Cebora CP-101 Instruction Manual

MANUALE DI ISTRUZIONI PER TORCE PLASMA CEBORA CP-101
INSTRUCTION MANUAL FOR CEBORA CP-101 PLASMA TORCHES
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR CEBORA CP-101 PLASMA BRENNER
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHES PLASMA CEBORA CP-101
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHAS PLASMA CEBORA CP-101
3.300.296/B
G H R V T X Z N
E
L I K F J P W M I1 Y Y1 K2
B
C
D
O
03/12/13
1
MANUALE DI ISTRUZIONI PER TORCIA PLASMA CEBORA CP-101
Prima di utilizzare questa torcia, leggere attentamente il presente manuale.
Questa torcia è costruita in stretta osservanza delle prescrizioni in materia di sicurezza contenute nella norma IEC 60974-7. In osservanza a quanto prescrit­to da tali norme, la CEBORA SPA dichiara che questa torcia si deve utilizzare solo con generatori CEBO­RA. I ricambi ed i particolari di consumo sono parti integrali della torcia, pertanto la CEBORA conside­ra manomissione della stessa l'utilizzo di particolari NON ORIGINALI e declina quindi, in conformità allo spirito della norma stessa, ogni responsabilità, com­prese quelle previste dal contratto di garanzia.
Qualsiasi uso non descritto, è da considerarsi NON AMMESSO. La messa in funzione, l'uso e la manutenzione vanno
esercitati da personale qualicato.
Attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche vigenti.
1 PREMESSA
Questa torcia, progettata per il taglio di materiali elettro­conduttori (metalli e leghe) mediante il procedimento ad arco plasma, utilizza aria come gas plasma e di raffred­damento. Il taglio ad "ARCO PLASMA" avviene per l'alta tempe­ratura generata da un arco elettrico concentrato, quindi possono innescarsi situazioni altamente pericolose. E' indispensabile pertanto tenere nella massima considera­zione il capitolo riguardante le PRECAUZIONI DI SICU­REZZA descritto nel manuale del generatore al quale è collegata la torcia. Non è previsto, inoltre, che le torce debbano funzionare sotto la pioggia o neve o in condizioni equivalenti. Il presente manuale deve essere conservato con cura, in un luogo noto all'operatore. Dovrà essere consultato ogni volta che vi sono dubbi, dovrà seguire tutta la vita operativa della macchina e dovrà essere impiegato per l'ordinazione delle parti di ricambio.
2 DATI TECNICI
Corrente di taglio massima I2 = 100A D.C. Fattore di servizio X = 60% con I2 = 100A. Fattore di servizio X = 100% con I2 = 50A. Tensione di lavoro U2 = 120V (distanza ugello-pezzo 3mm). Pressione di lavoro con cavo 6m = 5 bar (0,5 MPa). Pressione di lavoro con cavo 12m = 5,5 bar (0,55 MPa). Portata aria totale = 130 litri/minuto.
3 ACCESSORI E PARTI DI CONSUMO (Fig. 1)
4 SICUREZZA
Questa torcia è provvista di una sicurezza elettrica, posta sul corpo torcia, per evitare che vi siano tensioni perico­lose quando si sostituiscono l'ugello, l'elettrodo, il diffu­sore o il portaugello. E’ conforme alla norma IEC 60974-7 la quale prescrive che l'ugello posto verticalmente su un piano orizzontale, essendo parte in tensione, non possa
essere toccato dal dito di prova convenzionale le cui ca­ratteristiche sono indicate dalla norma stessa.
5 MANUTENZIONE TORCIA
Togliere sempre l'alimentazione alla macchina prima di ogni intervento che deve essere eseguito da personale
qualicato.
5.1 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI CONSUMO
I particolari soggetti ad usura sono l'elettrodo A, il diffu- sore B e l'ugello C e devono essere sostituiti dopo aver svitato il portaugello D. L'e l et tr od o A deve essere sostituito quando presenta un cratere al centro profondo circa 1,5 mm. ATTENZIONE! Per svitare l'elettrodo non esercitare sforzi
improvvisi ma applicare una forza progressiva no a pro­vocare lo sbloccaggio del letto.
L'elettrodo nuovo deve essere avvitato nella sede e bloc­cato senza stringere a fondo. L'u ge l lo C va sostituito quando presenta il foro centrale ro- vinato o allargato rispetto a quello del particolare nuovo. Una ritardata sostituzione dell'elettrodo e dell'ugello pro­voca un eccessivo riscaldamento delle parti, tale da pre­giudicare la durata del diffusore B. Assicurarsi che dopo la sostituzione il portaugello D sia
stretto a sufcienza.
ATTENZIONE! Avvitare il portaugello D sul corpo tor­cia solo con l'elettrodo A, il diffusore B e l'ugello C montati. La mancanza di tali particolari compromet­te il funzionamento dell'apparecchio ed in particola­re la sicurezza dell'operatore.
5.2 SOSTITUZIONE DELLA TORCIA
5.2.1 Torcia con attacco centralizzato.
Le macchine con marchio S, progettate per lavorare in ambienti a rischio accresciuto, sono provviste di una pro­tezione che obbliga l'uso di un utensile per montare e smontare la torcia.
Svitare le viti che ssano la protezione alla macchina, svitare la ghiera dell'attacco centralizzato, slare la pro-
tezione. Sostituire la torcia ed eseguire a ritroso le operazioni pre­cedenti. Nota - Non ammaccare il perno portacorrente e non pie­gare gli spinotti del raccordo della torcia.
5.3 SOSTITUZIONE DEL CORPO TORCIA (E)
Svitare la vite V. Slare dal corpo E l'impugnatura F facendo oscillare l'impugnatura stessa e ponendo mol­ta attenzione a non strappare i li del pulsante al mo­mento della separazione dei due particolari. Scollegare i conduttori dei contatti di sicurezza G ed H. Scollegare la connessione L. Svitare il raccordo I dopo aver tagliato il tubetto isolante K. Montare il nuovo corpo torcia ese­guendo a ritroso tutte le operazioni precedenti. Nota - Isolare il raccordo I facendo aderire al raccordo stes­so il tubetto termorestringente isolante K riscaldandolo me­diante una piccola sorgente di calore (es.: un accendino).
2
Prima di in lare l'impugnatura assicurarsi che i cavi siano
ben distanti fra di loro e che le connessioni siano ben strette.
5.4 SOSTITUZIONE DELL'IMPUGNATURA CON PULSANTE.
Svitare la vite V. S lare dal corpo E l'impugnatura F fa- cendo oscillare l'impugnatura stessa e ponendo molta
attenzione a non strappare i  li del pulsante al momento
della separazione dei due particolari. Scollegare i con­duttori dei contatti di sicurezza G ed H. Scollegare la connessione L. Svitare il raccordo I dopo aver tagliato il tubetto isolante K. Sostituire l'impugnatura ed eseguire a ritroso le operazioni precedenti isolando accuratamente la connessione R. Nota - Isolare il raccordo I facendo aderire al raccordo stes­so il tubetto termorestringente isolante K riscaldandolo me­diante una piccola sorgente di calore (es.: un accendino).
Prima di in lare l'impugnatura assicurarsi che i cavi siano
ben distanti fra di loro e che le connessioni siano ben strette.
5.6 SOSTITUZIONE DELL'ATTACCO CENTRALIZZATO N E W
Togliere la molla P e tagliare le fascette che fermano il cavo J. Aprire la copertura W svitando le relative 4 viti di
 ssaggio e successivamente la vite M. S lare gli spinotti
del cavi di controllo X e Z. Annotarsi il numero di posi­zione di ciascun pin quindi s lare il cavallotto T e gli spi- notti dei cavi rossi dell'arco pilota Y e Y1. Tagliare il tubo isolante K2 e svitare il corpo N dal raccordo I1. Montare il nuovo attacco eseguendo a ritroso le operazioni pre-
cedenti. Per il bloccaggio del  letto del corpo N utilizza- re adesivo sigillante per  letti. Per non compromettere l'ef cienza della sicurezza è importante che i contatti del
corpo N siano collegati nel modo seguente: gli spinotti Y e Y1 dei cavi rossi dell'arco pilota ai contatti 5 e 6, lo spinotto X del cavo J al contatto 1, lo spinotto Z del cavo J al contatto 9.
Ricollegare il cavallotto T come annotato precedente­mente.
5.7 AVVERTENZE
5.5 SOSTITUZIONE DEL CAVO CON ATTACCO CENTR ALIZZATO.
Procedere come descritto ai paragra 5.3 e 5.4.
Eseguire la connessione R che deve essere accurata- mente isolata.
Distanziale
Spacer
Porta ugello
Nozzle holder
Ugello
Nozzle
Assicurarsi periodicamente che il cavo della torcia sia in­tegro e non presenti tagli o segni di usura eccessiva. Nel caso, procedere alla sua immediata sostituzione.
Diffusore
Swirl ring
Elettrodo
Electrode
MAR
Ar t. 1404
(3080821)
Art. 19 11
(57106 68)
Ar t . 1765
(3110232)
(5710248)
Fig. 1
Art. 1958
Art. 1368
(5710179)
3
INSTRUCTION MANUAL FOR CEBORA CP-101 PLASMA TORCHES
Before using this welding torch, read carefully this man­ual.
This welding torch is made in accordance with IEC 60974-7 standard safety requirements. According to the above standard requirements CEBORA SPA de­clares that this welding torch must be used solely with CEBORA power sources. Spare parts and con­sumables are integral part to this welding torch, therefore CEBORA considers the use of parts that are not CEBORA genuine parts as a tampering ac­tion and consequently, in accordance with the spirit of this same standard CEBORA assumes no respon­sibility including those provided for in the guarantee contract.
Any use which is not described has to be considered as NOT ALLOWED. Starting up, operation and maintenance must be carried out by skilled personnel. Accident prevention regulations in force should be re­spected.
1 GENERAL
This welding torch, designed for plasma arc cutting of electro-conducting materials (metals and alloys) uses air as plasma gas and cooling agent. The “PLASMA ARC” cutting is the result of the high tem­perature generated by a concentrated electric arc and therefore highly hazardous situations may occur. It is es­sential to pay especially close attention to the chapter on SAFETY PRECAUTIONS in the manual of the power source to which the welding torch is connected. These welding torches should not be used under rain or snow or equivalent condition. This manual must be stored carefully in a place familiar to the operator using the welding torch. It must be con­sulted whenever doubts arise and be kept for the entire welding torch life-span; it will also be used for ordering replacement parts.
2 SAFETY DEVICES
Maximum cutting current I2 = 100A D.C. Duty cycle X = 60% with I2 = 100A Duty cycle X = 100% with I2 = 50A Working voltage U2 = 120V (nozzle-workpiece distance 3 mm) Running pressure with 6m cable = 5 bar (0.5 MPa) Running pressure with 12m cable = 5,5 bar (0.55 MPa)
Total air ow rate = 130 liters/minute
not be touched with the conventional test nger whose characteristics are specied in the standard.
5 TORCH MAINTENANCE
Always cut off the power supply to the machine before any operation, which must always be carried out by quali-
ed personnel.
5.1 REPLACING CONSUMER PARTS
The parts subject to wear include the electrode A, the diffuser B and the nozzle C and must be replaced after unscrewing the nozzle holder D. The electrode A must be replaced when a 1.5-mm-deep crater appears in the center. CAUTION! Do not use any sudden force in unscrewing the electrode: apply a progressive force until the thread is released. The new electrode must be screwed into the slot and fas­tened in place without tightening it all the way. The nozzle C should be replaced when the center hole is damaged or enlarged compared to a new part. Delaying replacement of the electrode or nozzle will cause the parts to overheat and shorten the life-span of the diffuser B. Make sure that the nozzle holder D is sufciently tight- ened after replacement. CAUTION! Screw the nozzle holder D onto the torch body with only the electrode A, the diffuser B and the nozzle C mounted. If these parts are not present, the machine will not function properly and operator safety will be en­dangered.
5.2 REPLACING THE TORCH
5.2.1 Torch with central adapter.
Machines in the S line, designed to operate in high-risk environments, are equipped with a protective device that requires a tool to be used to assemble and disassemble the torch. Unscrew the screws holding the protection on the ma­chine, unscrew the ring-nut of the center tting, and re­move the protective guard. Replace the torch and follow the above steps in reverse order. Note - Do not dent the current pin and do not bend the
pegs of the torch tting.
5.3 REPLACING THE TORCH BODY E
3 ACCESSORIES AND CONSUMABLES (FIG. 1)
4 SAFETY
This welding torch is equipped with an electric safety de­vise located on the welding torch body to avoid any dan­gerous voltage when the nozzle, the electrode, the swirl ring or the nozzle holder are replaced. It is in accordance with IEC 60974-7 Standard which requires that when a
live nozzle is vertically located on a at surface it should
4
Unscrew the screw V. Remove the grip F from the body E by moving the grip back and forth, being very careful
not to tear the trigger wires when the two parts separate. Disconnect the wires from the safety contacts G and H. Disconnect the connection L. Unscrew the tting I after cutting the insulating tube K. Assemble the new torch body by following the above steps in reverse order. Note - Insulate the tting I by having the heat-shrink insu­lating tube K adhere to it; this is done by heating it with a small heat source (i.e., a cigarette lighter). Before mounting the grip, make sure that the cables are
far apart and that the connections are  rmly tightened.
5.4 REPLACING THE GRIP WITH TRIGGER
Unscrew the screw V. Remove the grip F from the body E by moving the grip back and forth, being very careful
not to tear the trigger wires when the two parts separate. Disconnect the wires from the safety contacts G and H. Disconnect the connection L. Unscrew the  tting I after cutting the insulating tube K. Replace the grip and follow all of the above steps in reverse order, being careful to insulate the connection R. Note - Insulate the  tting I by having the heat-shrink insu- lating tube K adhere to it; this is done by heating it with a small heat source (i.e., a cigarette lighter). Before mounting the grip, make sure that the cables are
far apart and that the connections are  rmly tightened.
5.6 REPLACING THE CENTRAL ADAPTOR N+W
Remove the spring P and cut the clamps holding the ca­ble J. Open the cover W unscrewing the 4 screw and then the screw M. Remove pins of the control cable X and Z. Take note of the position of each pin and then remove the U-bolt T and the pins of the pilot arc red cables Y and Y1. Cut the insulating tube K2 and unscrew the body N
from the  tting I1. Assemble the new  tting by following
the above steps in reverse order. To block the thread of the body N, use thread sealing adhesive. To avoid jeop-
ardizing the effectiveness of the safety device, it is important that the body N contacts are connected as follows: pegs Y and Y1 of the red pilot arc cables to contacts 5 and 6, peg X of cable J to contact 1, peg Z of cable J to contact 9. Reconnect U-bolt T as described above.
5.5 REPLACING THE CABLE WITH CENTRAL ADAPTER.
Proceed as described in paragraphs 5.3, 5.4. Remember to make and carefully insulate the connec­tion R.
Distanziale
Spacer
Porta ugello
Nozzle holder
Ugello
Nozzle
5.7 WARNINGS
Periodically make sure that the welding torch cable is in­tact and has no cuts or excessive wear. Replace it im­mediately if needed.
Diffusore
Swirl ring
Elettrodo
Electrode
MAR
Ar t. 1404
(3080821)
Art. 19 11
(57106 68)
Ar t . 1765
(3110232)
(5710248)
Fig. 1
Art. 1958
Art. 1368
(5710179)
5
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR CEBORA CP-101 PLASMA BRENNER
Vor Gebrauch dieses Brenners die vorliegende Betriebs­anleitung sorgfältig lesen.
Die Konstruktion dieses Brenners entspricht den Si­cherheitsanforderungen der Norm IEC 60974-7. Nach Maßgabe der Vorschriften dieser Norm erklärt die Firma CEBORA SPA, dass dieser Brenner nur mit Stromquellen von CEBORA betrieben werden darf. Die Ersatz- und Verbrauchsteile sind Bestandteile des Brenners. CEBORA betrachtet daher den Ge­brauch von ANDEREN ALS ORIGINALTEILEN als un­befugte Veränderung und lehnt im Sinne dieser Norm jede Haftung ab, die vom Garantievertrag vorgese­hene Haftung eingeschlossen.
Jeder nicht beschriebene Gebrauch ist als UNZULÄSSIG anzusehen. Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung müssen durch Fachpersonal erfolgen. Außerdem sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif­ten zu beachten.
1 VORBEMERKUNG
Dieser Brenner, der zum Schneiden von elektrisch lei­tenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) mit einem Plasmalichtbogen konzipiert wurde, arbeitet mit Luft als Plasma- und Kühlgas. Beim PLASMALICHTBOGENSCHNEIDEN entsteht eine hohe, von einem eingeschnürten Lichtbogen erzeug­te Temperatur; daher kann es zu hochgradig gefährli­chen Situationen kommen. Das die SICHERHEITSVOR­SCHRIFTEN betreffende Kapitel in der Betriebsanleitung der Stromquelle, an die der Brenner angeschlossen ist, muss daher besonders aufmerksam gelesen werden. Der Betrieb des Brenners im Regen, bei Schneefall oder unter vergleichbaren Bedingungen ist nicht vorgesehen. Die vorliegende Betriebsanleitung muss sorgfältig an ei­nem dem Benutzer bekannten Ort aufbewahrt werden. Sie muss in allen Zweifelsfällen zu Rate gezogen werden und das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten; außerdem muss sie zur Ersatzteilbestellung herangezogen werden.
2 TECHNISCHEN DATEN
Schneidstrom Höchstwert I2 = 100 A DC Einschaltdauer X = 60% bei I2 = 100 A. Einschaltdauer X = 100% bei I2 = 50 A. Arbeitsspannung U2 = 120 V (Abstand Düse - Werkstück: 3 mm). Arbeitsdruck bei Schlauchpaket 6 m = 5 bar (0,5 MPa). Arbeitsdruck bei Schlauchpaket 12 m = 5,5 bar (0,55 MPa). Gesamtliefermenge Luft = 130 l/min.
3 ZUBEHÖR UND VERSCHLEISSTEILE (Abb. 1)
4 SCHUTZ
oder der Düsenspannhülse gefährliche Spannungen am Brenner anliegen. Sie entspricht der Norm IEC 60974-7, die vorschreibt, dass es nicht möglich sein darf, die senk­recht auf einer waagrechten Ebene angeordnete Düse,
die ein aktives Teil ist, mit dem Prüfnger zu berühren,
dessen Eigenschaften von der Norm festgelegt werden.
5 WARTUNG DES BRENNERS
Stets vor jedem Eingriff das Gerät von der Stromquelle trennen. Die Eingriffe müssen von kompetentem Fach­personal ausgeführt werden.
5.1 AUSTAUSCH DER VERBRAUCHSTEILE
Die Verbrauchsteile sind die Elektrode A, der Diffusor B und die Düse C, die nach Abschrauben der Düsenspann­hülse D ausgetauscht werden können. Die Elektrode A muß ausgetauscht werden, wenn sie in der Mitte einen Krater von rund 1,5 mm Tiefe aufweist. ACHTUNG! Beim Ausschrauben der Elektrode die Kraft nicht ruckhaft aufwenden, sondern allmählich erhöhen, bis sich das Gewinde löst. Die neue Elektrode muß in ihre Aufnahme geschraubt und blockiert werden, ohne bis zum Anschlag anzuziehen. Die Düse C muß ersetzt werden, wenn die Mittelbohrung beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung einer neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode oder die Düse zu spät ausge­tauscht, führt dies zu einer Überhitzung der Teile und infolgedessen zu einer Minderung der Lebensdauer des Diffusors B. Nach dem Austausch sicherstellen, daß die Düsenspann­hülse D richtig angezogen ist.
Die Düsenspannhülse D darf erst auf den Brenner geschraubt werden, nachdem die Elektrode A, der Diffusor B und die Düse C montiert wurden. Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen des Ge­räts und insbesondere zu einer Gefährdung des Be­dienungspersonals kommen.
5.2 AUSTAUSCH DES BRENNERS
5.2.1 Brenner mit Hauptanschluß
Die Maschinen mit dem Prüfzeichen S, die für den Be­trieb in Umgebungen mit erhöhter Gefährdung konzipiert sind, verfügen über eine Schutzeinrichtung, die die Ver­wendung eines Werkzeugs für den Aus- und Einbau des Brenners erforderlich macht. Die Schrauben, mit denen die Schutzeinrichtung am Ge­rät befestigt ist, ausschrauben, die Überwurfmutter des Hauptanschlusses lösen und die Schutzeinrichtung her­ausziehen. Den Brenner austauschen und die zuvor ge­nannten Arbeitsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Hinweis: darauf achten, nicht den Stromkontaktzapfen zu verbeulen oder die Stifte des Brenneranschlusses zu verbiegen.
Dieser Brenner verfügt über eine elektrische Sicherheits­vorrichtung auf dem Brennerkörper, die verhindert, dass beim Austauschen der Düse, der Elektrode, des Diffusors
6
5.3 AUSTAUSCH DES BRENNERKÖRPERS (E)
Halbschellen Schraube V entfernen. Griff F von Körper E ziehen; den Griff hierzu hin- und herbewegen und da-
rauf achten, die Drähte des Drucktasters beim Trennen der beiden Teile nicht abzureißen. Die Leiter der Sicher­heitskontakte G und H lösen. Verbindung L lösen. Iso­lierschlauch K durchtrennen und dann Anschluß I aus­schrauben. Zur Montage des neuen Brennerkörpers die genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausfüh­ren. Hinweis: Anschluß I mit dem wärmeschrumpfenden Iso­lierschlauch K, der mit einer kleinen Wärmequelle erhitzt werden muß (z.B. Feuerzeug), isolieren. Vor dem Einstecken des Griffs sicherstellen, daß die Drähte einen ausreichenden Abstand voneinander haben und daß die Verbindungen fest sind.
5.4 AUSTAUSCH DES GRIFFS MIT DRUCKTASTER
Halbschellen V entfernen. Griff F von Körper E ziehen; den Griff hierzu hin- und herbewegen und darauf achten, die Drähte des Drucktasters beim Trennen der beiden Teile nicht abzureißen. Die Leiter der Sicherheitskontak­te G und H lösen. Verbindung L lösen. Isolierschlauch K durchtrennen und dann Anschluß I ausschrauben. Den Griff ersetzen und die genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Verbindung R sorgfältig isolieren. Hinweis: Anschluß I mit dem wärmeschrumpfendem Iso­lierschlauch K, der mit einer kleinen Wärmequelle erhitzt werden muß (z.B. Feuerzeug), isolieren. Vor dem Einstecken des Griffs sicherstellen, daß die Drähte einen ausreichenden Abstand voneinander haben und daß die Verbindungen fest sind.
5.5 AUSWECHSELN DES KABELS MIT ZENTRAL­ANSCHLUSS
Wie in den Abschnitten 5.3, 5.4. Die Verbindung R muß hergestellt und sorgfältig isoliert werden.
5.6 AUSTAUSCH DES ZENTRAL ANSCHLUSSES N+W
Gewindering P fder und die Kabelbinder, mit denen Ka­bel J befestigt ist, durchtrennen. Die vier Schrauben ausschrauben, die Abdeckung W öffnen und danach die Schraube M ausschrauben. Die Kontaktstifte der Steu­erkabel X und Z herausziehen. Die Nummer der Position der einzelnen Stifte notieren. Dann die Drahtbrücke T und die Kontaktstifte der roten Kabel des Pilotlichtbogens Y und Y1 herausziehen. Isolierschlauch K2 durchtrennen und den Körper N vom Anschluß I1 schrauben. Für den Einbau des neuen Anschlusses die genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Zum Blockieren des Gewindes von Körper N Klebeband zum Versiegeln von Gewinden verwenden. Damit nicht die Wirksamkeit der Sicherheitsvorrichtung beeinträchtigt wird, muß man darauf achten, daß die Kontakte von Körper N wie folgt angeschlossen sind: die Stifte Y und Y1 der roten Kabel an die Kontakte 5 und 6, Stift X von Kabel J an Kontakt 1 und Stift Z von Kabel J an Kontakt 9. Die Drahtbrücke T wieder wie zuvor vermerkt anschlie­ßen.
5.7 SICHERHEITSHINWEISE
In regelmäßigen Zeitabständen sicherstellen, dass das Kabel des Brenners intakt ist und keine Einschnitte und Anzeichen von übermäßiger Abnutzung aufweist. An­dernfalls muss es unverzüglich ausgewechselt werden.
MAR
Distanziale
Spacer
Ar t. 1404
(3080821)
Porta ugello
Nozzle holder
Art. 19 11
(57106 68)
Ugello
Nozzle
Ar t . 1765
(3110232)
Diffusore
Swirl ring
Art. 1958
(5710248)
Abb. 1
Elettrodo
Electrode
Art. 1368
(5710179)
7
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHES PLASMA CEBORA CP-101
Lire attentivement cet manuel d’instructions avant d’uti­liser la torche.
Cette torche est fabriquée conformément aux spé-
cications en matière de sécurité contenues dans la Norme IEC 60974-7. Dans le respect des spéci-
cations de cette norme CEBORA SPA déclare que cette torche ne doit être utilisée qu’avec des généra­teurs CEBORA. Les pièces de rechange et les pièces soumises à usure font partie intégrante de la torche et par conséquent CEBORA considère manipulation frauduleuse de la torche l’utilisation de pièces qui ne SONT PAS ORIGINALES et, en conformité à l’esprit de la même norme, décline toute responsabilité y compris les responsabilités prévues dans le contrat de garantie.
Toute utilisation non décrite doit être considérée PON ADMISE. La mise en fonction, l’utilisation et l’ entretien doivent être
effectuées par du personnel qualié.
Il faut respecter, en outre, les normes contre les acci­dents en vigueur.
1 GÉNÉRALITÉS
Cette torche, conçue pour découper des matériaux élec­troconducteurs (métaux et alliages) avec le procédé arc plasma utilise l’air comme gaz plasma et de refroidisse­ment. La découpe “ARCO PLASMA” est obtenue par la tempé­rature élevée générée par un arc électrique concentré et par conséquent des situations hautement dangereuses peuvent s’avérer. Il est par conséquent impératif de lire avec une attention particulière le chapitre relatif aux CONSIGNES DE SÉCURITÉ contenues dans le manuel du générateur relatif à la torche utilisée. En outre l’utilisation de la torche sous la pluie ou condi­tions similaires n’est pas prévue. Ce manuel doit être conservé avec soin et dans un en­droit connu de l’opérateur. Ce manuel doit être consulté chaque fois qu’on a des doutes. Il doit accompagner la machine pendant toute sa durée de vie et il doit être uti­lisé pour la commande des pièces de rechange.
2 DONNEES TECHNIQUES
4 SECURITE
Cette torche est munie d’un dispositif de sécurité élec­trique monté sur le corps de la torche, pour éviter toutes tensions dangereuses pendant les opérations de rempla­cent de la buse, de l’électrode, oiu diffuseur ou du porte­buse. Est conforme à la norme IEC 60974-7 qui prévoit que la buse sous tension installée verticalement sur une surface horizontale ne peut pas être touchée du doigt d’essai conventionnel dont les caractéristiques sont in­diquées dans la même norme.
5 ENTRETIEN DE LA TORCHE
Couper toujours l'alimentation de la machine avant toute intervention qui doit être exécutée par du personnel qua-
lié.
5.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES DE CONSOMMA-
TION
Les pièces soumises à usure sont l'électrode A, le diffu­seur B et la buse C qui se remplacent après avoir dévissé le porte-buse D. L'électrode A doit être remplacée lorsqu'elle présente un cratère au milieu d'environ 1,5 mm de profondeur. ATTENTION! Pour dévisser le porte-buse, n'exercer pas des pressions trop brusques, mais appliquer une force
progressive jusqu'à provoquer le déblocage du let.
La nouvelle électrode doit être vissée dans son logement et bloquée sans serrer complètement. La buse C doit être remplacée lorsque son trou central est abîmé ou bien élargi par rapport à celui de la pièce neuve. Un remplacement retardé de l'électrode et de la buse provoque un réchauffement excessif des pièces tel à compromettre la durée du diffuseur B. S'assurer qu'après le remplacement le porte-buse D est
sufsamment serré.
ATTENTION! Visser le porte-buse D sur le corps torche uniquement avec l'électrode A, le diffuseur B et la buse C montés. L'absence de ces pièces compromet le fonc­tionnement de la machine et notamment la sécurité de l'opérateur.
Courant de découpage maximum I2 = 100A D.C. Facteur de marche X = 60% avec I2 = 100 A Facteur de marche X = 100% avec I2 = 50 A Tension de fonctionnement U2 = 120V (distance buse­pièce 3 mm). Pression de fonctionnement avec câble 6 m = 5 bar (0,5 MPa). Pression de fonctionnement avec câble 12 m = 5,5 bar (0,55 MPa). Débit air total = 130 litres/minute.
3 ACCESSOIRES ET PIECES D’USURE (FIG. 1)
8
5.2 REMPLACEMENT DE LA TORCHE
5.2.1 Torche avec raccordement centralisé
Les machines avec marque S, conçues pour opérer dans des milieux avec risque accru, sont pourvues d'une seule protection qui rend nécessaire l'emploi d'un outil pour monter et démonter la torche. Desserrer les vis xant la protection à la machine, des­serrer le collier du raccordement centralisé, sortir la pro­tection. Remplacer la torche et exécuter à l'envers les opérations ci-dessus. Note - Ne pas cabosser le pivot porte-courant et ne pas plier les broches du raccord de la torche.
5.3 REMPLACEMENT DU CORPS TORCHE (E)
Desserrer la vis V. Sortir du corps E la poignée F en faisant osciller la même poignée et prêtant une grande
attention à ne pas déchirer les  ls du bouton lors de la
séparation des deux pièces. Débrancher les conducteurs des contacts de sécurité G et H. Débrancher le raccorde­ment L. Desserrer le raccord I après avoir coupé le tube isolant K. Monter le nouveau corps torche en exécutant à l'envers les opérations ci-dessus. Note - Isoler le raccord I en faisant adhérer au même rac­cord le tube thermorétractable isolant K en le chauffant à l'aide d'une petite source de chaleur (par exemple un briquet).
Avant d'en ler la poignée, s'assurer que les câbles sont
bien éloignés entre eux et que les raccordements sont bien serrés.
5.4 REMPLACEMENT DE LA POIGNÉE AVEC BOUTON
Desserrer la vis V. Sortir du corps E la poignée F en faisant osciller la même poignée et prêtant une grande
attention à ne pas déchirer les  ls du bouton lors de la
séparation des deux pièces. Débrancher les conducteurs des contacts de sécurité G et H. Débrancher le raccorde­ment L. Desserrer le raccord I après avoir coupé le tube isolant K. Remplacer la poignée et exécuter à l'envers les opérations cidessus en isolant soigneusement le raccor­dement R. Note - Isoler le raccord I en faisant adhérer au même rac­cord le tube thermorétractable isolant K en le chauffant à l'aide d'une petite source de chaleur (par exemple un briquet).
Avant d'en ler la poignée, s'assurer que les câbles sont
bien éloignés entre eux et que les raccordements sont bien serrés.
5.5 REMPLACEMENT DU CÂBLE AVEC RACCORD CENTRALISÉ.
Procéder comme décrit aux paragraphes 5.3, 5.4. Exécuter le raccordement R qui doit être soigneusement isolé.
5.6 REMPLACEMENT DU ADAPTATEUR
CENTRAL N+W
Enlever le ressort P et couper les colliers serrant le câble J. Ouvrir la couverture W et Desserrer la vis M. Retirer
les pivots des câbles de contrôle X et Z. Prendre note du numéro de position de chaque pivot et retirer l’étrier T et les pivots des câbles rouges de l’arc pilote Y : et Y1. Couper le tube isolant K2 et desserrer le corps N du rac­cord I1. Monter le nouveau raccordement en exécutant à l'envers les opérations ci-dessus.
A n de ne pas compromettre l'ef cacité de la sécurité, il
est important que les contacts du corps N soient bran­chés de la façon suivante: les broches Y et Y1 des câbles rouges de l'arc pilote aux contacts 5 et 6, la broche X du câble J au contact 1, la broche Z du câble J au contact 9. Relier l’étrier T comme noté préalablement.
5.7 PRÉCAUTIONS
Véri er périodiquement que le câble de la torche soit in-
tact, sans coupures ou usure excessive. Le cas échéant remplacer immédiatement le câble.
MAR
Distanziale
Spacer
Ar t. 1404
(3080821)
Porta ugello
Nozzle holder
Art. 19 11
(57106 68)
Ugello
Nozzle
Ar t . 1765
(3110232)
(5710248)
Fig. 1
Diffusore
Swirl ring
Art. 1958
Elettrodo
Electrode
Art. 1368
(5710179)
9
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHAS PLASMA CEBORA CP-101
Antes de utilizar este soplete, leer atentamente el pre­sente manual.
Este soplete se ha construido en estricta observan­cia de las prescripciones en materia de seguridad contenidas en la norma IEC 60974-7. Según dichas normas, CEBORA SPA declara que este soplete se debe utilizar sólo con generadores CEBORA. Los repuestos y las piezas gastables hacen parte inte­grante del soplete, por eso CEBORA considera de­terioro del mismo el uso de piezas NO ORIGINALES y declina, según la norma misma, cada responsabi­lidad, incluidas aquéllas previstas por el contrato de garantía.
Cualquier uso no señalado debe considerarse como NO PERMITIDO. La puesta in funcionamiento, el uso y el mantenimiento
deben ser ejecutados por personal cualicado.
Además es necesario atenerse a las normas vigentes so­bre prevención de accidentes.
1 PREMISA
Este soplete, proyectado para el corte de materiales electroconductores (metales y aleaciones) con el proce­dimiento de arco plasma, utiliza aire como gas plasma y de enfriamiento. El corte de “ARCO PLASMA” se actúa mediante la alta temperatura generada por un arco eléctrico concentra­do, por eso pueden crearse situaciones muy peligrosas. Es indispensable tener en máxima consideración el capí­tulo relativo a las PRECAUCIONES DE SEGURIDAD pre­sente en el manual del generador al que está conectado el soplete. No está previsto, además, que los sopletes deban funcionar bajo la lluvia o nieve o en condiciones equivalentes. El presente manual deberá conservarse con cuidado, en un sitio conocido por el operador. Deberá ser consultado cada vez que se tengan dudas y deberá seguir toda la vida operativa de la máquina y ser empleado para el pe­dido de las partes de repuesto.
2 DATOS TÉCNICOS
Corriente de corte máxima I2 = 100A D.C. Factor de servicio X = 60% con I2 = 100A. Factor de servicio X = 100% con I2 = 50A. Tensión de trabajo U2 = 120V (distancia tobera - pieza 3mm.) Presión de trabajo con cable 6m. = 5 bar (0,5 Mpa). Presión de trabajo con cable 12m. = 5,5 bar (0,55 Mpa). Capacidad total del aire = 130 litros/minuto.
situada verticalmente sobre un plano horizontal, siendo una pieza en tensión, no puede ser tocada por el dedo de prueba convencional cuyas características son indicadas por la norma misma
5 MANTENIMIENTO ANTORCHA
Quitar siempre la alimentación eléctrica al aparato antes de cualquier intervención que deberá ser efectuada por
personal cualicado.
5.1 SUSTITUCIÓN DE LAS PARTES DE CONSUMO
Las piezas sujetas a desgaste son el electrodo A, el di­fusor B y la tobera C y deben ser sustituidos después de haber destornillado el portatobera D. El electrodo A debe ser sustituido cuando presente un cráter en el centro profundo de aproximadamente 1,5 mm. ATENCION! Para destornillar el electrodo no ejercer es­fuerzos improvisos, hay que aplicar una fuerza progresi­va hasta que se desbloquee la rosca. El electrodo nuevo debe ser atornillado en la sede y blo­queado sin apretar a fondo. La tobera C va sustituida cuando presentará el oricio central estropeado o ensanchado respecto al de la pieza nueva. Una sustitución retrasada del electrodo y de la tobera, provocaría un excesivo recalentamiento de las partes que perjudicaría la duración del difusor B. Asegurarse de que después de la sustitución el portato­bera D quede bien apretado. ¡ATENCIÓN! Atornillar el portatobera D al cuerpo antor­cha solo con el electrodo A, el difusor B y la tobera C montados. La ausencia de tales piezas, comprometería el funcionamiento del aparato y en particular la seguridad del operador.
5.2 SUSTITUCIÓN DE LA ANTORCHA
5.2.1 Antorcha con empalme centralizado.
Las máquinas con marca S, proyectadas para trabajar en ambientes de riesgo aumentado, están dotadas de una protección que obliga el uso de una herramienta para montar y desmontar la antorcha. Destornillar los tornillos que sujetan la protección al aparato, destornillar la abra­zadera del empalme centralizado, extraer la protección. Sustituir la antorcha y efectuar en sentido contrario las operaciones precedentes. Nota: No abollar el perno portacorriente y no doblar las espigas del empalme antorcha
3 ACCESORIOS Y PIEZAS DE CONSUMICION (Fig.1)
4 SEGURIDAD
Este soplete está equipado con un seguro eléctrico
situado en el cuerpo del soplete mismo, a n de evitar
tensiones peligrosas al sustituir la tobera, el electrodo, el difusor o el porta-tobera. Cumple con lo establecido por la norma IEC 60974-7 la que establece que la tobera
10
5.3 SUSTITUCIÓN DEL CUERPO ANTORCHA (E)
Destornillar el tornillo E. Extraer del cuerpo Y la empuña­dura F haciendo oscilar la empuñadura misma y teniendo cuidado de no arrancar los hilos del pulsador en el mo­mento de la separación de las dos piezas. Desconectar los conductores de los contactos de seguridad G y H. Desconectar la conexión L. Destornillar el empalme I después de haber cortado el tubo aislante K. Montar el nuevo cuerpo antorcha realizando al contrario todas las
operaciones precedentes. Nota - Aislar el empalme I haciendo adherir al empalme mismo, el tubo termorrestringente aislante K calentándo­lo con una pequeña fuente de calor (ej.: un encendedor)
Antes de en lar la empuñadura asegurarse de que los
cables estén bien distantes entre ellos y de que las co­nexiones estén bien apretadas.
5.4 SUSTITUCIÓN DE LA EMPUÑADURA CON PULSADOR
Destornillar el tornillo V. Extraer del cuerpo E la empuña­dura F haciendo oscilar la empuñadura misma y teniendo cuidado de no arrancar los hilos del pulsador en el mo­mento de la separación de las dos piezas. Desconec­tar los conductores de los contactos de seguridad G y H. Desconectar la conexión L. Destornillar el empalme I después de haber cortado el tubo aislante K. Sustituir la empuñadura y realizar al contrario todas las operaciones precedentes, aislando cuidadosamente la conexión R. Nota - Aislar el empalme I haciendo adherir al empalme mismo el tubo termorrestringente aislante K calentándo­lo mediante una pequeña fuente de calor (ej.: un encen­dedor)
Antes de en lar la empuñadura asegurarse de que los
cables estén bien distantes entre ellos y de que las co­nexiones estén bien apretadas.
5.5 SUSTITUCIÓN DEL CABLE CON EMPALME CENTRALIZADO.
5.6 SUSTITUCIÓN DE LA CONEXIÓN CENTRALIZADA N+W
Quitar el resorte P y cortar las abrazaderas que sujetan el cable J. Abrir la cobertura W desatornillando los 4 torni- llos de saje y luego el tornillo M. Extraer las clavijas de los cables de control X y Z. Anotarse el número de posición de cada pin y extraer el puente T y los pasadores de los cables rojos del arco piloto Y e Y1. Cortar el tubo aislante K2 y destornillar el cuerpo N del empalme I1. Montar el nuevo empalme efectuando al contrario las operaciones precedentes. Para el bloqueo de la rosca del cuerpo N utilizar masilla impermeable para roscas. Para no com-
prometer la e ciencia de la seguridad es importante que
los contactos del cuerpo N estén conectados de la forma siguiente: las espigas Y e Y1 de los cables rojos del arco piloto a los contactos 5 y 6, la espiga X del cable J al contacto 1, la espiga Z del cable J al contacto 9.
Reconectar el puente T de la manera anteriormente ilus­trada.
5.7 ADVERTENCIAS
Controlar periódicamente que el cable del soplete esté íntegro y que no presente cortes ni desgaste excesivo. En tales casos de daño, deberá ser sustituido de inme­diato.
Proceder como se describe en los párrafos 5.3 y 5.4. Realizar la conexión R que deberá ser cuidadosamente aislada.
Distanziale
Spacer
Porta ugello
Nozzle holder
Ugello
Nozzle
MAR
Ar t. 1404
(3080821)
Art. 19 11
(57106 68)
Ar t . 1765
(3110232)
Diffusore
Swirl ring
Art. 1958
(5710248)
Elettrodo
Electrode
Art. 1368
(5710179)
Fig. 1
11
POS DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 CAVO TORCIA TORCH CABLE 02 ADATTATOR E MOBIL E MOVABLE ADAPTOR 03 AGGANCIO TORCIA TORCH HOOK 04 IMPUGNATURA CON PULSANTE HANDGRIP WITH PUSHBUTTON 05 O.RING O.RING 06 DIFFUSORE DIFFUSER 07 CORPO TORCIA TORCH BODY 08 ELETTRODO (CONF. DA 5 PZ.) ELECTRODE (PACK. 5 PCS.) 09 DIFFUSORE ISOLANTE (CONF.DA 2 PZ.) SWIRL RING (PACK. 2 PCS.) 10 UGELLO (CONF. DA 5 PZ. NOZZLE (PACK. 5 PCS.) 11 PORTAUGELLO NOZZLE HOLDER 12 DISTANZIALE 2 PUNTE (CONF. DA 3 PZ.) TWO-POINT SPACER (PACK. 3 PCS.)
12
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità del ricambio.
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the spare part position and the quantity.
Loading...