se indican las especicaciones de los gases utilizados, con respectiva pureza y condiciones de tra-
bajo:
Corriente de corte (I2)80 A65 A60 A110 A95 A90 A
Tensión de salida (U2) 112 V106 V104 V124 V118 V116 V
IEC 60974-1 *
Tensión nominal de alimentación (U1)3 ~ 50/60 Hz
Corriente consumida máxima (I1max)208 V220 V230 V400 V440 V
Corriente consumida efectiva máxima
(I1eff )
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
* Datos de máquina según la normativa IEC60974-1
** Datos de máquina medidos en condiciones reales de corte con la antorcha CP162C/CP70C
Corriente de corte (I2)80 A110 A
Corriente consumida efectiva máxima
(I1eff max)
Grado de protección de la carcasa IP23S
Tensión nominal en vacío (Uo) 280/296/310 V277/305 V
29 A27 A26 A23 A21 A
20 A19 A18 A17 A16 A
30 A23 A
55
Convertidor estático de frecuencia trifásico
transformador-recticador.
N°. Número de matrícula que se citará en cual-
quier petición correspondiente al aparato.
Característica descendiente.
P.A.C. Adapto al corte al plasma.
torch type Tipo de soplete que puede ser utilizado con
este aparato.
U0 Tensión en vacío secundaria (valor de pico).
X Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en el que el aparato puede
trabajar a una determinada corriente I2 y U2
sin recalentarse.
I2 Corriente de corte.
U2 Tensión ecundaria con corriente de corte I2.
Esta tensión depende de la distancia entre
la boquilla y la pieza a cortar. Si esta dis-
tancia aumenta también la tensión de
corte aumenta y el factor de servicio X%
puede disminuir.
U1 Tensión nominal de alimentación.
3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz.
I1 max. Es el valor máximo de la corriente absorbida.
l1 eff. Es el valor máximo de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
IP21 Grado de protección de la carcasa.
Grado 1 como segunda cifra signica que
este aparato no es idóneo para trabajar en
el exterior.
Idóneo para trabajar en ambientes con ries-
S
NOTAS:
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC
60664).
2- Este equipo cumple con lo establecido por la Norma
IEC 61000-3-12 siempre que la impedancia máxima
Zmax admitida por el sistema en el punto de interfaz
entre el sistema del usuario y el sistema público sea
inferior o igual a 98 mΩ (art. 334) o bien a 66 mΩ (art.
336). Es responsabilidad del instalador o del usuario
del equipo garantizar, consultando eventualmente al
operador de la red de distribución, que el equipo esté
conectado a una fuente de alimentación con impedancia admitida máxima de sistema Zmax inferior o igual
a 98 mΩ (art. 334) o a 66 mΩ (art. 336).
go aumentado.
2.3 ENFRIAMIENTO, TEMPERATURA DE SERVICIO ,
PESO Y DIMENSIONES
EnfriamientoPor aire, con ventilación
forzada
Temperatura de servicio -10 °C ÷ +40 °C
Peso neto
Dimensiones
(Anchura x Profundidad x
Altura)
2.4 GAS: ESPECIFICACIONES Y CONDICIONES DE
TRABAJO
A continuación se indican las especicaciones de los gases utilizados, con respectiva pureza y condiciones de
trabajo:
Gases
utilizados
Aire
Nitróge-
no
la normativa ISO 8573-1: 2010 establece, para la
*
• Particulado: ≤ 20.000 partículas sólidas por m3 de
• Agua: el punto de rocío del aire en presión debe
• Aceite: la concentración total de aceite debe ser
3 INSTALACIÓN
3.1 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN
TítuloPresión máxima
Limpio, seco y
sin aceite, según
lo dispuesto
por la normativa
ISO8573-1: 2010.
Clase 1.4.2
(particulado /
agua / aceite)
99.997%
Clase 1.4.2:
aire con dimensiones comprendidas entre
0.1 y 0.5 µm; ≤ 400 partículas sólidas por
m3 de aire con dimensiones comprendidas
entre 0.5 y 1.0 µm; ≤ 10 partículas sólidas
por m3 de aire con dimensiones comprendidas entre 1.0 y 5.0 µm.
ser inferior o igual a 3 °C.
inferior o igual a 0.1 mg por m3 de aire.
Art.334: 26kg
Art.336: 34kg
Art.334: 286x515 x 406
Art.336: 297x504 x 558
de entrada
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
*
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
Caudal
230 l/min
230 l/min
56
Utilizar medios adecuados de elevación y desplazamiento.
El generador toma el aire por la parte trasera y lo hace
salir a través de la rejilla de la parte delantera.
Posicionar el generador de manera que quede una zona
amplia de ventilación y mantener eventualmente una distancia mínima de 1 m respecto de paredes.
No apilar el generador ni depositar objetos sobre él.
Posicionar el generador sobre una supercie sustancial-
mente plana y, de cualquier forma, con inclinación no
superior a 10°.
3.2 MONTAJE DEL SOPLETE
Después de haber introducido el racor móvil M en la protección K, introducirlo en el racor jo J, enroscando a
fondo la virola del racor M para evitar pérdidas de aire
que podrían perjudicar su buen funcionamiento.
No abollar el perno portacorriente y no doblar los enchufes del racor móvil M.
Enroscar la protección K en el tablero.
3.3 PUESTA IN FUNCIONAMIENTO
La instalación de la máquina debe ser efectuada
por personal cualicado. Todas las conexiones deben cumplir con lo dispuesto por las normas vigen-
tes y ser realizadas con plena observancia de la ley
sobre prevención de accidentes (norma CEI 26-36/
IEC60974-9).
Conectar la alimentación del gas al racor C asegurándose de que el sistema pueda abastecer un caudal y una
presión adecuados al soplete usado.
Si la alimentación del aire proviene de una bombona de
aire comprimido, ésta tiene que ser equipada con un
regulador de presión; nunca conectar una bombona
de aire comprimido directamente al reductor de la
máquina. La presión podría superar la capacidad del
reductor que por consiguiente podría explotar.
Conectar el cable de alimentación A: El conductor amarillo-verde del cable debe ser conectado a una eciente toma de tierra del sistema; los restantes conductores
deben ser conectados a la línea de alimentación a través
de un interruptor situado, en lo posible, próximo a la zona
de corte a n de permitir un apagado rápido en caso de
emergencia.
La capacidad del interruptor magnetotérmico o de los fusibles colocados en serie con el interruptor debe ser igual
a la corriente I1ef consumida por el aparato durante el
corte.
La corriente I1ef max consumida se deduce de la lectura
de los datos técnicos señalados en el equipo en correspondencia con la tensión de alimentación U1 disponible.
Posibles alargadores deben ser de sección adecuada
para la corriente I1ef máx. consumida.
4 EMPLEO
Al encender el aparato mediante el mando B, en el display N aparecen:
- el artículo del generador;
- la versión rmware instalada en la tarjeta de panel;
- la versión rmware instalada en la tarjeta de control;
- el tipo de antorcha instalada (CP 70C MAR/DAR; CP
162C MAR/DAR);;
- la longitud de la antorcha instalada (6/15 m).
Nota: el tipo y la longitud de la antorcha son reconocidos
de manera automática.
Después de algunos segundos, en el display N aparece
una de las pantallas que se señalan a continuación.
En general, mediante el mando H se seleccionan las diferentes opciones, tales como:
- modalidades de trabajo CUT, SELF RESTART y
GOUGE (solo para antorcha CP 162C);-corrien-
te de trabajo;
- presión de trabajo;
- gas de corte;
- material.
Presionando brevemente el mando H sobre la opción
seleccionada, esta queda en negrita y podrá ser modi-
cada.
4.1 CORTE (MODALIDAD DE TRABAJO “CUT”)
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Elegir el tipo de material a cortar (Mild Steel, Stainless
Steel o Aluminio) y el gas de corte (aire o nitrógeno N2).
Regular a continuación la corriente de corte en función:
- del tipo de material elegido y del espesor del corte;
- del gas utilizado
aplicando las instrucciones de las tablas de corte.
Durante la regulación de la corriente, en el display N aparece el diámetro de tobera a utilizar.
A continuación será posible programar correctamente la
presión de trabajo, seleccionando la respectiva opción
y presionando el mando H: de esta forma el gas sale a
través de la antorcha.
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar
57
Ahora girar el mando D del reductor de presión.
La correcta presión de trabajo es señalada mediante encendido de los leds centrales, al lado del valor programado.
Una presión demasiado baja o demasiado alta es señalada, respectivamente, por el parpadeo del led de la izquierda o de la derecha.
Una vez regulada la presión, bloquear el mando D presio-
nando hacia abajo.
En el display N es posible visualizar la velocidad de corte en función del espesor, para el material y la corriente
jados.
En particular, seleccionando el material y presionando
prolongadamente el mando H, aparece la siguiente gu-
ra:
Cutting Charts 03
Para antorcha CP162C MAR
Con corriente de corte entre 20 y 40 A y con tobera diámetro 0,90 mm, es posible efectuar un corte apoyando
directamente la tobera en la pieza (drag cut).
Para corrientes superiores a 40 A es indispensable utilizar el separador de resorte o de dos puntas a n de evitar que entren en contacto directo la protección tobera y
la pieza a cortar (standoff cut).
Para practicar agujeros o iniciar el corte desde el centro
de la pieza (véase g. 4), se debe situar la antorcha en
posición inclinada y a continuación enderezarla lenta-
mente a n de que el metal fundido no sea rociado sobre
la protección de la tobera.
Esta operación debe ser ejecutada cuando se perforan
piezas de espesor superior a 3 mm.
En caso de ejecutar cortes circulares, se aconseja utilizar el respectivo compás suministrado bajo pedido.
Es importante recordar que el uso del compás puede
requerir la aplicación de la técnica de partida antes señalada.
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = la versión de las tablas de corte instaladas
- Vq = velocidad de corte de calidad
- Vp = Vp = velocidad de corte de producción
Presionar el botón de la antorcha para encender el arco
piloto.
Si no se comienza el corte, después de 2 segundos el
arco piloto se apaga y a continuación, para reencenderlo, se debe presionar nuevamente el botón.
No mantener el arco piloto inútilmente encendido en aire:
con ello se aumenta el consumo del electrodo, del difusor y de la tobera.
Conectar la pinza del cable de masa a la pieza por cortar,
controlando que la mordaza y la pieza hagan ecaz contacto eléctrico, especialmente en los casos de chapas
pintadas, oxidadas o con revestimientos aislantes.
No conectar la pinza al pedazo de material que debe ser
eliminado.
Mantener la antorcha en posición vertical durante el corte.
Una vez efectuado el corte y después de soltar el botón,
el aire continua saliendo por la antorcha para obtener su
enfriamiento.
Es conveniente mantener encendido el aparato hasta concluirse este tiempo de enfriamiento.
Para antorcha CP70C MAR
Para corrientes de corte de 20 a 45 A con tobera 0,9 mm
y de 45 a 70 A con tobera 1,1 mm, es posible efectuar un
corte apoyando directamente la protección de la tobera
en la pieza (drag cut).
Antorchas Cebora CP 70C DAR y CP162C DAR:
Aplicar escrupulosamente las indicaciones de las tablas
de corte por lo que se reere a la altura de penetración,
la altura de trabajo y los espesores máximos de corte en
función de la corriente (véase g. 5).
Asimismo, véase el manual de instrucciones del kit opcional art. 441 en cuanto a la conexión al pantógrafo.
Fig.5
Fig.4
4.2 CORTE DE ENREJADOS (MODALIDAD DE TRA-
BAJO SELF-RESTART)
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Para cortar chapas perforadas o materiales enrejillados,
seleccionar esta modalidad.
Para programar material, gas y corriente de corte véase el apartado
4.1, como así también para la regulación de la presión de trabajo.
58
Al concluir el corte, manteniendo presionado el botón, el
arco piloto se reencenderá de modo automático.
Utilizar esta función solo en caso de efectiva necesi-
dad a n de evitar un inútil desgaste del electrodo y
de la tobera.
4.3 DESBASTE (MODALIDAD DE TRABAJO “GOUGE”) SOLO PARA ANTORCHA CP 162C.
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Para ejecutar operaciones de desbaste seleccionar dicha modalidad, que está disponible solo en la antorcha
manual. Para programar material, gas y corriente de corte véase el apartado 4.1, como así también para la regu-
lación de la presión de trabajo.
Esta operación permite quitar soldaduras defectuosas,
dividir piezas soldadas, preparar bordes, etc. Para esta
operación hay que usar la boquilla ø 3,1 mm.
El valor de corriente a usar varía de 60 a 130 A en función
del espesor y de la cantidad de material que se quie-
re quitar. La operación debe ser ejecutada manteniendo
el soplete inclinado (g.6) y avanzando hacia el material
fundido de forma que el gas que sale del soplete lo aleje. La inclinación del soplete respecto de la pieza depende de la penetración que se quiere obtener. Ya que
las escorias fundidas durante el procedimiento tienden
a pegarse al portaboquilla y a la protección de la boqui-
lla, es aconsejable limpiarlos a menudo para evitar que
ocurran fenómenos tales (doble arco) que destruyan la
boquilla en pocos segundos. Dada la fuerte emisión de
radiaciones (infrarrojas y ultravioletas) durante este procedimiento, se aconseja una protección muy cuidadosa
del operador y de las personas de las personas que se
encuentren en las cercanías del puesto de trabajo.
5 SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES GASTABLES
IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efectuar cada sustitución de materiales gastables.
Con referencia a las g. 8 y 8/A, para la antorcha CP 162
C y g. 9 para la antorcha CP 70C, componentes sujetos
a desgaste son: el electrodo A, el difusor B, la tobera C
y la protección tobera E, los que deben ser sustituidos
después de desenroscar el portatobera D. A veces, para
la antorcha CP 162C, puede hacerse necesario limpiar
la parte interna del difusor B. En este caso utilizar el res-
pectivo utensilio de la manera indicada en la gura 8/A.
El electrodo A debe ser sustituido cuando presenta un
cráter en el centro con profundidad de aprox. 1,2 mm.
ATENCIÓN: para aojar el electrodo no ejercer fuerzas
repentinas, aplicar una fuerza progresiva hasta provocar
el desbloqueo de la rosca. El electrodo nuevo debe ser
atornillado en la sede y bloqueado sin apretar a fondo.
A
B
C
D
E
Fig.8
La tobera C va sustituida cuando presenta el oricio cen-
tral desgastado o ensanchado respecto al de la pieza
nueva. Una retrasada sustitución del electrodo y de la
tobera provocaría un excesivo recalentamiento de las
partes, de tal forma perjudicaría la duración del difusor
B. Asegurarse de que, después de sustitución, el portatobera D sea apretado lo suciente.
B
Fig.8/A
Fig. 6
Fig. 9
ATENCIÓN: El porta tobera
D debe ser enroscado sobre
la cabeza solo con el electro-
A
B
C
D
E
do A, el difusor B, la tobera
C y la protección de la tobera
E montados.
La falta de tales partes
comprometería el funcionamiento del aparato y en
particular la seguridad del
operador.
59
6 CONSEJOS PRÁCTICOS
- Si el aire de la instalación contiene humedad y aceite
en cantidad se aconseja utilizar un ltro desecador para
evitar una excesiva oxidación y usura de las piezas gastables, daños al soplete y reducción de la velocidad y
calidad de corte.
- Las impurezas presentes en el aire favorecen la oxida-
ción del electrodo y de la boquilla y pueden rendir dicultoso el encendido del arco piloto. Si se verica esta con-
dición limpiar la parte terminal del electrodo y el interior
de la boquilla con papel abrasivo no.
- Asegurarse de que el electrodo y la boquilla nuevos que
van a ser montados estén bien limpios y desengrasados.
- Para evitar dañar el soplete utilizar siempre repuestos
originales.
7 DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
DE PROTECCIÓN
El aparato esta provisto de muchas protecciones indicadas por la palabra “Err” en lo display N (véase la siguiente tabla CÓDIGOS DE ERROR).Para garantizar la
eciencia de estas protecciones:
• No eliminar ni cortocircuitar las seguridades.
• Utilizar solamente repuestos originales.
• Sustituir siempre con material original eventuales
partes dañadas de la máquina o del soplete.
• Utilizar solo antorchas CEBORA tipo CP 162C y CP
70C.
DESCRIPCIÓN ERRORDISPLAYPOSIBLE SOLUCIÓN
Tensión peligrosa: avería en el circuito de potencia.Err 40Contactar el Servicio de Asistencia CEBORA.
Protección conexión de la antorcha desconectadaErr 50Montar la protección
Falta de reconocimiento antorcha al encendido o
reconocimiento modicado en un estado no válido.
Pulsador de start presionado al encender bien al
resetear el generador.
Electrodo agotado.Err 55Sustituir electrodo y boquilla.
Tensión de alimentación fuera de especicación.Err 67Controlar el valor de la tensión de alimentación.
Sobretemperatura de los diodos de salida o del
transformador.
Sobretemperatura del regulador CNC (módulo
IGBT).
Err 51
TRG
(Err 53)
TH0
(Err 73)
TH1
(Err 74)
Contactar el Servicio de Asistencia CEBORA.
Apagar el generador, eliminar el mando de start y
o volver a encender el generador.
No apagar el generador, para mantener el ventilador en función y obtener de esta forma un rápido
enfriamiento. La reactivación del funcionamiento
normal tiene lugar automáticamente al volver la
temperatura dentro del límite permitido. Si el problema persiste contactar el servicio de asistencia
CEBORA.
No apagar el generador, para mantener el ventilador en función y obtener de esta forma un rápido
enfriamiento. La reactivación del funcionamiento
normal tiene lugar automáticamente al volver la
temperatura dentro del límite permitido. Si el problema persiste contactar el servicio de asistencia
CEBORA.
Presión baja en un canal de alimentación gasGAS LO
(Err 78)
Montaje incorrecto en el soporte de la toberaOPN
(Err 80)
CNC en emergencia o bien apagadorob
(Err 90)
60
Aumentar la presión del aire de alimentación
Compruebe que el soporte de la tobera esté atornillado correctamente
Encender el CNC, salir de la emergencia, controlar la conexión generador-CNC
8 CALIDAD DEL CORTE
Varios son los parámetros y sus combinaciones que in-
uyen en la calidad del corte: en el presente manual se
indican las regulaciones más adecuadas para efectuar el
corte de un determinado material.
No obstante, debido a las inevitables diferencias causadas por la instalación en distintos pantógrafos y a la
variedad de características de los materiales cortados,
los parámetros optimizados pueden requerir modicaciones respecto de aquellos señalados en las presentes
tablas de corte.
Los siguientes puntos pueden ayudar al usuario a introducir las variaciones necesarias para obtener un corte
buena calidad.
Tal como se ilustra en las presentes tablas de corte, para
cada espesor de un determinado material, es posible utilizar diferentes corrientes de corte.
Si prevalecen exigencias de productividad, programar la
corriente máxima permitida y la velocidad indicada en la
columna V producción.
Antes de efectuar cualquier regulación vericar que:
• la antorcha esté perpendicular respecto del plano de
corte;
• electrodo, tobera y protección tobera no estén excesivamente desgastados y que su combinación correspon-
da al trabajo seleccionado;
• la dirección de corte, en función de la gura a obtener,
sea correcta.
Recuérdese que el mejor lado para efectuar un corte es
siempre aquel derecho respecto de la dirección de movimiento de la antorcha (el difusor plasma utilizado tiene
los agujeros dispuestos en sentido horario).
En caso de cortar elevados espesores, debe prestarse
particular atención durante la fase de penetración: en especial, tratar de quitar la acumulación de material fundi-
do en torno al agujero de inicio del corte a n de evitar
fenómenos de doble arco cuando la antorcha vuelve a
pasar por el punto de partida. Asimismo, téngase siempre limpia la protección de la tobera eliminando posibles
escorias de metal fundido que se adhieren a ella. En la
siguiente tabla se indican algunos de los problemas más
frecuentes que pueden presentarse y cada respectiva solución.
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Tobera o electrodo desgastadoSustituir ambos
Corte inclinado
Penetración insu-
ciente
Presencia de “rebabas de baja velocidad” *
Presencia de “rebabas de alta ve-
locidad” *
Stand off demasiado altoBajar el stand off
Velocidad de corte excesivaRegular la velocidad
Velocidad de corte excesivaRegular la velocidad
Tobera con diámetro excesivo respecto de la
corriente programada
Espesor excesivo de la pieza en elaboración
respecto de la corriente programada
Cable de masa no hace buen contacto eléctri-
co con el plano de corte
Velocidad de corte insucienteRegular la velocidad
Corriente de corte excesivaReducir la corriente de corte
Stand off insucienteAlzar el stand off
Velocidad de corte insucienteRegular la velocidad
Corriente de corte insucienteAumentar la corriente de corte
Stand off demasiado altoAumentar la corriente de corte
Controlar las Tablas de Corte
Aumentar la corriente de corte
Vericar el apriete del terminal de masa en el
CNC
Borde de corte
redondeado
* Las rebabas de baja velocidad (low speed dross) son rebabas espesas, de forma globular, fácilmente removibles.
El surco de corte (kerf) resulta demasiado amplio.
** Las rebabas de alta velocidad (high speed dross) son rebabas delgadas, de difícil remoción.
La pared del corte, en el caso de velocidad muy alta, queda más bien rugosa.
Velocidad de corte excesivaRegular la velocidad
Stand off demasiado altoBajar el stand off
61
9 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cada intervención de mantenimiento debe ser efec-
tuada por personal cualicado según la norma CEI
26-29 (IEC 60974-4).
9.1 MANTENIMIENTO DEL GENERADOR Y DE LA ANTORCHA
Un correcto mantenimiento del generador y de la antor-
cha garantiza las mejores prestaciones y prolonga la vida
de todos sus componentes, incluidas las piezas consumibles.
Por lo tanto, se aconseja ejecutar oportunamente las
operaciones señaladas en la siguiente tabla.
Si, al efectuar un control, se observa que un componente está excesivamente desgastado o funciona de modo
anormal, sírvase contactar con el Servicio de Asistencia
CEBORA.
PERÍODO
Diariamente• Controlar la correcta presión de los
gases de alimentación.
OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO
mente apretadas y que no presenten sobrecalentamientos.
• Controlar la ausencia de grietas o pérdidas en el circuito neumático interno.
Vericar asimismo, periódicamente, el contacto de tierra
del sistema.
9.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que te-
ner cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista
un aislamiento seguro entre el lado primario y el lado
secundario de la máquina. Evitar que los hilos o los tubos
de gas puedan entrar en contacto con piezas móviles o
piezas que se calientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en el
aparato original para evitar que, si accidentalmente un
conductor se rompe o se desconecta, se produzca una
conexión entre el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
Semanalmente• Controlar el correcto funcio-
namiento de los ventiladores del
generador.
• Limpiar las roscas de la antorcha
y controlar ausencia de signos de
corrosión o descargas eléctricas.
Mensualmente • Controlar la ausencia de grietas,
abrasiones o pérdidas en el cable
de la antorcha.
• Controlar la ausencia de grietas o
abrasiones en el cable de alimentación del generador.
Semestralmente • Limpiar el ltro del aire y controlar
posible presencia de condensación en la cubeta E.
• Sustituir las juntas tóricas de la
antorcha, efectuando pedido del
kit art. 1398 para antorcha CP
162C; kit art. 2002 para antorcha
CP 70C.
Para efectuar mantenimiento de los componentes internos del generador se debe solicitar la intervención de
personal cualicado.
En particular, se aconseja ejecutar periódicamente las
operaciones que a continuación se indican.
• Limpiar la parte interna con aire comprimido (limpio,
seco y sin aceite) para eliminar las acumulaciones de polvo.
En lo posible, emplear un aspirador.
• En particular, limpiar con aire comprimido los radiadores del módulo IGBT y del grupo diodos, orientando el
chorro de aire hacia ellos.
• Controlar que las conexiones eléctricas estén ecaz-
62
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA TRABALHOS DE CORTE E GOIVADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A SOLDADURA E O CORTE A ARCO PODEM
SER NOCIVOS PARA A VOSSA SAÚDE E DE
TERCEIROS, portanto, o utilizador deve ser informado
contra os riscos, a seguir resumidos, derivados dos trabalhos de soldadura e de corte. Caso forem necessárias
outras informações mais pormenorizadas, consultar o
manual cod 3.300.758.
RUMOR.
Este aparelho não produz rumores que excedem 80dB. O procedimento de cisalhamento
plasma/soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
• A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
• Os campos magnéticos derivados de correntes eleva-
das podem inuenciar o funcionamento de pacemakers.
Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) devem consultar o médico antes de se aproximarem de operações de soldadura por arco, de corte,
desbaste ou de soldadura por pontos.
• A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para
a saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, xá-los juntos com ta adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES.
• Não corte na proximidade de recipientes sob
pressão, ou em presença de pós, gases ou vapores explosivos. Maneje com cuidado as botijas e
os reguladores de pressão utilizados nos trabalhos de
corte.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usa-
do somente para ns prossionais em ambiente industrial. De facto, podem vericar-se algumas diculdades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
mente ao lixo normal!De acordo com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS código 3098464
O texto seguinte corresponde à numeração na chapa
aplicada no gerador.
1. As faíscas provocadas pelo corte podem provocar
explosões ou incêndios.
1.1 Mantenha os materiais inamáveis afastados da área
de corte.
1.2 As faíscas provocadas pelo corte podem provocar
incêndios. Tenha um extintor nas proximidades e
faça com que uma pessoa esteja sempre pronta a
utilizá-lo.
1.3 Nunca corte recipientes fechados.
2. O arco de plasma pode provocar lesões e queima-
duras.
2.1 Desligue a alimentação eléctrica antes de desmontar
o maçarico.
2.2 Não tenha o material nas proximidades do percurso
de corte.
2.3 Use uma protecção completa para o corpo.
3. Os choques eléctricos provocados pelo maçarico ou
pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se adequadamente do perigo de choques eléctricos.
3.1 Use luvas isolantes. Não use luvas húmidas ou estra-
gadas.
3.2 Certique-se de estar isolado da peça a cortar e o
chão.
3.3 Desligue a cha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
4. Inalar as exalações produzidas durante o corte pode
ser nocivo para a saúde.
63
de fator de utilização para o art. 334 e de 110 A a 50%
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
para o art. 336. Todos os parâmetros do processo (material, gás e corrente) podem ser selecionados no visor e,
dependendo da opção selecionada, é automaticamente
indicada a pressão ideal do gás.
Estão disponíveis conjuntos diferentes de consumíveis
em função da corrente de corte, calibrados e ensaiados
para obter o máximo de qualidade de corte.
2.1 DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1 e Fig. 1/A)
A) Cabo de alimentação
B) Interruptor de alimentação
C) Tomada de alimentação do gás (rosca 1/4" gás fêmea)
D) Manípulo de regulação da pressão do gás de alimentação
E) Bacia de recolha da condensação
F) Conector de interface (por encomenda)
G) Tomada para o cabo de massa
H) Maníluplo para a seleção e a regulação dos parâmetros de corte
4.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
4.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
4.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
5. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
Portanto, o operador deve proteger os olhos com
lentes com grau de proteção igual ou superior a
DIN11 e o rosto de modo adequado.
5.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas para os ouvidos e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete
com ltros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo.
6. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou
executar qualquer trabalho na mesma.
7. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência.
J) Tomada xa para a tocha
K) Proteção do encaixe da tocha
M) Tomada móvel da tocha
N) Visor para a visualização dos parâmetros de corte e
outros
2 DESCRIÇÃO GERAL
Este aparelho é um gerador de corrente contínua constante, projectado para o corte de materiais condutores
eléctricos (metais e ligas) através do procedimento em
arco de plasma. Em conjunto com o maçarico forma um
equipamento para corte com plasma monogás (ar ou
azoto) completamente controlado por microprocessador, capaz de emitir uma corrente máx. de 70 A a 60%
64
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
65
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
66
2.2 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUI-
NA.
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas: IEC 60974-1, IEC 60974-7, IEC 60974-10 Cl. A,
IEC 61000-3-11, IEC 61000-3-12 (ver nota 2).
Conversor estático de frequência trifásica
transformador-reticador
ART. 334
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
ART. 336
Fator de serviço (X)
Corrente de corte (I2)
Tensão de saída (U2) 108 V104 V100 V108 V104 V
Tensão nominal a vazio (Uo)278/292/305 V263/288 V
Tensão de saída (U2) 112 V106 V104 V124 V118 V116 V
IEC 60974-1 *
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
* Dados da máquina medidos segundo a normativa IEC60974-1
** Dados da máquina medidos em condições reais de corte com a tocha CP162C/ CP70C
Tensão nominal a vazio (Uo) 280/296/310 V277/305 V
Tensão nominal de alimentação (U1)3 ~ 50/60 Hz
Corrente máxima consumida (I1 máx)208 V220 V230 V400 V440 V
Corrente máxima efetiva consumida
(I1ef )
Corrente de corte (I2) 80 A110 A
Corrente máxima efetiva consumida
(I1 ef máx)
Grau de proteção da carcaçaIP23S
35 %60 %100 %50 %60 %100 %
29 A27 A26 A23 A21 A
20 A19 A18 A17 A16 A
30 A23 A
67
N.° Número de série a mencionar para qualquer
questão relativa ao aparelho.
Característica descendente.
P.A.C. Adequado para corte com plasma.
torch type Tipo de maçarico que pode ser utilizado
com este aparelho.
U0 Tensão secundária a vazio (valor de pico).
X Factor de serviço em percentagem. Expri-
me a percentagem de 10 minutos na qual o
aparelho pode trabalhar a uma determinada
corrente sem sobreaquecimento.
I2 Corrente de corte.
U2 Tensão secund. com corrente de corte I2.
Esta tensão depende da distância entre
a agulheta e a peça a cortar. Se esta dis-
tância aumentar também aumentará a
tensão de corte e o factor de serviço X%
poderá diminuir.
U1 Tensão nominal de alimentação.
3~ 50/60Hz Alimentação trifásica de 50 ou 60 Hz.
I1 max. É o valor máximo da corrente consumida.
l1 eff. É o valor máximo da corrente efectiva con-
sumida considerando o factor de serviço.
IP21 Grau de protecção da carcaça.
Grau 1 como segundo algarismo signica
que este aparelho não é adequado para tra-
balhar em exterior.
Adequado para trabalhar em ambientes
S
NOTAS:
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2- Este equipamento está em conformidade com a nor-
ma IEC 61000-3-12 na condição que a impedância
máxima Zmax admitida do equipamento seja inferior
ou igual a 98 mΩ (art.334) ou 66 mΩ (art.336) no ponto de interligação entre o equipamento do utilizador
e o público. É da responsabilidade do instalador, ou
do utilizador do equipamento, garantir, eventualmente
consultando o operador da rede de distribuição, se o
equipamento está ligado a uma alimentação com impedância máxima de sistema admitida Zmax inferior
ou igual a 98 mΩ (art.334), ou 66 mΩ (art.336)
2.3 ARREFECIMENTO, , TEMPERATURA DE EXERCÍCIO,PESO, E DIMENSÕES
com risco acrescido.
2.4 GÁS: ESPECIFICAÇÕES E CONDIÇÕES DE TRABALHO
De seguida estão indicadas as especicações dos gases
usados, com a respetiva pureza e condições de trabalho:
Gases
usados
Ar
Azoto99.997%
a normativa ISO 8573-1: 2010 prevê, para a Classe
*
• Partículas: ≤ 20.000 partículas sólidas por m3 de ar
• Agua: o ponto de orvalho em pressão do ar deve
• Aceite: a concentração total de óleo deve ser igual
3 INSTALAÇÃO
3.1 DESEMPACOTAMENTO E ALOJAMENTO
Utilizar meios adequados de levantamento e de deslocação
O gerador capta o ar pela parte traseira e expulsa-o pelas
ranhuras da parte frontal. Coloque o gerador de modo a
ter uma zona ampla de ventilação e manter a distância
de pelo menos 1 m de eventuais paredes. Não empilhe o
gerador, nem coloque objetos em cima do mesmo. Coloque o gerador em cima de uma superfície bastante lisa
ou com inclinação inferior a 10°.
3.2 MONTAGEM DO MAÇARICO
Título
Limpo, seco e
sem óleo, segundo a normativa
ISO8573-1: 2010.
Classe 1.4.2
(partículas – água
- óleo)
*
1.4.2:
com dimensões entre 0,1 e 0,5 µm; ≤ 400
partículas sólidas por m3 de ar com dimensões entre 0,5 e 1,0 µm; ≤ 10 partículas sólidas por m3 de ar com dimensões
entre 1,0 e 5,0 µm.
ser igual ou inferior a 3°C.
ou inferior a 0,1 mg por m3 de ar .
Pressão
máxima
de entrada
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
Capacidade
230 l/min
230 l/min
ArrefecimentoA ar, com ventilação força-
da
Temperatura de exercício-10 °C ÷ +40 °C
Peso líquidoArt.334: 26kg
Art.336: 34kg
Dimensões
(Largura x Profundidade x
Altura)
68
Art.334: 286x515 x 406
Art.336: 297x504 x 558
Depois de ter enado a tomada móvel M na protecção K,
inseri-la na tomada xa J, aparafusando a fundo o anel
da tomada M para evitar fugas de ar que poderão preju-
dicar o funcionamento.
Não deformar o perno da corrente e não dobrar os bornes da tomada móvel M.
Aparafusar a protecção K no painel.
3.3 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO
A instalação da máquina deve ser executada por pes soal qualicado. As ligações devem estar todas em
conformidade com as normas em vigor e realizadas
respeitando rigorosamente as normas de segurança
(norma CEI 26-36 /IEC60974-9)
Ligar a alimentação do gás à tomada I certicando-se que
o equipamento tenha capacidade para fornecer um caudal e uma pressão adequados ao maçarico utilizado.
Se a alimentação do ar provém de uma botija de ar comprimido, esta deve estar equipada com um regulador de
pressão; nunca ligar uma botija de ar comprimido di-
rectamente ao redutor da máquina. A pressão poderia
ultrapassar a capacidade do redutor que assim poderia explodir.
Geralmente, com o manípulo H selecionam-se as várias
opções, tais como:
- modalidade de trabalho CUT, SELF RESTART e
GOUGE (só para tocha CP 162C);
- corrente de trabalho;
- pressão de trabalho;
- gás de corte;
- material
Carregando por pouco tempo no manípulo H, na opção
selecionada, essa passa a negrito e assim pode ser mo-
dicada
4.1 CORTE (MODALIDADE DE TRABALHO ”CUT”)
Ligue o cabo de alimentação A: o condutor amarelo e verde do cabo deve ser ligado a uma tomada de terra eciente da instalação elétrica; os restantes condutores devem
ser ligados à linha de alimentação, através de um interruptor colocado, de preferência, junto à zona de corte para
permitir a desligação rápida em caso de emergência.
A capacidade do interruptor magnetotérmico ou dos
fusíveis em série ao interruptor deve ser igual à corrente
I1ef consumida pelo aparelho durante o corte
A corrente I1ef max consumida deduz-se da leitura dos
dados técnicos indicados no aparelho, em correspondência com a tensão de alimentação U1 à disposição.
As eventuais extensões devem ser de secção adequada
à corrente I1ef máx consumida.
.
4 APLICAÇÃO
Quando se liga o aparelho no manípulo B, o visor N mostra:
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Escolha o tipo de material a cortar (Mild Steel, Stainless
Steel ou Alumínio) e o gás de corte (Ar ou Azoto N2).
Regule depois a corrente de corte em função:
- do tipo de material escolhido e da espessura a cortar;
- do gás utilizado
seguindo as indicações das tabelas de corte.
Durante a regulação da corrente, é indicado no visor N o
diâmetro da agulheta a utilizar.
Agora é possível denir a pressão de trabalho correta selecionando a respetiva opção e carregando no manípulo
H: assim, o gás sai pela tocha.
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar
- o artigo do gerador;
- a versão rmware instalada na placa do painel;
- a versão rmware instalada na placa de controlo;
- o tipo de maçarico montado (CP 70C MAR/DAR; CP
162C MAR/DAR)
- o comprimento do maçarico montado (6/15 m)
Nota: o tipo e o comprimento da tocha são reconhecidos
automaticamente.
Alguns segundos depois, aparece no visor N uma das
janelas descritas nos parágrafos seguintes
Depois, rode o manípulo D do redutor de pressão.
Sabe-se que a pressão de trabalho está correta pois
acendem-se os leds centrais, ao lado do valor denido.
Uma pressão demasiado baixa ou, vice-versa, demasiado alta, é evidenciada respetivamente pelo led a piscar,
da esquerda ou da direita.
Depois de regulada a pressão, fechar o manípulo D carregando-o para baixo.
É possível consultar no visor N as velocidades de corte
em função da espessura, para o material e a corrente
denidos.
69
Em especial, selecionando o material e carregando prolongadamente no manípulo H, visualiza-se a gura abai-
xo ilustrada:
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = versão das tabelas de corte instaladas
- Vq = velocidade de corte de qualidade
- Vp = velocidade de corte de produção
Carregue no botão da tocha para acender o arco piloto.
Se não se inicia o corte, passados 2 segundos apaga-se
o arco piloto e portanto, para p reacender e necessário
carregar novamente no botão.
Não mantenha inutilmente aceso o arco piloto ao ar: assim aumenta o consumo do elétrodo, do difusor e da
agulheta.
Ligue a pinça do cabo de massa à peça a cortar, certi-
cando-se que a garra e a peça estão bem em contato
elétrico, em especial em caso de chapas pintadas, oxidadas ou com revestimentos isolantes.
Não ligue a pinça ao pedaço de material que deve ser
retirado.
Mantenha a tocha na vertical durante o corte.
Depois de completado o corte, e depois de ter largado
o botão, o ar continua a sair pela tocha para consentir o
seu arrefecimento.
Aconselha-se não desligar o aparelho antes desse
tempo.
Para tocha CP70C MAR
Para correntes de corte de 20 a 45 A com agulheta de 0,9
mm e de 45 a 70 A, com agulheta de 1,1 mm, é possível
efetuar um corte, apoiando diretamente a proteção da
agulheta à peça (drag cut).
Para tocha CP162C MAR
Com correntes de corte de 20 a 40 A e com agulheta
de 0,90 mm de diâmetro, é possível efetuar um corte
apoiando a agulheta diretamente na peça (drag cut).
Para correntes superiores a 40 A é indispensável utilizar
o espaçador com mola, ou de duas pontas para evitar
que entrem em contato direto a proteção da agulheta e a
peça a cortar (standoff cut).
No caso em que se devam executar furos, ou se deva iniciar o cor te a par tir do centro da peça (veja a g. 4), deve-
-se colocar a tocha em posição inclinada e, lentamente,
endireitá-la de modo que o metal fundido não salpique
para a proteção da agulheta.
Deve-se executar esta operação quando se furam peças
de espessura superior a 3 mm.
Se for necessário executar cortes circulares, aconselha-
-se utilizar respetivo compasso fornecido por encomenda. É importante recordar que a utilização do compasso
pode tornar necessária a técnica de início acima indicada.
Tochas Cebora CP 70C DAR e CP162C DAR:
Siga rigorosamente as indicações das tabelas de corte
no que respeita à altura de afundamento, a altura de trabalho e as espessuras máximas de corte, em função da
corrente (veja a g. 5).
Consulte também o manual de instruções do kit opcional
art.441 para a conexão ao pantógrafo.
Fig.5
Fig.4
4.2 CORTE EM GRELHA (MODALIDADE DE TRABA-
LHO SELF-RESTART)
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Para cortar chapas furadas ou grelhas, selecione essa
modalidade.
Para as denições de material, gás e corrente de corte,
consulte o parágrafo 4.1, assim como para a regulação da
pressão de trabalho.
No m do corte, mantendo o botão carregado, o arco piloto acende-se automaticamente.
Utilize esta função somente se for necessário, para
evitar um desgaste inútil do elétrodo e da agulheta.
70
4.3 LIMPEZA DE COSTURAS (MODALIDADE DE
TRABALHO “GOUG E”) SÓ PARA TOCHA CP 162C
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Para executar os trabalhos de goivagem, selecione essa
modalidade, a qual só está disponível para a tocha ma-
nual.Para as denições de material, gás e corrente de
corte, consulte o parágrafo 4.1, assim como para a regulação da pressão de trabalho.
Esta operação permite eliminar soldaduras defeituosas,
separar peças soldadas, preparar pontas, etc. Para esta
operação deve-se usar a agulheta de ø 3,1 mm.
O valor de corrente a utilizar varia de 60 A a 130 A em
função da espessura e da quantidade de material que se
deseja extrair.
A operação deve ser executada mantendo o maçarico
inclinado (g. 6) e avançando para o material fundido de
modo que o gás que sai pelo maçarico o afaste.
A inclinação do maçarico em relação à peça depende da
penetração que se deseja obter.
Como as escórias fundidas durante o procedimento tendem a agarrar-se ao suporte da agulheta e á protecção
da agulheta, é aconselhável mantê-los limpos frequentemente para evitar que se accionem fenómenos (arco
duplo) que podem destruir a agulheta em poucos segundos.
Dada a forte emissão de radiações (infravermelhas e
ultravioletas) durante este procedimento, aconselha-se
uma protecção muito atenta do operador e das pessoas
que se encontram próximo do local de trabalho.
5 SUBSTITUIÇÃO DOS CONSUMÍVEIS
IMPORTANTE: desligue o gerador antes de efectuar
qualquer substituição de consumíveis.
Em referência à g. 8 e 8/A, para o maçarico CP 162 C e
g. 9 para o maçarico CP 70C, as peças sujeitas a con-
sumo são: o elétrodo A, o difusor B, a agulheta C e a proteção da agulheta E que devem ser substituídos depois
de ter desapertado o porta-agulheta D. Por vezes, para
o maçarico CP 162C, Pode tornar-se necessário limpar a
parte interna do difusor B. Nesse caso utilizar o respetivo
utensílio, como indicado na gura 8/A. O elétrodo A deve
ser substituído quando apresenta una cratera, ao centro,
com cerca de 1,2 mm de profundidade.
ATENÇÃO: para desaparafusar o eléctrodo, não exercer
uma força repentina mas aplicar uma força progressiva
até provocar o desbloqueio do lete. O novo eléctrodo
deve ser aparafusado na sede e bloqueado sem apertar
muito forte.
O bocal C deverá ser substituído quando apresentar um
orifício central avariado ou com orifício mais largo do que
aquele da nova peça. Caso o eléctrodo não for substituído logo o bocal provocará um aquecimento excessivo
das partes, prejudicando a duração do difusor B.
A
B
C
D
E
Fig.8
B
Fig.8/A
Fig. 6
Certicar-se que após a substituição, o porta-bocal D
esteja sucientemente apertado.
Fig. 9
A
B
C
D
E
ATENÇÃO: aparafusar o
porta-bicos D no corpo do
maçarico apenas com o
eléctrodo A, o difusor B, o
bico C e a protecção do bico
E montados.
.
A falta de tais partes comprometerá o funcionamento do aparelho e, nomeadamente, a segurança do
utilizador.
71
6 CONSELHOS PRÁTICOS
7 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES
- De preferência utilizar um ltro secador caso o ar do
equipamento contenha humidade e óleo em quantidade
considerável. Assim evita-se uma oxidação e desgaste
excessivos dos consumíveis, danos no maçarico e a redução da velocidade e da qualidade do corte.
- As impurezas presentes no ar facilitam a oxidação do
eléctrodo e da agulheta e podem dicultar o acendimento do arco piloto. Se se vericar esta condição, limpe a
parte terminal do eléctrodo e o interior da agulheta com
lixa na.
- Certique-se que o eléctrodo e a agulheta novos que
estão para ser montados estejam bem limpos e desengordurados.
- Para evitar de estragar o maçarico, utilize sempre peças
sobresselentes originais.
DESCRIÇÃO DO ERRODISPL AYSOLUÇÃO POSSÍVEL
Tensão perigosa: avaria no circuito de potênciaErr 40Contacte o Serviço de Assistência da CEBORA
Proteção do maçarico não inseridaErr 50Montar a proteção
O aparelho está equipado com diversas protecções evidenciadas pela indicação “Err” evidenciada no visor.N
(veja a tabela seguinte CÓDIGOS DE ERRO). Para garan-
tir a eciência destas proteções:
• Não elimine nem pôr as seguranças em curto-circuito.
• Utilize somente peças sobresselentes originais.
• Substitua sempre com material original as eventuais partes danicadas da máquina ou do maçarico.
• Utilizar apenas tochas CEBORA tipo CP 162C e CP
70C.
Falta de reconhecimento do maçarico quando se
liga ou reconhecimento modicado em um estado
inválido.
Botão de arranque premido em acendimento ou no
rearme do gerador.
Elétrodo gastoErr 55Substitue o elétrodo e a agulheta
Tensão de alimentação fora das especicaçõesErr 67Verique o valor da tensão de alimentação
Sobrecarga de temperatura dos díodos de saída ou
do transformador
Sobrecarga de temperatura dos díodos de saída ou
do transformador
Err 51
Err 53
TRG
TH0
(Err 73)
TH1
(Err 74)
Contacte o Serviço de Assistência da CEBORA
Desligue o gerador, retire o comando de arranque e ligue novamente o gerador
Não desligue o gerador, para manter o ventilador
a funcionar e obter assim um arrefecimento mais
rápido. O restabelecimento do funcionamento
normal dá-se automaticamente quando a temperatura regressa aos limites admitidos. Se o problema persistir, contacte o Serviço de Assistência
da CEBORA
Não desligue o gerador, para manter o ventilador
a funcionar e obter assim um arrefecimento mais
rápido. O restabelecimento do funcionamento
normal dá-se automaticamente quando a temperatura regressa aos limites admitidos. Se o problema persistir, contacte o Serviço de Assistência
da CEBORA
Pressão baixa num canal de alimentação de gásGAS LO
(Err 78)
Montagem incorreta no suporte do bicoOPN
(Err 80)
CNC em emergência ou desligadorob
(Err 90)
72
Aumente a pressão do ar de alimentação
Verique se o suporte do bico está parafusado
corretamente
Acenda o CNC, saia da emergência, controle a
ligação do gerador ao CNC
8 QUALIDADE DO CORTE
São variados os parâmetros e as combinações dos mes-
mos, que Inuenciam a qualidade do corte: neste manual
estão indicadas as regulações ideais para o corte de um
determinado material.
Porém, devido às inevitáveis diferenças devidas à instalação em diferentes pantógrafos, e à variação das caraterísticas dos materiais cortados, os parâmetros ideais
podem requerer variações em relação aos indicados nas
presentes tabelas de corte.
Os pontos seguintes podem ajudar o utilizador a efetuar
as variações necessárias para se obter um corte de boa
qualidade.
Como indicado nestas tabelas de corte, para cada espessura de um determinado material, pode-se utilizar diferentes correntes de corte.
Se prevalecerem exigências de produtividade, denir a
corrente máxima permitida e a velocidade indicada na
coluna V produção.
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
Antes de efetuar qualquer regulação, vericar se:
• a tocha está perpendicular à superfície de corte.
• o elétrodo, a agulhetas e a proteção da agulheta não
estão demasiado gastos e que a sua combinação corresponda ao trabalho selecionado.
• a direção do corte, em função da gura a obter, seja
certa.
De recordar que o lado melhor de um corte é sempre o
direito em relação à direção de movimento da tocha (o difusor do plasma usado tem os furos no sentido horário).
No caso em que se devam cortar grandes espessuras,
deve-se prestar especial atenção durante a fase de afundamento: em particular, tentar remover a acumulação de
material fundido em redor do furo de início do corte, de
modo a evitar fenómenos de arco duplo quando a tocha
repassa no ponto de partida. Mantenha também sempre
limpa a proteção da agulheta de eventuais escórias de
metal fundido que tenha aí aderido.
A tabela seguinte indica alguns dos problemas mais frequentes e a respetiva solução.
Corte inclinado
Penetração
insuciente
Presença de “rebarbas de baixa
velocidade” *
Presença de
“rebarbas de alta
velocidade”**
Bordo de corte
arredondado
Elétrodo ou agulheta gastosSubstitua ambos
Stand off demasiado altoAbaixe o stand off
Velocidade de corte demasiado altaRegule a velocidade
Velocidade de corte demasiado altaRegule a velocidade
Agulheta com diâmetro demasiado grande
relativamente à corrente denida
Espessura excessiva da peça a trabalhar em
relação à corrente denida
Cabo de massa com mau contato elétrico com
a superfície de corte
Velocidade de corte demasiado baixaRegule a velocidade
Corrente de corte demasiado alta Diminua a corrente de corte
Stand off demasiado baixoAlçar o stand off
Velocidade de corte demasiado altaRegule a velocidade
Corrente de corte demasiado baixaAumente a corrente de corte
Stand off demasiado altoAbaixe o stand off
Velocidade de corte demasiado altaRegule a velocidade
Stand off demasiado altoAbaixe o stand off
Consulte as Tabelas de Corte
Aumente a corrente de corte
Verique o aperto do terminal de massa ao
CNC
** As rebarbas de baixa velocidade (low speed dross) são rebarbas grossas, de forma globular, fáceis de remover.
O sulco de corte (kerf) é bastante amplo.
** As rebarbas de alta velocidade (high speed dross) são rebarbas nas, difíceis de remover. Em cado de velocidade
muito alta, a parede de corte ca bastante rugosa.
73
9 MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
9.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE REPARA-
ÇÃO.
Cada trabalho de manutenção deve ser executado
por pessoal qualicado respeitando a norma CEI 2629 (IEC 60974-4).
9.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR E DA TOCHA
Uma manutenção correta do gerador e da tocha assegura um desempenho ideal e prolonga a vida de todos
os seus componentes, incluindo as partes consumíveis.
Portanto, aconselha-se efetuar as operações descritas
na tabela seguinte.
Se, após uma vericação, se nota um componente demasiado gasto ou com funcionamento irregular, contacte
o Serviço de Assistência CEBORA.
PERIODOTRABALHOS DE MANUTENÇÃO
Diariamente • Vericar a pressão correta do gases
de alimentação.
Semanalmente• Verique o funcionamento correto
das ventoinhas do gerador;
• Limpe as roscas da tocha e verique que não haja sinais de corrosão ou descargas elétricas
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento seguro entre o lado primário e o lado secundário
da máquina
Evite que os os ou os tubos do gás possam entrar
em contacto com partes em movimento, ou partes que
aquecem durante o funcionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como no aparelho original, de
modo a evitar que, se um condutor se parte ou desliga
acidentalmente, possa haver uma ligação entre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
Mensalmente• Verique se o cabo da tocha apre-
senta ranhuras, abrasões ou perdas
• Verique se o cabo de alimentação
do gerador apresenta ranhuras ou
abrasões.
Semestralmente • Limpe o ltro do ar, vericando se
há vestígios de condensação na
bacia E;
• Substituir os O-rings do maçarico,
encomendando o kit art.1398 para
maçarico CP 162C; kit art. 2002
para maçarico CP 70C
Para a manutenção das partes internas do gerador é ne-
cessário pedir a intervenção de pessoal qualicado.
Em especial, aconselha-se efetuar periodicamente os
trabalhos a seguir descritos.
• Limpe o interior com ar comprimido (limpo, seco e
sem óleo) para eliminar as acumulações de pó
Se possível, use um aspirador;
• Em especial, limpe com ar comprimido os radiadores
do módulo IGBT e do grupo dos díodos, dirigindo o
jato de ar para os mesmos;
• Verique se as ligações elétricas estão bem apertadas
e não apresentam sobreaquecimento;
• Verique o circuito pneumático interno, se apresenta
ranhuras ou fugas.
Verique também, periodicamente, a ligação à terra do
equipamento.
74
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA
LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. KONETTA TULEE
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN LEIKKAUKSEEN JA KAIVERRUKSEEN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS JA -LEIKKAUS SAATTAVAT
OLLA HAITALLISIA KÄYTTÄJÄLLE JA LÄHELLÄ OLEVILLE IHMISILLE. KÄYTTÄJÄÄ TULEE TIEDOTTAA HITSAUKSEEN JA LEIKKAUKSEEN LIITTYVISTÄ RISKEISTÄ, JOTKA LUETELLAAN SEURAAVASSA.
Mikäli kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi
3.300.758.
MELU.
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja. Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi
kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluarvoja.
Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain
määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
• Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja vir-
talähteen ympärille.
• Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
• Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaa-
peli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos
mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita keho-
si ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hit-
sauskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- /
hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on
myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi
oikeala puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus koh-
• · Älä leikkaa paineastioiden tai räjähtävien pölyjen, kaasujen tai höyryjen lähellä.
· Käsittele leikkauksessa käytettyjä kaasupulloja
ja paineensäätimiä varoen.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2012/19/EU mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI koodi 3098464
Seuraavat tekstit vastaavat virtalähteen kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
1. Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa
räjähdyksen tai tulipalon.
1.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä leikkausalueelta.
1.2 Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa
tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina
henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
1.3 Älä koskaan leikkaa suljettuja astioita.
2. Plasmakaari saattaa aiheuttaa haavoja tai palovam-
moja.
2.1 Katkaise sähkö ennen polttimen poistoa.
2.2 Älä pidä materiaalista kiinni leikkausreitin läheltä.
2.3 Käytä koko kehon suojausta.
3. Polttimen tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat
3.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
4. Leikkauksen aikana syntyvien savujen sisäänhengi-
tys saattaa olla terveydelle haitallista.
4.1 Pidä pääsi etäällä savuista.
4.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjes-
telmän avulla.
4.3 Poista savut imutuulettimen avulla.
5. Valokaaren säteily voi vahingoittaa silmiä ja aiheuttaa
palovammoja ihoon. Käyttäjän tulee suojata silmänsä linsseillä, joiden suojaluokka on vähintään DIN 11.
Kasvot tulee suojata asianmukaisesti.
75
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
Saatavilla on erilaisia leikkausvirran mukaisia kulutusosien settejä, jotka on kalibroitu ja testattu parhaan mahdollisen leikkauslaadun takaamiseksi.
2.1 LAITTEEN KUVAUS (kuva 1 ja 1/A)
A) Virtakaapeli
B) Virtakytkin
C) Kaasuliitin (G 1/4" sisäkierre)
D) Syöttökaasun paineen säätönuppi
E) Lauhdeastia
F) Liitin (tilauksesta)
G) Maadoituskaapelin liitin
H) Leikkausparametrien valinta- ja säätönuppi
J) Kiinteä liitin polttimelle
5.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa.
Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on
asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
6. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä.
7. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
Tämä laite on vakiovirtahitsausvirtalähde, joka on suunniteltu sähköä johtavien materiaalien (metallit ja metalliseokset) leikkaukseen plasmakaariprosessilla.
Yhdessä polttimen kanssa se muodostaa täysin mikroprosessorilla ohjatun yksikaasuisen (ilma tai typpi) plasmaleikkausjärjestelmän, joka kykenee tuottamaan 70 A:n
suurinta virtaa 60 %:n kuormitettavuudella (tuote 334) tai
110 A:n suurinta virtaa 50 %:n kuormitettavuudella (tuote
336).
Yhdessä polttimen kanssa se muodostaa täysin mikroprosessorilla ohjatun yksikaasuisen (ilma tai typpi) plasmaleikkausjärjestelmän, joka kykenee tuottamaan 130
A:n suurinta sallittua virtaa 80 %:n kuormitettavuudella.
Kaikki prosessiparametrit (materiaali, kaasu ja virta) voidaan valita näytöltä. Jokaisella valinnalle ilmoitetaan optimaalinen kaasun paine automaattisesti.
K) Polttimen liittimen suojus
M) Irtoliitin polttimelle
N) Näyttö leikkausparametrien ym. näyttöön
76
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Kuva 1
Kuva 1/A
77
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Kuva 1
Kuva 1/A
78
2.2 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET.
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: EC
60974-1, IEC 60974-7, IEC 60974-10 Cl. A, IEC 61000-311, IEC 61000-3-12 (kts. huomautus 2).
Nimellistyhjäkäyntijännite (Uo) 278/292/305 V263/288 V
Nimellisliitäntäjännite (U1)
Suurin liitäntävirta (I1max)
Suurin todellinen liitäntävirta (I1eff)
Leikkausvirta (I2)70 A
Suurin todellinen liitäntävirta (I1eff max)21 A14 A
Suojausluokka
Kuormitettavuus (X)35 %60 %100 %50 %60 %100 %
Leikkausvirta (I2)80 A65 A60 A110 A95 A90 A
(kuva 1 ja 1/A))112 V106 V104 V124 V118 V116 V
Nimellistyhjäkäyntijännite (Uo)280/296/310 V277/305 V
Nimellisliitäntäjännite (U1)
208 V220 V230 V400 V440 V
25 A24 A23 A14 A12 A
17 A15 A13 A11 A10 A
208 V220 V230 V400 V440 V
3 ~ 50/60 Hz
IP23S
3 ~ 50/60 Hz
Suurin liitäntävirta (I1max)
Suurin todellinen liitäntävirta (I1eff)
CEBORA
CP 162C**
CP 70C**
** IEC 60974-1-standardin mukaan mitatut koneen arvot
** Koneen arvot, jotka on mitattu todellisissa leikkausolosuhteissa CP162C/CP70C-polttimella
Leikkausvirta (I2)80 A110 A
Suurin todellinen liitäntävirta (I1eff max)30 A23 A
Suojausluokka
29 A27 A26 A23 A21 A
20 A19 A18 A17 A16 A
IP23S
79
Kolmivaiheinen staattinen taajuusmuunnin,
muuntaja-tasasuuntaaja
N°. Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa laitetta
koskevissa kyselyissä.
Laskeva ominaiskäyrä.
2.4 JKAASU: MÄÄRITYKSET JA TOIMINTAOLO
SUHTEET
Käytetyt
kaasut
Pitoisuus
Suurin sallittu
syöttöpaine
Virtaus
P.A.C. Soveltuu plasmaleikkaukseen.
torch type Laitteessa käytettävä poltintyyppi
U0. Toisiotyhjäkäyntijännite (huippuarvo).
X Kuormitettavuus prosentteina %
ilmoittaa prosenttia 10 minuutin aikajaksos-
ta, jonka laite toimii annetulla virralla ylikuu-
menematta.
I2 Leikkausvirta.
U2 Toisiojännite leikkausvirralla I2
Tämä jännite riippuu suuttimen ja leikatta-
van kappaleen välisestä etäisyydestä. Jos
etäisyys kasvaa, myös leikkausjännite
kasvaa. Seurauksena kuormitettavuus
X% saattaa laskea.
U1 Nimellisliitäntäjännite.
3~ 50/60Hz Kolmivaihesähkö 50 tai 60 Hz.
I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta.
l1 eff. Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho.
IP21 Suojausluokka
Numero 1 toisena lukuna tarkoittaa, ettei
laitetta voida käyttää ulkona.
Soveltuu tiloihin, joissa on kohonnut riski.
S
HUOMAUTUKSIA:
1- Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2- Tämä kone on IEC 61000-3-12-standardin mukainen
sillä ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityntäpisteen suurin sallittu impedanssi Zmax on
pienempi tai yhtä suuri kuin 98 mΩ (tuote 334) tai 66
mΩ (tuote 336). Koneen asentajan/käyttäjän vastuulla
on varmistaa tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä,
että kone on liitetty sähköverkkoon, jonka suurin sallittu impedanssi Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin
98 mΩ (tuote 334) tai 66 mΩ (tuote 336).
2.3 JÄÄHDYTYS, KÄYTTÖLÄMPÖTILA , PAINO JA
MITAT
JäähdytysIlma, koneellisella ilman-
vaihdolla
Käyttölämpötila -10 °C ÷ +40 °C
Nettopaino Art.334: 26 kg
Art.336: 34 kg
Mitat (Leveys x Syvyys x
Korkeus)
Art. 334: 286 x 515x 406
Art. 336: 297 x504 x 558
Puhdasta, kuivaa
ja öljytöntä
standardin ISO
Ilma
Typpi99.997%
standardin ISO 8573-1:2010 vaatimukset luokalle
*
1.4.2:
• standardin ISO 8573-1:2010 vaatimukset luokalle 1.4.2:
• Vesi: kastepisteen tulee olla ilmanpaineessa pienempi
tai yhtä suuri kuin 3 °C
• Öljy: kokonaisöljypitoisuuden tulee olla pienempi tai
yhtä suuri kuin 0,1 mg / m3 ilmaa
3 ASENNUS
3.1 PURKAMISESTA JA ASETTAMALLA
Käytä asianmukaisia nosto- ja siirtolaitteita.
Virtalähteen ja puulavan yhteispaino on noin 45 kg.
Käytä asianmukaisia nosto- ja siirtolaitteita.
Irrota pakkaukseen kuuluva puulava seuraavasti:
• Poista kiinnityshihnat.
• Poista pahvipakkaus.
• Nosta virtalähde toisen henkilön avulla tai haarukkavaunulla.
Noudata jälkimmäisessä tapauksessa haarukkavaunun
valmistajan turvallisuusohjeita.
Virtalähde ottaa ilmaa takaosasta ja poistaa sen etuosan
ritilöistä.
Aseta virtalähde, niin että eteen jää laaja ilmanvaihtoalue.
Jätä vähintään 1 m:n etäisyys seiniin.
Älä sijoita virtalähdettä pinoon tai aseta painoja sen päälle.
Aseta virtalähde mahdollisimman tasaiselle alustalle, jonka kaltevuus ei joka tapauksessa ole yli 10°.
3.2 POLTTIMEN ASENNUS
8573-1:2000
mukaan. Luokka
1.4.2 (hiukkaset –
vesi – öljy)
*
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
230 L/min
230 L/min
80
Kun olet liittänyt irtoliittimen M suojukseen K, kiinnitä se
kiinteään liittimeen M ruuvaamalla liittimen F rengasmutteri pohjaan asti, jotta vältät toimintaa heikentävät ilmavuodot. Älä kolhi virtanastaa äläkä taita irtoliittimen M
napoja. Ruuvaa suojus K levyyn.
3.3 KÄYTTÖÖNOTTO
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa
laitteen. Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa olevien standardien ja täysin työsuojelulain (standardi
CEI 26-36 / IEC 60974-9) mukaisesti.
Liitä kaasuletku liittimeen C ja varmista, että järjestelmän
virtaus ja paine soveltuvat käytetylle polttimelle.
Jos ilmaa syötetään paineilmapullosta, pullossa tulee olla
paineensäädin. Älä koskaan liitä paineilmapulloa suo-
raan laitteen paineenalentimeen. Paine saattaa ylittää
paineenalentimen kapasiteetin ja aiheuttaa räjähdyksen.
Kytke virtakaapeli A: Kaapelin kelta/vihreä johdin tulee
kytkeä järjestelmän toimivaan maadoitusnapaan. Muut
johtimet tulee kytkeä sähköverkkoon kytkimellä, joka tulee
pyrkiä sijoittamaan lähelle leikkausaluetta nopeaa sammutusta varten hätätilassa.
Vikavirtakytkimen tai kytkimeen sarjaan liitettyjen sulakkeiden tehon tulee vastata koneen todellista virrankulutusta (l1 eff) leikkauksen aikana.
Todellinen virrankulutus l1eff max löytyy konekilven arvoista saatavilla olevan sähköjännitteen U1 kohdalta.
Jos käytät jatkojohtoa, sen läpimitan tulee sopia suurimmalle sallitulle virrankulutukselle l1eff max .
4 K ÄYTTÖ
Kun kone käynnistetään virtakytkimellä B, näytöllä N näkyvät seuraavat tiedot:
- materiaali.
Kun painat säätönuppia H lyhyesti yksittäisen valinnan
kohdalla, valittu kohta korostuu merkiksi siitä, että sitä
voidaan muuttaa.
4.1 LEIKKAUS (CUT-TOIMINTATILA)
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Valitse leikattavan materiaalin tyyppi (rakenneteräs, ruostumaton teräs tai alumiini) ja leikkauskaasu (ilma tai typpi
N2).
Säädä leikkausvirta seuraavien ominaisuuksien mukaan:
- valitun materiaalin tyyppi ja ainevahvuus
- käytetty kaasu
leikkaustaulukoissa annettujen ohjeiden mukaan. Virransäädön aikana näytöllä N näkyy käytettävän suuttimen
halkaisija.
Tämän jälkeen voit asettaa oikean toimintapaineen valitsemalla sitä vastaava kohta ja painamalla säätönuppia H:
kaasua alkaa virrata polttimesta.
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
- virtalähteen tuotenumero
- näyttökorttiin asennetun laitteisto-ohjelman versio
- ohjauskorttiin asennetun laitteisto-ohjelman versio
Huom: polttimen tyyppi ja pituus tunnistetaan automaattisesti.
Muutaman sekunnin kuluttua näytölle N ilmaantuu yksi
seuraavissa kappaleissa selostetuista sivuista.
Yleensä säätönupilla H valitaan eri kohtia, kuten:
- toimintatila CUT, SELF RESTART ja GOUGE (ai-
noastaan poltin CP 162C)
- toimintavirta
- toimintapaine
- eikkauskaasu
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar
Käännä paineenalentimen säätönuppia D.
Oikea toimintapaine osoitetaan asetetun arvon viereen
syttyvillä, keskellä olevilla merkkivaloilla.
Liian alhaisesta tai korkeasta paineesta ilmoitetaan vastaavasti vasemmalla tai oikealla puolella vilkkuvalla merkkivalolla.
Kun paine on säädetty, lukitse säätönuppi D painamalla
se alas.
Näytöllä N voidaan näyttää ainevahvuudesta riippuva
leikkausnopeus määrätylle materiaalille ja virralle.
Kun valitset materiaalin ja painat säätönuppia H pitkään,
näytölle avautuu alla oleva kuva:
81
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = asennettujen leikkaustaulukoiden versio
- Vq = laatuleikkausnopeus
- Vp = tuotantoleikkausnopeus
Paina polttimen kytkintä sytyttääksesi pilottikaaren.
Ellet aloita leikkausta, pilottikaari sammuu kahden sekunnin kuluttua. Paina kytkintä sytyttääksesi sen uudelleen.
Älä pidä pilottikaarta turhaan sytytettynä ilmassa, sillä se
kuluttaa elektrodia, diffuusoria ja suutinta.
Liitä maadoituspuristin leikattavaan kappaleeseen. Varmista samalla, että sähköinen kontakti on hyvä (erityisesti
maalatut, hapetetut tai eristävillä pinnoitteilla päällystetyt
metallilevyt).
Varmista, ettet liitä puristinta kappaleen poistettavaan
kohtaan.
Pidä poltinta pystyasennossa leikkauksen aikana.
Kun olet suorittanut leikkauksen ja vapauttanut kytkimen,
ilma jatkaa virtaamista polttimesta ulos, jotta se jäähtyy.
Älä sammuta laitetta ennen kuin ilma lakkaa virtaamasta.
Poltin CP70C MAR
20–45 A:n leikkausvirroilla ja halkaisijaltaan 0,9 mm:n
suuttimella ja 45–70 A:n leikkausvirroilla ja halkaisijaltaan
1,1 mm:n suuttimella voidaan leikkaus suorittaa asettamalla suuttimen suojus suoraan kappaleelle (drag cut).
Poltin CP162C MAR
20–40 A:n leikkausvirralla ja halkaisijaltaan 0,90 mm:n
suuttimella voidaan leikkaus suorittaa asettamalla suutin
suoraan kappaleelle (drag cut).
Yli 40 A:n virralla käytössä tulee ehdottomasti olla lankatai kaksihaarainen leikkaustuki, sillä suuttimen suojusta ei tule asettaa suoraan vasten leikattavaa kappaletta
(standoff cut).
Jos joudut tekemään reikiä tai aloittamaan leikkauksen
kappaleen keskeltä (kuva 4), aseta poltin ensin kallistettuun asentoon. Suorista se tämän jälkeen hitaasti, ettei
sulaa metallia roisku suuttimen suojukseen.
Toimi näin, jos lävistettävän kappaleen ainevahvuus on
yli 3 mm. Jos joudut tekemään pyöröleikkauksia, käytä
apuna erikseen tilattavaa harppia.
On tärkeää muistaa, että harpin käyttö saattaa vaatia yllä
selostettua aloitustekniikkaa.
Cebora-polttimet CP70C DAR ja CP162C DAR:
Noudata tarkasti leikkaustaulukoissa annettua lävistyskorkeutta, leikkauskorkeutta ja virta-arvon mukaisia
Valitse tämä toimintatila leikatessasi reikä- tai ritilälevyjä.
Katso ohjeet materiaalin, kaasun ja leikkausvirran asetukseen sekä toimintapaineen säätöön kappaleesta 4.1.
Kun olet suorittanut leikkauksen, pidä näppäintä painettuna. Pilottikaari syttyy automaattisesti uudelleen.
Käytä tätä toimintoa ainoastaan, kun se on välttämätöntä, ettei elektrodi tai suutin kulu turhaan.
Valitse tila suorittaessasi kaiverrusta. Se on saatavilla ainoastaan käsipolttimelle.
Katso ohjeet materiaalin, kaasun ja leikkausvirran asetukseen sekä toimintapaineen säätöön kappaleesta 4.1.
Tällä toiminnolla voit poistaa virheellisiä hitsejä, irrottaa
82
hitsattuja kappaleita toisistaan, valmistella reunuksia jne.
Käytä tällä toiminnolla ø 3,1 mm:n suutinta.
Käytettävä virta-arvo on 60 - 130 A materiaalin paksuudesta ja poistettavasta määrästä riippuen. Suorita
toimenpide pitämällä poltin kallistettuna (kuva 6) ja siirtämällä sitä lähemmäksi sulaa materiaalia, niin että polttimesta ulostuleva kaasu siirtää sitä etäämmälle.
Polttimen kallistus kappaleeseen nähden riippuu halutusta tunkeutumisesta. Koska sulanut kuona pyrkii prosessin aikana kiinnittymään suuttimen pitimeen ja suojukseen, puhdista ne säännöllisesti välttääksesi ilmiöt
(kaksoisvalokaari), jotka tuhoavat suuttimen muutamassa
sekunnissa.
Prosessiin sisältyy voimakasta säteilyä (infrapuna ja ultravioletti), joten käyttäjän ja työskentelypaikan lähellä olevien henkilöiden tulee suojautua huolellisesti.
Fig. 6
A
B
C
Fig. 9
Fig.8
A
B
C
D
B
D
E
Fig.8/A
HUOMIO! Ruuvaa suuttimen
pidin D polttimen runkoon
vasta, kun olet asentanut
elektrodin A, diffuusorin B,
suuttimen C ja suuttimen
suojuksen E.
Jos jokin näistä osista
puuttuu, aiheuttaa se koneen toimintahäiriön, mikä
puolestaan vaarantaa koneen käyttäjän turvallisuuden.
5 KULUTUSOSIEN VAIHTO
TÄRKEÄÄ: sammuta virtalähde ennen kulutusosien
vaihtoja.
Kulutusosia ovat elektrodi A, diffuusori B, suutin C ja
suuttimen suojus E (kuvat 8 ja 8/A polttimelle CP 162 C
ja kuva 9 polttimelle CP 70C). Ruuvaa suuttimen pidin D
irti ennen niiden vaihtoa. Joskus polttimen CP 162C diffuusorin B sisäosa saatetaan joutua puhdistamaan. Käytä tässä tapauksessa kuvassa 8/A näytettyä työkalua.
Elektrodi A tulee vaihtaa, kun sen keskellä on noin 1,2
mm syvä kuoppa.
VAROITUS: älä käytä liiallista voimaa irrottaessasi elektrodia, vaan irrota se vääntämällä vähitellen voimaa lisäten, kunnes se irtoaa kierteistään. Kierrä uusi elektrodi
paikalleen välttäen liiallista kiristämistä.
Suutin C on vaihdettava uuteen kun sen reikä on epäkeskeinen tai suurempi kuin uuden
suuttimen. Viivästynyt elektrodin tai suuttimen vaihto, aiheuttaa osien ylikuumenemisen mikä lyhentää eristeen B
käyttöikää.
Varmista, että kaasukupu D on kunnolla paikoillaan ja kiristetty, osien vaihdon jälkeen.
E
6 HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
- Pyri käyttämään kuivaussuodatinta, jos järjestelmän
ilma sisältää huomattavia määriä kosteutta ja öljyä. Tällä
vältät kulutusosien liiallisen hapettumisen ja kulumisen,
polttimen vaurioitumisen ja leikkausnopeuden ja -laadun
alenemisen.
- Ilman epäpuhtaudet edistävät elektrodin ja suuttimen
hapettumista ja saattavat vaikeuttaa pilottikaaren sytytystä. Jos näin tapahtuu, puhdista elektrodin kärki ja
suuttimen sisäpuoli hienorakeisella hiomapaperilla.
- Varmista ennen uuden elektrodin ja suuttimen asennus-
ta, että ne ovat täysin puhtaat ja rasvattomat.
- Käytä aina alkuperäisiä varaosia, ettei poltin vaurioidu.
7 SUOJIEN KUVAUS
Laite on varustettu useilla suojilla, joiden toiminnasta ilmoitetaan näytöille N ilmaantuvalla tunnuksella Err (katso
seuraava VIRHEKOODIT-taulukko).
Jotta suojat pysyvät tehokkaina:
• Älä poista tai oikosulje niitä.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina
alkuperäisiin varaosiin.
• Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP
162C ja CP 70C.
83
VIRHEEN KUVAUSNÄYTTÖMAHDOLLINEN KORJAUS
Vaarallista jännitettä: tehopiirin vikaErr 40Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun.
Polttimen suojusta ei asennettuErr 50Asenna suojus.
Poltinta ei tunnistettu käynnistettäessä tai virheelli-
nen tunnistus.
Käynnistyskytkin on painettuna käynnistettäessä tai
kuitattaessa virtalähde.
Elektrodi on kulunut loppuun.Err 55Vaihda elektrodi ja suutin.
Sähköjännite on annettujen arvojen ulkopuolella.Err 67Tarkista sähköjännitteen arvo.
Lähtödiodit tai muuntaja ylikuumenee.
Tasavirtasäädin ylikuumenee (IGBT-yksikkö).
Kaasukanavan paine on alhainen.Err 78
Virtalähteen tai sytytysyksikön HV14 luukku on auki.Err 80
CNC on hätätilassa tai sammunut.Err 90
Err 51
Err 53
TRG
Err 73 TH0
TH0
Err 74
TH1
GAS LO
OPN
rob
Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun.
Sammuta virtalähde, kytke käynnistyskytkin pois
ja käynnistä virtalähde uudelleen.
Älä sammuta virtalähdettä, jotta tuuletin jää käyntiin ja tehostaa jäähdytystä. Normaali toimintatila
palautuu automaattisesti lämpötilan palautuessa
sallittuihin rajoihin. Jos ongelma ei poistu, ota
yhteys CEBORA-huoltopalveluun.
Älä sammuta virtalähdettä, jotta tuuletin jää käyntiin ja tehostaa jäähdytystä. Normaali toimintatila
palautuu automaattisesti lämpötilan palautuessa
sallittuihin rajoihin. Jos ongelma ei poistu, ota
yhteys CEBORA-huoltopalveluun.
Kasvata kaasunpainetta.
Tarkista, että yksikkö HV14 on suljettu
asianmukaisesti.
Käynnistä CNC, kuittaa hätätila ja tarkista virtalähteen ja CNC:n liitäntä.
8 LEIKKAUSLAATU
Leikkauslaatuun vaikuttaa useita parametreja ja niiden
yhdistelmiä: käyttöoppaassa annetaan määrätyn materiaalin leikkauksen optimaaliset säädöt.
Erilaisiin plasmaleikkureihin asennuksesta ja leikattujen
materiaalien erilaisista ominaisuuksista johtuen optimaalisia parametreja saatetaan joutua muuttamaan hieman
yllä mainittujen leikkaustaulukoiden tietoihin nähden.
Seuraavat kohdat saattavat auttaa käyttäjää tekemään
tarvittavat muutokset leikkauslaadun parantamiseksi.
Kuten leikkaustaulukoissa on näytetty, määrätyn materiaalin eri ainevahvuuksille voidaan käyttää erilaisia leikkausvirtoja.
Jos tavoitteena on tuottavuus, aseta suurin sallittu virta ja
sarakkeessa V tuotanto ilmoitettu nopeus.
Tarkista seuraavat kohdat ennen säätöjä:
• poltin on samansuuntainen leikkaustason kanssa
• elektrodi, suutin ja suuttimen suojus eivät ole liian kuluneita ja niiden yhdistelmä vastaa valittua työtä
• leikkaussuunta on oikea halutulle kuviolle.
Muista, että paras leikkauspuoli on aina oikeanpuoleinen
polttimen liikesuuntaan nähden (käytetyn plasmadiffuusorin reiät ovat myötäsuunnassa).
Jos joudut leikkaamaan erittäin paksuja materiaaleja,
ole erityisen varovainen lävistysvaiheessa: pyri ennen
kaikkea poistamaan sulaneen materiaalin kerääntymät
leikkauksen aloitusreiän ympäriltä välttääksesi kaksoisvalokaari-ilmiöt polttimen kulkiessa uudelleen lähtökohdasta. Poista lisäksi aina suuttimen suojukseen tarttunut
sulanut metallikuona. Seuraava taulukko sisältää joitakin
yleisimpiä ongelmia ja niiden korjaukset
9 HUOLTO JA KORJAUS
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
9.1 VIRTALÄHTEEN JA POLTTIMEN HUOLTO
Virtalähteen ja polttimen asianmukainen huolto takaa
parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja pidentää kaikkien
komponenttien käyttöikää, kulutusosat mukaan lukien.
Suorita seuraavassa taulukossa luetellut toimenpiteet.
AIKAVÄLIHUOLTOTYÖT
Päivittäin• Tarkista syöttökaasujen oikea paine.
Viikottain• Tarkista, että virtalähteen tuulettimet
toimivat asianmukaisesti.
• Puhdista polttimen kierteet ja tarkista, ettei niissä ole merkkejä ruosteesta tai sähköpurkauksista
Kuukausittain • Tarkista, ettei polttimen kaapelissa
ole rikkoutumia, hiertymiä tai vuotoja
• Tarkista, ettei virtalähteen virtakaapelissa ole rikkoutumia tai hiertymiä.
Puolivuosittain • Puhdista ilmansuodatin ja tarkista,
ettei astiassa E ole lauhdetta
• Vaihda polttimen O-renkaat. Tilaa
setti (tuote 1398 polttimelle CP 162C
tai tuote 2002 polttimelle CP 70C).
84
Jos huomaat tarkistuksessa liiallisesti kuluneen tai virheellisesti toimivan komponentin, ota yhteys CEBORAhuoltopalveluun.
Pyydä ammattitaitoista henkilöä suorittamaan virtalähteen sisäisten osien huolto.
Suorita ennen kaikkea määräajoin seuraavassa luetellut
toimenpiteet.
• Puhdista sisäpuoli paineilmalla (puhdas, kuiva ja öljytön) poistaaksesi pölykerääntymät.
Jos mahdollista, käytä imuria.
• Puhdista erityisesti IGBT- ja diodiyksikön jäähdyttimet
paineilmalla suuntaamalla ilmasuihku niihin.
• Tarkista, että sähköliittimet ovat kireällä ja etteivät ne
ole ylikuumentuneet.
Tarkista, ettei sisäisessä paineilmajärjestelmässä ole rikkoutumia tai vuotoja.
Tarkista lisäksi määräajoin järjestelmän maadoitus.
9.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai
toiminnan aikana kuumenevia osia.
Älä anna kaapeleiden tai kaasuletkujen koskettaa liikkuvia tai toiminnan aikana kuumenevia osia.
Asenna kaikki nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäisille paikoilleen.
ONGELMASYYKORJAUS
Kulunut elektrodi tai suutinVaihda kumpikin.
Vino leikkaus
Riittämätön tunkeutuminen
Kuonaa alhaisella
nopeudella*
Kuonaa korkealla
nopeudella**
Liian suuri kaaren jännite
Liian korkea leikkausnopeusSäädä nopeutta.
Liian korkea leikkausnopeus Säädä nopeutta.
Suuttimen halkaisija on liian suuri asetetulle
virralle.
Työstettävän kappaleen ainevahvuus on liian
suuri asetetulle virralle.
Maadoituskaapelin sähkökosketus leikkausta-
soon ei ole hyvä.
Liian alhainen leikkausnopeusSäädä nopeutta.
Liian korkea leikkausvirta Vähennä leikkausvirtaa.
Liian pieni kaaren jännite
Liian korkea leikkausnopeusSäädä nopeutta.
Liian alhainen leikkausvirtaKasvata leikkausvirtaa.
Liian suuri kaaren jännite
Pienennä kaaren jännitettä.
Tarkista leikkaustaulukot.
Kasvata leikkausvirtaa.
Tarkista, että CNC:hen kiinnitetty maadoitusnapa on kiristetty.
Kasvata kaaren jännitettä.
Pienennä kaaren jännitettä.
Pyöristetty
leikkausreuna
* Alhaisella nopeudella syntyvä kuona (low speed dross) on paksua, muodoltaan pallomaista ja helposti poistettavaa.
Leikkausura (kerf) on leveähkö. Leikkausura (kerf) on leveähkö.
** Korkealla nopeudella syntyvä kuona (high speed dross) on ohutta ja vaikeasti poistettavaa.
Erittäin korkealla nopeudella syntyvä leikkausreuna on rosoinen.
Liian korkea leikkausnopeusSäädä nopeutta.
Liian suuri kaaren jännite
Pienennä kaaren jännitettä.
85
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN BENYTTES TIL SKÆRING
OG FLAMMEHØVLING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UD-
GØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER. SVEJSEREN SKAL DERFOR INFORMERES OM RISICIENE, DER ER FORBUNDET
MED SVEJSNING OG SKÆRING. RISICIENE ER BESKREVET NEDENFOR. Yderligere oplysning kan fås ved
bestilling af manualen art. nr 3.300.758.
STØJ.
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige.
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder,
hvor buesvejsning, skæresvejsning, ammehøvling eller
punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning
eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svej-
sekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om
muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejse-
kablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodehol-
der- eller svejsekablet. Hvis jordkablet bender sig til
højre for operatøren, skal også elektrodeholder- eller
svejsekablet være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejse- eller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER.
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE
EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN OG
ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning og
skæring. Risiciene er beskrevet nedenfor.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med
angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl.
A) Apparatet må kun anvendes til professionel brug i
industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL
DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT kode 3098464
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse.
1. Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan for-
årsage eksplosioner eller brande.
1.1 Hold de antændelige materialer fjernt fra skæreom-
rådet.
1.2 Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan for-
årsage ulykker. Hav en brandslukker lige i nærheden
og lad en person være klar til at bruge den.
1.3 Skær aldrig lukkede beholdere.
2. Lysbuen kan fremprovokere læsioner og forbrændin-
ger.
2.1 Sluk den elektriske forsyning inden brænderen af-
monteres.
2.2 Hold aldrig materialer i nærheden af skærestræknin-
gen.
2.3 Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
3. De elektriske stød der fremprovokeres fra brænde-
ren eller fra kablet kan være dødelige. Man skal beskytte sig på en passende måde mod farlige stød.
3.1 Vær iført isolerende handsker. Vær ikke iført fugtige
eller beskadigede handsker.
3.2 Vær sikker på at være isoleret fra stykket der skal
skæres og fra grunden.
3.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
4. Indånding af uddunstning der produceres under
skæringen kan være sundhedsfarligt.
4.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
86
en maks. strøm på 70 A ved en driftsfaktor på 60 % for
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
11.11.21.3
22.12.22.3
33.13.23.3
44.14.24.3
55.1
6
7
3098464
art. nr. 334 og på 110 A ved en driftsfaktor på 50 % for
art. nr. 336.
Der ndes forskellige sæt af forbrugsmaterialer afhængigt af skærestrømmen. De er kalibreret og testet til at
opnå den maksimale skærekvalitet.
2.1 BESKRIVELSE AF APPARATET (Fig. 1 og 1/A)
A) Forsyningskabel
B) Funktionsafbryder
C) Samlestykke til gasforsyning (med gevind 1/4” gas hun)
D) Drejeknap til regulering af gastryk
E) Bakke til kondensopsamling
F) Konnektor til grænseade (ved efterspørgsel)
G) Udtag til jordledning
H) Drejeknap til valg og justering af skæreparametre
4.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
4.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
5. Lysbuens stråler kan ødelægge synet og forvolde
forbrændinger på huden. Operatøren skal derfor beskytte øjnene med svejseglas med en styrke svarende til eller højere end DIN 11. Operatøren skal også
bære visir.
5.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelse til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en ltrerende ansigtsmaske med en korrekt
gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
6. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på
den.
7. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene.
J) Fast samlestykke til svejseslange
K) Beskyttelse til svejseslangetilkobling
M) Mobilt samlestykke til svejseslange
N) Display til visning af skæreparametre og andet
2 GENEREL BESKRIVELSE
Dette apparat er en strømgenerator med en konstant
jævnstrømskilde, der er designet til skæring af elektrisk
ledende materialer (metaller og legeringer) vha. en plasmalysbueprocedure. Plasmagas kan være luft eller nitrogen.
Sammen med svejseslangen udgør den et anlæg til plasmaskæring med enkeltgas (luft eller kvælstof), som styres af mikroprocessoren og som er i stand til at udsende
87
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
88
CBHGKJNADEFM
Fig. 1
Fig.1
Fig.1/A
89
2.2 FORKLARING TIL DE TEKNISKE DATA DER FIN-
DES PÅ MASKINENS SKILT.
Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1
* Maskinens data er blevet målt i henhold til standard IEC 60974-1.
** Maskinens data er blevet målt på reelle skærebetingelser med svejseslangen CP162C/ CP70C.
90
Trefaset statisk frekvensomformer-transfor-
mator-ensretter.
N°. Matrikelnummer der skal nævnes ved
enhver efterspørgsel til apparatet.
Nedadgående karakteristika.
2.4 GAS: SPECIFIKATIONER OG DRIFTSBETINGELSER
Nedenfor angives specikationerne for de anvendte gasser
med angivelse af den respektive renhed og driftsbetingelserne:
P.A.C. Egnet til plasmaskæring.
torch type Brænder type der kan bruges til dette ap-
parat.
U0 Sekundær tomgangsspænding (topværdi).
X Procentvis driftsfaktor.
Udtrykker procentdel af 10 minutter hvor ap-
paratet kan arbejde ved en bestemt
strøm uden overophedning.
I2 Skærestrøm.
U2 Sekundær spænding med skærestrøm I2.
Denne spænding afhænger af afstanden
mellem dyse og emnet der skal skæres. Hvis
denne afstand også forøges vil skæres-
pændingen også forøges og driftsfaktor
X% kan formindskes.
U1 Nominel forsyningsspænding.
3~ 50/60Hz Trefaseforsyning 50 eller 60 Hz.
I1 max. Er den maksimale absorberede strømværdi.
l1 eff. Er den maksimale absorberede værdi af den
aktive strøm ved betragtning af driftsfakto-
ren.
IP21 Beklædningens beskyttelsesgrad.
Grad 1 som andet ciffer betyder at dette ap-
parat ikke er egnet til udendørs arbejde.
Egnet til at arbejde i miljøer med øget risiko.
S
Anvendte
gasser
Luft
Kvælstof99.997%
Standard ISO 8573-1:2010 fastsætter følgende for
*
• Partikler: ≤ 20.000 faste partikler på 0,1-0,5 µm pr.
• Vand: Dugpunktet i trykluften skal være lig med eller
• Olie: Den samlede koncentration af olie skal være
3 INSTALL ATION
3.1 UNPACKING OG PLACERING
Koncentration
Ren, tør og uden
olie jf. standard
ISO 8573-
1:2010.
Klasse 1.4.2
(partikler – vand –
olie)
*
klasse 1.4.2:
m³ luft; ≤ 400 faste partikler på 0,5-1,0 µm
pr. m³ luft; ≤ 10 faste partikler på 1,0-5,0
µm pr. m³ luft.
lavere end 3 °C.
lavere end eller lig med 0,1 mg pr. m³ luft
Maks.
indgangstryk
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
0.9 MPa
(9 bar/ 130 psi)
Kapacitet
230 L/min
230 L/min
* Standard ISO 8573-1:2010 fastsætter følgende for klasse 1.4.2:
Partikler: = 20.000 faste partikler på 0,1-0,5 µm pr. m³ luft; = 400 faste partikler på 0,5-1,0 µm pr. m³ luft; = 10 faste
partikler på 1,0-5,0 µm pr. m³ luft.
Vand: Dugpunktet i trykluften skal være lig med eller lavere end 3 °C.
Olie: Den samlede koncentration af olie skal være lavere end eller lig med 0,1 mg pr. m³ luft.
BEMÆRK:
1- Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2- Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-
3-12, forudsat at systemets maks. tilladte impedans
Zmax er lavere end eller lig med 98 mΩ (art. nr. 334)
eller 66 mΩ (art. nr. 336) i grænseadepunktet mel-
lem brugerens system og det offentlige system. Det
påhviler udstyrets installatør eller bruger at garantere,
at udstyret er tilsluttet en forsyningskilde med maks.
impedans Zmax for systemet, der er lavere end eller
lig med 98 mΩ (art. nr. 334) eller 66 mΩ (art. nr. 336).
Dette sker eventuelt ved at indhente oplysninger hos
forsyningsselskabet.
2.3 AFKØLING, DRIFTSTEMPERATUR, VÆGT OG
MÅL.
AfkølingLuftafkølet, med forceret
ventilation
Driftstemperatur -10 °C ÷ +40 °C
NettovægtArt.334: 26 kg
Art.336: 34 kg
Mål (bredde x dybde x
højde)
Art. 334: 286 x 515x 406
Art. 336: 297 x504 x 558
Benyt passende udstyr til løft og transport.
Strømkilden indtager luft fra bagsiden og udsender luft
gennem ristene på forsiden.
Placér strømkilden således, at der er et stort ventilationsområde omkring den, og sørg for, at der er min. 1 m til
eventuelle vægge.
Stabl ikke strømkilden ovenpå andre genstande, og placér ikke genstande ovenpå den.
Placér strømkilden på et forholdsvist plant underlag
(hældningen må under ingen omstændigheder overskride 10°).
3.2 MONTERING AF BRÆNDER
Efter at have isat det mobile samlestykke M i beskyttelsen K, skal man sætte det i det faste samlestykke J, ved
at skrue klemringen på samlestykke M helt i bund for at
forhindre luftudslip der kunne forringe den gode funktion.
Beskadig ikke strømførerens tap og bøj ikke det mobile
samlestykke M’s stikben.
Skru beskyttelse K på panelet.
3.3 IGANGSÆTNING
Maskinens installation skal foretages af et kvaliceret personale. Samtlige forbindelse skal være i overensstemmelse med de gældende normer og realise-
91
res i fuld overensstemmelse med lovgivningen om
vedrørende forebyggelse af arbejdsskader (standard
CEI 26-36/IEC 60974-9).
Forbind gasforsyningen til samlestykke C ved samtid at
være sikker på at anlægget er i stand til at kunne levere
en passende kapacitet og passende tryk til den anvendte
brænder.
Hvis luftforsyningen kommer fra en trykluftgasaske skal
denne være udrustet med en trykregulator; man må al-
drig tilslutte en trykluftgasaske direkte til maskinens
trykreduktion. Trykket kunne overgå trykreduktio-
nens kapacitet og derfor eksplodere.
- arbejdsstrøm;
- arbejdstryk;
- skæregas;
- materiale.
Ved at trykke hurtigt på drejeknappen H ved den enkelte
post, som er blevet valgt, markeres den med sort, og det
er herefter muligt at ændre den.
4.1 SKÆRING (”CUT” ARBEJDSMODALITET)
Tilslut forsyningskablet A. Kablets gul/grønne leder skal
forbindes med et effektivt jordstik i systemet. De resterende ledere skal forbindes med forsyningslinjen ved hjælp
af en afbryder, der så vidt muligt er placeret i nærheden
af skæreområdet for at muliggøre hurtig slukning i nødsituationer.
Kapaciteten i den termomagnetiske afbryder eller sikringerne, der er serieforbundet med afbryderen, skal svare til
apparatets strømforbrug l1eff max under skæringen.
Strømforbruget l1eff kan udledes på baggrund af mærkedataene, som er angivet på apparatet med hensyn til den
tilgængelige forsyningsspænding U1.
Eventuelle forlængerledninger skal have et tværsnit, der
svarer til strømforbruget I1eff max.
4 ANVENDELSE
Når apparatet tændes ved hjælp af drejeknappen B, viser
displayet N følgende:
Information
Power Source 336
Version panel 04
Version control 01
Torch CP162C MAR 6m
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Vælg materialetypen, som skal skæres (Blødt stål, Rustfrit stål eller Aluminium) og skæregassen (Luft eller Kvælstof N2).
Regulér herefter skærestrømmen på baggrund af :
- den valgte materialetype og tykkelsen, der skal skæres;
- den anvendte gas
ved at følge vejledningerne, der ndes i skæretabellerne.
Under strømmens regulering viser displayet N den korrekte diameter på dysen, der skal anvendes.
Herefter er det muligt at indstille det korrekte arbejdstryk
ved at vælge den respektive post og trykke på drejehåndtaget H. Herefter kommer gassen ud fra svejseslangen.
CUT 110 A
MILD STEEL Ø 1.50
– strømkildens artikelnummer;
– den installerede rmwareudgave i panelets print;
– den installerede rmwareudgave i kontrolprintet;
– typen af den monterede svejseslange
(CP 70C MAR/DAR; CP 162C MAR/DAR)
– længden på den monterede svejseslange (6/15 m)
Bemærk: Svejseslangens type og længde registreres
automatisk.
Efter nogle sekunder viser displayet N et af de skærmbil-
leder, som beskrives i de følgende afsnit.
Generelt vælges de forskellige poster med drejeknappen
H:
– arbejdsfunktion CUT, SELF RESTART og GOUGE (kun
for svejseslange CP 162C);
92
Air 5.5 bar
Drej herefter drejehåndtaget D på trykregulatoren.
Det korrekte arbejdstryk vises ved tænding af de midterste lysdioder ved siden af den indstillede værdi.
Et for lavt eller et for højt tryk vises ved, at henholdsvis
den venstre og den højre lysdiode blinker.
Blokér drejeknappen D ved at trykke nedad efter regu-
leringen.
Det er muligt at vise skærehastighederne på på displayet
N afhængigt af tykkelsen for det fastsatte materiale og
den fastsatte strøm.
Særligt vises nedenstående gur, når materialet vælges,
og drejehåndtaget H holdes trykket nede i lang tid:
Cutting Charts 03
Mild Steel 110 A
Thickness = 12 mm
Vq = 1,60 m/min
Vp = 1,75 m/min
- 03 = udgaven af installerede skæretabeller
- Vq = hastighed ved kvalitetsskæring
- Vp = hastighed ved produktionsskæring
Svejseslange Cebora CP162C MAR:
Tryk svejseslangens knap for at tænde pilotlysbuen.
Hvis man ikke starter skæringen, vil pilotlysbuen slukke
efter 2 sekunder, og derfor skal man på ny trykke på
knappen for at tænde den igen.
Lad ikke pilotlysbuen være tændt unødvendigt i luften for
på den måde ikke at forøge elektrodens, sprederens og
dysens forbrug.
Slut jordkablets holder til arbejdsemnet, som skal skæres, og kontrollér, at klemmen og emnet har god elektrisk
kontakt. Dette gælder specielt med hensyn til lakerede
og oxiderede tyndplader samt tyndplader med isolerende beklædning.
Slut ikke holderen til den del af arbejdsemnet, som skal
fjernes.
Hold svejseslangen lodret under skæringen.
Når skæringen er fuldført og efter at have sluppet knappen, vil luften blive ved at komme ud fra svejseslangen for
at gøre dens afkøling mulig.
Det er bedst ikke at slukke apparatet, inden denne
tid er endt.
Hvis der skal laves huller, eller skæringen skal starte fra
midten af arbejdsemnet (se g. 4), skal svejseslangen
placeres i skrå position og langsomt rettes op, således
at det ydende metal ikke sprøjtes mod dysens beskyttelse.
Denne operation skal foretages, når der laves huller i emner med en tykkelse, der overgår 3 mm.
Hvis der skal foretages runde skæringer, anbefales det at
bruge den dertil bestemte passer, der leveres ved efterspørgsel.
Det er vigtigt at påminde om, at brug af passeren kan
gøre det nødvendigt at benytte den ovennævnte startteknik.
Cebora svejseslanger CP 70C DAR og CP162C DAR:
Følg nøjagtigt vejledningerne, der ndes i skæretabellerne, vedrørende gennemløbshøjden, arbejdshøjden og
de maksimale skæretykkelser afhængigt af strømmen (se
g. 5).
Endvidere henvises til instruktionsmanualen for tilbehørssættet art. nr. 441 vedrørende tilslutning til pantografen.
Fig.5
Fig.4
4.2 SKÆRING PÅ RISTER (SELF-RESTART ARBEJDSMODALITET)
For svejseslange CP70C MAR
Ved skærestrøm på 20–45 A med dysediameter på 0,9
mm og skærestrøm på 45–70 A med dysediameter på
1,1 mm er det muligt at udføre en skæring ved at lade dysebeskyttelsen hvile direkte på arbejdsemnet (drag cut).
For svejseslange CP162C MAR
Ved skærestrøm på 20-40 A og dysediameter på 0,90
mm er det muligt at udføre en skæring ved at lade dysen
hvile direkte på arbejdsemnet (drag cut).
Ved strøm over 40 A skal det fjederbelastede afstandsstykke eller 2-punkts afstandsstykket benyttes for at
undgå, at dysens beskyttelse kommer i direkte kontakt
med arbejdsemnet (standoff cut).
SELF
RESTART
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
For at skære hullede tyndplader eller riste skal man aktivere
denne funktion.
Vedrørende indstillingerne af materiale, gas og skærestrøm
henvises til afsnit 4.1. Dette gælder også med hensyn til regulering af arbejdstrykket.
Ved skæringens slut skal man holde knappen nede, og pilotlysbuen vil automatisk tændes igen.
Brug kun denne funktion, hvis det er nødvendigt for at
forhindre et unødvendigt slid på elektroden og dysen.
93
4.3 FLAMMEHØVLING (“GOUGE” ARBEJDSMO DALITET) KUN FOR SVEJSESLANGE CP 162C.
GOUGE
110 A
MILD STEEL Ø 1.50
Air 5.5 bar CP162C
Vælg denne funktion, som kun ndes til den manuelle
svejseslange, for at udføre ammehøvling.
Vedrørende indstillingerne af materiale, gas og skærestrøm henvises til afsnit 4.1. Dette gælder også med hensyn til regulering af arbejdstrykket.
Denne operation gør det muligt at fjerne defekte sammensvejsninger, adskille sammensvejsede stykker, forberede kanter osv. Man skal til denne operation bruge en
dyse ø 3,1 mm.
Strømværdien der skal bruges varierer fra 60 til 130 A alt
afhængigt af tykkelsen og mængden af materialet man vil
fjerne. Operationen skal foretages ved at holde brænde-
ren skråt (g.6) og gå frem mod det smeltede materiale
således at gassen der kommer ud fra brænderen fjerner
det. Brænderens hældning i forhold til stykket afhænger
af den indtrængen man vil opnå. Eftersom at det smeltede affald har en tendens til at sætte sig fast på dysens
holder og beskyttelse under proceduren, er det klogt at
gøre dem hyppigt rent for at undgå at disse fænomener
skulle opstå (dobbelt lysbue) der kan ødelægge dysen i
løbet af få sekunder.
Pga. den store stråleudsendelser (infrarøde og ultraviolette) under denne procedure, anbefales det at bruge en
nøjsom beskyttelse til operatøren og til personerne der
bender sig i nærheden af arbejdsstedet.
Når arbejdet er endt, skal maskinen slukkes.
Fig. 6
5. UDSKIFTNING AF FORBRUGSDELE
VIGTIGT: sluk generatoren inden enhver uskiftning af
forbrugsdele foretages.
Som det ses i g. 8 og 8/A (svejseslange CP 162 C) og
g. 9 (svejseslange CP 70C), er delene, der udsættes for
slitage, elektroden A, sprederen B, dysen C og dysebeskyttelsen E. Disse dele skal udskiftes efter at have løs-
net dyseholderen D. For svejseslange CP 162C kan det
i nogle tilfælde være nødvendigt at rengøre den indvendige del af sprederen B. Benyt i dette tilfælde værktøjet,
der er vist i g. 8/A. Elektroden A skal udskiftes, når kra-
teret i midten er ca. 1,2 mm dybt.
PAS PÅ: ved afskruning af elektroden må man ikke forcere i ryk, men derimod anvende vedvarende kraft, indtil
gevindet løsnes. Den nye elektrode skal skrues i gevindet
og spændes let.
Dysen C skal udskiftes, når midterhullet er ødelagt eller
blevet større end en ny komponent. For sen udskiftning
af elektroden eller dysen medfører for stor opvarmning
af komponenterne, således at diffusorens B holdbarhed
reduceres
A
B
C
Fig. 9
Fig.8
A
B
C
D
D
E
Sørg for at dyseholderen D
strammes tilstrækkeligt efter
udskiftningen.
ADVARSEL: Fastspænd kun
dyseholderen D på svejseslangen, når elektroden A,
sprederen B, dysen C og
dysebeskyttelsen E er monteret.
Hvis disse enkeltdele ikke
er til stede, kan apparatet ikke fungere korrekt,
og operatørens sikkerhed
sættes på spil.
B
Abb.8/A
94
E
FEJLBESKRIVELSENÄYTTÖMAHDOLLINEN KORJAUS
Farlig spænding: fejl i effektkredsløb. Err 40Kontakt CEBORA Assistance Service
Beskyttelse for svejseslange ikke monteretErr 50Montér beskyttelsen.
Manglende registrering af svejseslange ved tænding
eller registrering ændret til en ugyldig status.
Start trykknap er trykket ved tænding eller ved ge-
neratorens tilbagestilling.
Opbrugt elektrode. Err 55Skift elektroden og dyse ud
Forsyningsspændinger er udover de der specice-
res.
Overtemperatur i dioderne ved udgang eller trans-
formator.
Overtemperatur i DC regulator (IGBT modul)
Lavt tryk i en gasforsyningskanal.GAS LO
Åben luge i generatoren eller i HV14 tændingsmoduler.
CNC i nødstop eller slukket. rob
Ikke fuldendt tømning af gasrør eller højt tryk i en
gasforsyningskanal.
Err 51
TRG
(Err 53)
Err 67
TH0
(Err 73)
TH1
(Err 74)
(Err 78)
OPN
(Err 80)
(Err 90)
Err 79
Kontakt CEBORA Assistance Service
Sluk generatoren, fjern startstyringen og tænd
generatoren igen
Kontrollér forsyningsspændingens værdi
Sluk ikke generatoren, for at holde ventilatoren i
funktion og derfor have en hurtig afkøling. Genoprettelse af den normale funktion foregår automatisk ved
tilbagekomst til en temperatur der ligger indenfor de
tilladte grænser. Hvis problemet varer ved, skal man
kontakte CEBORA Assistance Service
Sluk ikke generatoren, for at holde ventilatoren i
funktion og derfor have en hurtig afkøling. Genoprettelse af den normale funktion foregår automatisk ved
tilbagekomst til en temperatur der ligger indenfor de
tilladte grænser. Hvis problemet varer ved, skal man
kontakte CEBORA Assistance Service
Forøg forsyningstrykket
Kontrollér enhed HV14’ s korrekte lukning
Tænd CNC, gå ud fra nødstop, kontrollér generator-CNC forbindelsen
Kontrollér forbrugsdelene eller formindsk forsyningstrykket
6 PRAKTISKE RÅD
- Benyt helst et tørrelter såfremt anlæggets luft skulle
indeholde en rimelig stor mængde fugtighed og olie. Med
dette undgår man en for stor iltning og slid på forbrugsdelene, beskadigelse af brænderen og hastigheds- og
kvalitetsreduktion af skæringen.
- De tilstedeværende urenheder i luften fremmer iltning af
elektroden og af dyse og kan gøre startlysbuens tænding
besværlig. Hvis dette skulle forekomme skal man gøre
elektrodespidsen ren og dysens indre med nt sandpapir.
- Vær sikker på at den nye elektrode og dyse som skal
monteres er helt rene og affedtede.
- For at undgå at beskadige brænderen skal man altid
benytte originale reservedele.
7 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSERNE
Apparatet er udstyret med utallige beskyttelser der er tydeliggjorte med indikationen “Err” på display’ N (se tabellen med FEJLKODER)
For at garantere sikkerhedernes effektivitet skal man:
• Ikke fjerne ikke eller kortslut ikke sikkerhederne.
• Kun bruge originale reservedele.
• Altid skifte altid maskinens eller brænderens even-tuelle beskadigede dele ud med originalt materiale.
• Benyt kun CEBORA svejseslanger CP 162C og CP
70C.
95
8 SKÆREKVALITET
Der ndes en lang række parametre og parameterkombinationer, som påvirker skærekvaliteten. I denne manual
angives de optimale reguleringer for at opnå en skæring
af et bestemt materiale.
Som følge af de uundgåelige forskelle på grund af installation på forskellige pantografer og forskelle i karakteristikaene for de materialer, som skæres, kan de optimale
parametre kræve ændringer i forhold til vejledningerne i
disse skæretabeller.
De følgende punkter kan hjælpe svejseren med at udføre
de ændringer, som er nødvendige for at opnå en skæring
af god kvalitet.
Som vist i disse skæretabeller er det muligt at benytte
forskellige skærestrømme for hver tykkelse af et bestemt
materiale.
Hvis behovene for produktivitet har forrang, skal man
indstille den maks. tilladte strøm og hastigheden i spalten V produktion.
Kontrollér følgende inden nogen som helst form for regulering:
• at svejseslangen er placeret vinkelret i forhold til skæ-
readen;
• at elektrode, dyse og dysens beskyttelse er ikke særligt
slidte, og at kombinationen af disse svarer til det valgte
arbejde;
• at skæreretningen er korrekt afhængig af den facon,
som skal opnås.
Bemærk, at den bedste skæreside altid er den side, som
bender sig til højre for svejseslangens bevægelsesretning (den anvendte plasmaspreder har huller i urets retning).
Hvis der skal skæres kraftige tykkelser, er det nødvendigt at være særligt opmærksom i forbindelse med gen-
nemløbsfasen. Forsøg at fjerne ophobninger af ydende
materiale omkring hullet til start af skæringen for at undgå fænomener med dobbelt lysbue, når svejseslangen
igen passerer startpunktet. Endvidere skal dysens beskyttelse altid holdes ren for eventuelle smeltede metalrester, som har sat sig fast. Den følgende tabel beskriver
de hyppigste problemer og afhjælpningen heraf
PROBLEMÅRSAGAFHJÆLPNING
Elektrode eller dyse slidtUdskift begge
Skrå skæring
Utilstrækkelig
gennemtrængning
Tilstedeværelse af
grater som følge
af lav hastighed*
Tilstedeværelse af
grater som følge
af høj hastighed**
Stand off for højSænk stand off
Skærehastighed for højRegulér hastigheden
Skærehastighed for højRegulér hastigheden
Dyse med for stor diameter i forhold til den
indstillede strøm
For kraftigt tykkelse på arbejdsemnet i forhold
til den indstillede strøm
Jordkablet er ikke i god elektrisk kontakt med
skæreaden
Skærehastighed for lavRegulér hastigheden
Skærestrøm for højReducér skærestrømmen
Stand off for lavØg stand off
Skærehastighed for højRegulér hastigheden
Skærestrøm for lavØg skærestrømmen
Stand off for højSænk stand off
Kontrollér skæretabellerne
Øg skærestrømmen
Kontrollér, at jordterminalen er fastgjort til den
numeriske styring
Afrundet
skærekant
* Graterne som følge af lav hastighed (low speed dross) er tykke og runde og kan nemt fjernes. Skærefugen (kerf) er
forholdsvis bred.
Skærefugen (kerf) er forholdsvis bred.
** Graterne som følge af høj hastighed (high speed dross) er tynde grater, som det er vanskeligt at fjerne.
Hvis hastigheden er meget høj, er skærevæggen meget ru.
96
Skærehastighed for højRegulér hastigheden
Stand off for højSænk stand off
9 VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et
kvaliceret personale i overensstemmelse med normen IEC 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDE OG SVEJ-
SESLANGE
Korrekt vedligeholdelse af strømkilden og svejseslangen
sikrer optimalt udbytte og forlænger driftslevetiden for
komponenterne (herunder også forbrugsmaterialene).
Det anbefales derfor at udføre de indgreb, som er beskrevet i den følgende tabel.
Kontakt CEBORA servicecenteret, hvis det i forbindelse
med en kontrol bemærkes, at en komponent er meget
slidt, eller at den ikke fungerer korrekt.
Kontakt kvaliceret personale i forbindelse med vedligeholdelse af strømkildens indvendige dele.
PERIODEVEDLIGEHOLDELSESINDGREB
Hver dag • Kontrollér, at forsyningsgassens
tryk er korrekt.
at genordne ledningsføringen således at der ndes en
sikker isolering mellem maskinens primære side og sekundære side.
Sørg for, at ledningerne eller gasslangerne ikke kan berøre de bevægelige dele eller dele, som opvarmes i forbindelse med brug.
Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele i bevægelse eller dele der hedes op under funktion. Montér igen
samtlige bånd som på det originale apparat således at
undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle ødelægges eller frakobles, kan forekomme en forbindelse mellem den primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen,
som på det originale apparat.
Hver uge• Kontrollér, at strømkildens ventila-
torer fungerer korrekt
• Rengør gevindet i svejseslangen,
og kontrollér, at der ikke er tegn på
rust eller elektriske aadninger
Hver måned• Kontrollér svejseslangens kabel for
sprækker, rifter eller lækager
• Kontrollér strømkildens
forsyningskabel for sprækker og
rif ter.
Hver 6. måned• Rengør luftlteret, og kontrollér,
at der ikke er spor af kondens i
bakken E
• Udskift svejseslangens O-ringe
ved at bestille sættet art. nr. 1398
(svejseslange CP 162C) eller sættet
art. nr. 2002 (svejseslange CP
70C).
I særdeleshed anbefales det at udføre de følgende kontroller regelmæssigt.
• Rengør indvendigt med trykluft (ren, tør og uden olie)
for at fjerne ophobninger af støv.
Benyt en støvsuger, hvis det er muligt.
• Rengør kølerne i IGBT modulet og diodeblokken med
trykluft ved at rette trykluft mod kølerne.
• Kontrollér, at de elektriske tilslutninger er fastspændte
og ikke er overophedede.
• Kontrollér det indvendige trykluftssystem for sprækker
eller lækager.
Kontrollér endvidere regelmæssigt anlæggets jording.
9.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPARATIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for
97
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI-
NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND. DIT
APPARAAT MAG UITSLUITEND WORDEN GEBRUIKT
VOOR SNIJ- EN SCHOONBRANDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BOOGLASSEN EN -SNIJBRANDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR U EN ANDEREN.
DAAROM MOET DE GEBRUIKER ZIJN INGELICHT OVER DE RISICO'S VERBONDEN AAN HET LASSEN EN SNIJDEN DIE HIERONDER WORDEN BESCHREVEN. Voor meer gedetailleerde informatie, bestel
het handboek met code 3.300.758.
GELUID.
Deze machine produceert geen rechtstreeks geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/laspro-
cédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn.
• De elektrische stroom die door een willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De lasof snijstroom produceert elektromagnetische velden rondom de kabels en de gene-
ratoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pacemakers. Personen die elektronische apparatuur (pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor
ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elek-
trodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de
aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet
de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werk-
zaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN.
• Niet snijden in de buurt van houders onder druk
of explosieve dampen, gassen of stof.
• De gasessen en drukregelaars die tijdens het
snijbranden gebruikt worden voorzichtig bedienen.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Deze machine is vervaardigd in overeenstemming met
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden
gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële omgeving. Het garanderen van elektromagnetische compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen.
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING.
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch afval
en de toepassing van deze richtlijn conform de nationale
wetgeving, moet elektrische apparatuur die het einde van
zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich houdt
aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te
informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt
u bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN code 3098464
De tekst hieronder komt overeen met de genummerde
hokjes van het plaatje op de generator
1. De vonken die door het snijden veroorzaakt worden,
kunnen ontplofngen of brand veroorzaken.
1.1 Houd brandbaar materiaal buiten het bereik van de
snijzone.
1.2 De vonken die door het snijden veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
1.3 Snij gesloten houders nooit open.
2. De plasmaboog kan (brand)wonden veroorzaken.
2.1 Schakel de elektrische voeding uit alvorens u de
toorts demonteert.
2.2 Houd materiaal buiten het bereik van het snijtraject.
2.3 Draag altijd een complete bescherming voor uw li-
chaam.
3. De elektrische schokken die door de toorts of de
kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Bescherm u tegen het gevaar voor elektrische schokken.
Dit apparaat is een gelijkstroomgenerator ontworpen
voor het snijden van elektrogeleidende materialen (metalen en legeringen) met behulp van een proces met plasmaboog.
Samen met de lastoorts vormt het een plasmasnij-installatie met enkel gas (lucht of stikstof) die volledig door een
microprocessor wordt beheerd en een max. stroom van
70 A kan afgeven bij een gebruiksfactor van 60 % voor
art. 334 en 110 A bij een gebruiksfactor van 50 % voor
art. 336.
Alle procesparameters (materiaal, gas en stroom) kunnen
worden gekozen op het display. De optimale gasdruk
wordt automatisch aangegeven n.a.v. de verrichte keuze.
Afhankelijk van de snijstroom zijn verschillende setjes van
verbruiksmaterialen verkrijgbaar die gekalibreerd en getest zijn om de maximale snijkwaliteit te bieden.
2.1 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Afb. 1 en
Afb. 1/A)
A) Voedingskabel
3.2 Controleer of u van het te snijden stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
3.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de machine
verricht.
4. De inhalatie van de dampen die tijdens het snijden
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
4.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
4.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
4.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
5. De straling van de boog kan de ogen en de huid verbranden. Daarom moet de operator het gelaat op
passende wijze beschermen en de ogen beschermen met lenzen met een beschermingsgraad die gelijk of groter is aan DIN11.
5.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passende gehoorbescherming en overalls met een ge-
sloten kraag. Draag helmmaskers met lters met de
juiste ltergraad. Draag altijd een complete bescher-
ming voor uw lichaam.
6. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
7. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
B) Schakelaar
C) Gasaansluiting (schroefdraad 1/4” gas vrouwelijk)
D) Gasdrukregelknop
E) Condensopvangbakje
F) Interfaceverbinding (op aanvraag)
G) Aansluiting voor massakabel
H) Snijparameters keuze- en regelknop
J) Vaste aansluiting voor lastoorts
K) Bescherming lastoortsaansluiting
M) Beweegbare aansluiting van de lastoorts
N) Display voor de weergave van de snijparameters en
andere gegevens
99
N
CBHGKJ
ADEFM
Fig. 1
Afb. 1
Afb. 1/A
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.