CEA Rainbow 180 Operator's Manual

C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy
Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646
Cas. Post. (P.O.BOX) 205
e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com
Dis. n° 1020H396/A Cod. n° 200212 Vers. A 11/2001
Manuale d’istruzioni 2 Lista ricambi 59 - 61
Operator’s manual 6 Spare parts list 59 - 61
59 - 61
ПдзгйЭт чсЮуещт
46
КбфЬлпгпт бнфбллбкфйкюн
59 - 61
F
I
UK
D E
NL
P
DK
S
SF
N
GR
LEGGERE ATTENTEMENTE
READ CAREFULLY
LIRE ATTENTIVEMENT
SORGFÄLTIG LESEN
LEER ATENTAMENTE
EERST GOED DOORLEZEN
LER ATENTEMENTE
LÆS OMHYGGELIGT
LÄS NOGAS
LUE HUOLELLISESTI
LES NØYE
ДЙБВБУФЕ РСПУЕКФЙКБ
2
Italiano
I
Limiti d’uso
(ISO/IEC 60974-1)
L’utilizzo di una saldatrice è tipicamente discon­tinuo in quanto composto da periodi di lavoro effettivo (saldatura) e periodi di riposo (posizionamento pezzi, sostituzione filo, ope­razioni di molatura, ecc.). Questa saldatrice è dimensionata per erogare la corrente I2 max nominale, in tutta sicurezza, per un periodo di lavoro del 20% rispetto al tempo di impiego to­tale. Le norme in vigore stabiliscono in 10 mi­nuti il tempo di impiego totale. Come ciclo di lavoro viene considerato il 20% di tale interval­lo. Superando il ciclo di lavoro consentito si pro­voca l’intervento di una protezione termica che preserva i componenti interni della saldatrice da pericolosi surriscaldamenti. L’intervento della protezione termica è segnalato dall’accensio­ne della lampada spia gialla del termostato. Dopo qualche minuto la protezione termica si riarma in modo automatico (lampada spia gialla spenta) e la saldatrice è nuovamente pronta all’uso. Questo generatore è costruito secon­do il grado di protezione IP 23.
Premessa 2
Descrizione 2
Dati tecnici 2
Limiti d’uso (ISO/IEC 60974-1) 2
Norme di sicurezza 2
Installazione 3 Allacciamento alla linea
di utenza 4 Apparecchi di comando
e controllo 4 Collegamento dei cavi
di saldatura 4
Prima di saldare 5
Manutenzione 5 Rilievo di ev entuali inconv enienti
e loro eliminazione 5 Procedura di montaggio e
smontaggio saldatrice 5 Regolazione scheda
elettronica 51
Schema elettrico 52
Legenda colori 53
Legenda schema elettrico 53 Significato dei simboli grafici
riportati sulla macchina 56 Significato dei simboli grafici
riportati sulla targa dati 5 7
Lista ricambi 59-61
Ordine dei pezzi di ricambio 62
Dati tecnici
I dati tecnici generali dell’impianto sono rias­sunti nella tabella 1.
Premessa
Vi ringraziamo per l’acquisto di un nostro pro­dotto. Prima di utilizzare l’impianto è necessa­rio leggere attentamente le istruzioni contenu­te in questo manuale. Per ottenere dall’impianto le migliori prestazioni ed assicurare alle sue parti la massima durata, è necessario attener­si scrupolosamente alle istruzioni per l’uso e alle norme di manutenzione contenute in que­sto manuale. Nell’interesse della clientela si consiglia di fare eseguire la manutenzione e, ove occorra, la riparazione dell’impianto pres­so le officine della nostra organizzazione di as­sistenza, in quanto provviste di appropriate at­trezzature e di personale particolarmente ad­destrato. Tutte le nostre macchine ed apparecchiature sono soggette ad un continuo sviluppo. Dobbiamo quindi riservarci modifiche riguardanti la costruzione e la dotazione.
Descrizione
Il Rainbow 180 costituisce l’evoluzione ultima dei generatori per saldatura con tecnologia ad inverter. Nella sua progettazione e produzione sono stati introdotti i piu’ recenti materiali e componenti quali:
• Trasformatore principale planare a bassissi­me perdite
• Alimentatore ausiliario elettronico
• Duplicatore di tensione che garantisce inne­schi precisi, arco stabile e bassissimo assor­bimento della saldatrice dalla rete
• Inverter di potenza ad altissima frequenza con IGBT dell’ultimissima generazione che minimizzano le perdite di commutazione
• Alto rendimento elettrico (> 0,8)
• Selettore con 3 processi di saldatura
• Elettrodi basici con dispositivo “hot start
e “arc force
• Elettrodi di acciaio inossidabile con spe-
ciale caratteristica per avere un arco sof­fice
• Saldatura TIG con innesco tipo “lift” a con-
trollo termico (TCS) che riduce al minimo le inclusioni di tungsteno e permette l’in­nesco anche sullo spi­golo
• Il generatore è inoltre conforme a tutte le normative e direttive in vigore nella Comunità Europea
Norme di sicurezza
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Questi prodotti devono essere uti­lizzati per saldare e non per altri usi impropri. L’uso è consentito solo a persone addestrate e dotate di esperienza. L’operatore dev e osservare le nor­me di sicurezza CEI 26-9 HD 407 per garanti­re la sua incolumità e quella di terzi.
TABELLA 1
Modello RAINBOW 180
Campo di regolazione A 5 ÷ 180 Potenza max di installazione k VA 4,6 Tensione secondaria a vuoto V 88 Corrente utilizzabile al 100% A 110 Corrente utilizzabile al 60% A 130 Corrente utilizzabile al 20% A 180 Elettrodi utilizzabili Ømm 1,6 ÷ 4 Classe di isolamento F Classe di protezione IP 23 Dimensioni mm 390 - 300 - 135 Peso kg 6
3
• Usare sempre grembiuli protettivi, occhiali antischegge e guanti.
• Portare cuffie o tappi a protezione dell’orec­chio.
• Portare guanti di cuoio per evitare ustioni e abrasioni durante la manipolazione dei pezzi.
PREVENZIONE CONTRO FIAMME ED ESPLOSIONI
• Allontanare dal luogo di lavoro ogni combustibile.
• Non saldare in prossimità di ma­teriali o liquidi infiammabili o in am­bienti saturi di gas esplosivi.
• Non indossare indumenti impregnati di olio o grasso, poiché le scintille possono inne­scare le fiamme.
• Non saldare su recipienti che hanno conte­nuto sostanze infiammabili, o su materiali che, se riscaldati, possono generare vapori tossici ed infiammabili.
• Non saldare un recipiente senza prima de­terminare cosa conteneva. Anche una pic­cola rimanenza di gas o liquido infiammabi­le può causare un’esplosione.
• Non usare mai ossigeno per degassare un contenitore.
• Evitare la saldatura di fusioni con larghe ca­vità che non siano state debitamente degassate.
• Tenere un estintore nelle vicinanze del po­sto di lavoro.
• Non usare mai ossigeno in una torcia di sal­datura ma soltanto gas inerti o miscele di questi.
RISCHI DOVUTI A CAMPI ELETTROMA­GNETICI
• Il campo magnetico generato dal­la macchina può risultare perico­loso a persone portatrici di pace­maker, protesi auricolari e apparecchiature similari, tali persone devo­no consultare il proprio medico prima di av­vicinarsi ad una macchina in funzione.
• Non avvicinarsi alla macchina in funzione con orologi, supporti magnetici per dati, ti­mer, ecc. Questi oggetti potrebbero subire danni irreparabili a causa del campo ma­gnetico.
• Questo impianto è conforme ai requisiti di pro­tezione fissati dalle direttive 89/336 CEE, 92/ 31 CEE e 93/68 CEE in materia di compatibi­lità elettromagnetica (EMC). In particolare è conforme alle prescrizioni tecniche della nor­ma EN 50199 ed è previsto per essere uti-
lizzato in tutti gli ambienti industriali e non in quelli per uso domestico. Qualora
disturbi elettromagnetici dovessero presentar­si è responsabilità dell’utilizzatore risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del costruttore. In alcuni casi come rimedio è ne­cessario schermare la saldatrice ed inserire, sulla linea di alimentazione, opportuni filtri.
MATERIALI E SMALTIMENTO
• Queste macchine sono costruite con materiali privi di sostanze tos­siche e nocive per l’operatore.
• Durante la fase di smaltimento è opportuno smontare la macchina e separarne i com­ponenti in base al tipo di materiale.
MANIPOLAZIONE E STOCCAGGIO DEI GAS
Precauzioni devono essere prese per una sicura manipolazione dei gas compressi in bombole. Innanzitutto queste devono essere tenute lontane da cavi portacorrente o altri cir­cuiti elettrici. Consigliamo di usare bombole che riportino marcato il tipo di gas contenuto, non fate affidamento sulla identificazione a mezzo colori.
• Richiudete le valvole ogni volta in cui non sta­te operando e quando la bombola è vuota restituitela prontamente.
• Assicurate la collocazione delle bombole con­tro urti e cadute accidentali.
• Non cercate di riempirle.
• Usate solamente tubi e raccordi certificati, ognuno per il tipo di gas che dovete impie­gare e, se danneggiati, sostituiteli.
• Usate un corretto regolatore di pressione, montatelo sulla bombola manualmente e in caso di sospetto malfunzionamento, sostitu­itelo o riparatelo prontamente.
• Aprite lentamente la valvola della bombola, cosicché la pressione del regolatore aumenti lentamente.
• Quando l’indice misuratore è pressurizzato, lasciate la valvola nella posizione raggiunta.
• Per gas inerti aprite completamente la val­vola.
• Per gas combustibili, aprite la valvola per meno di un giro, cosicché possa essere chiu­sa velocemente in caso di emergenza.
Installazione
Il luogo di installazione dell’impianto deve es­sere scelto con cura, in modo da assicurare un servizio soddisfacente e sicuro. L’utilizzatore è responsabile dell’installazione e dell’uso dell’impianto in accordo con le istruzioni del costruttore ripor tate in questo manuale. Prima di installare l’impianto l’utilizzatore deve tenere in considerazione i potenziali problemi elettromagnetici dell’area di lavoro. In partico­lare, suggeriamo di evitare che l’impianto sia installato nella adiacenza di:
• cavi di segnalazione, di controllo e telefonici;
• trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi;
• computers o strumenti di controllo e misura;
• strumenti di sicurezza e protezione.
I portatori di pace-maker, di protesi auricolari e di apparecchiature similari devono consulta­re il proprio medico prima di avvicinarsi all’im­pianto in funzione. L’ambiente di installazione dell’impianto deve essere conforme al grado di protezione della carcassa che è pari a IP 23, (pubblicazione IEC 529). Questo impianto è raffreddato mediante circolazione forzata di aria e deve quindi essere disposto in modo che l’aria possa essere facilmente aspirata ed espulsa dalle aperture praticate nel telaio.
PREVENZIONE DELLE SCOSSE ELET­TRICHE
• Non eseguire riparazioni col ge­neratore sotto tensione.
• Prima di eseguire qualunque operazione di manutenzione o di riparazione, staccare l’alimentazione alla macchina.
• Assicurarsi che la saldatrice sia stata colle­gata ad un efficiente impianto di terra.
• L ’installazione dell’impianto de ve essere ese­guita da personale qualificato. Tutti i collega­menti devono essere conformi alle vigenti norme (IEC 60821) e alle leggi anti infortunistiche.
• Non saldare in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.
• Non saldare con cavi logori o allentati. Ispe­zionare frequentemente tutti i cavi ed assi­curarsi che non vi siano difetti di isolamento , fili scoperti o connessioni allentate.
• Non saldare con cavi di sezione insufficiente ed interrompere la saldatura se i cavi si sur­riscaldano per evitare un rapido deteriora­mento dell’isolamento.
• Non toccare mai direttamente parti in ten­sione. Dopo l’uso riporre con cura la torcia o la pinza portaelettrodi evitando il contatto con parti collegate a terra.
SICUREZZA CONTRO FUMI E GAS DI SALDATURA
• Provvedere alla depurazione del­l’ambiente di lavoro da gas e fumi sviluppati durante la saldatura, specialmente quando la saldatu­ra viene eseguita in spazi limitati.
• Disporre l’impianto di saldatura in locali ben aerati.
• Rimuovere, eventualmente, strati di vernice che ricoprono le parti da saldare poiché si potrebbero sviluppare gas tossici. In ogni caso ventilare l’ambiente di lavoro.
• Non saldare in luoghi ove si sospettano fu­ghe di gas o in prossimità di motori a com­bustione interna.
• Disporre l’impianto di saldatura lontano da vasche di sgrassaggio dove v engono impie­gati come solventi vapori di trielina o altri idrocarburi clorurati poiché l’arco di saldatu­ra e la radiazione ultravioletta da esso pro­dotta reagiscono con tali vapori formando il fosgene, un gas altamente tossico.
PROTEZIONE DA RADIAZIONE, BRUCIA­TURE E RUMORE
• Non usare mai maschere di pro­tezione rotte o difettose.
• Non guardare l’arco di saldatura senza l’apposito schermo o casco protettivo.
• Proteggere gli occhi con l’apposito schermo dotato di vetro inattinico (grado di protezio­ne 9 ÷ 14 EN 169)
• Sostituire immediatamente vetri inattinici ina­datti.
• Disporre un vetro trasparente davanti a quel­lo inattinico per proteggerlo.
• Non innescare l’arco di saldatura prima di essersi accertati che le persone vicine siano provviste delle necessarie protezioni.
• Fate attenzione che le persone vicine non vengano danneggiate agli occhi dai raggi ultravioletti prodotti dall’arco di saldatura.
4
C
Allacciamento alla linea di utenza
Prima di collegare la saldatrice alla linea di utenza, controllare che i dati di targa della stessa corrispondano al valore della tensione e frequenza di rete e che l’inter­ruttore di linea della saldatrice sia sulla posizione “O”. Collegare la saldatrice so­lamente a reti con neutro francamente a terra.
Questo impianto è stato progettato per la ten­sione nominale V.230 50/60 Hz. Può comun­que funzionare senza problemi alle tensioni V.220 e V.240 50/60 Hz. L’allacciamento alla rete deve essere eseguito mediante il cavo tripolare in dotazione all’impianto, di cui:
• 2 conduttori servono per il collegamento del­la macchina alla rete;
• il terzo, di colore GIALLO-VERDE, serve per eseguire il collegamento di “TERRA”.
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata (2p+t) di portata ade­guata e predisporre una presa di rete do­tata di fusibili o interruttore automatico; l’apposito terminale di terra deve essere collegato al conduttore di terra (GIALLO­VERDE) della linea di alimentazione.
La tabella 2 riporta i valori di portata consigliati per fusibili di linea ritardati scelti in base alla corrente massima nominale erogata dalla saldatrice e alla tensione nominale di alimen­tazione. NOTA 1: eventuali prolunghe del cavo di ali­mentazione devono essere di sezione adegua­ta, in nessun caso inferiore a quella del cavo di dotazione.
Collegamento cavi di saldatura
Allacciare, sempre a macchina disinserita dal­la rete, i cavi di saldatura ai morsetti d’uscita (Positivo e Negativ o) della saldatrice, collegan­doli alla pinza e alla massa; con la polarità pre­vista per il tipo di elettrodo da impiegarsi (Fig. B). Attenersi, comunque, alle indicazioni forni­te dai fabbricanti di elettrodi. I ca vi di saldatura devono essere il più corti possibile, devono es­sere tra loro vicini, posizionati a livello del pavi-
mento o vicino ad esso.
PEZZO DI SALDATURA
Il pezzo da saldare dovrebbe essere sempre collegato a terra per ridurre le emissioni elet­tromagnetiche. Occorre però prestare molta attenzione che il collegamento di terra del pezzo da saldare non aumenti il rischio di infortuni all’utilizzatore o di danni ad altre apparecchiature elettriche. Quando è necessario collegare il pezzo da sal­dare a terra, è opportuno eseguire un colle­gamento diretto fra il pezzo ed il pozzetto di terra. Nei P aesi in cui questa connessione non è permessa, collegare il pezzo da saldare alla terra mediante opportuni condensatori in ac-
cordo con le norme Nazionali.
PARAMETRI DI SALDATURA
La tabella 3 riporta alcune indicazioni generali per la scelta dell’elettrodo in funzione degli spessori da saldare. Nella tavola sono indicati i valori di corrente da utilizzare con i rispettivi elettrodi per la saldatu­ra degli acciai comuni e basso legati. Tali dati non hanno un valore assoluto ma semplice­mente orientativo; per una scelta precisa se­guire le indicazioni date dai fabbricanti di elet­trodi. La corrente da impiegare dipende dalle posi­zioni di saldatura, dal tipo di giunto e varia in modo crescente in funzione dello spessore e delle dimensioni del pezzo. Il valore dell’intensità di corrente da utilizzare per i vari tipi di saldatura, entro il campo di
Modello RAINBOW 180
I
2
Max nominale 20% (*) A 180 Potenza max installazione kVA 4,6 Corrente nominale fusibili classe “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Cavo allacciamento rete Sezione (Lunghezza)
mm
2
3 x 2,5
Cavo di massa Sezione
mm
2
25
(*) Fattore di servizio
TABELLA 2
Apparecchi di comando e controllo
Pos. 1 Interruttore di linea. Nella posizione
“O” la saldatrice è spenta.
Pos. 2 Attacchi rapidi di connessione dei cavi
di pinza portaelettrodo e di massa.
Pos. 3 Lampada spia gialla TERMOSTATO.
L’accensione di questa lampada significa che la protezione termica è intervenuta per­ché si sta lavorando al di fuori del ciclo di lavoro. Attendere qualche minuto pr ima di continuare a saldare.
Pos. 4 Potenziometro regolazione corrente
di saldatura.
Pos. 5 Lampada spia verde ALIMENTAZIO-
NE. L’accensione di questa lampada indica che la saldatrice è in tensione e pronta a funzionare.
Pos. 6 Selettore 3 processi di saldatura.
• ELETTRODO Per la saldatura di elettrodi basici con di­spositivo ARC FORCE e HOT START.
• ELETTRODO Cr-Ni Per la saldatura dell’acciaio inossidabile con speciale caratteristica per avere un arco più soffice.
•TIG Per la saldatura con innesco tipo “LIFT” a controllo termico (TCS) che riduce al minimo le inclusioni di tungsteno e per­mette l’innesco anche sullo spigolo.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
NOTA 2: data la nota instabilità della tensione fornita dai motogeneratori, si sconsiglia la connessione della saldatrice a questi impianti.
5
Prima di saldare
IMPORTANTE: prima di accendere la
saldatrice, verificare nuovamente che la ten­sione e la frequenza della rete di alimentazio­ne corrispondano ai dati di targa.
1) Regolare la corrente di saldatura agendo sul potenziometro (pos.4, fig. A).
2) Regolare il commutatore di processo (pos. 6, fig. A) sulla posizione più appropriata a seconda del tipo di saldatura da effettuare.
3) Mettere in funzione la saldatrice selezio­nando la pos. 1 sull’interruttore linea (pos. 1, fig. A).
4) La lampada spia verde (pos. 5, fig. A) indi­ca che la saldatrice è in tensione e pronta a funzionare.
Ø ELETTRODO (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
CORRENTE (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELETTRODO
(mm)
2
2,5
3,25
4
SPESSORE DI
SALDATURA (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABELLA 3
TABELLA 4
Rilievo di eventuali inconvenienti e lor o eliminazione
Alla linea di alimentazione va imputata la causa dei più frequenti inconvenienti. In caso di guasto procedere come segue:
1) Controllare il valore della tensione di linea;
2) Controllare il perfetto allacciamento del cavo di alimentazione alla spina e all’inter­ruttore di rete;
3) V erificare che i fusibili di rete non siano bru­ciati o allentati;
Procedura di smontaggio e montaggio saldatrice
Procedere nel seguente modo:
• svitare le 4 viti che fissano il pannello poste­riore e frontale
• svitare le 2 viti che fissano la maniglia
Per rimontare la saldatrice procedere in sen­so inverso.
Manutenzione
Attenzione: Prima di effettuare qualsiasi ispezione all’interno del generatore toglie­re l’alimentazione all’impianto.
RICAMBI
I ricambi originali sono stati specificatamente progettati per il nostro impianto. L’impiego di ricambi non originali può causare variazioni nel­le prestazioni e ridurre il livello di sicurezza pre­visto. Per danni conseguenti dall’uso di ricambi non originali decliniamo ogni responsabilità.
regolazione indicato sulla tabella 4 è:
• Elevato per le saldature in piano, in piano frontale e verticale ascendente;
• Medio per le saldature sopratesta;
• Basso per la saldatura verticale discenden­te e per unire pezzi di piccole dimensioni
preriscaldati.
Un’indicazione, abbastanza approssimata, del­la corrente media da impiegare nella saldatu­ra di elettrodi per acciaio normale è fornita dalla seguente formula:
I = 50 x (Øe – 1) dove: I = intensità di corrente di saldatura Øe = diametro dell’elettrodo Esempio: Diametro elettrodo 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Fig. C
GENERATORE
Essendo questi impianti completamente stati­ci, procedere nel seguente modo:
• Rimozione periodica degli accumuli di spor­co e polvere dall’interno del generatore per mezzo di aria compressa. Non dirigere il get­to d’aria direttamente sui componenti elet­trici che potrebbero danneggiarsi.
• Ispezione periodica al fine di individuare cavi logori o connessioni allentate che sono la causa di surriscaldamenti.
4) Controllare se sono difettosi:
• l’interruttore che alimenta la macchina;
• la presa a muro della spina;
• l’interruttore del generatore.
NOTA: Date le necessarie conoscenze tecni­che che richiede la riparazione del generato­re, si consiglia, in caso di rottura, di rivolgersi a personale qualificato oppure alla nostra assi­stenza tecnica.
6
English
UK
Usage limits (ISO/IEC 60974 - 1)
The use of a welder is typically discontinuous, in that it is made up of effective work periods (welding) and rest periods (for the positioning of parts, the replacement of wire and underflushing operations etc. This welder is dimensioned to supply a 12 max nominal current in complete safety for a period of work of 20% of the total usage time. The regulations in force establish the total usage time to be 10 minutes. The work cycle is considered to be 20% of this period of time. If the permitted work cycle time is exceeded, an overheat cut-off occurs to protect the components around the welder from dangerous overheating. Intervention of the overheat cut-off is indicated by the lighting up of yellow thermostat signal light. After several minutes the overheat cut­off rearms automatically (and the yellow signal light turns itself off) and the welder is ready for use again. Do not weld in the rain. This generator is constructed in compliance with the IP 23 protection level.
Introduction 6
Description 6
T echnical data 6
Usage limits (ISO/IEC 60974-1) 6
Safety standards 6
Installation 7 Connection to the electrical
power supply 8
Control apparatus 8
Connection of welding cables 8
Prior to welding 9
Maintenance 9 The pointing out of any difficulties
and their elimination 9 Procedure for welder assembly
and disassembly 9 Adjustment of the electronic
circuit board 51
Electrical diagram 52
Key to colours 53
Key to the electrical diagram 53 Meaning of graphic symbols
on machine 56 Meaning of graphic symbols
on rating plate 57
List of spare parts 59-61
Ordering spare parts 62
Tec hnical data
The general technical data of the system are summarized in table 1.
Introduction
Thank you for purchasing one of our products. Before using the equipment you should carefully read the instructions included in this manual. In order to get the best performance from the system and ensure that its parts last as long as possible, you must strictly follow the usage instructions and the maintenance regulations included in this manual. In the interest of customers, you are recommended to have maintenance and, where necessary, repairs carried out by the workshops of our service organisation, since they have suitable equipment and specially trained personnel available. All our machiner y and systems are subject to continual development. We must therefore reserve the right to modify their construction and properties.
Description
Rainbow 180 is the latest evolution in inverter technology generators for welding. The most advanced materials and components have been used to design and produce it such as:
• Main planar transformer with extremely low load loss
• Electronic auxiliary feeder
• Voltage doubler ensuring precision striking, constant arc and very low electrical input from the main supply by the welder
• Extremely high frequency power INVERTER with very latest type of IGBT to reduce switching losses to a minimum
• High electric efficiency (> 0,8)
• Selector with 3 weld procedures
• Basic electrodes with “hot startand arc
force” device
• Stainless steel electrodes with special
characteristics for a soft arc
• TIG welding with thermal controlled (TCS)
“lift” type striking reducing tungsten inclusions to a minimum and allowing to
also strike on sharp edges The generator also conforms to all European Union standards and directives in force
Safety standards
GENERAL SAFETY STANDARDS
These products must be used for welding and not for other improper uses. Their use is permitted only by trained and experienced persons. The operator must observe the CEI 26.9 HD 407 safety standards in order to guarantee his safety and that of third parties.
TABLE 1
Model RAINBOW 180
Adjustment field A 5 ÷ 180 Maximum potential kVA 4,6 Secondary idle voltage V 88 100% usable current A 110 60% usable current A 130 20% usable current A 180 Usable electrodes Ømm 1,6 ÷ 4 Insulation class F Protection class IP 23 Dimensions mm 390 - 300 - 135 Weight kg 6
7
• Wear protective earphones or earplugs
• Wear leather gloves in order to avoid burns and abrasions while manipulating the pieces.
AVOIDANCE OF FLAMES AND EXPLOSIONS
• Remove all combustibles from the workplace
• Do not weld close to inflammable materials or liquids, or in environments saturated with explosive gases
• Do not wear clothing impregnated with oil and grease, as sparks can trigger off flames
• Do not weld on recipients that have contained inflammable substances, or on materials that can generate toxic and inflammable vapours when heated.
• Do not weld a recipient without first determining what it has contained. Even small traces of an inflammable gas or liquid can cause an explosion.
• Never use oxygen to degas a container.
• Avoid gas-brazing with wide cavities that have not been properly degassed.
• Keep a fire extinguisher close to the workplace
• Never use oxygen in a welding torch; use only inert gases or mixtures of these.
RISKS DUE TO ELECTROMAGNETIC FIELDS
• The magnetic field generated by the machine can be dangerous to people fitted with pace-makers, hearing aids and similar equipment. Such people must consult their doctor before going near a machine in operation.
• Do not go near a machine in operation with watches, magnetic data supports and timers etc. These articles may suffer irreparable damage due to the magnetic field.
• This equipment complies with the protection requirements set by the 89/336 CEE, 92/31 CEE and 93/68 CEE directives on electromagnetic compatibility (EMC). In particular, it complies with the technical prescriptions of the EN 50199 standard and
is foreseen to be used in all industrial spaces and not in spaces for domestic use. If electromagnetic disturbances should
occur, it is the user’ s responsibility to resolve the situation with the technical assistance of the producer. In some cases the remedy is to schormare the welder and introduce suitable filters into the supply line.
MATERIALS AND DISPOSAL
• These machines are built with materials that do not contain substances that are toxic or poisonous to the operator.
• During the disposal phase the machine should be disassembled and its components should be separated according to the type of material they are made from.
HANDLING AND STOCKING COMPRESSED GASES
• Always avoid contact between cables carrying welding current and compressed gases cylinder and their storage systems.
• Always close the valves on the
compressed gas cylinders when not in use.
• The valves on Inert gas cylinder should always be fully opened when in use.
• The valves on flammable gases should only be opened full turn so that quick shut off con be mode in an emergency.
• Care should be taken when moving compressed gas cylinders to avoid damage and accidents which could result in injury.
• Do not attempt to refill compressed gas cylinders, always use the correct pressure reduction regulators and suitable base fined with the correct connectors.
• For further information consult the safety regulation governing the use of welding gases.
Installation
The installation site for the system must be carefully chosen in order to ensure its satisfactory and safe use. The user is responsible for the installation and use of the system in accordance with the producer’s instructions contained in this manual. Before installing the system the user must take into consideration the potential electromagnetic problems in the work area. In particular, we suggest that you should avoid installing the system close to :
• signalling, control and telephone cables
• radio and television transmitters and receivers
• computers and control and measurement instruments
• security and protection instruments
Persons fitted with pace-makers, hearing aids and similar equipment must consult their doctor before going near a machine in operation. The equipment’s installation environment must comply to the protection level of the frame i.e. IP 23 (IEC 529 publication). This system is cooled by means of the forced circulation of air, and must therefore be placed in such a way that the air may be easily sucked in and expelled through the apertures made in the frame.
ELECTRICAL SHOCK PREVENTION
• Do not carry out repairs with the generator live.
• Before carrying out any maintenance or repair activities, disconnect the machine from the mains.
• Ensure that the welder is suitably earthed.
• The equipment must be installed by qualified personnel. All connections must comply with the regulations in force (IEC 60821) and with the accident prevention laws.
• Do not weld in damp or wet surroundings or under rain.
• Do not weld with worn or loose wires. Inspect all cables frequently and ensure that there are no insulation defects, uncovered wires or loose connections.
• Do not weld with cables of insufficient diameter and stop soldering if the cables overheat, so as to avoid rapid deterioration of the insulation.
• Never directly touch live parts. After use, carefully replace the torch or the electrode holding grippers, avoiding contact with the parts connected to ear th.
SAFETY REGARDING WELDING FUMES AND GAS
• Carry out purification of the work area, from gas and fumes emitted during the welding, especially when welding is carried out in an enclosed space.
• Place the welding system in a well aired place.
• Remove any traces of varnish that cover the parts to be welded, in order to avoid toxic gases being released. Always air the work area.
• Do not weld in places where gas leaks are suspected or close to internal combustion engines.
• Keep the welding equipment away from baths for the removal of grease where vapours of trichloroethylene or other chlorine containing hydrocarbons are used as solvents, as the welding arc and the ultraviolet radiation produced by it react with such vapours to form phosgene, a highly toxic gas.
PROTECTION FROM RADIATION, BURNS AND NOISE
• Never use broken or defective protection masks
• Do not look at the welding arc without a suitable protective shield or helmet
• Protect your eyes with a special screen fitted with adiactinic glass (protection grade 9 - 14 EN 169)
• Immediately replace unsuitable adiactinic glass
• Place transparent glass in front of the adiactinic glass to protect it
• Do not trigger off the welding arc before you are sure that all nearby people are equipped with suitable protection.
• Pay attention that the e yes of nearby persons are not damaged by the ultraviolet rays produced by the welding arc
• Always use protective ov eralls, splinter-proof glasses and gloves
8
C
Connection to the electrical supply
Before connecting the welder to the electrical supply, chec k that the machine’s plate rating corresponds to the supply voltage and frequency and that the line switch of the welder is in the “O” position. Only connect the welder to power supplies with grounded neutral.
This system has been designed for nominal voltage V.230 50/60Hz. It can however work at V.220 and V .240 50/60Hz without any prob lem. Connection to the power supply must be carried out using the tripolar cable supplied with the system, of which:
• 2 conducting wires are needed for connecting the machine to the supply
• the third, which is YELLOW GREEN in colour is used for making the “EARTH” connection.
Connect a suitable load of normalised plug (2p + e) to the power cable and provide for an electrical socket complete with fuses or an automatic switch. The earth terminal must be connected to the earth conducting wire (YELLOW-GREEN) of the supply.
Table 2 shows the recommended load values for retardant supply fuses chosen according to the maximum nominal current supplied to the welder and the nominal supply voltage.
NOTE 1: any extensions to the power cable must be of a suitable diameter, and absolutely not of a smaller diameter than the special cable supplied with the machine.
Connection of the welding cables
With the machine disconnected from the supply, connect the welding cables to the out terminals (positive and negative) of the welder, connecting them to the gripper and the earth, with the correct polarity provided for the type of electrode to be used (FIG. B). Choosing the indications supplied by the electrode manufacturer , the welding cables must be as short as possible, close to one other , and positioned at floor level or close to it.
P AR T TO BE WELDED
The part to be welded must always be connected to earth in order to reduce electromagnetic emission. Much attention m ust be afforded so that the earth connection of the part to be welded does not increase the risk of accident to the user or the risk of damage to other electric equipment. When it is necessary to connect the part to be welded to earth, you should make a direct connection between the part and the earth shaft. In those countries in which such a connection is not allowed, connect the part to be welded to earth using suitable capacitors, in compliance with the national regulations.
WELDING PARAMETERS
T a ble 3 shows some general indications for the choice of electrode, based on the thickness of the parts to be welded. The values of current to use are shown in the table with the respective electrodes for the welding of common steels and low-grade alloys. These data have no absolute value and are indicative data only . F or a precise choice follow the instructions provided by the electrode manufacturer. The current to be used depends on the welding positions and the type of joint, and it increases according to the thickness and dimensions of the part. The current intensity to be used for the different types of welding, within the field of regulation
Model RAINBOW 180
I
2
Max nominal 20% (*) A 180 Installation power kVA 4,6 Nominal current “gl” class fuses U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Supply connection cable Section (Length)
mm
2
3 x 2,5
Earth cable Section
mm
2
25
(*) Service factor
TABLE 2
Control apparatus
Pos. 1 Supply switch. In the “O” position the
welder is off.
Pos. 2 Rapid connection attachments of the
electrode holder and earth holder gripper.
Pos. 3 THERMOSTAT yellow signal light.
When this light comes it means that the overheat cut-off has come on, because the work cycle limit has been exceeded. Wait for a few minutes before starting to weld again.
Pos. 4 Welding current adjust potentiometer . Pos. 5 SUPPL Y green signal light. If this light
comes on it means that the welder is on and ready for operation.
Pos. 6 Selector 3 weld procedures
• ELECTRODE For basic electrode welding with “arc force” and “hot start” device.
• Cr-Ni ELECTRODE For stainless steel welding with special soft-arc characteristics.
•TIG For TIG welding with thermal controlled (TCS) “lift” type striking reducing tungsten inclusions to a minimum and allowing to also strike on sharp edges.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
Note 2: It is not advisable to plug up the welder to motor-driven generators, as they are known to supply an unstable voltage
9
Prior to welding
IMPORTANT: before switching on the welder,
check once again that the voltage and frequency of the power network correspond to the rating plate.
1) Adjust the welding current using the panel potentiometer (pos. 4 fig. A).
2) Adjust the PROCESS switch (pos. 6 fig. A) to the most suitable position according to the type of welding to be carried out.
3) Turn on the welder by selecting pos. 1 on the supply switch (pos. 1 fig. A)
4) The green signal light (pos. 5 fig. A) shows that the welder is switched on and ready to be operated.
Ø ELECTRODE (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
CURRENT (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELECTRODE
(mm)
2
2,5
3,25
4
WELDING
THICKNESS (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABLE 3
TABLE 4
The pointing out of any difficulties and their elimination
The supply line is attributed with the cause of the most common difficulties. In the case of breakdown, proceed as follows:
1. Check the value of the supply voltage
2. Check that the power cable is perfectly connected to the plug and the supply switch
3. Check that the power fuses are not burned out or loose
4. Check whether the following are defective:
• the switch that supplies the machine
• the plug socket in the wall
• the generator switch
Procedure for welder assembly and disassembly
Proceed as follows:
• Unscrew the 4 screws holding the front and back panels
• Unscrew the 2 screws holding the handle
Proceed the other way round to re-assemble the welder.
Maintenance
Warning: Before carrying out any inspection of the inside of the generator, disconnect the system from the supply.
SPARE PARTS
Original spare parts have been specially designed for our equipment. The use of non­original spare parts may cause variations in performance or reduce the foreseen level of safety. We decline all responsibility for the use of non­original spare parts.
THE GENERATOR
As these systems are completely static, proceed as follow:
• Periodic removal of accumulated dirt and dust from the inside of the generator, using compressed air. Do not aim the air jet directly
shown in table 4 is:
• High for plane, frontal plane and vertical upwards welding
• Medium for overhead welding
• Low for vertical downwards welding and for joining small pre-heated pieces
A fairly approximate indication of the average current to use in the welding of electrodes for ordinary steel is given by the following formula:
I = 50 x (Øe – 1) where: I = intensity of the welding current Øe = electrode diameter Example: for electrode diameter 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
onto the electrical components, in order to avoid damaging them.
• Make periodical inspections in order to indi­viduate worn cables or loose connections that are the cause of overheating.
Fig. C
NOTE: Given the required technical skills
necessary for the repair of the generator, in case of breakdown we advise you to contact skilled personnel or our technical service department.
10
Français
F
Limites d’utilisation (ISO/IEC 60974-1)
L’utilisation typique d’une soudeuse n’est pas continue, car elle a des périodes de travail effectif (soudures) et des périodes de repos (positionnement pièces, substitution fil, opérations de meulage, etc.). Cette soudeuse est dimensionnée pour distribuer le courant I2 max. nominal, en toute sécurité, pendant une période de travail de 20% par rapport au temps d’utilisation total. Les normes en vigueur établissent à 10 min. le temps d’utilisation total. Le 20% de cet intervalle est considéré cycle de travail. En dépassant le cycle de travail admis, l’intervention de protection thermique qui préserve les composants internes de la soudeuse d’échauffements dangereux se déclenche. L’intervention de la protection thermique est signalée par l’allumage d’un voyant jaune de thermostat. Après quelques minutes la protection thermique s’actionne à nouveau automatiquement (voyant jaune éteint) et la soudeuse est à nouveau prête à l’emploi. Ne pas souder sous le pluie. Ce générateur est fabriqué selon le degré de protection IP 23.
Introduction 10
Description 10
Données techniques 10 Limites d’utilisation
(ISO/IEC 60974-1) 10
Normes de sécurité 10
Installation 11 Branchement à la ligne
d’utilisation 12 Appareils de commande
et de contrôle 12 Branchement câbles
de soudure 12
Avant de souder 13
Maintenance 13 Relevée d’éventuels inconvénients
et leur élimination 13 Procédure de mondage et
démontage de la suodeouse 13
Réglage fiche électronique 51
Schéma électrique 52
Légende couleurs 53
Légende schéma électrique 53 Explications des symboles graphiques
reportés sur la machine 56 Explications des symboles graphiques
la plaque des données 5 7
Liste pièces de rechange 59-61 Commande des pièces
de rechange 62
Donnees techniques
Les données techniques générales de l’installation sont résumées dans le tableau 1.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire de lire avec attention les instructions qui se trouvent dans ce manuel. Pour obtenir les meilleures prestations de cette installation et pour assurer à ses parties la durée maximum, il faut suivre scrupuleusement les instructions pour l’utilisation ainsi que les normes de maintenance qui se trouvent dans ce manuel. Dans l’intérêt de la clientèle, nous conseillons de faire suivre la maintenance ainsi que les éventuelles réparations, aux ateliers de notre organisation d’assistance, car ils ont tout l’équipement nécessaire et le personnel est particulièrement bien formés. Toutes nos machines et nos appareils sont sujets à un développement continu. Par conséquent nous devons modifier les données concernant la construction et l’équipement.
Description
Rainbow 180 est le dernier né des générateurs pour soudure avec technologie à conv ertisseur. Pour sa conception et sa production nous av ons utilisé les matériaux et les composants les plus récents, comme :
• Transformateur principal planaire à très faibles pertes
• Alimentateur électronique auxiliaire
• Duplicateur de tension garantissant des amorçages précis, un arc stable et une faib le absorption de la soudeuse, à partir du secteur
• CONVERTISSEUR de puissance à très haute fréquence avec IGBT dernier nés réduisant au maximum les pertes de commutation
• Haut rendement électrique (> 0,8)
• Sélecteur avec 3 processus de soudure
• Electrodes basiques avec dispositif «hot
start» et « arc force»
• Electrodes en acier inoxydable spéciales
pour avoir un arc souple
• Soudure TIG avec amorçage «lift» à con-
trôle thermique (TCS) pour réduire au maximum les inclu­sions de tungstène et avoir un amorçage même sur l’arête
• En outre, le générateur est conforme à toutes les normes et à toutes les directives en vigueur dans la Communauté Européenne.
Normes de securite
NORMES DE SECURITE GENERALES
Ces produits ne doivent être utilisés que pour souder. Leur utilisation n’est permise qu’à du personnel formé avec expérience. L’opérateur doit observer les normes de sécurité CEI 26-9 HD 407 pour garantir sa propre intégrité ainsi
que celle des autres.
TABLEAU 1
Modele RAINBOW 180
Champ de réglage A 5 ÷ 180 Puissance maximum kVA 4,6 Tension secondaire à vide V 88 Courant utilisable à 100% A 110 Courant utilisable à 60% A 130 Courant utilisable à 20% A 180 Electrodes utilisables Ømm 1,6 ÷ 4 Classe d’isolement F Classe de protection IP 23 Dimensions mm 390 - 300 - 135 Poids kg 6
11
trouvent en proximité par les rayons ultraviolets produits par l’arc de soudure.
• Utiliser toujours les tabliers de protection, les lunettes contre les éclats et les gants.
• Porter les casques et les bouchons pour protéger les oreilles.
• Porter des gants en cuir pour éviter des brûlures et des abrasions pendant la manipulation des pièces.
PREVENTION CONTRE LES FLEMMES ET LES EXPLOSIONS
• Eloigner du lieu de travail tout combustible.
• Ne pas souder en proximité de matériaux ou de liquides inflammables ou dans des milieux saturés de gaz explosifs.
• Ne pas porter de vêtements imprégnés d’huile ou de graisse, car une étincelle peut déclencher le feu.
• Ne pas souder sur des récipients qui ont contenu des substances inflammables, ou sur des matériaux qui, en cas de réchauffement, peuvent former des vapeurs toxiques et inflammables.
• Ne pas souder un récipient avant de connaître son contenu. Car, même un petit dépôt de gaz ou de liquide inflammable peut causer une explosion.
• Ne jamais utiliser d’oxygène pour dégazer un récipient.
• Eviter la soudure de fusions avec de larges cavités qui n’ont pas été bien dégazées.
• Garder un extincteur en proximité de la place de travail.
• Ne jamais utiliser d’oxygène sur une petite torche de soudure, mais seulement des gaz inertes ou des mélanges de gaz iner tes.
RISQUES PROVOQUES PAR DES CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES.
• Le champ magnétique créé par la machine peut être dangereux pour des personnes qui portent un pacemaker, des prothèses auriculaires et d’autres appareils semblables, ces personnes doivent consulter leur médecin avant de s’approcher d’une machine en fonction.
• Ne pas s’approcher de la machine en fonction avec des montres, des supports magnétiques pour des données, des timer, etc. Ces objets peuv ent subir des dommages irréparables à cause du champ magnétique.
• Cette installation est conforme aux conditions requises de protection fixées par les directives 89/336 CEE, 92/31 CEE et 93/ 68 CEE en matière de compatibilité électromagnétique (EMC). Elle est confor­me tout particulièrement aux prescriptions techniques de la norme EN 50199 et elle
prévue pour pouvoir être utilisée dans tous les espaces industriels et non pour l’utilisation domestique. C’est à
l’utilisateur de résoudre la situation avec l’assistance technique du constructeur en cas de brouillages électromagnétiques. Dans certains cas, le remède nécessaire est celui de blinder la soudeuse et d’introduire sur la ligne d’alimentation les filtres nécessaires.
MATERIEL ET ELIMINATION
• Ces machines sont construites avec des matériaux qui ne contiennent pas de substances toxiques ou nocives pour l’opérateur.
• Pendant la phase d’élimination, il faut
démonter la machine et séparer les composants en fonction du type de matériel.
MANUTENTION ET STOCKAGE DES GAZ
Il faut prendre des précautions pour une manutention fiable des gaz comprimés en bouteilles. A vant tout, elles doivent être tenues éloignées des câbles porte-courant ou d’autres circuits électriques. Il est conseillé d’utiliser les bouteilles où le type de gaz contenu est indiqué ; ne comptez pas sur l’identification au moyen des couleurs.
• Refermez les soupapes à la fin de l’opération et quand la bouteille est vide, déconsignez immédiatement.
• Garantissez la position des bouteilles contre les chocs et les chutes accidentelles.
• Ne les remplissez pas.
• Utilisez uniquement des tubes et des jonctions certifiées pour chaque type de gaz que vous devez utiliser et remplacez-les si endommagés .
• Utilisez un régulateur de pression approprié, montez-le sur la bouteille manuellement et en cas de fonctionnement défaillant, remplacez-le ou réparez-le immédiatement.
• Ouvrez lentement la soupape de la bouteille de façon à ce que la pression de la bouteille augmente lentement.
• Quand l’aiguille mesureur est pressurisée, laissez la soupape dans la position atteinte.
• Pour les gaz inertes, ouvrez la soupape complètement.
• Pour les gaz combustibles, ouvrez la soupape moins d’un tour de façon à ce qu’elle puisse être fermée rapidement en cas d’urgence.
PREVENTIONS DES SECOUSSES ELECTRIQUES
• Ne pas effectuer des réparations avec le générateur sous tension.
• Avant d’eff ectuer une quelconque réparation ou maintenance, débrancher l’alimentation de la machine.
• La soudeuse doit être branchée à une installation de mise à la terre efficace.
• L’aménagement de l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié. Tous les branchements doivent être conformes aux normes en vigueur (IEC 60821) et aux lois sur la prévention des accidents.
• Ne pas souder dans des milieux humides ou mouillés ou sous la pluie.
• Ne pas souder avec des câbles usés ou desserrés. Contrôler fréquemment tous les câbles, il ne doit pas y avoir de défauts d’isolement, fils découve rts ou connexions desserrées.
• Ne pas souder avec des câbles de section insuffisante et interrompre la soudure si les câbles s’échauffent pour éviter une détérioration rapide de l’isolation.
• Ne jamais toucher directement des parties sous tension.
• Après l’utilisation, ranger soigneusement la torche ou la pince porte-électrodes, en évitant le contact avec les parties branchées à la terre.
SECURITE CONTRE FUMEES ET GAZ DE SOUDURE
• S’occuper de l’épuration du milieu de travail des gaz et des fumées qui se sont dégagées pendant la soudure, spécialement lorsque la soudure est effectuée dans des espaces limités.
• Placer l’installation de soudure dans des locaux bien aérés.
• Enlever éventuellement les couches de vernis qui recouvrent les parties à souder, car elles pourraient développer des gaz toxiques. Ventiler toujours le milieu de travail.
• Ne pas souder dans des milieux où des fuites de gaz sont possibles ou en proximité de moteurs à combustion interne.
• Ne pas disposer l’installation de soudure en proximité de cuves de dégraissage dans lesquelles sont utilisés des solvants tels que trichloréthylène ou d’autres hydrocarbures chlorés, car l’arc de soudure et la radiation ultraviolette produite réagissent avec ces vapeurs en formant le phosgène qui est un
gaz hautement toxique.
PROTECTION DES RADIATIONS, DES BRULURES ET DU BRUIT
• Ne jamais utiliser de masques de protection abîmées ou défectueux.
• Ne pas regarder l’arc de soudure sans l’écran spécial ou le casque de protection.
• Protéger les yeux avec l’écran spécial équipé de verre inactinique (degré de protection 9 ( 14 EN 169).
• Substituer immédiatement les verres inactiniques inadaptés.
• Déposer un verre transparent devant un verre inactinique pour le protéger.
• Ne pas amorcer l’arc de soudure avant que les personnes qui se trouvent en proximités ne soient munies des protections nécessaires.
• Faire attention de ne pas provoquer de lésions aux yeux des personnes qui se
Installation
L’endroit pour installer la soudeuse doit être choisi avec soin de façon à pouv oir assurer un service satisfaisant et sûr. L’utilisateur est responsable de l’aménagement et de l’utilisation de l’installation suivant les instructions du constructeur qui se trouvent dans ce manuel. Avant d’installer la soudeuse, l’utilisateur doit prendre en considération les éventuels problèmes électromagnétiques de la surface de travail. Nous proposons de ne pas effectuer d’installation en proximité de:
• câbles de signalisation, de contrôle et téléphoniques;
• transmetteurs et receveurs de radiotélévision;
• ordinateurs ou instruments de contrôle et de mesure;
• instruments de sécurité et de protection.
Les porteurs de pacemaker, de prothèses auriculaires et d’appareils de ce genre doivent consulter leur médecin avant de s’approcher à l’installation en fonction. Le milieu de l’installation de la soudeuse doit être conforme au degré de protection de l’enveloppe qui est égale à IP 23 (publication IEC 529). Cette installation est refroidie avec circulation forcée d’air et elle doit donc être placée de façon à laisser facilement passer l’air aspiré et expulsé par les ouvertures qui se trouvent dans les châssis.
12
Branchement a la ligne d’utilisation
Avant de brancher la soudeuse à la ligne d’utilisation, contrôler les données de la plaque pour voir si elles correspondent à la valeur de la tension et fréquence de réseau et que l’interrupteur de ligne de la soudeuse se trouve sur la position “O”. Ne connectez la soudeuse que sur un réseau d'alimentation disposant d'une ligne de mise à terre franche.
Cette installation est conçue pour une tension nominale de 230 v 50/60Hz. Cependant elle peut fonctionner sans problème avec une tension de 220 V et de 240 V 50/60Hz. La connexion sur le secteur doit être réalisée à l'aide du câble tripolaire fourni avec l'installation, qui a les caractéristiques suivantes:
• 2 conducteurs servent pour brancher la machine au réseau;
• le 3, de couleur JAUNE-VER T , pour eff ectuer le branchement de “LA MISE A LA TERRE”.
Brancher au câble d’alimentation une fiche normalisée (2p + t) avec une capacité appropriée et prédisposer une prise de réseau équipée d’un fusible ou d’un interrupteur automatique; le terminal spécifique de la mise à la terre doit être branché au conducteur de terre (JAUNE­VERT) de la ligne d’alimentation.
Le tableau 2 reporte les valeurs de portée conseillés pour fusibles de ligne retardé, choisis d’après le courant maximum nominal distribué par la soudeuse et à la tension nominale d’alimentation.
Branchements cables de soudure
Brancher, toujours avec la machine débranchée du réseau, les câbles de soudure aux bornes de sortie (Positif et Négatif) de la soudeuse, en se branchant à la pince de la masse, avec la polarité prévue pour le type d’électrode à utiliser (Fig. B). En choisissant les indications fournies par les fabricants d’électrodes. Les câbles de soudure doivent être le plus court possible, ils doivent être près l’un de l’autre, positionnés au niveau du sol ou très proche du sol.
PIÈCE DE SOUDURE
La pièce à souder devrait toujours être branchée à la terre pour diminuer les émissions électromagnétiques. Mais il faut faire très attention de ne pas augmenter le risque d’accidents ou de dommages à d’autres appareils électriques en branchant la terre à la pièce à souder. S’il faut brancher la pièce à souder à terre, il faut effectuer un branchement direct entre la pièce et la partie de terre. Dans les Pays où cette connexion n’est pas admise, brancher la pièce à souder à la terre à l’aide de condensateurs, en accord aux normes Nationales.
PARAMÈTRES DE SOUDURE
Le tableau 3 reporte quelques indications générales pour le choix de l’électrode en fonction des épaisseurs à souder. Dans le tableau sont indiquées les valeurs de courant à utiliser avec les électrodes respectives pour la soudure des aciers communs et bas liés. Ces données n’ont pas une v aleur absolue mais simplement d’orientation, pour un choix précis suivre les indications données par les fabricants d’électrodes. Le courant à utiliser dépend des positions de soudure, du type de joint et varie de façon croissante en fonction de l’épaisseur et des dimensions de la pièce. La valeur et l’intensité de courant à utiliser pour les différents types à souder, entre le camps
Modele RAINBOW 180
I2 max. nominal 30% A 150 Puissance d’installation kV A 4,6 Courant nominal fusibles classe “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Câble de branchement réseau Section (Longueur)
mm
2
3 x 2,5
Câble de masse Section
mm
2
16
* Facteur de service
TABLEAU 2
Appareils de commande et de controle
Pos. 1 Interrupteur de ligne. Sur la position
“0” la soudeuse est éteinte.
Pos. 2 Prises rapides de connexion des
câbles de pince porte-électrode et de mas­se.
Pos. 3 Voyant jaune THERMOSTAT,
l’allumage de ce voyant signifie que la protection thermique est intervenue car on est en train de travailler en dehors du cycle de travail. Attendre quelques minute avant de continuer à souder.
Pos. 4 Potentiomètre réglage courant de
soudure.
Pos. 5 Voyant vert ALIMENTATION.
L’allumage de ce voyant indique que la soudeuse est sous tension et prête à fonctionner.
Pos. 6 Sélecteur des 3 processus de
soudure
• ÉLECTRODE Pour souder les électrodes basiques avec un dispositif “arc force” et “hot
start”
• ÉLECTRODE Cr-Ni Pour souder l’acier ino xydable ayant des
caractéristiques spéciales avec un arc souple
• TI G Pour la soudure TIG avec amorçage de type “lift” à contrôle thermique (TCS), permettant de réduire au maximum les inclusions de tungstène et d’effectuer l’amorçage même sur l’arête.
NOTE 1: les éventuelles rallonges du câble d’alimentation doivent avoir une section adaptée, en aucun cas elle ne doit être inférieure à celle. NOTA 2: étant donné l’instabilité notoire de la tension fournie par les générateurs à moteur, nous vous conseillons de branchez la machine sur ces installations.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
13
Avant de souder
IMPORTANT: avant d’allumer la soudeuse, vérifier à nouveau que la tension et la fréquence du réseau d’alimentation correspondent aux données de la plaque.
1) Régler le courant de soudure en agissant sur le potentiomètre (pos. 4 Fig. A)
2)Régler le commutateur de PROCEDE (pos. 6 Fig. A) sur la position plus appropriée d’après les types de soudure à effectuer.
3)Mettre en fonction la soudeuse en sélectionnant la pos. 1 sur l’interrupteur ligne (pos. 1 Fig. A).
4)Le voyant vert (pos. 5 Fig. A) indique que la soudeuse est sous tension et est prête à fonctionner.
Ø ELECTRODE (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
COURANT (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELECTRODE
(mm)
2
2,5
3,25
4
EPAISSEUR DE
SOUDURE (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABLEAU 3
TABLEAU 4
Releve des eventuels inconvenients et leur elimination
La cause des inconvénients les plus fréquents dépendent de la ligne d’alimentation. En cas de panne procéder comme suit:
1)Contrôler la valeur de tension de ligne.
2)Les fusibles de réseau ne doivent pas être brûlés ou desserrés.
3) Le câble du réseau doit être parfaitement branché à la fiche et à l’interrupteur.
4)Contrôler s’ils sont défectueux:
Procédure de montage et de démontage de la soudeuse
Procédez de la façon suivante :
• Dévissez les 4 vis de fixation du panneau arrière et du panneau avant
• Dévissez les 2 vis de fixation de la poignée
Pour remonter la soudeuse , procédez en sens contraire.
Maintenance
ATTENTION : avant d’effectuer n’importe quelle inspection à l’intérieur du générateur, enlever l’alimentation à l’installation.
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges originales ont été étudiées spécifiquement pour notre installation. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales peut provoquer des variations dans les prestations et diminuer le niveau de sécurité prévu.
GENERATEUR
de réglage indiqué sur le tableau 4 est :
• Elevée pour la soudure à plat, plat frontal et vertical ascendant,
• Moyen pour les soudures au-dessus de la tête,
• Bas pour la soudure verticale descendante et pour unir des pièces de petites dimensions préchauffées.
Une indication, très approximative, du courant moyen à utiliser pour la soudure d’électrodes en acier normal est fournie par la formule suivante :
I = 50 x (Øe – 1)
:
I = intensité du courant de soudure Øe = diamètre de l’électrode Exemple: électrode diamètre 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
• L’interrupteur et les prises en saillie qui alimentent la machine;
• La fiche du câble ligne;
• L’interrupteur de la soudeuse.
Note: La réparation du générateur demande des connaissances techniques, donc en cas de rupture, il faut s’adresser au personnel qualifié ou bien à notre assistance technique.
Fig. C
Vu que ces installations sont complètement statiques, procédez de la façon suinante:
• Nettoyage périodique des accumulations de saleté et de poussière à l’intérieur du générateur à l’aide de l’air comprimé. Ne pas diriger le jet d’air directement sur les composants électriques qui pourraient être endommagés.
• Inspection périodique pour contrôler les câbles usés ou les connexions dévissées qui sont la cause d’échauffement.
14
Deutsch
D
Anwendugsbereich (ISO/IEC 60974-1)
Eine Schweißmaschine wird in der Norm diskontinuirlich gebraucht, da Betriebsperioden (Schweissen) und Stillstandzeiten (Positionieren, Drahtwechsel, Schleifarbeiten u.s.w.) abw echseln. Die vorliegende Schweiß­maschine ist so gebaut, daß sie einen max. 12 Nennstrom während einer Betriebszeit, die 20% der Gesamteinsatzzeit ist, in aller Sicherheit abgeben kann . Den gültigen Normen nach darf die Gesamteinsatzzeit 10 Minuten betragen. Als Arbeitszyklus wird 20% dieses Intervalls angesehen. Wird der zuläßige Betriebszeitzyklus überschritten, so schaltet eine thermische Absicherung ein , welche die Innenbestandteile der Schweißmaschine vor gefährlichen Überhitzungen schützt. Die gelbe Thermostatenled zeigt an, daß die thermische Absicherung in Funktion ist. Nach wenigen Minuten schaltet sie automatisch aus (gelbe LED AUS) und die Schweißmaschine ist wieder einsatzbereit. Schweißen Sie nicht im Regen. Schutzgrad des vorliegenden Generators : IP 23.
Vorwort 14
Anlagebeschreibung 14
T echnische Eigenschaften 14 Anwendugsbereich
(ISO/IEC 60974-1) 14
Unfallverhütungsv orschriften 14
Maschinenaufstellung 15
Netzanschluß 16
Steuer - und Kontrollgeräte 16 Anschluß der
Schweisskabel 16
Vor dem Schweissen 17
Instandhaltung 17 Fehlersuche und
Fehlerbeseitigung 17 Zusammenbau und Zerlegen
des Schweißgeräts 17 Einstellung der
Elektronikkarte 51
Schaltschema 52
Farbzeichenerklärung 53
Schaltschemaerklärung 53 Erklärung der Sinnbilder
an der Anlage 56 Erklärung der Sinnbilder
am Datenschild 57
Ersatzteilliste 59-61
Bestellung von Ersatzteilen 62
Technische eigenschaften
Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in der Tabelle 1 zusammengefaßt:
Vorwort
Wir danken Ihnen für die Anschaffung unse­res Produktes. Vor der Anwendung der Anla­ge sind die Gebrauchsanweisungen des vorliegenden Handbuches sorgfältig zu lesen. Um die Anlage am besten auszunutzen und den längsten Lebensdauer ihrer Komponen­ten zu gewährleisten, sind die Gebrauchsan­weisungen und die Wartungsvorschriften dieses Handbuches zu beachten . Im Interes­se unserer Kundschaft empfehlen wir , alle Wartungarbeiten und nötigenfalls alle Repa­raturarbeiten bei unseren Servicestellen durch­führen zu lassen, wo speziell geschultes Per­sonal mittels der geeignetsten Ausrüstung Ihre Anlage am besten pfegen wird. Da wir mit den neuesten Stand der Technik Schritt halten wollen, behalten wir uns das Recht vor , unsere Anlagen und deren Ausrüstung zu ändern.
Anlagebeschreibung
Rainbow 180 ist die ultimative Entwicklung der Schweißgeneratoren mit Invertertechnologie. Bei Planung und Produktion wurden die modernsten Materialien und Komponenten benutzt wie:
• Flacher Haupttrafo mit besonders niedrigen Verlusten
• Elektronisches Zusatz-Speisgerät
• Spannungsvervielfältiger für präzise Füllungen, stabilen Bogen und niedrige Netzleistungsaufnahme durch das Schweißgerät
• HF-Leistungs-INVERTER mit IGBT der neusten Generation, zur Minimierung der Umschaltverluste
• Hoher elektrischer Wirkungsgrad (> 0,8)
• Wählschalter für 3 Schweißverfahren
• Basische Elektroden mit der Vorr ichtung
hot start und arc force
• Elektroden für rostfreien Stahl mit
speziellen Eigenschaften für einen weichen Bogen
• WIG-Schweißen mit “lift”-Füllung und
Thermosteuerung (TCS), um die Wolfram-Einschlüsse zu minimieren und Kantenschweißen zu
ermöglichen Der Generator entspricht allen in der EG geltenden V orschriften und Richtlinien
Unfallverhütungsvorschriften
ALLGEMEINE UNFALLVERHÜTUNGS­VORSCHRIFTEN
Die vorliegenden Produkte sind aus­schließlich zum Schweissen und nicht zu anderen, unsachgemäßen Zwecken anzuwenden. Sie dürfen nur von geschultem und erfahrenem Personal bedient werden. Der Bediener soll sich an den Unfallverhütungsv orschriften CEI 26-9 HD 407 halten , um sich selbst und Dritten keine Schä­den anzurichten.
TABELLE 1
MASCHINENTYP RAINBOW 180
Einstellbereich A 5 ÷ 180 Max. Leistung kV A 4,6 Sekundäre Leerspannung V 88 100% nutzbarer Strom A 110 60% nutzbarer Strom A 130 20% nutzbarer Strom A 180 Einzusetzende Elektroden Ømm 1,6 ÷ 4 Isolationsklasse F Schutzklasse I P 2 3 Maße mm 390 - 300 - 135 Gewicht kg 6
15
• Schutzschürzen, splittersichere Brillen oder Schutzhandschuhe immer tragen.
• Schutzkästen oder Ohrstöpsel tragen.
• Lederhandschuhe tragen, um Brandwunden und Hautabschürfungen beim Stück­handhaben zu vermeiden.
EXPLOSIONS - UND FLAMMENSCHUTZ
• Jeglichen Brennfstoff vom Arù beitsraum fort­schaffen.
• Neben entzündlichen Stoffen oder Flüssigkeiten oder in von Explosiosgasen gesättigten Räumen nicht schweissen.
• Keine mit Öl oder Fett durchnäßte Kleidung tragen, da sie die Funken in Brand setzen können.
• Nicht an Behältern schweissen, die Zünd­stoffen enthielten, oder an Materialien, wel­che giftige und entzündliche Dämpfe erzeu­gen können.
• Keine Behälter schweissen, ohne deren ehe­maligen Inhalt vorher zu kennen. Sogar ein kleiner Rückstand von Gas oder von entzündlicher Flüßigkeit kann eine Explosi­on verursachen.
• Nie Sauerstoff beim Behälterentfetten an­wenden.
• Gusstücke mit breiten , nicht sorgfältig ent­gasten Holräumen nicht schweissen.
• Über einen Feuerlöscher im Arbeitsraum immer verfügen.
• Keinen Sauerstoff im Schweissbrenner anwenden, sondern nur Schutzgas oder Mi­schungen von Schutzgasen.
GAFAHREN AUS ELEKTROMAGNETI­SCHEN FELDERN
• Das von der Schweissmaschine erzeugte elektromagnetische Feld kann für Leute ge­fährlich sein, die Pace - Makers, Ohrprothesen oder ähnliches tra­gen; sie sollen ihren Arzt befra­gen, bevor sie sich einer laufen­den Schweißmaschine nähern.
• Keine Uhren, keine magnetischen Datenträ­ger, keine Timer u.s.w . im Maschinenbereich tragen oder mitnehmen, da sie durch das magnetische Feld unersetzbare Schäden erleiden könnten.
• Die vorliegende Anlage ist den Sicherheits­normen gemäß, welche in den EWG Richtli­nien 89/336, 92/31 und 93/68 über die elek­tromagnetische Veträglichkeit (EMC) enthal­ten sind und stimmt insbesondere mit den T echnischen Vorschriften der Norm EN 50199 überein; sie ist für den Gebrauch in
Industriegebäuden und nicht für den Pri­vatgebrauch bestimmt. Sollten magneti-
sche Störungen vorkommen, steht dem Be­nutzer zu, sie unter Mitwirkung des techni­schen Kundendienstes von dem Hersteller zu beseitigen. In manchen Fällen ist die Schw eiß­maschine abzuschirmen und die Zuleitung mit entsprechenden Filtern auszurüsten.
MATERIALIEN UND VERSCHROTTEN
• Diese Anlagen sind mit Materialien gebaut, welche frei von giftigen und für den Benut­zer schädlichen Stoffen sind.
• Zu dem Verschrotten soll die Schweißmaschine demontiert werden und ihre Komponenten sollen je nach dem Material eingeteilt
werden.
HANDHABUNG UND LAGERUNG VON GASEN
Für eine sichere Handhabung von Flaschen­gasen müssen V orsichtsmaßnahmen getroff en werden. Insbesondere stromführende Kabel oder andere elektrische Schalt­kreise von diesen entfernt halten. Es wird der Gebrauch von Gasflaschen mit eingeprägter Angabe der enthaltenen Gassorte empfohlen - verlassen Sie sich nicht auf die farbliche K ennzeichnung.
• Wenn nicht gearbeitet wird, den Gashahn zudrehen und die leere Gasflasche sofort auswechseln.
• Die Gasflaschen vor Stoß oder Fall geschützt unterbringen.
• Nicht versuchen, die Gasflaschen zu füllen.
• Nur zertifizier te Schläuche und Anschlüsse benutzen, jeweils einen für benutzte Gassorte und bei Beschädigung sofort aus­wechseln.
• Einen einwandfreien Druckregler benutzen. Den Druckregler manuell auf der Gasflasche anbringen und bei Verdacht auf Funktions­störung sofort reparieren oder auswechseln.
• Den Gashahn der Gasflasche langsam öff­nen, so dass der Druck des Reglers lang­sam zunimmt.
• Wenn der Messindex druckluftbeaufschlagt ist, den Hahn in der erreichten Position lassen.
• Bei Edelgasen den Hahn ganz öffnen.
• Bei brennbaren Gasen den Gashahn weniger als eine Drehung öffnen, so dass er im Notfall immer schnell geschlossen werden kann.
Maschinenaufstellung
Der Aufstellungsort der Schweißmaschine ist in Hinsicht auf einen sicheren und einwand­freien Maschinenbetrieb sorgfältig zu bestim­men. Der Anwender soll bei der Installierung und dem Einsatz der Maschine die in diesem Hand­buch enthaltenen Anweisungen von dem Anlagehersteller beachten Vor dem Maschinenaufstellen soll sich der Benutzer mit ev entuellen elektromagnetischen Problemen im Maschinenbereich auseinander­setzen. Im besonderen wird empfohlen, die Schweißmaschine nicht in der Nähe von:
• Signal -, Kontroll - und Telephonkabeln;
• Fernseh - und Rundfunksendern und Emp­fangsgeräten;
• Computers oder Kontroll - und Meßgeräten;
• Sicherheits - und Schutzgeräten zu instal­lieren.
Benutzer mit Pace - Maker - Geräten oder mit Ohrprothesen dürfen sich nur auf die Erlaub­nis ihres Arztes in dem Bereich der laufenden Maschine aufhalten. Der Aufstellungsort der Schweißmaschine hat IP 23 Gehäuse­schutzgrad zu entsprechen (Veröffentlichung IEC 529) . Die vorliegende Schweißmaschine wird mittels eines Zwangsluftumlaufs abgekühlt und soll darum so installiert werden, daß die Luft durch die Luftausläße im Maschinengestell leicht abgesaugt und ausgeblast wird.
SCHLAGVORBEUGEN
• Keine Reparaturarbeiten beim Generator unter Spannung durchführen
• V or jeglicher W artungs - oder Re­paraturarbeiten die Schweißmaschine vom Netz trennen
• Sich vergewissern, daß die Schweiß­maschine mit einer Erdung verbunden ist
• Die Anlageaufstellung darf nur von F achper­sonal durchgeführt werden. Sämtliche Verbindungen sollen den gültigen Sicherheitsnormen (IEC 60821) und den Un­fallverhütungsvorschriften gemäß sein.
• Es darf nicht in feuchten oder nassen Räu­men oder im Regen geschweißt werden.
• Bei abgenutzten oder lockeren Kabeln nicht schweißen. Sämtliche Kabel häufig kontrol­lieren und sich vergewissern, daß sie vollig isoliert sind, daß kein Draht freiliegt und daß keine Verbindung locker ist..
• Bei Kabeln mit unzureichendem Durchmes­ser nicht schweissen und das Schweissen einstellen, wenn die Kabel heisslaufen, damit die Isolation nicht allzu schnell abgenutzt wird.
• Komponente unter Spannung nicht berüh­ren. Nach der Anwendung den Brenner oder die Schweisszange sorgfältig ablegen und dabei jegliche Berührung mit der Erdung vermeiden.
SCHUTZ GEGEN SCHWEISSRAUCH UND SCHWEISSGAS
• Schweißrauch und Schweißgas von dem Ar­beitsraum, vor allem bei kleinen Arbeitsräumen entfernen.
• Die Schweißanlage in gut belüfteten Räumen aufstellen.
• Eventuelle Lackverkrüstungen von den Schweißteilen entfernen, daraus könnten sich giftige Gase entwickeln. Den Arbeits­raum immer belüften.
• Nicht in Räumen schweissen, wo es mögli­che Gasverluste gibt oder neben Verbren­nungsmotoren.
• Die Schw eißanlage fern von Entfettungs­becken, wo Triedämpe oder andere chlo­rierte Kohlenwasserstoffe als Lösungsmit­tel eingesetzt werden, da der Schweißbogen oder die dadurch erzeugten UV ­Strahlungen mit diesen Dämpfen reagieren und Fosfogen , ein sehr giftiges Gas ,bilden .
SCHUTZ GEGEN STRAHLUNGEN, BRANDWUNDEN UND LÄRM
• Nie defekte oder kaputte Schutzmasken tra­gen.
• Den Schweißbogen ohne den passenden Schirm oder Schutzhelm nie beobachten.
• Augen mit dem entsprechenden , mit inattinischem Glasvisier versehenen Schirm ( Schutzgrad 9 ( 14 EN 169) immer schützen.
• Ungeeignete inattinische Glasvisiere sofort wechseln.
• Ein durchsichtiges Glas vor das inattinische setzen, um dieses zu schützen.
• Die Arbeiter im Schweißbereich sollen die erforderlichen Schützen tragen; andernfalls den Schweißbogen nicht zünden.
• Darauf achten , daß die von dem Schweiß­bogen erzeugten UV - Strahlungen den Augen der Arbeiter im Schweißbereich nicht schaden.
16
C
Netzanschluss
Vor dem Anschliessen der Schweissmaschine an das Versorgungs­netz kontrollieren, daß die Spannung und die Frequenz am Maschinenschild denen des Versorgungsnetzes entsprechen und daß der Leitungsschalter der Schweiß­maschine auf “0” ist. Das Schweißgerät nur an Speisenetze anschließen, deren Nullleiter wirklich an der Erde angeschlossen ist.
Diese Anlage wurde für eine Nennspannung von V.230 50/60Hz geplant. Sie kann in jedem Fall problemlos mit Spann ungen von V.220 und V.240 50/60Hz arbeiten. Die Netzanschlüsse müssen mit dem mit der Anlage mitgelieferten dreipoligen Kabel erfolgen, darunter:
• 2 Leiter zum Maschinenanschliessen an das Versorgungsnetz bestimmt sind;
• der 3, GELB - GRÜNE Leiter für die ER­DUNG vorgesehen ist.
Das Speisekabel mit einem normierten Stecker (2p+1) mit passender Strom­festigkeit verbinden und eine Netz­steckdose mit Abschmelzsicherung oder mit IS - Schalter vorsehen; der Erdungsendverschluß soll mit dem Endseil (GELB - GRÜN) der Zuleitung ver­bunden werden.
In der Tabelle 2 sind die empfohlenen Strom­festigkeitswerte der trägen Leitungs­sicherungen angegeben, welche je nach dem höchsten , von der Schweißmaschine abge­gebenen Nennstrom und je nach der Speisungsnennspannung zu wählen sind.
NOTE 1: Eventuelle Verlängerungen des
Anschluss der schweisskabel
Bei ausgeschaltetem Strom die Schweisskabel mit den Ausgangsklemmen (Pluspol ­Minuspol) der Schweissmaschine verbinden und sie dabei an die Schweisszange und an die Erde nach der für die eingesetzte Elektrode vorgesehenen Polung anschliessen (Fig.B). Den Anweisungen der Elektrodenhersteller nach sollen die Schweisskabel so kurz wie möglich, nah und am Boden oder nicht weit von dem Boden gelegt werden.
SCHWEISSTÜCK
Das Schweisstück ist immer zu erden, um elek­tromagnetische Emissionen zu reduzieren. Dabei darauf achten, daß die Erdung dem Bediener und den Elektroapparaten keine Schäden anrichtet . Im Falle von Erdung ist das Schweisstück mit dem Masseschacht direkt zu verbinden. In Ländern, wo das verboten ist, das Schweisstück mittels passender Kondensato­ren den Nationalen Vorschriften gemäß erden.
SCHWEISSPARAMETER
In der Tabelle 3 sind Anweisungen über die Wahl einer passenden Elektrode je nach den zu schweissenden Stärken zu lesen. Hier sind auch die Stromwerte zusammen mit den ent­sprechend einzusetzenden Elektroden zum Schweissen von Massenstahl und niedrig le­giertem Stahl angegeben. Es handel sich um Richtwerte; für eine zweckorientierte W ahl sich an den Anweisungen der Elektrodenhersteller halten. Schweisstelle, Schweissnaht, Stärke und Abmessungen des Schweisstücks bestimmen den einzusetzenden Strom. Die einzustellende Stromstärke ändert inner­halb des Regelbereichs der Tabelle 4 und wird so bestimmt:
• hoch beim Flachschweissen, Flach ­Stirnschweissen und Vertikal ­Aufwärtsschweissen;
• mittelmäßig beim Überkopfschweissen;
MASCHINENTYP RAINBOW 180
I
2
Max. Nennstrom 20% (*) A 1 80 Installierte Leistung kVA 4,6 Abschmelzsicherungen Klasse “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Leitungskabel Durchmesser (Länge)
mm
2
3 x 2,5
Massekabel Durchmesser
mm
2
25
(*) Betriebsfaktor
TABELLE 2
Steuer - und kontrollgeraete
Pos. 1 Leistungskabel. Auf “0” ist die
Schweissmaschine ausgeschaltet.
Pos. 2 Schnellanschlüsse für die Kabel der
Schweisszange und für die Massekabel.
Pos. 3 Gelbe Kontrollampe THERMOSTAT.
Leuchtet diese Warnlampe, so ist die ther­mische Absicherung nicht EIN, da außer dem Arbeitszyklus gearbeitet wird. Wenige Minuten abwarten und dann weiterschweissen.
Pos. 4 Potentiometer zur Einstellung der
Schweisstromes.
Pos. 5 Grüne Warnlampe SPEISUNG.
Leuchtet diese Kontrolleuchte, so ist die Schweissmaschine unter Spannung und betriebsbereit.
Pos. 6 Wählschalter für 3 Schweißverfahren
• ELEKTRODE Zum Schweißen von basischen Elektroden mit “arc force” - und “hot start” -Vorrichtung.
• Cr-Ni-ELEKTRODE Zum Schweißen von rostfreiem Stahl mit spezieller Eigenschaft für einen weichen Bogen.
· WIG
• WIG-Schweißen mit “lift” -Füllung und Thermosteuerung (TCS), um die Wolfram-Einschlüsse zu minimieren und Kantenschweißen zu ermöglichen.
Speisekabels sollen einen passenden Durchmesser aufweisen, der keines­falls kleiner sein darf als der des seri­enmäßig gelieferten Kabels. NOTE 2: Aufgrund der bekan­ntermaßen instabilen Stromspannung, wie sie von Motorgeneratoren erzeugt wird, sollte das Schweißgerät nicht an eine solche Anlage angeschlossen werden.
Abb. B
Abb. A
1
2
3
4
5
6
17
Vor dem schweissen
Wichtig: Vor dem Anlaufen der Schweiß-
maschine immer kontrollieren, daß die Netz­spannung und die Netzfrequenz denen an dem Maschinenschild entsprechen.
1) Schweisstrom mittels des Schlatfeld - oder Fernpotentiometers (Pos. 4, Fig. A)
2) Den VERFAHREN - Umschalter (Pos. 6, Fig. A) auf die zum durchzuführenden Schweissen geeigneteste Stellung positio­nieren.
3) Die Schweissmaschine in Gang setzen und dabei den Leitungsschalter (Pos. 1, Fig. A) auf Pos. 1 stellen
4) Die grüne Kontrollampe (Pos. 5, Fig. A) meldet, daß die Schweissmaschine unter Spannung und betriebsbereit ist.
Ø ELEKTRODE (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
STROM (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELEKTRODE
(mm)
2
2,5
3,25
4
SCHWEISSTAERKE
(mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABELLE 3
TABELLE 4
Fehlersuche und fehlerbeseitigung
Die meisten Störungen treten an der Zu­leitung ein . Gegebenenfalls so vorgehen wie folgt:
1) Die Werte der Linienspannung kontrollie­ren;
2) Prüfen, ob die Netzabschmelsicherungen durchgebrannt oder locker sind;
3) Das Netzkabel auf seine einwandfreie V er­bindung mit dem Stecker oder mit dem Schalter kontrollieren;
4) Prüfen, ob
• der Hauptschalter der
Schweissmaschine
• die Wandsteckdose
• der Generatorschalter defekt sind.
Zusammenbau und Zerlegen des Schweißgeräts
Folgendermaßen vorgehen:
• Die 4 Schrauben lösen, die die Rück- und die Vorderwand befestigen
• Die 2 Schrauben lösen, die den Griff befestigen
Zum Zusammenbau des Schweißgeräts in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Instandhaltung
Vorsicht : Vor jeglichen Wartungsarbeiten im Generatorinnern Strom ausschalten.
ERSATZTEILE
Die Originalersatzteile sind speziell für unsere Anlage gedacht. Andere Ersatzteile können zu Leistungsänderungen führen und die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. Für Schäden, die auf den Einsatz von Nicht ­Originalersatzteilen zurückzuführen sind ,leh­nen wir jegliche Verantwor tung ab.
GENERATOR
Die vorliegenden Schweißmaschinen sind statisch Folgerdenmaßen:
• Entfernen von Schmutz - und Staubpartikeln aus dem Generatorinnern mittels Druckluft.
• Elektrokomponenten mit Luftstrahl nicht di­rekt belüften, um keine Schaden anzurich-
• niedrig bei Fallnahtschweissen und bei Zusammenschweissen von vorgewärmten Schweisstückchen.
Durch die folgende Formel ist der mittelmäßi­ge, annähernde Richtwert des Stromes zu ermitteln, der beim Schweissen von Elektro­den für Normstahl in Frage kommt:
I = 50 x (Øe – 1) wo: I = Stärke des Schweisstromes Øe = Elektrodendurchmesser Beispiel: Elektrodendurchmesser 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Abb. C
ten.
• Periodische Inspektion zur Ermittlung von abgenutzten Kabeln oder von lockeren Ver­bindungen, die Überhitzungen verursachen.
NOTE: Bei Schäden am Generator sich an geschultes Fachpersonal oder an unseren Kundendienst wenden. Ausgezeichnete tech­nische Kenntnisse sind hier erforderlich!.
18
Español
E
Límites de uso (ISO/IEC 60974-1)
El uso de una soldadora es típicamente dis­continuo dado que está compuesto de perío­dos de trabajo efectivo (soldadura) y períodos de reposo (colocación de las piezas, cambio del alambre, operaciones de amolado, etc.). Esta soldadora está dimensionada para entregar una corriente nominal I2 máx, en con­diciones de completa seguridad, durante un período de trabajo de 20% del tiempo de em­pleo total. Las normas vigentes establecen en 10 minutos el tiempo de empleo total. Como ciclo de trabajo se considera el 20% de dicho intervalo. Superado el ciclo de trabajo permiti­do se provoca la intervención de una protec­ción térmica que preserva los componentes internos de la soldadora contra recalentamientos peligrosos. La intervención de la protección térmica se señala con el encen­dido de la lámpara testigo amarilla del termos­tato. Después de algunos minutos, la protec­ción térmica se rearma de manera automáti­ca (la lámpara amarilla se apaga) y la soldadora queda nuevamente lista para ser utilizada. No suelden bajo la lluvia. Este generador está construido según el grado de protección IP 23.
Premisa 18
Descripción 18
Datos técnicos 18 Lìmites de uso
(ISO/IEC 60974-1) 18
Normas de seguridad 18
Instalación 19 Conexión a la línea
de corriente eléctrica 20 Aparatos de comando
y control 20 Conexión de los
cables de soldadura 2 0
Antes de soldar 21
Mantenimiento 21 Detección de eventuales
inconvenientes y su eliminación 21 Cambio de la tarjeta
electrónica 21 Procedimiento de montaje
y desmontaje soldadura 51
Esquema eléctrico 52 Leyenda del esquema
eléctrico 53
Leyenda de colores 53 Significado de los símbolos gráficos
colocados sobre la máquina 56 Significado de los símbolos gráficos
colocados en la etiqueta de datos 57
Lista de repuestos 59-61 Como hacer el pedido de
partes de repuesto 62
Datos técnicos
Los datos técnicos generales de la instalación se resumen en la tabla 1.
Premisa
Les agradecemos por la compra de nuestro producto. Antes de utilizar la instalación, es necesario leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. Para obtener las mejores prestaciones de la instalación y ase­gurar a todas sus partes la máxima duración, es necesario atenerse escrupulosamente a las instrucciones para el uso y a las normas de mantenimiento contenidas en este manual. En el interés de la clientela se aconseja hacer efectuar el mantenimiento y, en caso fuera necesario, la reparación de la instalación en un taller de nuestra organización de asisten­cia, dado que los mismos cuentan con los equipos adecuados y con personal especial­mente capacitado. Todas nuestras máquinas y equipos están sujetos a un continuo desarro­llo. Por lo tanto nos reservamos el derecho de modificar partes de la construcción y de las dotaciones.
Descripción
El Rainbow 180 constituye la evolución última de los generadores por soldadura con tecnología de inverter.
En su proyecto y producción se han introducido los materiales y componentes más recientes como:
• Transformador pr incipal plano de pérdidas muy bajas
• Alimentador auxiliar electrónico
• Duplicador de tensión que garantiza cebados precisos, arco estable y absorción muy baja de la soldadora de la red
• INVERTER de potencia de altísima frecuencia con IGBT de la última generación que minimizan las pérdidas de conmutación
• Alto rendimiento eléctrico (> 0,8)
• Selector con 3 procesos de soldadura
• Electrodos básicos con dispositivo hot
start” y “arc force
• Electrodos de acero inoxidable con
especial característica para tener un arco suave
• Soldadura TIG con cebado tipo “lift” de
control térmico (TCS) que reduce al mínimo las inclusiones de tungsteno y permite el cebado incluso en el
canto El generador, además, es conforme a todas las normativas y directivas en vigor en la Comunidad Eu­ropea
Normas de seguridad
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
Estos productos se deben utilizar para soldar y no para otros usos im­propios. El uso de los equipos está permitido sólo a personas capacitadas y con la experiencia adecuada. El operador debe respetar las normas de seguridad CEI 26-9 HD 407 para garantizar
TABLA 1
Modelo RAINBOW 180
Campo de regulación A 5 ÷ 180 Potencia máxima kVA 4,6 Tensión secundaria en vacío V 88 Corriente utilizable al 100% A 110 Corriente utilizable al 60% A 130 Corriente utilizable al 20% A 180 Electrodos utilizables Ømm 1,6 ÷ 4 Clase de aislación F Clase de protección IP 23
Dimensiones
mm 390 - 300 - 135
Peso
kg 6
19
asegurarse que las personas que estén cer­ca tengan las protecciones necesarias.
• Prestar atención a que las personas que estén cerca no se dañen los ojos con los rayos ultravioletas producidos por el arco de soldadura.
• Usar siempre delantales protectores, gafas contra esquirlas y guantes.
• Ponerse cofias o tapones de protección para los oídos.
• Ponerse guantes de cuero para evitar que­maduras y abrasiones durante el manipuleo de las piezas.
PREVENCIÓN CONTRA LLAMAS Y EXPLOSIONES
• Alejar del lugar de trabajo todo tipo de combustible.
• No soldar en las proximidades de materiales o líquidos inflamables o en ambientes saturados de gases explosivos.
• No usar ropas impregnadas de aceite o grasa, porque las chispas podrían producir llamas.
• No soldar sobre recipientes que han conte­nido substancias inflamables, o sobre materiales que, si se recalientan, pueden generar vapores tóxicos e inflamables.
• No soldar un recipiente sin antes determi­nar cual era su contenido. Aún una peque­ña cantidad remanente de gas o líquido in­flamable puede causar una explosión.
• No utilizar nunca oxígeno para desgasificar un contenedor.
• Evitar la soldadura de fusiones con cavida­des anchas que no hayan sido desgasificadas correctamente.
• T ener un extinguidor en las pro ximidades del lugar de trabajo.
• No utilizar nunca oxígeno en un soplete de soldadura sino solamente gases inertes o mezclas de los mismos.
RIESGOS DEBIDOS A CAMPOS ELEC­TROMAGNÉTICOS
• El campo magnético generado por la máquina puede resultar peligro­so para personas portadoras de pace-maker, prótesis auriculares y aparatos similares, dichas personas deben con­sultar su proprio médico antes de acercarse a una máquina mientras está en funcionamiento.
• No acercarse a la máquina en funcionamiento con relojes, soportes magnéticos para datos, timer, etc. Estos objetos podrían sufrir daños irreparables a causa del campo magnético.
• Esta instalación cumple con los requisitos de protección fijados por las directivas 89/ 336CEE, 92/31CEE y 93/68CEE, en mate­ria de compatibilidad electromagnética (EMC). Particularmente cumple con las prescripciones técnicas de la norma EN 50199 y está prevista para ser utilizada
en todos los espacios industriales y no en los de uso doméstico. Si se presenta-
ran molestias electromagnéticas es responsabilidad del usuario resolver la situación con la asistencia técnica del fabricante. En algunos casos, como remedio , es necesario blindar la soldadora y colocar filtros especiales en la línea de alimentación.
MATERIALES Y DESMANTELAMIENTO
• Estas máquinas están construidas con materiales que no contienen substancias tóxicas o nocivas para el operador.
• Durante la fase de desmantelamiento es oportuno desmontar la máquina y separar los componentes en base al tipo de material.
MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LOS GASES
Hay que tomar algunas precaucio­nes para una segura manipulación de los gases comprimidos en bom­bonas. En primer lugar, éstas se tienen que mantener lejos de cables portacorriente o de otros circuitos eléctr icos. Se aconseja usar bombonas que lleven mar­cado el tipo de gas contenido, no fiarse de la identificación por medio de colores.
• Cerrar las válvulas cada vez que no se esté trabajando y cuando la bombona esté vacía devolverla inmediatamente.
• Comprobar la posición de las bombonas evitando golpes y caídas accidentales.
• No tratar de llenarlas.
• Usar solamente tubos y empalmes certifi­cados, cada uno para el tipo de gas que hay que usar y, si se dañan, sustituirlos.
• Usar un correcto regulador de presión, mon­tarlo en la bombona manualmente y en el caso de un sospechoso mal funcionamiento, sustituirlo o repararlo inmediatamente.
• Abrir lentamente la válvula de la bombona, de forma que la presión del regulador au­mente lentamente.
• Cuando el índice de medida está presurizado, dejar la válvula en la posición alcanzada.
• Para los gases inertes abrir completamente la válvula.
• Para los gases combustib les, abrir la válvula menos de una vuelta, de forma que se pueda volver a cerrar rápidamente en el caso de emergencia.
Instalación
El lugar de instalación de la soldadora debe ser elegido cuidadosamente de manera tal de asegurar un servicio satisfactorio y seguro. El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo de acuerdo con las instruccio­nes del fabricante indicadas en este manual. Antes de instalar la soldadora el usuario debe tomar en consideración los potenciales problemas electromagnéticos del área de trabajo. Especialmente, sugerimos evitar que el equipo sea instalado en las proximidades de:
• cables de señalización, de control y telefóni­cos;
• transmisores o receptores radiotelevisivos;
• computers o instrumentos de control y me­dición;
• instrumentos de seguridad y protección.
Los portadores de pace-maker, de prótesis auriculares y de equipos similares deben con­sultar el proprio médico antes de acercarse al equipo mientras está en funcionamiento. El ambiente de instalación de la soldadora debe cumplir con el grado de protección de la carcasa que es igual a IP 23, (publicación IEC
529). Esta equipo se enfría mediante la circu-
lación forzada de aire y por lo tanto, debe ser colocado de manera tal que el aire pueda ser fácilmente aspirado y expulsado de las aber­turas practicadas en el chasis.
su propia incolumidad y la de terceros.
PREVENCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
• No efectuar reparaciones con el generador bajo tensión.
• Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento o de reparación, desconectar la alimentación eléctrica de la máquina.
• Asegurarse que la soldadora haya sido conectada a una instalación de puesta a tierra eficiente.
• La instalación del equipo debe ser efectua­da por personal calificado. Todas las conexio­nes deben ser conformes a las normas vigentes (IEC 60821) y a las leyes contra accidentes.
• No soldar en ambientes húmedos o moja­dos o bajo la lluvia.
• No soldar con cables desgastados o flojos. Inspeccionar frecuentemente todos los cables y asegurarse que no existan defectos de aislación, cables pelados o conexiones flojas.
• No soldar con cables de sección insuficiente e interrumpir la soldadura si los cables se recalientan para evitar el rápido deterioro de la aislación.
• No tocar nunca directamente las partes bajo tensión. Después del uso guardar cuidado­samente el soplete o la pinza porta electro­dos evitando el contacto con partes conec­tadas a tierra.
SEGURIDAD CONTRA HUMOS Y GASES DE SOLDADURA
• Proveer a la depuración del ambien­te de trabajo de los gases y humos que se producen durante la solda­dura, especialmente cuando la sol­dadura se efectúa en espacios limitados.
• Disponer la instalación de soldadura en lo­cales bien aireados.
• Eventualmente remover las capas de pintu­ra que recubren las partes que se deben soldar puesto que se podrían producir ga­ses tóxicos. En todos los casos v entilar el am­biente de trabajo.
• No soldar en lugares donde se sospeche de la existencia de fugas de gas o en las proximidades de motores a combustión interna.
• Disponer la instalación de soldadura lejos de tinas de desengrasado donde se emplean como solventes vapores de tricloroetileno o de otros hidrocarburos clorurados porque el arco de soldadura y las radiaciones ultravioletas producidas por el mismo reaccionan con dichos vapores formando el fosgeno, un gas elevadamente tóxico.
PROTECCIÓN CONTRA LAS RADIACIONES, QUEMADURAS Y RUIDOS
• No usar nunca máscaras de protección rotas o defectuosas.
• No mirar el arco de soldadura sin la pantalla especial o el casco de protección.
• Proteger los ojos con la pantalla especial dotada de vidrio no actínico (grado de pro­tección 9 ( 14 EN 169).
• Cambiar inmediatamente los vidrios no actínicos inadecuados.
• Colocar un vidrio transparente delante del no actínico para protegerlo.
• No producir el arco de soldadura antes de
20
C
Conexión a la línea de corriente eléctrica
Antes de conectar la soldadora a la línea de suministro de corriente eléctrica, controlar que los datos nominales de la misma correspondan al valor de la tensión y frecuencia de red y que el interruptor de línea de la soldadora esté en la posición “0”. Conecte la soldadora solamente a redes de alimentación con neutro a tierra.
Esta máquina ha sido proyectada para funcionar con una tensión nominal de 230V 50/60 Hz. De todas formas, puede funcionar sin problemas con las tensiones de 220V y 240V 50/60 Hz. La conexión con la red se tie­ne que realizar mediante el cable tripolar suministrado con la máquina, que se caracteriza por:
• 2 conductores se utilizan para la conexión de la máquina a la red de suministro eléctrico;
• el 3, de color AMARILLO-VERDE, se utiliza para efectuar la conexión a “TIERRA”.
Conectar al cable de alimentación a un en­chufe normalizado (2p+t) de capacidad ade­cuada y predisponer un tomacorriente de red con fusibles o interruptor automático; el terminal de tierra especial, debe estar co­nectado al conductor de tierra (AMARILLO­VERDE) de la línea de alimentación.
La tabla 2 contiene los valores de capacidad aconsejados para los fusibles de línea retardados elegidos en función a la corriente máxima nominal entregada por la soldadora y a la tensión nominal de alimentación. NOTA 1: los eventuales alargues del cable de alimentación se deben efectuar con cables de sección adecuada, y en ningún caso inferior a
Conexión de los cables de soldadura
Efectuar las conexiones, siempre con la máqui­na desconectada de la red de suministro de corriente eléctrica, de los cables de soldadura a los bornes de salida (Positivo y Negativo) de la soldadora, conectándolos a la pinza y a la masa, con la polaridad prevista para el tipo de electrodo que se debe emplear (Fig. B). Eligiendo las indicaciones provistas por el fa­bricante de los electrodos, los cables de sol­dadura deben ser lo más cortos posible, de­ben estar cercanos los unos a los otros, colo­cados al nivel del suelo o cerca del mismo.
LA PIEZA QUE SE DEBE SOLDAR
La pieza que se debe soldar debe estar siem­pre conectada a tierra para reducir las emisio­nes electromagnéticas. Es necesario prestar mucha atención a que la conexión de tierra de la pieza que se debe soldar no aumente el riesgo de accidentes para el usuario o daños a otros equipos eléctricos. Cuando sea necesario conectar la pieza que se debe soldar a tierra, es oportuno efectuar una conexión directa entre la pieza y la jabali­na de tierra. En los países en los cuales esta conexión no está permitida, conectar la pieza que se debe soldar a la tierra mediante opor­tunos condensadores de acuerdo a las nor­mas nacionales.
PARÁMETROS DE SOLDADURA
La tabla 3 muestra algunas indicaciones ge­nerales para la elección del electrodo en fun­ción de los espesores que se deben soldar. En la tabla se indican los valores de corriente que se deben utilizar con los respectivos elec­trodos para la soldadura de aceros comunes o de baja aleación. Dichos datos no se deben considerar un valor absoluto sino que se de­ben considerar simplemente como recomen­daciones, para una elección precisa se deben seguir las indicaciones dadas por los fabrican­tes de electrodos. La corriente que se debe utilizar depende de
Modelo RAINBOW 180
I
2
Max nominal 20% (*) A 180 Potencia de la instalación kVA 4,6 Corriente nominal fusibles clase “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Cable de conexión a la red Sección (Longitud)
mm
2
3 x 2,5
Cable de masa Sección
mm
2
25
(*) Factor de servicio
TABLA 2
Aparatos de comando y control
Pos. 1 Interruptor de línea. En la posición
“0” la soldadora está apagada.
Pos. 2 Enchufes rápidos de conexión de los
cables de la pinza porta-electrodo y de la masa.
Pos. 3 Lámpara testigo amarilla del TER-
MOSTATO. El encendido de esta lámpara significa que la protección térmica ha inter­venido porque se está trabajando fuera del ciclo de trabajo previsto. Esperar algunos minutos antes de continuar a soldar.
Pos. 4 Potenciómetro de regulación de la
corriente de soldadura.
Pos. 5 Lámpara testigo verde de la ALI-
MENTACIÓN. El encendido de esta lámpara indica que la soldadora está bajo tensión y lista para funcionar.
Pos. 6 Selector 3 procesos de soldadura
· ELECTRODO Para la soldadura de electrodos básicos con dispositivo “arc force” y “hot start”.
· ELECTRODO Cr-Ni Para la soldadura del acero inoxidable con especial característica para tener un arco suave.
·TIG Para la soldadura TIG con cebado tipo “lift” de control térmico (TCS) que reduce al mínimo las inclusiones de tungsteno y
permite el cebado inclu­so en el canto.
la del cable en dotación. NOT A 2: considerada la bien conocida instabilidad de la tensión suministrada por los motogeneradores, se desaconseja la conexión de la soldadora a estas instalaciones.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
21
Antes de soldar
IMPORTANTE: Antes de encender la
soldadora verificar nuevamente que la tensión y la frecuencia de la red de alimentación correspondan a los datos nominales.
1) Regular la corriente de soldadura accionan­do el potenciómetro (pos. 4 de la fig. A).
2) Regular el conmutador de PROCESO (pos. 6 fig. A) en la posición más apropiada según el tipo de soldadura que se debe efectuar.
3) Poner en funcionamiento la soldadora seleccionando la pos. 1 en el interruptor de línea (pos. 1 fig. A).
4) La lámpara testigo verde (pos. 5 fig. A) in­dica que la soldadora está bajo tensión y lista para funcionar.
Ø ELECTRODO (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
CORRIENTE (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELECTRODO
(mm)
2
2,5
3,25
4
ESPESOR DE LA
SOLDADURA (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABLA 3
TABLA 4
Procedimiento de montaje y desmontaje soldadura
Proceder de la siguiente manera:
• Desenroscar los 4 tornillo que fijan el panel posterior y frontal
• Desenroscar los 2 tornillos que fijan la manija
Para remontar la soldadora, proceder en sentido inverso
Mantenimiento
Atención: Antes de ef ectuar cualquier inspec-
ción en el interior del generador quitar la ali­mentación eléctrica de la instalación.
REPUESTOS
Los repuestos originales han sido especialmen­te proyectados para nuestros equipos. El uso
las posiciones de soldadura, del tipo de junta y varía de manera creciente en función del espesor y de las dimensiones de la pieza. El valor de intensidad de corriente que se debe utilizar para los diferentes tipos de soldadura, dentro del campo de regulación indicado en la tabla 4 es:
• Elevado para la soldadura en plano, en pla­no frontal y vertical ascendente;
• Medio para las soldaduras sobrecabezal;
• Bajo para las soldaduras verticales descendentes y para unir piezas de peque­ñas dimensiones precalentadas.
Una indicación, bastante aproximada, de la corriente media que se debe utilizar en la sol­dadura de electrodos para acero normal está dada por la siguiente formula:
I = 50 x (Øe – 1) donde: I = intensidad de la corriente de soldadura Øe = diámetro del electrodo Ejemplo: electrodo de diámetro I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Detección de eventuales inconvenientes y su eliminación
A la línea de alimentación se le imputa la causa de los más frecuentes inconvenien­tes. En caso de fallas proceder como se indica a continuación:
1) Controlar el valor de la tensión de línea;
Fig. C
de repuestos no originales puede causar variaciones en las prestaciones y reducir el nivel de seguridad previsto. Declinamos toda responsabilidad por daños resultantes del uso de repuestos no origina­les.
GENERADOR
Siendo estos equipos completamente estáticos, proceder de la siguiente manera :
• Remoción periódica de las acumulaciones de suciedad y polvo alrededor del genera­dor por medio de aire comprimido.
• No dirigir el chorro de aire directamente sobre los componentes eléctricos porque se podrían dañar.
• Inspección periódica, con la finalidad de in­dividuar cables desgastados o conexiones flojas que pueden ser causa de recalentamientos.
2) Controlar que la conexión del cable de ali­mentación al enchufe y al interruptor de red sea perfecta;
3) Verificar que los fusibles de red no estén quemados o flojos;
4) Controlar que no haya defectos en:
• el interruptor que alimenta la máquina;
• el tomacorriente del enchufe;
• el interruptor del generador.
NOTA: Dados los necesarios conocimientos técnicos que requieren las reparaciones del generador, se aconseja, en caso de rotura, de dirigirse a personal calificado o a nuestra asistencia técnica.
22
Nederlands
NL
Gebruikslimieten (ISO/IEC 60974-1)
Het gebruik van de soldeerder is niet doorlo­pend omdat het bestaat uit effectieve werkpe­riode’s (soldeeren) afgewisseld met rustpauzes.(positionering delen, vervangen draad, slijpen etc.) De soldeerder is gebouwd voor een nominale stroomtoelevering van 12, in alle veiligheid voor een werkperiode van 20% in verhouding tot het totale gebruik. De van kracht zijnde normen hebben 10 minuten vastgesteld van de totale bezigheidstijd. Als werkcyclus wordt 20% van dit tijdsinterval aangeraden. Overtredeing van dit tijdsinterval veroorzaakt de tussenkomst van de thermische protectie die de interne bestandsdelen van de soldeerder tegen overvehitting beschermt. De tussenkomst van de thermische protectie wordt aangegeven door het branden van de gele led van de thermostaat. Na enkele minuten stopt de thermische protectie en is de soldeerder opnieuw klaar voor gebruik. Niet in regen lassen. Dez e generator is gebouwd volgens de protectiegraad IP 23.
Voorwoord 22
Beschrijving 22
T echnische gege vens 22 Gebruikslimieten
(ISO/IEC 60974-1) 22
Veiligheidsnormen 22
Installatie 23 Aansluiting aan de
gebruikslijn 24 Commado en controle
apparaten 24
Verbinding soldeerkabels 24
Alvorens het soldeeren 25
Onderhoud 25 Verhelpen van eventuele
ongemakken en hun verwijdering 25 Vervanging van de
elektronische kaart 25 Montage en demontage
van het lasapparaat 5 1
Elektrisch skema 52
Legenda elektrisch skema 53
Kleurenlegenda 5 3 Betekenis grafische symbolen op
het apparaat weergegeven 56 Betekenis van de grafische
symbolen op gegevensplaat 57
Onderdelenlijst 59-61 Bestelling van
reserveonderleden 62
Technische gegevens
De algemene technische gegevens van de aansluiting zijn samengevat in tabel 1.
Voorwoord
Wij danken u voor de aankoop van ons pro­dukt. Voordat de aansluiting in gebruik geno­men wordt is het noodzakelijk om aandachtig de gebruiksaanwijzing in deze handleiding te lezen. Om uw aansluiting de beste prestaties voor de langst mogelijke gebruiksduur te laten leveren dienen de aanwijzingen van gebruik en onderhoud nauwkeurig opgevolgd te worden en in het belang van de client dienen eventuele reparaties bij één v an de werkplaat­sen van onze assistentie organisatie uitgev oerd te worden aangezien zij uitgerust zijn met de juiste apparatuur en speciaal opgeleid personeel. Al onze appar aten en machines zijn onderworpen aan doorlopende ontwikkeling. Wij houden ons daarom het recht voor wijzi­gingen aan te brengen voor wat betreft de constructie en de uitrusting.
Beschrijving
De Rainbow 180 is het resultaat van de meest recente ontwikkelingen op het gebied van lasgeneratoren met invertertechnologie. Het ontwerp en de productie ervan bevatten de nieuwste materialen en componenten, zoals:
• Vlakke hoofdtransformator met zeer laag stroomverlies
• Elektronische noodstroomvoorziening
• Spanningsverdubbelaar die garant staat voor het precieze boogtrekken, een stabiele boog en zeer lage absorptie van de netspanning door het lasapparaat
• Omzetten van stroom bij zeer hoge frequentie met IGBT van de nieuwste ontwikkeling, die het omschakelingsverlies tot het minimum beperkt
• Hoog elektrisch rendement (> 0,8)
• Keuzeschakelaar met 3 lasprocédés
• Basische elektroden met hot start” e n
arc forceinrichting
• Elektroden van roestvrij staal die het spe-
ciale kenmerk van de zachte boog hebben
• TIG lassen met “lift” boogtrekker met
thermische controle (TCS) waardoor tungsten-insluiting tot het minimum beperkt wordt en boogtrekken ook op de lashoek
mogelijk wordt. De generator voldoet aan alle normen en richtlijnen die binnen de Europese Gemeenschap van kracht zijn.
Veiligheidsnormen
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN.
Deze produkten dienen te worden gebruikt om te soldeeren en niet voor ander onjuist gebruik. Het gebruik van dit produkt is alleen toegestaan aan gespecialiseerd en ervaren personeel. De operateur dient de veiligheid­snormen CEI 26-9 HD 407 in acht te nemen om zijn veiligheid en die van derden te kunnen garanderen.
TABEL 1
Model RAINBOW 180
Reguleringsveld A 5 ÷ 180 Maximaal vermogen kVA 4 ,6
Secundaire spanning leeg
V88 Voor 100% bruikbare stroom A 110 Voor 60% bruikbare stroom A 130 Voor 20% bruikbare stroom A 180 Bruikbare elektroden Ømm 1,6 ÷ 4 Isolatieklasse F Protectieklasse IP 23
Afmetingen
mm 390 - 300 - 135
Gewicht
kg 6
23
van de soldeerboog.
• Altijd beschermende schorten, br il met on­breekbare glazen en handschoenen dragen.
• Oorbeschermers of oordoppen dragen ter bescherming van de oren.
• Leren handschoenen dragen om schaven en schroeien van de handen te voorkomen tijdens het bewerken van de delen.
HET VOORKOMEN VAN VLAMMEN EN EXPLOSIES
• Ieder brandbaar object van de werkvloer verwijderen.
• Niet in de nabijheid van lichtontvlambare materialen of vloeistoffen soldeeren of in met explosieve gassen vervulde ruimtes.
• Niet in met olie of met vet bevlekte kleding soldeeren want de vonken kunnen erop spatten en brand veroorzaken.
• Niet op tonnen die een brandbare inhoud hebben of branbare en giftige gassen kun­nen ontwikkelen soldeeren.
• Niet soldeeren op tonnen zonder dat men weet wat de inhoud hiervan is. Ook kleine gas of vloeistofresten kunnen explosies veroorzaken.
• Nooit zuurstof gebruiken om het het gas uit een container te halen.
• Het soldeeren van versmelting van grote uithollingen die niet geheel vrij zijn van gas vermijden.
• Altijd een brandblusser in de werkr uimte hebben.
• Nooit zuurstof in een soldeertoorts gebr ui­ken maar alleen trage gassen of een mix hiervan.
RISICO’S VEROORZAAKT DOOR MAG­NETISCHE VELDEN
• Het door de machine veroorzaakte magnetische veld kan gevaar opleveren voor men­sen in het bezit van een pace­maker, gehoorapparaat en dergelijke apparaturen. Deze personen dienen de huisarts te consulteren voordat ze bij de in werking zijnde machine kunnen komen.
• Nooit dichtbij de machine verblijven als men horloges timers of magnetische steunen bij zich draagt. Deze objecten kunnen onher­stelbare schade oplopen als gevolg van het magnetisch veld.
• De aansluiting komt overeen met de beveili­ging vastgesteld in de richtlijnen 89/336 CEE 92/31 CEE en 93/68 CEE voor wat de betreft de materie elektromagnetische compatabiliteit. (EMC). In het speciaal is de machine in overeenstemming met de technische voorschriften van de normen EN 50199 en het
gebruik is enkel voorzien in industrieen en dus niet voor huishoudelijk gebruik.
Mochten zich elektromagnetische storingen voordoen is het de taak van de gebruiker om samen met de technische assistentie van de bouwer het probleem op te lossen. In enkele gevallen kan de remedie bestaan uit het afschermen van de soldeerder en enige filters in de voedinslijn voegen.
MATERIALEN EN AFBREKEN
• Deze machine is gebouwd met materialen die vrij zijn van voor de operateur schadelijke of giftige stoffen.
• Tijdens de afbreekfase is het raadzaam de
machine te demonteren en de componenten op basis van het type materiaal te selecteren.
HANTEREN EN OPSLAAN VAN HET GAS
Men dient voorzorgsmaatregelen te nemen voor de veilige hantering van de persgascilinders. Deze moeten allereerst ver verwijderd blijven van electriciteitskabels of andere electrische cir­cuits. Het wordt aanbevolen cilinders te gebruiken die beschikken over een merkaanduiding van het type gas dat er in opgeslagen is, vertrouw niet op identificatieaanduidingen met behulp van kleuren.
• Draai iedere keer dat u geen gebruik van het gas maakt, de afsluitkranen dicht, en lever de cilinder wanneer deze leeg is weer spoedig in.
• V erzeker u ervan dat de cilinders zo geplaatst zijn dat er niet tegen aan gestoten kan worden en ze niet per ongeluk kunnen omvallen.
• Probeer niet de cilinders te vullen.
• Gebruik alleen gecertificeerde slangen en aansluitstukken, die geschikt zijn voor het type gas dat gebruikt gaat worden en ver­vang deze, indien beschadigd.
• Gebruik een correct werkende drukregelaar en monteer deze handmatig op de cilinder. Wanneer u denkt dat er een storing in de drukregelaar aanwezig is, vervang en repareer deze dan onmiddellijk.
• Open langzaam de afsluitkraan van de cilin­der zodat de druk van de regelaar geleide­lijk hoger wordt.
• Wanneer de meetaanwijzer onder druk staat, laat de afsluitkraan dan in de bereikte stand staan.
• Bij iner te gassen de afsluitkraan geheel openen.
• Bij verbrandingsgassen de afsluitkraan minder dan een slag openen zodat deze in geval van nood snel dicht gedraaid kan worden.
Installatie
De plaats waar de machine geinstalleerd wordt dient met zorg te worden uitgekozen zodat een goede en veilige service verzekert is. De gebruiker is verantwoordelijk voor de installatie en het gebruik van de aansluiting in overeenstemming met de instructies van de bouwer weergegeven in deze handleiding. V oordat de machine geinstalleert wordt dienen de potentiele elektromagnetische problemen in de werkruimte in overweging te worden genomen. In het speciaal raden we aan de machine niet te plaatsen in de nabijheid van:
• segnalatiekabels, controle-, en telefoon­kabels.
• zenders en ontvangers van radio en tele visie.
• computers of meet en controle apparatuur.
• beveiligings-, en protectieapparaten.
Dragers van pace-makers, gehoorapparaten en soortgelijken apparaten dienen voor zij in contact komen met de in werking zijnde machine de huisarts te consulteren. De installatieruimte van de soldeerder moet in overeenstemming zijn met de protectiegraad van het karkas, wat gelijk is aan IP 23 (publicatie IEC 529). Deze installatie wordt gekoeld met behulp van versterkte luchtcirculatie en moeten zodanig worden opgesteld dat de lucht vrij geaspireerd en uitgestoten kan worden door de daarvoorbestemde openingen op het frame.
HET VOORKOMEN VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
• Geen reparaties uitvoeren indien de generator onder spanning staat.
• Vòòr het uitvoeren van enige reparatie of onderhoudswerkza­amheden de voeding van de machine halen.
• Zich ervan verzekeren dat de instalatie een aardschakelaar heeft.
• De installatie van de aansluiting dient uitge­voerd te worden door gekwalificeerd perso­neel. Alle verbindingen moeten in overeen­stemming zijn met de van kracht zijnde normen IEC 60821 en de anti-ongelukken­wetten.
• Nooit soldeeren in natte of vochtige ruimtes of in de regen.
• Niet met versleten of gebroken kabels solde­eren. De kabels regelmatig inspecteren en zich ervan verzekeren dat er geen beschadigingen in de isolatie zitten, niet bedekte kabels of gebroken verbindingen.
• Niet met te korte kabels werken en ophou­den als de kabels oververhit raken om be­schadiging van de isolatie te voorkomen.
• Nooit direkt de onder spanning staande de­len aanraken. Na het gebruik de toorts of de tang elektrodensteun voorzichtig neer­leggen, daarbij het contact met de delen die aan de grond verbonden zijn vermijden.
BEVEILIGING TEGEN ROOK EN GAS BIJ HET SOLDEREN
Ervoor zorgen dat de werkruimte tijdens het soldereeren gereinigt wordt van rook en gas, in het spe­ciaal wanneer het om besloten ruim­tes gaat.
• De aansluiting in goed geluchte r uimtes plaatsen.
• Eventueel lak van de te soldeeren delen verwijderen omdat de lak giftige gassen kan ontwikkelen. In ieder geval de werkruimte goed ventileren.
• Niet soldeeren in r uimtes waar zich een gaslek bevindt of in de nabijheid van moto­ren met inwendige verbranding.
• De installatie ver van de ontvettingsbaden plaatsen in welke solventen op basis van hydrocarboraat, chloor en dergelijken ge­bruikt worden want de soldeerboog en de ultravioletstraling door deze middelen geproduceert kunnen een zeer giftig gas vrijmaken.
BEVEILIGING TEGEN STRALING, VERBRANDING EN LAWAAI
• Nooit stukke of gedeeltelijk stukke beschermmaskers dragen.
• Niet naar de soldeerboog kijken zonder het daarvoorbedoelde protectiescherm of helm.
• De ogen met het speciale anti-stralingsscherm gebruiken. (beschermgraad 9 14 EN 169).
• Eventueel beschadigd glas van dit anti­stralingsscherm direkt vervangen.
• Het anti-stralingssglas beschermen met behulp van te bedekken door transparent glas.
• De soldeerboog niet aanzetten zonder zich ervan verzekert te zijn dat alle personen die zich in de nabijheid bevinden voorzien zijn van de juiste beschermingen.
• Opletten dat deze personen geen bescha­digingen aan de ogen oplopen door de ultravioletstraling die vrijkomt bij het gebruik
24
C
Aansluiting aan de gebruikslijn
Voordat de soldeerder wordt aangesloten aan de gebruikslijn, controleren ofdat de gegevens op het naamplaatje corrisponderen met de waarde van de netstroom en de netspanning en dat de lijnonderbreker van de soldeerder op “0” staat ingesteld. Sluit het lasapparaat alleen aan op voedingsnetten met een neutrale rechtstreekse aardverbinding.
Deze installatie is ontworpen voor de nomina­le spanning V.230 50/60Hz, maar kan tevens probleemloos functioneren bij spanningen van V.220 en V.240 50/60Hz. De aansluiting op het net moet tot stand komen met een driepolige kabel die bij de installatie geleverd w ordt, met: Aansluiting op het voedingsnet dient plaats te vinden door middel van de bij het lasapparaat geleverde stekk er. W anneer het nodig mocht zijn de stekker te vervangen, ga dan als volgt te werk:
• 2 conductoren dienen voor het verbinden van de machine aan het net.
• De 3, GEEL-GROEN gekleurd, dient voor de aarding.
Aan de voedingskabel een genormali­seerde stekker (2p+1) verbinden met geschikte draagkracht en beschikken over een stopcontact van het net met schakelaars of automatische onderbrekers; de daarvoorbedoelde aardterminal dient te worden verbonden aan de aardconductor (GEEL-GROEN) van de voedingslijn.
Tabel 2 beschrijft de aangeraden waarden van de lijnschakelaars, gekozen op basis van de maximale nominale stroom vereist door de
Verbinding soldeerkabels
De soldeerkabels aan de knijperij (positief of negatief) van de soldeerder bevestigen, altijd wanneer de machine van het net losgekoppeld is. Bevestigen aan de tang en aan de massa; met de polariteit die voorzien is voor het gebruikte type elektrode. (fig. B) De door de fabrikant gelev erde instructies kie­zend dienen de soldeerkabels altijd zo kort mogelijk te zijn, dicht bij elkaar zijn en zo dicht mogelijk op de vloer.
SOLDEERDELEN
Het te soldeeren deel moet altijd met de grond verbonden zijn om eventuele elektromagnetische uitstotingen te voorkomen. Het is ook noodzakelijk op te letten dat de ver­binding met de grond van het te soldeeren deel niet de kans op ongelukken van de gebruiker of beschadigingen van de elektrische appara­tuur vergroot. Wanneer het nodig is het te soldeeren deel aan de grond te verbinden is het raadzaam een direkte verbinding te maken tussen het deel en het vloerputje. In de landen waarin dit niet toegestaan is het te soldeeren deel aan de grond verbinden met behulp van een condensator volgens de van kracht zijnde normen.
SOLDEERINGSPARAMETERS
De tabel 3 geeft enige algemene aanwijzin­gen voor het kiezen van de elektrode voor wat berteft de te soldeeren dikte. In de tabel zijn de te gebruiken stroomwaarden met de respektievelijke elektroden voor het soldeeren van veelvoorkomende ijzers en verbindingen weergegeven. Deze gegevens hebben geen absolute w aarde maar zijn alleen ter orientatie; voor een exacte keuze de aanwijzingen van de fabrikant van elektroden opvolgen.
De te gebruiken stroom hangt af van de soldeeringsposities, van het type verbindings­stuk en variert in toenemende mate door de
Model RAINBOW 180
I
2
max nominaal 20% (*) A 180 Installatievermogen kVA 4,6 Nominale stroom Zekering klasse “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Verbindingskabel net Doorsnede (Lengte)
mm
2
3 x 2,5
Massakabel Doorsnede
mm
2
25
(*) Servicefactor
TABEL 2
Commado en controle apparaten
Pos. 1 lijnonderbreker. In de positie “0” staat
de soldeerder uit.
Pos. 2 Snelle verbindingsaansluitingen van
de kabels van de tang elektrodensteun en massa’s.
Pos. 3 Gele spionlamp THERMOSTAA T . Het
ontsteken van deze lamp betekent dat de thermische protectie in werking is gegaan omdat er buiten de werkcyclus om gewerkt wordt. Enkele minuten wachten alvorens verder te gaan met het soldeeren.
Pos. 4 Vermogensmeter regulering
soldeerstroom.
Pos. 5 Groene spionlamp VOEDING. Het
ontsteken van deze lamp betekent dat de soldeerder onder spanning staat en klaar is om te functioneren.
Pos. 6 Keuzeschakelaar 3 lasprocédés
• ELEKTRODE V oor het lassen met basische elektroden met “arc force” en “hot start” inrichting.
• ELEKTRODE Cr-Ni Voor het lassen van roestvrij staal met
het speciale zachte
boogkenmerk.
• TIG
Voor het TIG lassen met “lift” boog- trekker met thermische controle (TCS) waardoor tungsten-insluiting tot het minimum beperkt wordt en boogtrekken ook op de lashoek mogelijk wordt.
soldeerder en de nominale voedingsspanning. Nota 1: Eventuele verlengsloeren van de voedingskabel dienen een geschikte dooisnede te hebben, en in geen gevel een doornede die kleiner is dan die van de bljgeleveide kabel. Nota 2: gezien de onregelmatige spanning die door motorgeneratoren geleverd wordt, wordt aansluiting van het lasapparaat op deze installaties afgeraden.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
25
Alvorens het soldeeren
BELANGRIJK: Alvorens de soldeer der aan te zetten opnieuw controleren of de net­spanning en de netfrequentie overeenko­men met de gegevens op het naamplaatje.
1) De soldeerstroom reguleren met behulp van de vermogensmeter (pos. 4 fig. A)
2) De PROCES comutator (pos. 6 fig.A) af­stellen op de volgens de uit te voeren soldeering juiste positie.
3) De soldeerder in werking stellen door de pos. 1 van de lijnonderbreker(pos. 1 fig. A) te selecteren.
4) De groene spionlamp (pos.5 fig.A) geeft aan dat de soldeerder onder spanning staat en klaar is om te functioneren.
Ø ELEKTRODE (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
STROOM (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELEKTRODE
(mm)
2
2,5
3,25
4
DIKTE VAN
SOLDEERING (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABEL 3
TABEL 4
Montage en demontage van het lasapparaat
Ga als volgt te werk:
• Draai de 4 schroeven los die het voor- en achterpaneel op hun plaats houden
• Draai de 2 schroeven los waarmee de handgreep is bevestigd
Om het lasapparaat opnieuw te monteren gaat men in de omgekeerde volgorde te werk.
Onderhoud
Attentie: alvorens enige inspectie te verrich-
ten aan de binnenkant van de generator de voeding van de aansluiting halen. De originele reserveonderdelen zijn speciaal voor onze aansluiting ontworpen. Het gebruik
dikte en de afmetingen van het te soldeeren deel.
De waarde van de intensiteit van de te gebrui­ken stroom voor de verschillende soldeertypen, binnen het reguleringsveld weergegeven in tabel 4 is;
• Hoog voor soldeeren op vlakte, frontale vlak­tes of verticaal opklimmende vlaktes.
• Middelmatig voor de bovenhoofdse solde­eringen.
• Laag voor verticaal aflopend en voor het verenigen van delen met geringe afmetin-
gen die al voorverwarmd zijn.
Een vrij nauwkeurige aanwijzing van de mid­delmatige stroom te gebruiken bij het solde­eren van elektroden voor normaal ijzer wordt gegeven door de volgende formule:
I = 50 x (Øe – 1) waar: I = intensitiet van de soldeerstroom Øe = diameter van de elektrode Voorbeeld: diameter elektrode 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Verhelpen van eventuele ongemakken en hun verwijdering
De meeste ongemakken worden veroorzaakt door de voedingslijn. In ge val v an ongemak op de volgende wijze handelen:
1) De waarde van de lijnspanning controle­ren.
2) Controleren ofdat de voedingskabel per­fect in het stopcontact zit en aan de onder­breker.
Fig. C
van niet originele reserveonderdelen kan varietie in de prestaties opleveren of de veilig­heid ondermijnen. Voor schade aangericht door het gebruik van niet originele reserveonderdelen stellen wij ons niet aansprakelijk. Deze soldeerders zijn geheel statisch Ga als volgt te werk:
• Met regelmatige tussenpozen, eventuele
ophopingen van stof verwijderen met behulp van droge compressielucht. Om eventuele beschadigingen te voorkomen de compressielucht nooit rechtstreeks op de elektrische componenten richten.
• Periodische inspecties met als doel eventuele
poreuze kabels of vertraagde verbindingen op te sporen die de oorzaak kunnen vormen voor oververhitting.
3) Controleren ofdat de zekeringen niet zijn doorgebrand.
4) Controleren ofdat de volgende onderde­len defect zijn:
• De onderbreker die de machine voedt.
• Het stopcontact op de muur van de stek-
ker.
• De onderbreker van de generator.
N.B.: Gezien de technische kennis die de re­paratie van de generator vereist wordt het aangeraden om in het geval van problemen zich tot gekwalificeerd personeel of tot de technische assistentie te richten.
26
Portues
P
Limitações de uso (ISO/IEC 60974-1)
A utilização de uma soldadora é tipicamente descontínua enquanto composta de períodos de trabalho efetivos (soldadura) e períodos de repouso (posicionamento de peças, substitui­ção do fio, operações de amolação, etc. ) Esta soldadora é dimensionada para fornecer a cor­rente 12 máxima nominal, com toda segurança, por um período de trabalho de 20%, em relação ao tempo de uso total. As normas em vigor estabelecem em 10 minutos o tempo de uso total. Como ciclo de trabalho é consider ado 20% de tal intervalo. Superando o ciclo de trabalho permitido se provoca a intervenção de uma proteção térmica que conserva os componentes internos da soldadora de perigosos super aque­cimentos. A intervenção da proteção térmica é sinalizada pelo acendimento da luz amarela do termostato. Depois de qualquer minuto a proteção térmica se carrega de novo de forma automática ( luz amarela apagada) e a soldadora é novamente pronta para ser usa­da. Não solde debaixo la chuv a. Este gerador é construído segundo o grau de proteção IP 23.
Premissa 26
Descrição 26
Dados Técnicos 26 Limitações de uso
(ISO/IEC 60974-1) 26
Normas de Segurança 26
Instalação 27
Ligação a corrente elétrica 28 Aparelhos de Comando
e Controle 28 Ligação aos cabos
de soldadura 28
Antes de soldar 29
Manutenção 29 Levantamento de eventuais
inconvenientes e sua eliminação 29 Procedimento de montagem e
desmontagem da solda 29 Regulagem da placa
eletrônica 51
Esquema elétrico 54
Legenda cores 55
Legenda esquema elétrico 55 Significado dos símbolos gráficos
estampados na máquina 56 Significado dos símbolos gráficos
estampados na chapa de dados 58 Lista de peças de
substituição 59-61 Ordem das peças de
substituição 62
Dados Técnicos
Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos na tabela 1.
Premissa
Agradecemos por haver comprado um dos nossos produtos. Antes de usar a Instalação é necessário ler atentamente as instruções contidas neste manual.Para obter da instala­ção os melhores resultados e garantir aos seus componentes a duração máxima, é necessá­rio seguir escrupulosamente as instruções para a utilização e as normas de manutenção contidas neste manual.No interesse da clien­tela é aconselhável fazer a manutenção, se necessário, os reparos da instalação nas oficinas da nossa organização de assistência enquanto dotadas de ferramentas apropriadas e de pessoal particular mente treinado.Todas as nossas máquinas e aparelhagens são objeto de continuos desenvolvimentos. Logo, nos reservamos o direito de fazer modificações em relaçãi a construção e a dotação.
Descrição
O Rainbow 180 constitui a última evolução dos geradores para soldadura com tecnologia de inverter No seu planeamento e produção foram introduzidos os materiais e os componentes mais novos, como:
• Transformador pr incipal planar de perdas mínimas
• Alimentador auxiliário electrónico
• Duplicador de voltagem que garante disparos exactos, arco estável e baixíssima absorção da solda da rede
• INVERTER [INVERSOR] de potência de altíssima frequência com IGBT da últimíssima geração que minimizam as perdas de comutação
• Elevado rendimento eléctrico (>0,8)
• Seleccionador com 3 processos de soldadura
• Eléctrodos básicos com dispositivo hot
start” e “arc force”
• Eléctrodos de aço ínox com característica
especial para ter um arco suave
• Soldadura TIG com disparo do tipo lift
de controlo térmico (TCS) que reduz ao mínimo as inclusões de tungsténio permitindo o disparo
até na aresta Aliás, o gerador está con­forme com todas as normas e as directrizes em vigor na Comunidade Europeia
Normas de segurança
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
Estes produtos devem ser utiliza­dos somente para soldar e não para outros usos impróprios. O uso é consentido apenas as pessoas treinadas e dotadas de experiência. O operador deve observar as normas de segurança CEI 26-9 HD 407 para garantir a sua incolumidade e aquela de terceiros.
TABELA 1
Modelo RAINBOW 180
Campo de regulagem A 5 ÷ 180 Potência Máxima kVA 4,6 Tensão secundária a vácuo V 88 Corrente utilizável a 100% A 110 Corrente utilizável a 60% A 130 Corrente utilizável a 20% A 180
Eletrodos utilizáveis
Ømm 1,6 ÷ 4
Classe de isolamento
F
Classe de proteção
IP 23
Dimensão
mm 390 - 300 - 135
Peso
kg 6
27
• Usar sempre aventais protetores, óculos ante estilhaços e luvas.
• Usar sempre auscultadores ou tampões para os ouvidos.
• Usar luvas de couro para evitar queimadu­ras ou abrasões durante a manipulação das peças.
PREVENÇÃO CONTRA FOGO E EXPLO­SÕES
• Afastar do local de trabalho todo e qualquer combustível.
• Não soldar em proximidade de materiais ou líquidos inflamáveis ou em ambientes saturados de gases explosivos.
• Não vestir roupa impregnada de óleo ou gordura, porque as faíscas podem criar chamas.
• Não soldar sobre recipientes que contive­ram substâncias inflamáveis, ou sobre materiais que aquecidos, podem gerar vapores tóxicos e inflamáveis.
• Não soldar um recipiente sem antes deter­minar o que este continha. Mesmo um res­to de gás ou líquido inflamáveis podem cau­sar uma explosão.
• Não usar nunca oxigênio para degaseificar um recipiente.
• Evitar as soldas de fusão com largas cavi­dades das quais não tenha sido devidamen­te desgaseificado.
• Ter um extintor per to do local de trabalho.
• Nunca usar oxigênio em uma tocha de sol­dadura mas somente gás inerte ou uma mistura destes.
RISCOS DEVIDOS A CAMPOS ELETROMAGNÉTICOS
• Os campos eletromagnéticos criados pela máquina podem re­sultar perigosos as pessoas por­tadoras de marca -passo, próteses auriculares e aparelhos similares, tais pessoas devem consultar um médico antes de aproximar-se de uma máquina em funcionamento.
• Não aproximar-se da máquina em funcio­namento com relógios, suportes magnéti­cos para dados, timer, etc. Estes objetos podem sofrer danos irreparáveis por causa do campo magnético.
• Este equipamento está de acordo com os requisitos de proteção fixados pela norma 89/ 336 CEE,92/31 CEE e 93/68 CEE sobre com­patibilidade eletromagnética.(EMC).E de acor­do, particularmente, com as prescrições técni­cas da norma EN 50199 e é prevista para
ser utilizada em todos os espaços indus­triais e não para aqueles de uso doméstico. Se problemas eletromagnéticos
se apresentarem é responsabilidade do usuário resolver a situação com a assistência técnica do construtor. Em alguns casos como solução se deve blindar a soldadora e colo­car, na linha de alimentação , oportunos filtros.
MATERIAIS E DESMANCHE
• Estas máquinas são construídas com materiais sem substâncias tóxicas e nocivas para o operador.
• Durante a fase de desmanche é oportuno
desmontar a máquina e separar os compo­nentes em base ao tipo de material.
MANIPULAÇÃO E ARMAZENAMENTO DOS GASES
E’ necessário tomar as de vidas pre­cauções para uma manipulação segura dos gases comprimidos em garrafões. Antes de tudo devem ficar longe de cabos com corrente ou outros circuitos eléctricos. Sugerimos empregarem garrafões com a mar­cação do tipo de gás que contêm; desconfiem da identificação por meio das cores.
• Fechem novamente as válvulas sempre que não estiverem operando e, quando o garrafão estiver vazio, fechem-no de imediato.
• Assegurem a colocação dos garrafões contra choques e caídas acidentais.
• Não tentem enchê-los
• Usem apenas tubos e conexões certificados, cada um pelo tipo de gás a empregarem e, se se estragarem, substituam-nos.
• Empreguem um correcto regulador de pres­são, montem-no manualmente no garrafão e caso suspeitem um mau funcionamento, subs­tituam-no ou reparem-no imediatamente.
• Abram demoradamente a válvula do garrafão, de maneira que a pressão do re­gulador aumente devagar.
• Quando o índice de medição estiver pressurizado, deixem a válvula na posição atingida.
• Para os gases inertes abram completamen­te a válvula.
• Para os gases combustíveis, abram a vál­vula dando pelos menos uma volta, para a puderem fechar rapidamente em caso de emergência.
Instalação
O local de instalação da soldadora deve ser escolhido com cuidado de forma a garantir um serviço satisfatório e seguro. O usuário é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho de acordo com as instruções do construtor fornecidas neste manual. Antes de instalar a soldadora o usuário deve levar em consideração os potênciais proble­mas eletromagnéticos da área de serviço, em particular, sugerimos evitar que o equipamen­to seja instalado nas adjacências de:
• cabos de sinalização, de controle e telefônicos;
• transmissores e receptores radio-televisivos;
• computadores e instrumentos de controle e medição;
• instrumentos de segurança e proteção.
Os portadores de marca -passo, de próteses auriculares e de aparelhos similares devem consultar o próprio médico antes de aproxi­mar-se de uma máquina em funcionamento. O ambiente de instalação da soldadora deve estar de acordo com o grau de proteção da carcaça que é igual a IP 23 ( publicação IEC
529).
Este equipamento e esfriado mediante uma circulação forçada do ar e devem logo ser colocadas de maneira que o ar possa ser fa­cilmente aspirado e expulso pelas aberturas do chassi.
PREVENÇÃO DE CHOQUES ELÉTRICOS
• Não realizar consertos com a máquina sob tensão.
• Antes de realizar qualquer ope­ração de manutenção ou reparo, destacar o pino da alimentação elétrica.
• Ter certeza que a soldadora é coligada a uma eficiente instalação de fio terra.
• A instalação do equipamento deve ser feita por pessoal qualificado. Todas as ligações devem estar de acordo com as vigentes normas (IEC 60821) e as leis de segurança no trabalho.
• Não soldar em ambiente úmido ou molhado ou embaixo de chuva.
• Não soldar com cabos desgastados ou frou­xos. Inspecionar freqüentemente todos os cabos e ter certeza que não existem problemas de isolamento, fios descobertos ou ligações frouxas.
• Não soldar com cabos de secção insuficien­te e interromper a solda se os cabos se superaquecerem para evitar uma rápida deterioração do isolamento.
• Não tocar nunca par tes diretamente sob tensão. Depois do uso colocar com cuidado a tocha ou a pinça porta eletrodos evitando o contato com partes conectadas à terra.
SEGURANÇA CONTRA FUMAÇA E GÁS DE SOLDADURA
• Providenciar a depuração do mbiente de trabalho do gás e da fumaça criada durante a solda, especialmente quando a solda é realizada em espaços limitados.
• Colocar o equipamento de solda em locais bem arejados.
• Remover eventualmente camadas de ver­niz que cobrem as partes a serem soldadas porque podem criar-se gases tóxicos. Em todo o caso ventilar o ambiente de trabalho.
• Nâo saldar em locais onde se suspeita a existência de fugas de gás ou próximo a motores à combustão interna.
• Colocar o equipamento de solda longe de banheiras de desengorduração onde são empregados como solvente vapores de tricloroetilene e outros hidro-carbonetos que contém cloreto porque o arco da solda e as radiações ultravioleta deste produto reagem com tais vapores formando o fosgénio, um gás altamente tóxico.
PROTEÇÃO DA RADIAÇÃO, QUEIMADU­RAS E BARULHO
• Nunca usar máscaras de proteção quebradas ou defeitu­osas.
• Não olhar o arco da solda sem a apropriada proteção ou capacete protetor.
• Proteger os olhos com a apropriada proteção dotada de vidro não actínico ( grau de proteção 9 + 014 EN 169).
• Substituir imediatamente vidros não actínicos inadequados.
• Colocar um vidro transparente na frente daquele não actínico para protege-lo.
• Não armar o arco de soldadura antes de ter certeza que as pessoas próximas por­tem as necessárias proteções.
• Tomar cuidado para que as pessoas próxi­mas não sofram danos aos olhos através dos raios ultravioleta produzidos pelo arco da soldadura.
28
C
Ligação a corrente elétrica
Antes de ligar a soldadora a corrente elétrica, verificar que os dados da placa da mesma correspondam aos valores da tensão e freqüência da rede e que o interruptor da linha da soldadora esteja na posição “O”. Ligue a solda só a redes de alimentação com neutro decisamente à terra.
Esta instalação foi projectada para a tensão nominal V. 230 50/60 Hz. De qualquer forma, pode funcionar sem problemas com as tensões V. 220 e V. 240 50/60 Hz. A ligação à rede tem de ser executada mediante o cabo tripolar que acompanha a instalação, de que:
• 2 condutores servem para a ligação da má­quina à rede;
• 3, de cor VERDE-MARELA, ser ve para a ligação à terra.
Ligar aos cabos de alimentação um pino normalizado(2p+t) de capacidade adequa­da e predispor uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptores auto­máticos, o apropriado terminal de terra deve ser ligado ao condutor de terra (VER­DE-AMARELO) da linha de alimentação.
A Tabela 2 apresenta os valores de capacida­de aconselhados para os fusíveis de linha de retardo em base a corrente máxima nominal fornecida pela soldadora e a tensão nominal de alimentação. Nota 1: eventuais extensões do cabo de ali­mentação devem ter a seção justa, em nenhum caso inferior aquela do cabo fornecido junto.
Ligação cabos de soldadura
Ligar, sempre com a máquina desligada da energia, os cabos de solda aos grampos de saída (Positivo e Negativ o) da soldadora, ligando-os a pinça e a massa, com a polarida­de prevista para o tipo de eletrodo a ser usado (fig. B). Seguindo as indicações fornecidas pelos fa­bricantes de eletrodos. Os cabos de solda devem ser o mais curto possível, devem ficar perto uns dos outros, colocados no nível do chão ou perto dele.
PEÇAS DE SOLDADURA
As peças a serem soldadas devem sempre estar ligadas a terra para reduzir as emissões eletromagnéticas. Mas é necessário prestar muita atenção para que a ligação a terra da peça a ser soldada não aumente o risco de acidentes ao usuário ou cause danos a outras aparelhagens elétricas. Quando for necessário realizar a ligação da peça a terra, é oportuno realizar uma ligação direta entre a peça e o poço de terra. Nos países onde esta conexão não é permitida, ligar a peça a ser soldada ao terra através de oportunos condensadores de acordo com as normas nacionais.
PARÂMETROS DE SOLDA
A tabela 3 mostra algumas indicações genéri­cas para a escolha do eletrodo em função das espessuras a serem soldadas. Nas tábuas estão indicadas os valores de cor­rente a serem utilizados com os respectivos eletrodos para a solda dos aços comum com baixas liga. Tais dados não tem um valor absoluto mas simplesmente orientador, para uma correta escolha seguir as indicações dadas pelos fabricantes dos eletrodos. A corrente a ser usada depende da posição de solda, do tipo de junta e varia de forma cre­scente em função da espessura e da dimen­são da peça. O valor da intensidade da corrente a utilizar
Modelo RAINBOW 180
I
2
Max. nominal 20% (*) A 180 Potência de instalação kVA 4,6 Corrente Nominal fusível classe “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Cabo de ligação à rede Seção (Comprimento)
mm
2
3 x 2,5
Cabo de massa Seção
mm
2
25
(*) Fator de serviço
TABELA 2
Aparelhos de comando e de controle
Pos. 1 Interruptor de linha. Na posição “0”
a soldadora esta desligada.
Pos. 2 Ataques rápidos de conexão dos ca-
bos da pinça porta-eletrôdo e de massa.
Pos. 3 Lâmpada de sinalização amarela
TERMOSTATO. O acendimento desta lâm­pada significa que entrou em uso a proteção térmica por que se esta trabalhando além do ciclo de trabalho. Esperar qualquer mi­nuto antes de continuar a soldar.
Pos. 4 Potenciômetro para regulagem da
corrente de soldadura.
Pos. 5 Lâmpada de sinalização verde ALI-
MENT AÇÃO. O acendimento desta lâmpa­da indica que a soldadora esta em tensão e pronta para funcionar.
Pos. 6 Seleccionador 3 processos de solda
• ELCECTRODO Para a soldadura de eléctrodos básicos com dispositivo “arc force” e “hot start”.
• ELECTRODO Cr-Ni Para a soldadura do aço ínox com especial característica para ter um arco suave.
• TIG Para a soldadura TIG com disparo do tipo “lift” de controlo térmico (TCS) que
reduz ao mínimo as inclusões de tungsténio permitindo o disparo até na aresta.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
Nota 2: Vista a manifesta instabilidade da tensão fornecida pelos motores­geradores, sugere-se a ligação da solda a estas instalações.
29
Antes de soldar
IMPORTANTE: antes de acender a soldador a,
verificar novamente que a tensão e a freqüência da rede de alimentação correspondam aos dados da placa.
1) Regular a corrente de solda atuando so­bre o potenciômetro ( pos 4 Fig. A).
2) Regular o comutador de PROCESSO (pos. 6 Fig.A) na posição mais apropriada de acordo com o tipo de soldadura a ser efetuada.
3) Colocar em uso, a soldadora selecionando a pos. 1 no interruptor de linha (pos.1 Fig.A).
4) A lâmpada de sinalização verde (pos. 5 Fig.A) indica que a soldadora esta em ten­são e pronta para funcionar.
Ø ELETRODO (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
CORRENTE (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELETRODO
(mm)
2
2,5
3,25
4
ESPESSURA DA
SOLDADURA (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABELA 3
TABELA 4
Procedimento de montagem e desmontagem da solda
Proceder segundo descrito de seguida:
• desaparafusar os 4 parafusos de fixação do painel posterior e frontal
• Desaparafusar os 2 parafusos de fixação do manípulo
Para remontar a solda, proceder no sentido contrário
Manutenção
Atenção: antes de efetuar qualquer inspeção
dentro do gerador desligar da corrente elétrica. As peças de substituição originais foram es­pecificamente projetadas para o nosso equi­pamento. O uso de peças não originais pode causar variação no desempenho e reduzir o nível de segurança previsto. Para danos causados pelo uso de peças de substituição não originais declinamos qualquer responsabilidade.
GERADOR
para os vários tipos de solda, dentro do cam­po de regulagem indicado na tabela 4 é:
• elevado para as soldas planas, em plano frontal e vertical ascendente;
• médio para as soldas além da cabeceira;
• baixo para as soldas verticais descenden­tes e para unir peças de pequenas dimen­sões pré aquecidas.
Uma indicação, bastante aproximada, da cor­rente média a ser usada na soldadura de ele­trodos para aço normal é fornecida pela se­guinte fórmula:
I = 50 x (Øe – 1) onde: I = intensidade da corrente de solda Øe = diâmetro do eletrodo Exemplo: eletrodo diâmetro 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Levantamento de eventuais inconvenientes e as suas eliminações
A linha de alimentação é culpada pelos mais freqüentes problemas. No caso de estragos proceder como segue:
1) Controlar o valor da tensão de linha:
2) Controlar a perfeita ligação do cabo de rede à tomada e ao interruptor Ver ificar que os fusíveis de rede não estejam quei­mados ou frouxos:
3) V erificar que os fusíveis de rede não este­jam queimados ou frouxos:
4) Controlar que não estejam com defeitos
• O interruptor e a tomada de parede que alimenta a máquina;
• O pino do cabo de linha,
• O interruptor da soldadora.
OBS: Levando em consideração os necessá­rios conhecimentos técnicos para o conserto do gerador, é aconselhavél , no caso de quebra, de procurar pessoal qualificado ou a nossa assistência técnica.
Fig. C
Sendo estas soldadoras completamente estáticproceder segundo descrito de seguida:
• Remoção periódica de eventuais acúmulos de sujeira e pó de dentro do gerador usan­do ar comprimido. Não direcionar o jato de ar diretamente sobre os componentes eletricos uqe poderiam danificar-se.
• Inspeção periódica com a finalidade de ve­rificar a presença de cabos desgastados ou de conexões frouxas.
30
Dansk
DK
Anvendelsesgrænser (ISO/IEC 60974-1)
Karakteristisk til en svejsemaskine er at dens udnyttelse altid er afbrudt, da dens virksom­hed er sammensat af perioder af effektiv ar­bejde (svejsning) og perioder af pause (place­ring af stykket, udskiftning af tråden, slibe­arbejde, o.s.v.). Denne svejsemaskine er regu­leret til at producere strøm på 12 max nomi­nel, i al sikkerhed, i en periode af arbejde på 20% i hensyn til hele anvendelsestiden. D e gældende normer fastsætter hele anvendelse­stiden til 10 minuter. Sådan som arbejdscyklus er betragtet 20% af den nævnte pause. Hvis den tilladte arbejdscyklus overskrides, provokeres den termostatiske beskyttelse, som værner svejsemaskinens indre bestanddele mod farlig overophedning. Indgrib af den termiske beskyttelse er signaleret af en gul lysdiode som tændes på termostaten. Efter nogle minutter holder den termostatiske beskyttelse automatisk op at fungere (den gule lysdiode slukkes) og svejsemaskinen er påny klar til brug. Svejs ikke hvor det har regnar. Denne generator er konstrueret ifølge beskyttelsesklasse IP 23.
Indledelse 30
Beskrivelse 30
T ekniske data 30 Anvendelsesgrænser
(ISO/IEC 60974-1) 30
Sikkeyhedsnormer 30
Installation 31 Tilslutning til
forsyningslinjen 32 Kommando og
kontrolapparater 32
Tilslutning af svejsekabler 32 Før sv ejsningen
påbegyndes 33
Vedligeholdelse 33 Bemærkning af lejl og fjernelsen
af disse 33 Montering og demontering
af svejsemaskinen 33 Justering af et elektronisk
kort 51
Forbindelsesdiagram 54 Nøgle til
Forbindelsesdiagrammet 55
Nøgle til farver 55 Betydning af symboler
på apparat 56 Betydning af symboler
på typeskilt 58
Liste over reservedele 59-61
Bestilling af reservedele 62
Tekniske data
De almindelige tekniske data angående svejse­maskinen er vist i Tabel 1.
Indledelse
Vi takker Dem for at hav e valgt et appar at af vor produktion. Inden dette anlæg tages i brug er det rådeligt at læse omhyggeligt igennem oplysninger som denne håndbog indeholder. For at apparatet vil kunne virke på den bedste måde og at til alle dets bestanddele garanteres en størst mulig levetid, er det nødvendigt at følge nøjagtigt brugsanvisninger og ov erholde normer som er angivet i håndbogen. Hvad vedligeholdelse og eventuelle reparationer til apparatet angår, rådes kunden at henv ende sig til et værksted som er autoriseret af vor Assistance Service hvor en passende udrustning og et faguddannet personale står til hans rådighed. Alle vore maskiner og appar ater bliver vedvarende udviklet og forbedret. Som følge af dette forbeholder vi retten til mulige ændringer hvad motoren og tilbehør angår.
Beskrivelse
Rainbow 180 er den mest avancerede udgave af svejsegeneratorer med inverter teknologi. Apparatet er projekteret og bygget med de nyeste materialer og komponenter såsom:
• Planar hovedtransformer med yderst lavt tab
• Elektronisk hjælpeføder
• Spændingsduplikator, som sikrer nøjagtig udløsning, stabil bue samt et yderst lavt forbrug af netforsyningen
• Højfrekvens kraft INVERTER med IGBT af sidste generation, som begrænser tabet ved omstilling i videst muligt omfang
• Høj elektrisk ydelse (>0,8)
• Vælger med 3 svejseprocesser
• Basiske elektroder med hot start” e “arc
force” anordning
• Elektroder af rustfrit stål med særlige
egenskaber for at opnå en blød bue
• TIG-svejsning med “lift” udløsning og
varmekontrol (TCS), som begrænser tungstensindlejringen til minimum og
muliggø r udlø sning på kanten. Generatoren er desuden i overensstemmelse med alle lovbestemmelser og direktiver , der er i kraft i Den Europæiske Union.
Sikkerhedsnormer
ALMINDELIGE SIKKERHEDSNORMER
Disse produkter bør kun anvendes til svejsning og ikke til andet formål. Kun faguddanede og sagkyndige personer er tilladt at bruge dem. Operatøren skal overholde sikkerhedsnormerne CEI 26 9 HD 407 for at garantere sin egen og de andres sikkerhed.
TABEL 1
Model RAINBOW 180
Reguleringsfelt A 5 ÷ 180 Max kraft kVA 4,6 Sekundær tomgangsspænding V 88 Ved udnyttelig strøm på 100% A 110 Ved udnyttelig strøm på 60% A 130 Ved udnyttelig strøm på 20% A 180 Udnyttelige elektroder Ømm 1,6 ÷ 4 Isoleringsklasse F Beskyttelsesklasse IP 23 Dimensioner mm 390 - 300 - 135 Vægt kg 6
31
øjne ikke bliver skadet af de ultraviolette stråle r frembragt af vågebuen.
• Anvend altid beskyttende forklæder, briller mod splinter samt handsker.
• Beskyt ørene med øreklapper eller voks­tapper mod støj.
• Anvend læderhandsker for at forebygge brændemærker og sår ved berøring af de­lene.
FOREBYGGELSE AF FLAMMER OG EKSPLOSIONER
• Fjern fra arbejdsstedet hver genstand som vil kunne brænde.
• Svejs ikke i nærheden af brandfarlige materialer eller væsker eller i lokaler mættet af eksplosiv gas.
• Bær ikke klædningsstykker som er impræg­neret af olie eller smøremidler f ordi gnisterne vil kunne tænde dem i flammer.
• Svejs ikke beholdere som har indeholdt brændfarlige stoffer eller genstande som ved ophedning kan frembringe giftig eller brændfarlig damp.
• Svejs ikke beholdere uden viden af dens forrige indehold. Selv en lille mængde af brændfarlig gas eller stof kan forårsage en eksplosion
• Anvend aldrig ilt til at fjerne smøremidler fra en beholder.
• Udfør ikke smeltesvejsning på store fordyb­ninger som ikker er blevet renset for smøre­stoffer.
• Hold en ildslukningsapparat i nærheden af arbejdsstedet.
• Anvend aldrig ilt til brænderen men brug bare inerte gasser eller blanding af disse.
RISIKO FORÅRSAGET AF ELEKTRO­MAGNETISK FELT
• Det elektromagnetiske felt som er fremkaldt af svejsemaskinen kan være farlig for personer, som har pace-maker, øreproteser eller lignende apparater: Disse personer må rådspørge deres læge før de kan arbejde med denne type af maskine.
• Bær ikke i nærheden af maskinen ure, magnetiaske datobånd, timers,o.s.v. Disse genstande vil kunne lide uoprettelig skade forårsaget af det magnetiske felt.
• Denne svejsemaskine overensstemmer med beskyttelsesbetingelser bestemt ved direktiver 89/336 EEC, 92/31 EEC og 93/68 EEC angående elektromagnetisk forenlig­hed (EMC). I særdeleshed, tilsv arer den de tekniske forskifter på normen EN 50199. Ma-
skinen er konstrueret til at blive brugt i hvilkensomhelst industrielt værksted men ikke i private boliger. Såfremt der
skulle forekomme elektromagnetiske forstyrrelser , er brugeren forpligtet til at råde bod på ulempen ved hjælp af teknisk assi­stance bevilget af konstruktøren. I nogle til­fælde er det nødvendigt at skærme svejse­maskinen og anbringe passende filter på forsyningslinien.
MATERIALER OG AFSKAFFELSE AF DISSE
• Disse maskiner er fremstillet af materialer, der ikke er giftige el­ler skadelige for operatøren.
• Når maskinen skal afskaffes, er det praktisk at tage maskinens komponenter fra hinanden og udskille dem alt efter type af materiale.
HÅNDTERING OG OPBEVARING AF GASSERNE
Der skal træffes særlige forholdsreg­ler ved håndtering af gas på flaske. Det er særligt vigtigt, at de ikke kommer i nærheden af strøm­ledende kabler og andre elektriske kredsløb. Det anbefales at skrive på gasflaskerne, hvil­ken type gas, de indeholder; det frarådes deri­mod at mærke dem med farver.
• Ventilerne skal altid lukkes, så snart man afslutter arbejdet, og tomme gasflasker skal tilbageleveres så hurtigt som muligt.
• Placér gasflaskerne således at de beskyttes mod stød og ikke kan vælte .
• Undlad at forsøge at fylde dem.
• Der må kun anvendes certificerede rør og forbindelsesstykker , der er beregnede til den anvendte gastype, og de skal udskiftes, hvis de er defekte.
• Anvend en rigtig trykregulator, montér den på gasbeholderen manuelt og udskift eller reparér den øjeblikk eligt, hvis den ikke lader til at fungere tilfredsstillende.
• Åbn flaskens ventil langsomt, så regulator­ens tryk stiger langsomt.
• Når måleapparatets viser er under tryk, skal man lade ventilen blive i den stilling, den har nået.
• Ved ædelgas skal ventilen åbnes fuldstæn­digt.
• Ved brændbare gasarter skal ventilen dre­jes mindre end én omgang, så den kan luk­kes hurtigt i nødtilfælde.
Installation
Stedet hvor anlægget skal Installeres må være valgt med stor omsorg for at garantere en tilfredstillende og sikker udnyttelse. Brugeren er tilsvarlig for installationen og for anlæggets anvendelse, for hvilke man må overholde konstruktørens anvisninger, som findes i denne håndbog. Før anlægget installeres, må der iagttages de elektromagnetiske problemer som kan opstå på arbejdsområdet. I særdeleshed, anbe­faler vi at ikke installere anlægget i nærheden af:
• kabler til signalering, til kontrol og telefon­kabler;
• radio-televisions modtagere eller udsendere
• datamaskiner og instrumenter til kontrol og til måling;
• indretninger til sikkerhed og til beskyttelse.
Personer, som har pace-maker, øreproteser eller lignende apparater må rådspørge deres læge før de kommer i nærheden af disse ma­skiner. Området, hvor anlægget installeres, skal tilsvare samme beskyttelsesklasse som er bestemt for anlæggets struktur, d.v.s. IP 23 (udgivelse IEC528). Dette anlæg er afkø let ved hjælp af forceret luftcirkulation og må derfor være installeret således at luften let kan blive indsuget og fjernet gennem åbninger, som fin­des på rammen.
FOREBYGGELSE MOD ELKTRISK STØD
• Udfør ingen reparationer hvis generatoren er tilsluttet strøm­men.
• Inden nogen som helst form for vedligeholdelse eller reparation udfø res, skal strømmen kobles fra anlægget.
• Vær sikker på at svejsemaskinen har en effektiv jordforbindelse.
• Installation af anlægget må gøres af en fag ­uddannet tekniker. Alle tilslutninger må være udført i overensstemmelse med de gæl­dende normer (IEC 60821) og med lovene angående forebyggelse af ulykker.
• Udfør ikke svejsning i fugtige eller våde værelser eller under regn.
• Udfør ikke sv ejsning hvis ledningerne er slidte eller løse. Check alle ledninger og kontrollér at der ikke findes mangel på isolering, nøgne ledninger eller løse tilslutninger .
• Udfør ikke svejsning med ledninger, hvor tværsnittet ikke er tilstrækkelig stort og afbryd straks svejsningen når der forekommer overophedning på ledningerne for at undgå at denne vil kunne forårsage skader til isolationen.
• Rør ikke ved dele som er under spænding. Efter sluttet arbejde læg blæselampen og elektrodetangen omhyggeligt til side samt undgå kontakten med dele tilsluttet jord­forbindelsen..
SIKKERHED MOD RØG OG GAS SOM DANNES UNDER SVEJSNINGEN
• Sørg for at arbejdslokalet renses for gas og røg, som dannes under svejsningen, særdeles når svejsningen udføres i et beg ræn­set rum
• Placér svejseanlægget i et godt ventileret lokale.
• Fjern eventuelle lag af farve, som dækker delene, som skal svejses, da farven vil kunne udskille giftig gas. I alle tilfælde, arbejslokalet må ventileres.
• Udfør ikke sv ejsning i lokaler hvor man nærer tvivl om gaslækage eller i nærheden af forbrændigsmotorer.
• Placér anlægget væk fra beholdere, hvor smøreolie bliv er oplø st ved hjælp af dampen af rikloretylen eller af andre kulbrinter med sammensætning af klor, fordi vågebuen og den ultraviolette stråling som denne producerer, reagerer med disse damper og danner fosgen, en meget giftig gas.
BESKYDDELSE MOD STRÅLING, BRÆNDEMÆRKER OG STØJ
• Bær ikke beskydelsesmasker, der er brudte eller skadede.
• Se ikke på vågebuen uden en tilbørlig beskyttelsesskærm eller hjelm.
• Beskyt øjne med en passende hjelm forsy­net med specielt farvet glas (beskyttelses­klasse 9 - 14 EN 169).
• Udskift straks den farvede glasskærm hvis den ikke er passende:
• Anbring et transparent glas fremfor det speciele glas til beskyttelse af dette:
• Tænd ikke vågebuen inden at være sikker på at alle nærværende personer er forsynet med nødvendig beskyttelses udrustning.
• Vær forsigtig at de nærværende personers
32
C
Tilslutning til forsyningslinjen
Før svejsemaskinen tilsluttes forsynings­linjen, vær overbevist om at kendsgerningerne på maskinens type­plade tilsvarer værdierne af netstrømmens spænding og frekvens, og om svejsemaskinens omkobler står på position”0". Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med forsyningsnet, som er udstyret med en jordforbundet neutralledning.
Dette anlæg er beregnet til en mærkespænding på V.230 50/60Hz. Det fungerer dog problemfrit med en spænding på V.220 og V.240 50/60Hz. Tilslutningen til netforsyningen skal foretages ved hjælp af det medleverede trepolskabel, som har følgende egenskaber:
• 2 tråde tjener til at tilslutte maskinen til nettet;
• den 3 , der er GUL-GRØN, tjener til JORD­FORBINDELSEN.
Tilslut tilførselsledningen et normaliseret stik (2p+1) af passende styrke og indret en kontakt, der har sikringer eller automatisk afbryder. Den dertil indrettede jordterminal skal tilsluttes jordklemmen (GUL-GRØN) på energitilførsels ledningen.
Tabel 2 giver de tilrådede styrkeværdier til forsinkingsrelæt på grundlag af den maksimale nominelle strøm, der gives af anlægget ved tilførselsstrø mmens nominelle spænding. BEMÆRK 1: Ev entuelle forlængerkabler til net­ledningen skal have et passende tværsnit. Der må under ingen omstændigheder anvendes kabler med et mindre tværsnit.
Tilslutning af svejsekabler
Frakoble svejsemaskinen fra netstrømmen og slut svejsekablerne til udgangsklemmerne (Po­sitiv og Negativ) på svejsemaskinen og slut dem til tangen og til jordforbindelsen. Polariteten er afhængig af elektrodetypen, som skal anvendes (Fig: B). Blandt meddelelser givet af fabrikanter af elek­troder findes følgende: svejsekablerne må være så korte som muligt, de må ligge nær hinanden, placeret på højde med gulvet eller i nærheden af dette.
DELEN DER SKAL SVEJSES
Det er klogt at forbinde delen der skal svejses med jorden for at kunne på denne måde re­ducere den elektromagnetiske udstråling. Alli­gevel, i denne sammenhæng må der tages om­sorg for at delens forbindelse med jorden ikke forøger ulykkesrisikoen for operatøren og ikke anretter skader til andre elektriske apparater. Når det er nødvendigt at forbinde delen, der skal svejses, med jorden, er det passende at udføre en direkt forbindelse mellem disse. I Lande hvor dette ikke er tilladt, bø r delen, der skal svejses bø r forbindes med jorden ved hjælp af en behørig kondensator i ov erensstemmelse med Landets egne elektriske normer.
SVEJSEPARAMETRE
Tabel 3 giver nogle almindelige angivelser til valg af elektroden alt efter tykkelser, der skal svejses. T abellen giver de strø nværdier, der skal udnyttes ved brug af respektive elektroder for svejsning af almindeligt stål og legeringer med lav procentsats af stål.. Disse udgifter har ikke en absolut værdi, men er kun indikative; for at kunne gøre en korrekt valg af elektroden, må man rette sig efter fabrikanters anvisnnger. Strømmen, der skal anvendes er afhængig af svejsningens positioner, af type af sammenføjning, og varierer i stigende grad med hensyn til materialens tykkelse og delens dimensioner . De i Tabel 4 angivne styrkeværdier af strøm-
Model RAINBOW 180
I
2
Max nominel 20% (*) A 180 Installationskraft kVA 4,6 Nominel strøm sikringer klasse “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Kabel til nettilslutning Tværsnit (Længde)
mm
2
3 x 2,5
Jordkabel Tværsnit
mm
2
25
(*) Servicefaktor
TABEL 2
Kommando og kontrolapparater
Pos. 1 Omskifter til forsyningslinie. Ved
position “0” er sv ejsemaskinen slukk et.
Pos. 2 Lynkoblinger til slutning af
elektrodetangkablen og til jordforbindelseskablen.
Pos. 3 Gul lysdiode TERMOSTA T . Tændning
af dette lys antyder udløsning af termiostatisk beskyttelse eftersom maski­nen arbejder udenfor arbejdscyklusen. Vent nogle minutter før svejsningen fortsættes.
Pos. 4 Potentiometer til regulering af
svejsestrøm.
Pos. 5 Grøn lysdiode FORSYNING. Når det-
te lys tændes, antyder det at der føres spænding til anlægget og det er klart til brug.
Pos. 6 Vælger 3 svejseprocesser
• ELEKTRODE Svejsning med basiske elektroder samt “arc force” og “hot start” anordning.
• Cr-Ni ELEKTRODE Svejsning med rustfrit stål med særlige egenskaber for at opnå en blød bue.
•TIG TIG-svejsning med “lift”-udløsning med varmekontrol (TCS), som begrænser tungstensindlejringen til minimum og muliggør udløsning på kanten.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
BEMÆRK 2: I betragtning af at spændingen fra motorgeneratorerne som bekendt er uregelmæssig, frarådes det at forbinde svejsemaskinen med disse anlæg.
33
Før svejsningen påbegyndes
VIGTIGT: Før svejsemaskinen tages i brug,
kontrollér endnu en gang at forsyningsliniens spænding og frekvens svarer til værdier opgi­vet på typepladen.
1) Reguler svejsestrømmen ved hjælp af potentiometren (pos.4,fig.A).
2) Reguler omskifteren “FREMGANG” (pos. 6, fig.A) på den best passende stilling alt efter type af svejsning, der skal udføres.
3) Sæt i gang svejsemaskinen ved at vælge pos. 1 på afbryderen (pos.1, fig.A).
4) Den grønne lysdiode (pos. 5, fig.A) angi­ver at der føres strøm til svejsemaskinen og den er klar til brug.
Ø ELEKTRODENS (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
STRØM (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELEKTRODENS
(mm)
2
2,5
3,25
4
SVEJSNINGENS
TYKKELSE (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABEL 3
TABEL 4
Montering og demontering af svejsemaskinen
Følg denne procedure:
• Løsn de 4 skruer, som holder bag- og frontpanelet
• Løsn de 2 skruer, som holder håndgrebet
Svejsemaskinen genmonteres ved at foretage den samme procedure i modsat rækkefølge.
Vedligeholdelse
Mærk: Inden nogen form for indvendig efter-
syn i generatoren udføres, må anlægget kob­les fra forsyningslinien.
RESERVEDELE
Originale reservedele er blevet specielt frem­bragt til vort anlægg: Brug af ikke originale reservedele kan forårsage forandringer i ydel­sen og sænke det forudsatte sikkerheds­niveauet. Fabrikken afviser al ansvarlighed for skader forårsaget af brug af ikke originale reservedele.
GENERATOR
men, der skal udnyttes til forskellige typer af svejsning, indenfor reguleringsfeltet, er:
• Høj f or horisontal, frontal og vertikalt opad­gående svejsning,
• Middelstor for svejsning over hoveds højde,
• Lav for vertikalt nedadgående svejsning og til at sammenføje små dele, der er forud­opvarmede.
En omtrent tiilstrækkelig angivelse angående strøm, der skal anvendes ved svejsning med elektroder af normalt stål, kommer frem af føl­gende formular:
I = 50 x (Øe – 1) hvorved: I = svejsestrø mmens styrke Øe = elektrodens diameter Eksempel: elektrodens diameter 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Bemærkning af fejl og fjernelsen af disse
Elnettet er næsten altid årsag til de stør­ste problemer. Ved forstyrrelser gøres følgende:
1) Kontrollér liniens spændingsværdi 2 Kontrollér elkablets tilslutning til stikket og
til omkobleren.
3) Kontrollér at sikringerne ikke er brændte eller løsnede.
4) Kontrollér om følgende dele er defekte:
• Afbryderen, der forsyner maskinen.
• Stikket til stikkontakten.
• Afbryderen på generatoren
Fig. C
Disse anlæg er helt statiske følg denne proce­dure:
• Fjern regelmæssigt ophobning af snavs og
støv indvendigt i generatoren ved hjælp af trykluft. Ret ikke trykluftsstrålen direkte mod de elektriske komponenter, idet de herved vil kunne beskadiges.
• Check for slidte kabel eller lø se tilslutninger ,
der er årsag til overophedningen, med jævne mellemrum.
Bemærk: På grundlag af den tekniske viden, som er nødvendig i forbindelse med repara­tion af generatoren, anbefales det at rette henvendelse til kvalificeret personale eller til v ort tekniske servicecenter, såfremt generatoren beskadiges.
34
Svenska
S
Regler för användning (ISO/IEC 60974-1)
Arbete med svets kännetecknas av oregelbun­denhet, perioder av effektiv användning (svetsning) och perioder i vila (placering av delar, trådbyte, slipning etc.). Denna svets är anpassad för distribution av ström 12 max nominalt och för en arbetsperiod upp till 20% av det totala användningsförloppet. På 10 mi­nuter stabiliseras det totala användnings­förloppet. Som arbetsförlopp betraktas 20% av den totala intervallen. Vid överskridning av det tillåtna arbetsförloppet aktiveras en skyddsme­kanism som skyddar de inre komponenterna i svetsen från skadlig överhettning. Den termiska skyddsmekanismen signaleras genom att den gula kontrollampan på termostaten tänds. Efter några minuter avkopplas automatiskt det termiska skyddet (den gula lampan släcks) och svetsen är åter klar för användning. Svetsa inte när det regnar. Denna generator är tillverkad enligt skyddsgrad IP 23.
Inledning 34
Beskrivning 34
Tekniska uppgifter 34 Regler för användning
(ISO/IEC 60974-1) 34
Säkerhetsföreskrifter 34
Installation 35 Koppling till
förbrukningsnätet 36 Kontroll och
kommando instrument 36
Anslutning av svetskabel 36
Innan svetsning 37
Underhåll 37 Granskning och eliminering
av ev entuella fel 37
Ersättning av kretskort 37
Reglering av kretskortet 51
Elektriskt schema 54 Teckenförklaring av
elektriskt schema 55
Teckenförklar ing färg 5 5 Förklaring av grafiska
symboler på apparaten 56 Förklaring av grafiska
symboler på märkplåten 58
Reservdelslista 59-61
Beställning av reservdelar 62
Tekniska uppgifter
Tekniska basuppgifter gällande anläggningen är sammanställda i tabell 1.
Inledning
Vi tackar Er för inköpet av vår produkt. Innan ibruktagandet av anläggningen är det viktigt att uppmärksamt läsa instruktionerna i denna manual. För att erhålla de bästa prestationerna av apparaturen och för att försäkra sig om att dess delar består maximalt, är det viktigt att noggrannt följa föreskrifterna för användning och översyn som nämns i denna manual. Med tanke på klientens bästa råder vi honom att vid utförandet av översyn eller eventuell repara­tion av anläggningen vända sig till våra servicestationer med riktig utrustning och med specialiserad personal. Alla våra produkter är under ständig utveckling. Vi bör således reser­vera oss för förändringar gällande konstuktion och utrustning.
Beskrivning
Rainbow 180 utgör den senaste utvecklingens svetsanordningar med en inverter teknologi. Man har använt sig utav de senaste materialen och komponenter, i dess planläggning och produktion, som tex.:
• Platt huvudtransformator med ytterst liten förlust
• Elektronisk hjälpmatare
• Duplicerinsmaskin av spänningen som garanterar precis igångsättning, stabil ljusbåge och ytterst liten elabsorbering av svetsen.
• INVERTER energi med myck et hög frekvens med den senaste generationens IGBT, som minimerar omkopplingsförlusten.
• Hög elektrisk prestanda (> 0,8)
• Väljare med 3 olika svetsningsförlopp.
• Baselektroder med hot start och arc
force” anordning.
• Elektroder i rostfritt stål med speciella
egenskaper för en mjuk båge
• TIG svetsning med igångsättning av typen
“lift” med termisk kontroll (TCS) som minimerar insläppet av tungsten och som
tillåter svetsning även på hörn. Anodningen överensstämmer förövrigt med alla de normer och direktiv som gäller enligt EU
Säkerhetsföreskrifter
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Dessa produkter bör användas enkom för svetsning och inte i an­dra sammanhang. Användning är tillåten endast för personer som har skolning eller erfarenhet av detta arbete. Operatören bör iaktta säkerhetsföreskrifterna CEI 26-9 HD 407 för att garantera säkerhet i arbete.
TABELL 1
Modell RAINBOW 180
Regleringsfält A 5 ÷ 180 Maximal potens kVA 4,6 Sekundärt tomgångstr yck V 88 Användbar ström 100% A 110 Användbar ström 60% A 130 Användbar ström 20% A 180 Användbara elektroderi Ømm 1,6 ÷ 4 Isoleringsklass F Skyddsklass IP 23 Dimension mm 390 - 300 - 135 Vikt kg 6
35
FÖREBYGGANDE AV FLAMMOR OCH EXPLOSIONER.
• Avlägsna brännmaterial från arbetsplatsen.
• Svetsa inte i närheten av lättänd­liga material eller vätskor eller i miljöer med explosiva gaser.
• Bär inte impregnerade klädesplagg. Svets­loppor kunde antända plagget.
• Svetsa inte föremål som har innehållit antändliga substanser eller material som vid upphettning avsöndar giftig gas eller an­tänds.
• Svetsa inte ett föremål förrän du försäkrat dig om dess tidigare innehåll. Även en liten kvarlämna av gas eller antändlig vätska kan förorsaka explosion.
• Använd aldrig syre för att rena en behållare.
• Undvik svetsning av gjutna ihåligheter ifall de inte renats noggrannt.
• Ha en eldsläckningsapparat i närheten på arbetsplatsen.
• Använd aldrig syre i samband med svets­ning utan endast inerta gaser eller bland­ningar av sådana.
RISKER VID ELEKTROMAGNETISKA FÄLT
• Det magnetiska fältet som utsöndras vid användning av an­läggningen kunde vara farligt för personer som bär pace-maker, öronapparat eller liknande apparatur.Dessa personer bör rådfråga läkare innan de närmar sig en anläggning i funktion.
• Närma dig inte en maskin i funktion med klocka eller magnetiska stöd, timers etc. Dessa objekt kunde skadas av det magne­tiska fältet.
• Denna anläggning ska användas i enlighet med säkerhetsföreskrifter 89/336 CEE, 92/ 31 CEE och 93/68 CEE med materia av elek­tromagnetisk kompatibilitet (EMC).Speciellt i enlighet med tekniska föreskifter EN 50199 och i industribruk och inte hemmabruk. Då elektromagnetiska störningar uppstår är användaren skyldig att lösa problemet med assistens av tillverkaren. I en del fall är det nödvändigt att avskärma svetsen och i ström­nätet tillföra passande filter.
MATERIAL OCH ÅTERANVÄNDNING
• Dessa maskiner är tillverkade av material utan för användaren gif­tiga och skadliga substanser.
• Det är möjligt att plocka isär och separera delar i maskinen enligt materialtyp.
HANTERING OCH FÖRVARING AV GASER
För att man skall kunna hantera brännbara tryckgaser i gasbehållare på säkert sätt måste vissa försiktig­hetsåtgärder vidtas. Först och främst måste gasbehållarna alltid förvaras och hanteras på avstånd från elektriska kablar och andra elektriska system. Vi rekommenderar att endast gasbehållare som är försedda med innehållsdeklaration där det framgår vilken typ av gas de innehåller. Man bör däremot inte förlita sig på märkningar där gastypen identifieras genom färger.
• Se till att ventilerna är stängda när gas­behållarna inte används i arbetet och lämna
genast tillbaka behållaren när den är tom.
• Se till att gasbehållarna placeras på sådant sätt att det inte finns någon risk att de ut­sätts för stötar eller faller oavsiktligt.
• Försök inte fylla gasbehållarna.
• Använd uteslutande slangar och kopplingar av godkänd typ och lämpliga för den typ av gas som skall användas. Byt slangar och kopplingar om de skadas.
• Använd tryckreglage av korrekt typ. Montera tryckreglaget på gasbehållaren för hand. Om du misstänker att gasreglaget inte fungerar på korrekt sätt skall det omedelbart bytas eller repareras.
• Öppna gasbehållarens ventil långsamt så att trycket i reglaget ökar långsamt.
• Låt ventilen stå i det läge som den uppnått när trycket når mätarens visare.
• I samband med arbete med iner ta gaser skall ventilen öppnas helt.
• I samband med arbete med brännbara ga­ser skall ventilen öppnas mindre än ett varv så att den snabbt kan stängas om en nödsi­tuation skulle uppstå.
Installation
Platsen för installation av anläggningen bör väljas omsorgsfullt, för att försäkra sig om att arbetet förflyter tillfredställande och säkert. Användaren är ansvarig för installation samt användning av anläggningen enligt de av till­verkaren fastställda instruktioner som nämns i denna manual. Innan installation av anläggningen bör använ­daren ta hänsyn till eventuella elektromagneti­ska problem på arbetsområdet. Vi rekommen­derar att anläggningen inte installeras i närhe­ten av:
• signalerings,- kontroll och telefonsystem.
• radiotelevisiva utsändare och mottagare.
• datorer eller kontroll,- och mätinstrument.
• instrument för säkerhet och skydd
Bärare av pace-makers, hörappar ater eller lik­nande bör konsultera läkare innan de närmar sig anläggningen i funktion. Miljön där anlägg­ningen installeras bör vara anpassad för skydd av skrovet enligt IP 23, (publikation EC 529). Denna anläggning avkyls med snabb­luftcirkulation och bör således placeras sä att luften fritt kan löpa ur öppningarna i ramen.
HUR FÖREBYGGA ELEKTRISKA STÖTAR
• Utför inte reparation med ström i generatorn.
• Innan utförande av underhåll eller reparation koppla av strömmen.
• Försäkra dig om anslutning till en jordad kontakt.
• Installation av anläggningen bör utföras av skolad personer. Alla anslutningar bör vara gällande under normerna (IEC 60821) och olycksfallsreglerna.
• Svetsa inte i fuktiga miljöer eller i regn.
• Svetsa inte med intakta eller slitna kablar. Inspektera ofta kablarna för att försäkra dig om att inte isoleringsproblem, öppna led­ningar eller slitna anslutningar förekommer.
• Svetsa inte med oriktiga anslutningar och avbryt förloppet om kablarna överhettas för att undvika isoleringsskador.
• Rör aldrig direkt strömdelar. Efter använd­ning lägg försiktigt undan lödkolven eller elektrodtången genom att undvika kontakt med jordade delar.
SKYDD MOT RÖK OCH SVETSGAS
• Försäkra dig om att ventilationen är tillräcklig under arbetsförloppet för de gaser som uppstår speciellt då svetsning utförs i små utrym­men.
• Gör i ordning svetsapparaturen på väl­vädrade platser.
• Rengör svetsdelar na från eventuellt lack vilket kunde utveckla farliga gifter . I vilket fall som helst säkerställ dig om tillräcklig ventilation.
• Svetsa inte i uttrymmen var gasläckage kan förekomma eller i närhet av motorer med intern förbränning.
• Gör i ordning svetsen långt från fettlösning­skar var lösningsmedel med trielin eller an­dra hydroklorkarbider används eftersom dessa i samband med svetslågan och den ultravioletta strålningen kunde framkalla högt giftiga gaser.
SKYDD MOT STRÅLNING, BRÄNNING OCH OLJUD
• Använd aldrig utslitna skyddsmasker.
• Iaktta inte svetslågan utan skyddsglas eller skärm.
• Skydda ögonen genom att använda lämp­ligt skyddsglas (skyddsgrad 9÷14 EN 169).
• Ersätt omedelbart felaktiga skyddsglas.
• Förse skyddmasken med ett genomskinligt glas för att skydda det.
• Sätt inte igång svetsglöden förrän du för­säkrat dig om att alla personer i närheten är medvetna om och försedda med tillräckligt skydd..
• Försäkra dig om att personer i närheten inte skadar ögon av ultravioletta strålar från svetslågan.
• Använd alltid skyddsrock, svetsloppskydd och handskar.
• Använd öronskydd eller örontappar.
• Använd skinnhandskar för att undvika bränn­skador eller skador vid manipulation av delar.
36
C
Anslutning till förbrukningsnätet
Innan anslutning av svetsen till förbrukningsnätet kontrollera att uppgif­terna på märkplåten motsvarar tryck,- och nätfrekvensvärden och att huvud­strömbrytaren på svetsen är i läge “0”. Anslut endast svetsen till matningsnät med neutral öppen jordning.
Denna anläggning har projekterats för nominell spänning V.230 50/60Hz. Den kan även drivas utan problem med spänning på V.220 och V.240 50/60Hz. Koppling till nätet ska utföras med den trepoliga kabeln som bifogas med anläggningen, varav:
• 2ledare för anslutning av maskinen till nätet;
• den 3, med färg GUL-GRÖN, för anslutning till “JORD”.
Anslut till matningskabeln en stickpropp (2p+t) anpassad och predisponerad ett uttag till nätet med säkring eller automatisk strömbrytare; det jordade uttaget bör anslutas till den jordade leda­ren (GUL-GRÖN) i strömnätet.
Tabell 2 visar rekommenderbara värden för säkringar utvalda enligt maximal strömstyrka hos svetsen och nominellt tryck i nätet. MÄRK 1: eventuella skarvsladdar bör vara av rätt typ, i vilket fall som helst inte svagare än givarkabeln. MÄRK 2: pga. den anmärkningsvärda instabilitet av den energi som förses av motorgeneratorerna, avråder vi anslutningen av svetsen till denna typen av anläggningar.
Anslutning av svetskablar
Koppla alltid kablarna, med maskinen oansluten till nätet, till uttag (positiv eller negativ) på svetsen, genom att foga dem till tången och masskabeln; med rätt polaritet för den elektrod som kommer att användas (Fig.B). Välj elektrodindikationer som utformats av fa­brikanten. Svetskablarna bör vara kortast möjliga, de bör befinna sig nära varandra och i höjd av golvet eller i närheten av denna.
SVETSFÖREMÅLET
Svetsföremålet bör alltid vara kopplat till jor­den för att minska elektromagnetisk emission. Det lönar sig att se till att anslutningen av svets­föremålet till jordad kontakt inte ökar risk­faktorer i arbetet eller skadar annan elektrisk apparatur. När det är nödvändigt att ansluta svets­föremålet till jorden, är det nödvändigt att ut­föra en direkt anslutning mellan svetsföremål och jordad källa. I länder där denna förening inte är tillåten, förena svetsföremålet till jorden med lämpliga kondensatorer enligt nationella normer.
SVETSNINGSPARAMETRAR
Tabell 3 visar några allmänna föreskr ifter när det gäller val av elektrod i funktion för tjocklek att svetsa. I tabellen föreskrivs värden av strömstyrka med respektive elektroder för svetsning av vanligt stål och låg bindning. Många uppgifter har inte absolut värde utan endast hänvisande; för ett exakt val följ föreskrifterna angivna av fabrikanten. Ström som ska användas är beroende av svetsläget, typ av sammanfogning och varie­rar enligt tjocklek och dimensioner hos svets­föremålet. Värde av svetsströmmens intensitet för olika typers svetsning inom regleringsfältet i tabell 4 är:
• Utformad för svetsning i planläge, i frontal­läge och vertikalt uppåtstigande.
Modell RAINBOW 180
I
2
Max nominal 20% (*) A 180 Installationspotens kVA 4,6 Nominell ström säkring klass “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
kabelanslutning till nätet sektion (längd)
mm
2
3 x 2,5
masskabel sektion
mm
2
25
(*) servicefaktor
TABELL 2
Kommando,- och kontrollapparaturo
Pos. 1 Linjeströmbrytare. I läge “0”
är svetsen avstängd.
Pos. 2 Snabbkontakt för anslutning av kläm-
elektrodkabel och masskabel.
Pos. 3 Gul kontrollampa TERMOSTAT. Då
denna lampa tänds betyder det att det termiska skyddet är påkopplat för arbete sker utanför arbetsförloppet. Vänta några minuter innan du fortsätter svetsningen.
Pos. 4 Kapacitetmätare för reglering av
svetsström
Pos. 5 Grön kontrollampa
STRÖMTILLFÖRSEL. Då denna lampa är tänd betyder det att svetsen är tillkopplad och klar för användning.
Pos. 6 Väljare med 3 olika svetsningsförlopp
• ELEKTROD För baselektrod-svetsningar med “arc force” och “hot start “anordningar.
• Cr-Ni ELEKTROD För svetsningar av rostfritt ståll med speciella egenskaper för mjuk båge
•TIG För TIG svetsningar med igångsättning av typen “lift” med termisk kontroll (TCS) som minimerar insläppet av tungsten och som tillåter svetsning även på hörn.
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
37
Innan svetsning
VIKTIGT: innan du sätter på svetsen, försäkr a
dig på nytt om att trycket och energistyrkan i nätet motsvarar uppgifterna på informations­brickan.
1) Reglera svetsströmmen genom att röra potensmätaren (pos. 4 fig.A).
2) Reglera omkopplaren i PROCESS (pos.6 fig.A) i mest lämpligt läge beroende på svetsningstyp.
3) Sätt svetsen i funktion genom att välja pos.1 på strömavbrytaren (pos.1 fig A).
4) Den gröna kontrollampan visar (pos.5 fig.A) att svetsen har strömtillförsel och är färdig att användas.
Ø ELEKTROD (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
STRÖM (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELEKTROD
(mm)
2
2,5
3,25
4
TJOCKLEK AV
SVETSNING (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABELL 3
TABELL 4
Svetsens monterings­och demonteringsförlopp
Gör på följande sätt:
• Lossa på de 4 skr uvarna som fäster det bakre och det främre panelen
• Lossa de 2 skruvarna som fäster handtaget
För återmontering av svetsen, gör på motsatt sätt.
Underhåll
Observera: Innan du inspekterar de inre delarna av generatorn se till att ström­tillförseln är bortkopplad.
RESERVDELAR
De originala reservdelar na har särskilt fram­ställts för vår anläggning. Användning av re­servdelar som inte är original kan förorsaka oregelbundenheter i arbetet och minska den förutsedda säkerhetsnivån i arbetet. Skador som uppstått i samband med användning av icke originella reservdelar ersätts inte av tillver­karen.
GENERATOR
Eftersom dessa anläggningar är totalt statiska, gör på följande sätt:
• Återkommande avlägsnande av smuts och damm i generatorn med luftrenare. Rikta inte lufttrycket direkt på elektriska komponenter som kunde ta skada.
• Medium för svetsning ovanför huvudet
• Låg för vertikalt sjunkande svetsning och för fogning av små föremål som förupphettats.
En indikation av medie ström som behövs vid elektrodsvetsning för stål får du ganska exakt beräknat med följande formel:
I = 50 x (Øe – 1) var: I = intensitet i svetsström Øe = elektroddiameter Till exempel: elektroddiameter 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Granskning och eliminering av eventuella fel
Ledningen för strömtillförsel är ofta or­saken bakom hinder i arbete. I fall av fel:
1) Kontrollera tryckvärden på linjen
2) Kontrollera att kabeln är ansluten på rätt sätt till uttaget och till strömbrytaren i nä­tet.
3) Försäkra dig om att säkringarna i nätet inte har brunnit.
4) Kontrollera om bristfällighet i:
• strömbrytaren som ger ström åt maski-
nen
• uttaget i muren
• strömbrytaren i generatorn
MÄRK:Uppmärksamma de tekniska färdighe­ter som reparationen av generatorn kräver. Vi rekommenderar att Ni vänder Er till skolad personal eller till vår tekniska assistens.
Fig. C
• Återkommande inspektion för att identifiera
eventuella slitna kablar eller lossnade anslutningar som följd av överhettning.
38
Suomalainen
SF
Käytön rajoitukset (ISO/IEC 60974-1)
Hitsauslaitteen käyttö on tyypillisesti katkeilevaa, koska työskentely muodostuu tehokkaan työskentelyn jaksoista (hitsaus) ja lepovaiheista (osien asettaminen, langan vaihtaminen, hiontatoimenpiteet jne). Tämä hitsauslaite on mitoitettu käyttämään 12 kertaisesti nimellisen maksimivirran, täysin turvallisesti, työskentelyjaksolla, joka on 20% kokonaiskäyttöajasta. Vallitsevat normit määrit­televät 10 minuuttia kokonaiskäyttöajaksi. Työskentelyjaksoksi määritellään 20% kyseisestä jaksosta. Ylitettäesssa sallittu työskentelyjakso aiheutetaan lämpösuojauksen väliintulo, joka suojaa hitsauslaitteen sisäisiä osia vaaralliselta ylikuumenemiselta. Lämpösuojauksen väliintulo näkyy termostaatin keltaisen merkkivalon syttymisenä. Muutaman minuutin kuluttua lämpösuojaus menee pois päältä automaattisesti (keltainen merkkivalo sammuu) ja hitsauslaite on uudelleen käyttövalmis. Älkää hitsako sateessa. Tämä generaattori on rakennettu suojausasteen IP 23 mukaisesti.
Alkusanat 38
Kuvaus 38
T ekniset tiedot 38 Käytön rajoitukset
(ISO/IEC 60974-1) 38
Turvallisuusmääräykset 38
Asennus 39
Liittyminen käyttölinjaan 40
Komento- ja kontrollilaitteet 40
Hitsausjohtojen yhdistäminen 40
Ennen hitsausta 41
Huolto 41 Mahdollisten vaikeuksien kartoitus
ja niiden poistaminen 41 Elektronisen piirilevyn
vaihtaminen 41
Elektronisen piirilevyn säätö 51
Sähkökaavio 54
Värien selitykset 55
Sähkökaavion selitykset 55 Laitteessa olevien
symbolien selitykset 56 Tietokyltissä olevien
symbolien selitykset 58
Varaosaluettelo 59-61
V ar aosien tilaus 62
Tekniset tiedot
Laitteen yleiset tekniset tiedot on koottu yhteen taulukkoon 1.
Alkusanat
Kiitämme Teitä, että olette hankkineet tuotteem­me. Ennen laitteen käyttöönottoa on tärkeää lukea huolellisesti tämän käyttöoppaan sisältä­mät ohjeet. Saadaksenne laitteenne toimimaan parhaalla mahdollisella tavalla sekä varmistaaksenne sen osien mahdollisimman pitkän käyttöiän, on välttämätöntä noudattaa yksityiskohtaisesti tämän käyttöoppaan sisältämiä käyttöohjeita sekä huolto-ohjeita. Asiakaskunnan edun mukaisesti suositellaan, että laitteen huolto, ja tarvittaessa korjaus, suoritutetaan meidän merkkikorjaamoilla, jotka on varustettu sopivilla laitteilla ja asiantuntevalla henkilökunnalla. Kaikki meidän koneet ja laitteet ovat jatkuvan tuotek ehityksen alla. Siten meidän täytyy tehdä varauma koskien valmistuksen ja varusteiden muutoksia.
Kuvaus
Rainbow 180 edustaa viimeistä kehitystä muunninteknologiaa soveltavissa hitsausgeneraattoreissa. Laitteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty uusimpia materiaaleja ja komponentteja kuten:
• Päätasomuuntaja, joka takaa erittäin alhaisen häviön
• Elektroninen apusyötin
• Jännitteen duplikointilaite, joka takaa tarkat käynnistykset, tasaisen valokaaren ja erittäin alhaisen virrankulutuksen sähköverkosta
• Tehon MUUNNIN, joka toimii erittäin korkealla taajuudella ja on varustettu viimeisen sukupolven IGBT:llä, jotka minimoivat kommutointihäviöt
• Korkea sähkön hyväksikäyttö (>0,8)
• Valitsin v arustettuna 3 hitsausprosessilla
• Emäksiset puikot varustettuina laitteilla
“hot start” ja “arc force”
• Hapettumatonta terästä olevat puikot,
joiden erityisominaisuutena on pehmeän kaaren aikaansaaminen
• TIG-hitsaus “lift”-tyypin lämmön-
kontrollikäynnistyksellä (TCS), joka vähentää minimiin volframin vaikutuksen ja sallii hitsauksen
myös kulmissa Generaattori noudattaa lisäksi kaikkia Euroopan yhteisön voimassa olevia normeja ja direktiivejä
Turvallisuusmääräykset
YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Näitä tuotteita tulee käyttää hitsaukseen eikä muuhun sopimat­tomaan käyttötarkoitukseen. Käyttö on sallittu ainoastaan koulutetuille ja kokeneille henkilöille. Käyttäjän tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä CE 26-9 HD 407 turvatakseen oma ja kolmansien osapuolien turvallisuus.
TAULUKKO 1
Malli RAINBOW 180
Säätökenttä A 5 ÷ 180 Maksimitehokkuus kVA 4,6 Tensione secondaria a vuoto V 88 Käytettävissä oleva virta (100%) A 11 0 Käytettävissä oleva virta (60%) A 130 Käytettävissä oleva virta (20%) A 180 Käytettävissä olevat elektrodit Ømm 1,6 ÷ 4 Eristysluokka F Suojausluokka IP 23 Mitat mm 390 - 300 - 135
Paino
kg 6
39
• Käytä korvasuojuksia tai korvatappeja.
• Käytä nahkahansikkaita välttääksesi palo­haavoja ja hiertymiä osien käsittelyn aikana.
LIEKKIEN JA RÄJÄHDYSTEN EH­KÄISEMINEN
• Vie kaikki polttoaineet kauas työskentelypaikalta.
• Älä hitsaa syttyvien materiaalien tai nesteiden läheisyydessä tai ympäristössä, jossa on räjähtäviä kaasuja.
• Älä pukeudu vaatteisiin, jotka on kyllästetty öljyllä tai rasvalla, koska kipinät v oiv at sytyt­tää ne liekkeihin.
• Älä hitsaa astiaa ilman, että ensin varmistat mitä se on sisältänyt. Myös pieni kaasu- tai nestejäämä voi aiheuttaa räjähdyksen.
• Älä käytä koskaan happea kaasun poista­miseen säilytysastiasta.
• Vältä hitsaamasta kappaleita, joissa on laa­joja tyhjiöitä ja joita ei ole täydellisesti tyhjen­netty.
• Pidä aina sammutin työskentelypaikan lähei­syydessä.
• Älä koskaan käytä happea hitsauksen juottolampussa vaan ainoastaan jalokaasuja tai niiden seosta.
SÄHKÖMAGNEETTISISTA KENTISTÄ JOHTUVAT RISKIT
• Koneen synnyttämä sähkömagneettinen kenttä voi olla vaarallinen sydämentahdistimen kantajille, kuulolaitteen tai vastaavien kojeiden käyttäjille; kyseisten henkilöiden tulee keskustella oman lääkärinsä kanssa ennen käynnissä olevan koneen läheisyyteen menemistä.
• Älä lähesty käynnissä olevaa konetta k ellon, magneettisten tietolevyjen, ajastimen jne kanssa. Nämä esineet voivat kärsiä korjaa­mattomia vaurioita magneettikentästä johtu­en.
• Tämä laite on yhdenmukainen suoja­vaatimusten kanssa, jotka on määritelty direktiiveissä 89/336 CEE, 92/31 CEE ja 93/ 68 CEE sähkömagneettisten aineiden osal­ta (EMC). Erityisesti se on yhdenmukainen normin EN 50199 teknisten kuvausten
kanssa ja se on tarkoitettu käytettäväksi teollisisissa rakennuksissa eikä koti­käyttöön. Mikäli sähkömagneettisia
ongelmia ilmaantuu on käyttäjän velvollisuus ratkaista tilanne valmistajan teknisen avun kanssa. Joissain tapauksissa on välttämätöntä suojata hitsauslaite ja asentaa, syöttölinjaan, sopivat suodattimet.
RAAKA-AINEET JA HÄVITTÄMINEN
• Nämä koneet on rakennettu raakaaineista, joissa ei ole käyt­täjälle myrkyllisiä tai vahingollisia aineita.
• Konetta hävitettäessä on tarpeen pur kaa kone ja eritellä osat käytetyn materiaalin perusteella.
KAASUJEN KÄSITTELY JA VARASTOINTI
Kaasupulloissa olevia painekaasuja on käsiteltävä asiaankuuluvalla va­rovaisuudella. On ensisijaisen tärkeää, että tällaiset kaasut pide­tään kaukana sähkökaapeleista tai muista sähköpiireistä.
Suosittelemme sellaisten kaasupullojen käyt­töä, joihin on selvästi merkitty säiliön sisältä­män kaasun tyyppi; älkää luottako merkki­väreihin.
• Sulkekaa venttiilit aina, kun ette käytä kaa­sua ja kun kaasupullo on tyhjä, palauttakaa se välittömästi.
• Asettakaa kaasupullot sellaiseen paikkaan, jossa niihin ei kohdistu iskuja eivätkä ne pääse vahingossa kaatumaan.
• Älkää yrittäkö täyttää niitä.
• Käyttäkää ainoastaan sertifioituja letkuja ja liittimiä kutakin käytettävää kaasutyyppiä varten ja jos letkut ja liittimet ovat vahingoittuneet, vaihtakaa ne.
• Käyttäkää asiaankuuluvaa paineensäädintä. Asentakaa se käsin kaasupulloon ja jos teillä on epäilyksiä sen toimivuuden suhteen, vaihtakaa tai korjatkaa se välittömästi.
• Avatkaa hitaasti kaasupullon venttiili siten, että säätimen paine hitaasti nousee.
• Kun mittaosoitin on paineistettu sopivaksi, jättäkää venttiili saavutettuun asentoon.
• Iner ttien kaasujen tapauksessa avatkaa venttiili kok onaan.
• Polttokaasujen tapauksessa av atkaa venttiiliä vajaa yksi kierros, jolloin se voidaan nopeasti sulkea hätätapauksessa.
Asennus
Laitteen asennuspaikka tulee valita huolella varmistaen hyvä ja turvallinen toiminta.
Käyttäjä on vastuussa laitteen asennuksesta ja käytöstä valmistajan tässä käyttöoppaassa olevien ohjeiden mukaisesti. Ennen laitteen asentamista käyttäjän tulee huomioida mahdolliset sähkömagneettiset on­gelmat työskentelyalueella. Erityisesti, ehdo­tamme välttämään laitteen asentamista seu­raavien kohteiden läheisyyteen:
• kilpien, kontrollilaitteiden tai puhelimen joh­dot;
• radio- tai televisiolähettimet ja vastaanottimet;
• tietokoneet ja kontrolli- ja mittauslaitteet;
• turvallisuus ja suojalaitteet.
Sydämentahdistimen kantajat ja kuulolaitteen tai vastaavien kojeiden käyttäjien tulee keskus­tella oman lääkärinsä kanssa ennen käynnis­sä olevan koneen läheisyyteen menemistä. Laitteen asennusympäristön tulee olla yhden­mukainen suojakuoren suojausasteen kanssa, joka on IP 23 (julkaisu IEC 529). Tämän laitteen jäähdytysjärjestelmä toimii koneistetun ilmanvaihdon avulla ja siten sen tulee olla asetettu paikalleen siten, että ilma voi helposti mennä sisään ja ulos rungossa olevista aukoista.
SÄHKÖISKUJEN ESTÄMINEN
• Älä suorita korjauksia generaattori jännitteen alaisena.
• Ennen minkä tahansa huolto- tai korjaustoimenpiteen suorittamis­ta, irroita kone sähkövirrasta.
• Varmista, että hitsauslaite on yhdistetty te­hokkaaseen maajohtoon.
• Laitteen asennuksen saa tehdä ainoastaan asiantunteva henkilökunta. Kaikkien liitosten tulee olla yhdenmukaisia voimassa olevien määräysten (IEC 60821) ja onnettomuuksia estävien lakien kanssa.
• Älä koskaan hitsaa kosteassa tai märässä ympäristössä tai sateen alla.
• Älä hitsaa vaurioituneilla tai löysillä johdoilla. T arkista usein kaikki johdot ja v armista, ettei niiden eristeissä ole vikaa, ettei johdot ole paljaita tai ettei liitokset ole löystyneet.
• Älä hitsaa läpileikkaukseltaan liian pienillä johdoilla ja lopeta hitsaus, jos johdot kuume­nevat eristyksen nopean huonontumisen välttämiseksi.
• Älä koske koskaan suoraan jännitteen alaisiin osiin.
• Käytön jälkeen aseta huolella paikalleen käy­tetty juottolamppu tai elektrodinkannatin vält­täen kosketusta maadoitettuihin osiin.
SUOJAUS HITSAUKSEN SAVUA JA KAASUA VASTAAN
• Huolehdi työskentelytilan ilman puhdistuksesta hitsauksen aikana syntyneistä savusta ja kaasuista erityisesti, kun hitsaus tapahtuu pienissä tiloissa.
• Sijoita hitsauslaite hyvin ilmastoituihin tiloihin.
• Poista mahdolliset maalikerrokset, jotka peit­tävät hitsattavia osia, koska niistä voi muo­dostua myrkyllistä kaasua. Joka tapaukses­sa ilmastoi työskentelytila.
• Älä hitsaa tiloissa, joissa kaasuvuodot ovat mahdollisia eikä polttomoottorien läheisyy­dessä.
• Aseta hitsauslaite kauas rasvanpoistoastioista, joissa käytetään liuotusaineina trikloorieteeniä tai muita hiili­vetyklooriaineita, koska valokaari ja tämän tuottama ultraviolettisäteily reagoivat moni­en höyryjen kanssa muodostaen karbonyylikloridia, joka on erittäin myrkyllinen kaasu.
SUOJAUS SÄTEILYÄ JA PALOVAMMOJA VASTAAN
• Älä koskaan käytä rikkinäisiä tai vioittuneita suojalaseja.
• Älä katso hitsauksen valokaarta il­man asiaankuuluvaa suojakilpeä tai suojakypärää.
• Suojaa silmät asiaankuuluvalla suojakilvellä, joka on varustettu erityisellä kemiallisesti aktiivisia säteitä läpäisemättömällä lasilla (suoja-aste 9 ? 14 EN 169).
• Korvaa välittömästi vaurioituneet lasit.
• Aseta läpinäkyvä lasi er ityisen suojalasin eteen suojataksesi sitä.
• Älä sytytä valokaarta ennen kuin olet var­mistanut, että lähellä olevat ihmiset on va­rustettu tarvittavilla suojavarusteilla.
• Ole varovainen, ettei lähellä olevat ihmiset vahingoita silmiään hitsauksen valokaaren ultraviolettisäteilystä.
• Käytä aina suojaesiliinaa, suojalaseja ja hansikkaita.
40
C
Liittyminen käyttölinjaan
Ennen hitsauslaitteen käyttölinjaan yhdis­tämistä tarkistakaa, että kyltin tiedot vastaavat verkon jännitettä ja frekvenssiä ja että hitsauslaitteen sähkönappula on asennossa “0”. Liitä hitsauslaite verkkovirtaan neutraalimaatolla.
Tämä laitteista on suunniteltu nimellisjännitteelle V.230 50/60Hz. Se voi kuitenkin toimia ongelmitta jännitteellä V.220 e V.240 50/60Hz. V erkkoliitäntä on suoritettava laitteiston mukana toimitetulla kolminapaisella johdolla, jonka:
• 3 johdinta palvelevat koneen liittämiseksi verkkoon;
• neljäs KELTA-VIHREÄ johdin toimii maadoitusjohtona.
Yhdistä syöttöjohtoon sopivan kokoinen normalisoitu (3p+t) pistoke ja varmista, että verkon pistorasia on varustettu sulakkeilla tai automaattisella katkaisimella; vastaava maajohdon pää täytyy yhdistää syöttöjohdon maajohtimeen (KELTA-VIHREÄ).
Taulukko 2 esittää suositellut kapasiteettiarvot syöttölinjan hitaille sulakkeille, jotka on valittu hitsauslaitteen käyttämän nimellisen maksimi­virran ja syöttölinjan nimellisen jännitteen pe­rusteella.
HUOMAA 1: mahdollisten syöttöjohdon jatkojohtojen tulee olla halkaisijaltaan riittäviä, ei missään tapauksessa pienempiä kuin mu­kana tullut johto.
Hitsausjohtojen yhdistäminen
Yhdistä, aina laite verkkovirrasta irroitettuna, hitsausjohdot hitsauslaitteen ulostuloliittimiin (Positiivinen ja Negatiivinen); liittäen ne hitsauspihteihin ja negatiivisen navan johtoon; polaarisuus riippuen käytettävän hitsauspuikon tyypistä (Kuva B). V alitkaa hitsauspuikkojen valmistajien ohjeiden mukaisesti. Hitsausjohtojen tulee olla mahdol­lisimman lyhyitä, niiden tulee olla lähellä toisi­aan, asetettu lattiatasoon tai sitä lähelle.
HITSATTAVA OSA
Hitsattava osa tulisi aina maadoittaa elektromagneettisten päästöjen vähentämisek­si. On tarpeen kiinnittää erittäin paljon huomio­ta, että osan maadoitusjohdon liittäminen ei li­sää käyttäjän onnettomuusriskiä tai muiden sähkölaitteiden rikkomenoriskiä. Jos on välttämätöntä yhdistää hitsattava osa maajohtoon, on tarpeen tehdä suora liittämi­nen osan ja maakuopan välillä. Niissä maissa, joissa tämä ei ole luvallista, yhdistä hitsattava osa käyttäen sopivia kondensaattoreita, jotka on sallittu kansallisten säännösten mukaan.
HITSAUKSEN PARAMETRIT
T aulukossa 3 esitetään muutamia yleisiä ohjei­ta hitsauspuikon valintaan riippuen hitsattavan osan paksuudesta. Taulukossa osoitetaan jännitear vot, joita tulee käyttää vastaavien hitsauspuikkojen kanssa hitsattaessa normaaleja ja niukkaseosteisia teräksiä. Kyseisiä tietoja ei tule ymmärtää ehdottomina raja-arvoina vaan viitteellisinä ohjearvoina; tarkkaa valintaa tehtäessä seuratkaa hitsauspuikkojen valmistajan ohjei­ta. Käytettävä sähkövirta riippuu hitsauksen si­jainnista, tehtävästä liitoksesta ja vaihtelee kasvavassa suhteessa hitsatta van osan kokoon ja paksuuteen nähden. Käytettävän virran intensiteettiarvo eri hitsaustyypeille, säädeltävän alueen rajoissa on osoitettu taulukossa 4.
• Korkea hitsauksille, jotka suoritetaan tasos-
Malli RAINBOW 180
I
2
Nimellinen maksimi 20% (*) A 180 Asennusteho kVA 4,6 Nimellinen virta sulakkeet, luokka “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
linjaan liittymisjohto halkaisija(pituus)
mm
2
3 x 2,5
negatiivisen navan johto halkaisija
mm
2
25
(*) Käyttötekijä
TAULUKKO 2
Komento ja kontrollilaitteet
Pos. 1 Syöttölinjan katkaisija. Asennossa “0”
hitsauslaite on sammutettu.
Pos. 2 Negatiivisen navan johdon ja
hitsauspuikon pitimen johdon pikaliittimet.
Pos. 3 TERMOST AA TIN k eltainen merkkiva-
lo. Tämän v alon syttyminen merkitsee, että lämpösuojaus on käynnistynyt, koska työs­kennellään työskentelyjakson ulkopuolella. Odota muutama minuutti ennen hitsauksen jatkamista.
Pos. 4 Hitsausvirran säädön potentiometri. Pos. 5 SYÖTTÖVIRRAN vihreä merkkivalo.
Tämän valon syttyminen merkitsee, että hitsauslaite on jännitteen alainen ja valmis käytettäväksi.
Pos. 6 3 hitsausprosessin valitsin
· ELEKTRODI Emäksisten puikkojen hitsaaminen käyttämällä “arc f orce” - ja “hot start”
-laitteita.
· Cr-Ni ELEKTRODI Hapettumattoman teräksen hitsaamisessa pehmeän kaaren erityisominaisuuden aikaansaamiseksi
· TIG Hitsausta varten “lift” -tyypin lämmönkontrollikäynnistyksellä (TCS), joka vähentää minimiin volframin vaikutuksen ja sallii hitsauksen myös kulmissa.
Kuva . B
Kuva . A
1
2
3
4
5
6
HUOMAA 2: koska moottori­generaattorien kehittämä jännite on epästabiilia, ei suositella hitsauskoneen kytkemistä näihin laitteisiin.
41
Ennen hitsausta
TÄRKEÄÄ: ennen hitsauslaitteen käyn­nistämistä, tarkista uudelleen, että syöttö­verkon jännite ja frekvenssi vastaavat tietokyltin tietoja.
1) Säädä hitsausvirta käsitellen kojetaulussa olevaa potentiometria (sij. 4, kuva A).
2) Säädä HITSAUSTYYPIN säädin (sij. 6, kuva A) sopivimpaan asentoon riippuen suoritettavan hitsauksen tyypistä.
3) Käynnistä hitsauslaite valiten sij. 1 linjavirra n katkaisijasta (sij. 1, kuva A).
4) Vihreä merkkivalo (sij. 5, kuva A) osoittaa, että hitsauslaite on jännitteessä ja että se on valmis käytettäväksi.
Mahdollisten vaikeuksien kartoitus ja niiden poistaminen
Useimmat vaikeudet johtuvat syöttö­linjassa olevista ongelmista. Vian ilmaan­tuessa toimi seuraavasti:
1) Tarkista linjan jännitearvo.
2) T arkista, että syöttöjohto on h yvin kiinnitet­ty pistokkeeseen ja verkon katkaisijaan.
3) Varmista, että verkon sulakkeet eivät ole palaneet tai löystyneet.
4) T arkista seuraavien osien viallisuus:
• hitsauslaitteen syöttövirran katkaisija
• pistokkeen pistorasia seinässä
• generaattorin katkaisija.
Hitsauskoneen kokoonpano ja purkaminen
Toimikaa seuraavalla tavalla:
• Avatkaa 4 ruuvia, joilla taka- ja etulevy on kiinnitetty
• Av atkaa 2 ruuvia, joilla kahva on kiinnitetty
Hitsauskoneen kokoonpanoa varten suorittakaa toiminnot päinvastaisessa järjestyksessä.
Huolto
Huomio: Ennen mitään generaattorin si­sällä tehtävää tarkastusta irroita laite sähköverkosta.
VARAOSAT
Alkuperäiset varaosat on suunniteltu nimen­omaan laitteeseemme sopiviksi. Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö voi aiheuttaa suorituskyvyn ja turvallisuustason heikkenemis­tä. Valmistaja ei vastaa sellaisista vahingoista, jotka johtuvat muiden kuin alkuperäisten vara­osien käytöstä.
GENERAATTORI
Koska nämä laitteet ovat kokonaan staattisia toimikaa seuraavalla tav alla:
• Säännölliseen generaattorin sisään kerään­tyneen pölyn ja lian poistamiseen paineilman avulla. Älä suuntaa paineilman suihkua suo-
sa, etutasossa tai vertikaalisesti nousevasti.
• Keskimääräinen päänyläpuolisille hitsauksille.
• Alhainen vertikaalisesti laskeville hitsauksille ja yhdistettäessä pieniä ennalta lämmitettyjä paloja.
Summittainen ohje käytettävän keskiarvovirran laskemiseksi hitsattaessa elektrodeilla normaa­lia terästä:
I = 50 x (Øe – 1) jossa: I = hitsausvirran intensiteetti Øe = elektrodin halkaisija Esimerkki: elektrodin halkaisija 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Ø HITSAUSPUIKKO (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
SÄHKÖVIRTA (A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø HITSAUSPUIKKO
(mm)
2
2,5
3,25
4
HITSAUKSEN
PAKSUUS (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TAULUKKO 3
TAULUKKO 4
HUOMAA: Koska generaattorin korjaaminen
vaatii teknistä asiantuntemusta, suositellaan ongelmien ilmetessä kääntymään asian­tuntevan henkilön tai v altuutetun teknisen huol­lon puoleen.
Kuva . C
raan sähköisiin osiin, sillä ne voivat vahingoittua
• Säännölliset tar kastukset, jotta havaitaan kuluneet kaapelit tai löystyneet liitokset, jot­ka voivat aiheuttaa ylikuumenemista.
42
Norsk
N
Bruksområder (ISO/IEC 60974-1)
Bruken av en sveisemaskin er aldri jevn da sveising inkluderer både arbeidsfaser (sv eising) og hvilefaser (tilrettelegging av sveisestykket, skifting av tråd, sliping, osv .). Sveisemaskinen er laget for en maksimal nominell spenning på I 2, under helt sikre forhold, for en arbeidsperiode på 20% i forhold til totalt periode. Med dagens sikkerhetsforskrifter er 10 min. satt som total­periode. Som arbeidssyklus regnes 20% av ovennevnte periode. Utover denne arbeidssyklusen vil et termisk vern mot over­oppheting av maskinens indre deler, utløses. Utløsningen vises ved at den gule LEDen begynner å lyse. Etter noen minutter nullstilles vernet automatisk (den gule LEDen slukkes) og sveiseapparatet er på ny klar til bruk. Ikke sveis hvis det regner. Generatoren er konstruert i hen­hold til beskyttelsesklasse IP 23.
Innledning 42
Beskrivelse 42
T ekniske data 42 Bruksområder
(ISO/IEC 60974-1) 42
Sikkerhetsforskrifter 42
Installasjon 43
Kopling til elnettet 44 Funksjons- og
kontroll-apparater 44
Tilkopling sveisekabler 44
Før sv eising tar til 45
Vedlikehold 45
Feil og fjerning av dem 45 Montering og démontering
av sveiseutstyret 45
Innstilling av elektronisk kort 51
Elektrisk skjema 54 Tegnforklaring av elektrisk
skjema 55
Fargeforklaring 55 Tegnforklar ing av de grafiske
symbolene på maskinen 56 Tegnforklar ing av de grafiske
symbolene på merkeplaten 58
Liste reservedeler 59-61
Bestilling av reservedeler 62
Tekniske data
De generelle tekniske egenskapene for anleg­get finnes i tabell 1.
Innledning
Vi takker deg for at du valgte et av våre pro­dukter. Før du tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese nøye igjennom instruksene i denne håndboken. For å oppnå best mulig sveisere­sultat og sikre at maskinen og alle dens deler fungerer som de skal og får en lengst mulig levetid, hold deg til bruksinstruksene og til de forskriftene for vedlikehold som finnes i hånd­boken. Det er i kundens interesse at vedlike­hold og, når det viser seg å være nødvendig, reparasjon av apparatet utføres ved våre serviceverksteder da disse har riktig utstyr og opplært personell. Alle våre apparater og mas­kiner blir konstant videreutviklet. Av denne grunn forbeholder vi oss retten til å modifisere både apparatene/maskinene og utstyret som følger med.
Beskrivelse
Rainbow 180 er det siste innen sveiseutstyr med inverterteknologi. I både planleggings- og produksjonsfasen har man brukt de mest mo­derne materialer og komponenter, som f. eks .:
• Platt hovedtransf ormator med ytterst lite tap
• Elektronisk hjelpemater
• Duplikatormaskin for spenningen som sikrer riktig start, stabil lysbue og ytterst lav EL­absorbering av sveiseapparatet
• INVERTER-energitilførsel med meget høy frekvens med den aller siste IGBT­generasjonen som minimerer omkoblingstapet
• Høy elektrisk ytelse (>0,8)
• Velger med 3 sveiseprosedyrer
• Baseelektroder med ”hot start” og ”arc
force”-innretning
• Elektroder i rustfritt stål med spesielle
egenskaper som gir en myk lysbue
• TIG-sveising med start av typen ”lift” med
termisk kontroll (TCS) som minimerer inntaket av tungsten og tillater sveising i
hjørner Sveiseutstyret tilfredsstiller i tillegg samtlige gjeldende EU-normer og EU-krav
Sikkerhetsforskrifter
GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Våre apparater skal kun brukes til sveising. De er ikke egnet til andre formål. Videre skal de kun brukes av opplært personell med erfaring. Brukeren skal overholde sikkerhetsf orskriftene CEI 26-9 HD 407 for sin egen og andres sikkerhet.
TABELL 1
Modell RAINBOW 180
Reguleringsfelt A 5 ÷ 180 Maksimal effekt kVA 4,6 Sekundær tomgangsspenning V 88 Anvendelig strøm ved 100% A 110 Anvendelig strøm ved 60% A 130 Anvendelig strøm ved 20% A 180 Anvendelige elektroder Ømm 1,6 ÷ 4 Isolasjonsklasse F Beskyttelsesklasse IP 23 Dimensjoner mm 390 - 300 - 135
Vekt
kg 6
43
VERN MOT FLAMMER OG EKSPLOSJON
• Fjern alt drivstoff fra arbeidsplassen.
• Sveis aldri i nærheten av brenn­bare materialer eller væsker, eller i lokaler med eksplosive gasser.
• Bruk aldri klær tilsølt med olje eller fett da gnistene kan forårsake flammer.
• Sveis aldri beholdere som inneholder brenn­bare stoffer, eller på materialer som kan a vgi brennbar eller giftig damp dersom de opphetes.
• Sveis aldri beholdere uten å vite hva de inne­holder. Også en liten mengde gass eller brennbar væske kan forårsake eksplosjon.
• Bruk aldri oksygen for å avgasse en behol­der.
• Unngå smeltesveising av brede renner som ikke først er blitt nøye avgasset.
• Ha alltid et brannslokningsapparat for hån­den på arbeidsplassen for sveising.
• Bruk aldri oksygen i en sveisebrenner, kun inerte gasser eller blandinger av disse.
ELEKTROMAGNETISKE FELT OG DEN RISIKO DE INNEBÆRER
• Det elektromagnetiske felt som skapes av maskinen, kan være farlig for personer med pacema­ker, høreapparat og liknende ap­parater. Disse personene må konsultere lege før de nærmer seg sveiseapparatet når det er i bruk.
• Når apparatet er i bruk skal du ikke komme i nærheten av det med klokker, magnetiske kontrollapparater, timere osv. Slike gjenstan­der kan skades pga. det magnetiske feltet som skapes av maskinen.
• Anlegget er i overensstemmelse med verne­forskriftene 89/336 EU, 92/31 EU og 93/68 EU som gjelder for elektromagnetisk kom­patibilitet (EMC). I særdeles grad dekk er det de tekniske forskriftene EN 50199 og skal kun brukes i industrilokaler. Det er mao. ikke tillatt å bruke det i hjemmet. Dersom pro­blemer av elektromagnetisk art skulle oppstå, er det brukerens plikt å få maskinen repa­rert med teknisk assistanse fra fabrikanten. I enkelte tilfeller må du skjerme av sveise­maskinen og legge inn filtre på elnettet.
MATERIALER OG GJENVINNING
• Våre maskiner er ikke bygget med materialer som kan være giftige eller skadelige for brukeren.
• Skal maskinen gjenvinnes, er det lurt å demontere den og dele de forskjellig deler og komponenter inn i grupper.
HÅNDTERING OG OPPBEVARING AV GASSENE
En må ta visse forholdsregler for å kunne håndtere brennbare trykk­gasser i gassbeholdere på en mest mulig forsvarlig måte. Fø rst og fremst må gassbeholderene alltid oppbevares på stor avstand fra strø mledende kabler og andre elek­triske strømkretser. Vi anbefaler også å kun bruke gassbeholdere hvor det er tydelig angitt hvilken type gass de inneholder. Vi anbefaler likeledes å ikke stole på merkinger hvor gasstypen identifiseres ved hjelp av farger .
• Sørg f or at ventilene alltid er stengt når gass-
beholderne ikke er i bruk og lever straks tilbake gassbeholderen når den er tom.
• Plasser gassbeholderene på et sikkert sted hvor de ikke risikerer å bli utsatt f or stø t eller å velte.
• Ikke forsøk å fylle gassbeholderene.
• Bruk kun godkjente slanger og koblinger, beregnet for den type gass som skal anv en­des. Slanger og koblinger som er skadet skal erstattes.
• Bruk riktig type trykkregulator. Monter trykk­regulatoren på gassbeholderen for hånd. Tr ykkregulatoren må byttes eller repareres umiddelbart hvis en har mistanke om at den er skadet eller ikke fungerer riktig.
• Gassbeholderens ventil åpnes langsomt slik at trykket i regulatoren øker langsomt.
• La ventilen stå i den stillingen den har opp­nådd når måleapparatets viser er under trykk.
• Hvis en arbeider med iner te gasser skal ventilen åpnes helt.
• Hvis en arbeider med brennbare gasser skal ventilen åpnes mindre enn en omgang slik at den kan stenges umidellbart i tilfelle en nødsituasjon skulle oppstå.
Installasjon
Stedet hvor apparatet skal installeres, må vel­ges nøy e f or å garantere størst mulig sikkerhet og best mulig bruk. Brukeren er ansvarlig for installasjon og bruk av apparatet, i samsvar med fabrikantens veiledning i denne håndboken. Før du installerer sv eisemaskinen, ta i betrakt­ning eventuelle problem av elektromagnetisk art som kan oppstå på arbeidsområdet. Vi fra­råder spesielt at apparatet installeres i nærhe­ten av:
• signalerings-, kontroll- og telefonkabler;
• sendere og mottakere for radio og fjernsyn;
• datamaskiner og instrumenter som brukes til utmåling og kontroll;
• verneinstrumenter.
Personer med pacemaker, høreapparat eller liknende apparat, må konsultere lege før de nærmer seg maskinen når den er i bruk. Lo­kalet hvor maskinen skal installeres, må ha samme sikringsgrad som ytterkassen - i vår t tilfelle IP 23 (publikasjon IEC 529). Sveise­maskinen er avkjølt ved hjelp av forsert luft­sirkulering og må derfor plasseres slik at luften lett kan blåses inn i maskinen og ut igjen gjennom åpningen i ytterkassen.
FOREBYGGELSE AV ELEKTRISK STØT
• Utfør aldri reparasjoner når generatoren er strømtilfø rt.
• Forsikre deg at maskinen er tilko­plet et godt jordingsanlegg.
• Installasjon av maskinen skal utføres av kvalifisert personell. Alle koplingene skal være i samsvar med de gjeldende forskrif­tene (IEC 60821) og lover for sikkerhet og sikring.
• Sveis aldri i fuktige lokaler, hvor det er vann tilstede, eller i regnvær.
• Sveis aldri med slitte kabler eller dersom dis­se sitter løst. Sjekk kablene ofte og kontrol­ler at de er godt isolert, at ingen ledninger ligger avdekket og at koplingene ikke sitter løst.
• Sveis aldri med uegnete kabler (for lite tv err­snitt) og avbryt sveisingen dersom kablene overopphetes for å unngå at isoleringen forringes.
• Rør aldri direkte ved deler som er strøm­tilførte.
• Etter bruk skal du legge bort brenneren og elektrodeklemmen uten å komme borti jor­dete deler.
VERN MOT RØYK OG SVEISE­GASS
• Du skal fjerne gass og røyk som dannes ved sveising, særlig når sistnevnte utføres i lukkede rom.
• Plasser sveiseanleggene i lokaler med gode luftemuligheter.
• Fjern all maling på de områdene som skal sveises, da malingen kan gjøre at det dan­nes giftige gasser. Luft ut i arbeidslokalene.
• Sveis ikke i lokaler hvor det kan ha oppstått en gasslekkasje eller i nærheten av forbrenningsmotorer.
• Sett aldr i sveiseapparatet i nærheten av oljefat for utskiftning av olje og hvor man bruker triklor-etylendamp eller andre klorinhydrokarburer , da sveisebuen og de ul­trafiolette strålene den avgir, kan reagere med gassene nevnt ovenfor og danne fos­gen som er en meget giftig gass.
VERN MOT STRÅLING, FOR­BRENNING OG STØY
• Bruk altri ødelagte eller defekte beskyttelsesmasker.
• Se aldr i på sveisebuen uten skjerm eller maske.
• Beskytt øynene ved å bruke skjerm med aktinisk glass for sveising (grad 9 ÷ 14 EN
169).
• Skift øyeblikkelig ut aktinisk glass som ikke er egnet til sveisejobben.
• Plassere et vanlig beskyttelsesglass over det aktiniske glasset.
• Ikke tenn sveisebuen fø r alle personene som står nær den, er iført godt nok verneutstyr.
• Sikre deg at personene som står nær, ikke får skadet øynene av sveisebuens ultrafio­lette stråler.
• Bruk alltid beskyttelsesforkle, vernebriller og hansker.
• Bruk ørevern/-propper.
• Bruk lærhansker for å unngå forbrenning og oppskraping når du arbeider med deler som skal sveises.
44
C
Kopling til elnettet
Før maskinen koples til elnettet, kontrol­ler at alle opplysningene på merkeplaten stemmer overens med spenningen og frekvensen for hovednettet, og at linjebryteren på sveisemaskinen står på “0”. Sveiseapparatet må kun kobles til strømforsyningsnett med neutral åpen jording.
Dette anlegget er prosjektert for nominell spenning V.230 50/60Hz. Det kan likevel fun­gere uten problemer ved spenninger på V.220 og V.240 50/60Hz. Tilkoblingen til nettet må utføres ved hjelp av den trepolede ledningen som følger anlegget, hvorav:
• 2 av trådene fra maskinen til nettet;
• den 3, som er GUL/GRØNN, går til “JORD”.
Sett et normalisert støpsel med riktig bæ­reevne på matekabelen (2-faser+1) og sett en kontakt med sikringer eller automatisk strømbryter i veggen. Jordingsklemmen må være tilkoplet ledningstråden for jording (GUL/GRØNN) for strømlinjen.
T abell 2 viser ytelsesv erdiene for sikringene for senutlø sning for linjen. De er valgt på grunnlag av maksimal nominell effekt f or sveisemaskinen og nominell spenning fra hovednettet.
MERKAD 1: Eventuelle skjøteledninger til hovednettet må ha riktig tverrsnitt og aldri ligge under snittet for matekabelen som følger med maskinen. MERKAD 2: På grunn av den høye ustabiliteten av den energien som føres av motorgeneratorene, anbefales det å ikke k oble til sveiseutstyret til denne typen anlegg.
Tilkopling sveisekabler
Med maskinen frakoplet nettet skal du kople sveisekablene til utgangsklemmene (Positiv og Negativ) på sveisemaskinen, og til klemmen og sveisekabelen med polariteten som er forutsett brukt for den elektroden som benyttes (fig. B). Du skal velge de verdier som er anbefalt av produsenten for elektrodene. Sveisekablene skal være så korte som mulig, de skal ligge tett ved hverandre enten helt på gulvnivå eller nær gulvet.
SVEISESTYKKET
Sveisestykket skal alltid være tilkoplet jord for å redusere dannelsen av et elektromagnetisk felt. Allikevel skal du kontrollere nøye at jord koplingen av sveisestykk et ikke utgjø r en risiko for brukeren eller skader andre elektriske instrumenter Når du kopler sveisestykket til jord, er det lurt å lage en direkte kopling fra stykket til jordings­punktet. I de land der denne typen k opling ikke er tillatt, skal du kople sveisestykket til jord v ed hjelp av egnete kondensatorer, i henhold til landets forskrifter.
SVEISEPARAMETRE
I tabell 3 finner du en generell veiledning for valg av elektroder, alt etter tykkelsen på delen som skal sveises. I tabellen finner du verdier for strømmen som skal brukes, med de respektive elektrodene for sveising av vanlig stål og lettlegeringer . V erdiene er ikke absolutte, kun veiledninger; f or et presist valg, fø lg instruksene til elektrodefabrikantene. Strømmen som skal brukes, a vhenger av sv eise­stillingene og sammenføyningene, og øker i henhold til tykkelsen og størrelsen på sveisestykk et. Verdien for strømintensiteten som skal brukes ved de forskjellige sv eiseprosessene , innenfor reguleringsfeltet som er oppført i tabell 4, er følgende:
• høy for platesveising: frontal og oppadgå­ende vertikal;
• middels for sveisejobber som ligger over
Modell RAINBOW 180
I
2
maks. nominell ved 20% (*) A 180 Installert effekt kVA 4,6 Nominell effekt Sikringer klasse “gl” U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Koplingskabel til elnettet Tverrsnitt (Lengde)
mm
2
3 x 2,5
Sveisekabel Tverrsnitt
mm
2
25
(*)Driftsfaktorer
TABELL 2
Funksjons- og kontrollapparater
Pos. 1 Strømbryter for linjen. I stil-
lingen “0” ers sveisemaskinen avslått.
Pos. 2 Hurtigkoplinger for kabelen for klem-
men og for sveisekabelen.
Pos. 3 Gul varsellampe for TERMOST A T. Når
denne lampen tennes, betyr det at det termiske overlastvernet er utløst fordi du arbeider utenfor arbeidssyklusen. Vent noen minutter før du fortsetter sveisejobben.
Pos. 4 Potensiometer for regulering av
sveisestrømmen.
Pos. 5 Grønn varsellampe for STRØM-TIL-
FØRSEL. Når denne lampen tennes betyr det at maskinen er strømtilført og klar til bruk.
Pos. 6 Velger med 3 sveiseprosedyrer
• ELEKTRODE Til sveising av baseelektroder med “arc force” og “hot start” -innretninger
• Cr-Ni ELEKTRODE Til sveising av rustfritt stål med spesielle egenskaper for myk lysbue
•TIG For TIG-sv eising med start av typen ”lift” med termisk kontroll (TCS) som minimerer inntaket av tungsten og tillater sveising i hjørner .
Fig. B
Fig. A
1
2
3
4
5
6
45
Før sveising tar til
VIKTIG: Før du slår på sveisemaskinen, kontroller på nytt at spenningen og fre­kvensen på nettet stemmer overens med verdiene du finner på merkeplaten.
1) Reguler sveisestrømmen ved å dreie på potensiometeret (pos. 4, fig. A).
2) Innstill strømvenderen f or PROSESS (pos. 6, fig. A) til den mest egnete stillingen alt etter sveisejobben som skal gjøres.
3) Sett sveisemaskinen i drift ved å velge pos. 1 på bryteren for strømlinjen (pos. 1, fig. A).
4) Den grønne varsellampen (pos. 5, fig. A) viser at sveisemaskinen er strømtilført og klar til drift.
Ø ELEKTRODE (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
STRØM(A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ELEKTRODE
(mm)
2
2,5
3,25
4
SVEISETYKKELS
(mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
TABELL 3
TABELL 4
Feil og fjerning av dem
De aller fleste feil forekommer på selve elnettet. Skulle det oppstå feil, gå frem som vist nedenfor:
1) Kontroller nettspenningen.
2) Kontroller at matekabelen er riktig koplet til støpselet og til strømbryteren.
3) Kontroller om sikringene for nettet er gått eller om de sitter løst;
4) Kontroller at fø lgende komponenter funge­rer som de skal:
• bryteren for strømtilførsel til maskinen;
• kontakten i veggen;
• sveisemaskinens strømbryter .
Montering og démontering av sveiseutstyret
Gjør som følger:
• Løsne de 4 skruene som fester det bakre og fremre panelet
• Løsne de 2 skruene som fester håndtaket
For å sette sammen sveiseutstyret igjen, gjør som ved démontering, men i motsatt rekkefølge
Vedlikehold
Merknad: Før du åpner generatoren, fjern strømtilførselen.
RESERVEDELER
De originale reservedelene er spesielt laget for denne maskinen. Bruk av deler som ikke er originale, kan forandre maskin-prestasjonene og nedsette sikkerheten. Fabrikanten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som grunner i bruk av reservedeler som ikke er originale.
GENERATOR
I og med at disse anleggene er statiske, gjør som følger:
• fjerning med trykkluft av urenheter og støv inne i generatoren med jevne mellomrom. Rett ikke luftstrø mmen rett mot elektriske de­ler da disse kan skades.
• Foreta periodisk kontroll for å se etter slitte
hodet på deg;
• lav for vertikale, nedadgående sveisejobber , og for å sammenfø y e små, f orhåndsoppv ar­mede sveisestykker .
I følgende formel finner du en veiledning for middels strøm som skal brukes ved sveising med elektroder av normalt stål:
I = 50 x (Øe – 1) der: I = Intensitet av sveisestrø m Øe = diameteren på elektroden Eksempel: diameteren på elektroden 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
kabler og løsnede koplinger som kan forår­sake overoppheting av maskinen.
Fig. C
MERKNAD: I og med at man må sitte inne
med de riktige tekniske kunnskapene for å kunne foreta reparasjoner av generatoren, an­befaler vi at du henv ender deg til kvalifisert per­sonell eller til våre servicekontorer for å få mas­kinen reparert.
46
ÅëëçíéêÜ
GR
РесйпсйумпЯ чсЮузт
(ISO/IEC 60974-1)
З чсЮуз мйбт ухгкьллзузт еЯнбй фхрйкЬ бухнечЮт ецьупн брпфелеЯфбй брь ресйьдпхт рсбгмбфйкЮт есгбуЯбт (ухгкьллзуз) кбй ресйьдпхт уфЬузт (фпрпиЭфзуз еобсфзмЬфщн, бнфйкбфЬуфбуз уэсмбфпт, чейсйумпЯ фспчЯумбфпт, клр.) БхфЮ з ухгкьллзуз Эчей дйбуфбуйпрпйзиеЯ гйб фзн рбспчЮ пнпмбуфйкпэ сеэмбфпт max. 12, ме рлЮсз буцЬлейб, гйб мйб ресЯпдп есгбуЯбт фзт фЬозт фпх 20% уе учЭуз ме фп ухнплйкь чсьнп чсЮузт фзт. Уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт п ухнплйкьт чсьнпт чсЮузт еЯнбй 10 лерфЬ. Щт кэклпт есгбуЯбт иещсеЯфбй фп 20% бхфпэ фпх чсьнпх. Бн оересбуфеЯ п ерйфсерьменпт чсьнпт есгбуЯбт рспкблеЯфбй з ерЭмвбуз мйбт иесмйкЮт рспуфбуЯбт рпх дйбцхлЬууей фб еущфесйкЬ еобсфЮмбфб фзт ухгкьллзузт брь ерйкЯндхнет хресиесмЬнуейт. З ерЭмвбуз фзт иесмйкЮт рспуфбуЯбт ерйузмбЯнефбй брь фп Ьнбммб фзт кЯфсйнзт рспейдпрпйзфйкЮт лхчнЯбт фпх иесмпуфЬфз. МефЬ брь месйкЬ лерфЬ з иесмйкЮ рспуфбуЯб ербнпрлЯжефбй ме бхфьмбфп фсьрп (з кЯфсйнз рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб увЮней) кбй з ухгкьллзуз еЯнбй кбй рЬлй Эфпймз гйб чсЮуз. Мз ухгкпллЬфе кЬфщ брь фз вспчЮ. БхфЮ з геннЮфсйб Эчей кбфбукехбуфеЯ уэмцщнб ме фп вбимь рспуфбуЯбт ЙС 23.
Рсьлпгпт 46
РесйгсбцЮ 46
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ 46
РесйпсйумпЯ чсЮузт
(ISO/IEC 60974-1) 46
Рсьфхрб буцблеЯбт 46
ЕгкбфЬуфбуз 47
Уэндеуз ме фп злекфсйкь
дЯкфхп 48
Oсгбнб елЭгчпх
кбй чейсйумпэ 48
Уэндеуз кблщдЯщн
ухгкьллзузт 48
Рсйн фз ухгкьллзуз 49
УхнфЮсзуз 49
Енфпрйумьт ендечьменщн
рспвлзмЬфщн кбй еоЬлейшЮ фпхт 49
БнфйкбфЬуфбуз злекфспнйкЮт
рлбкЭфбт 49
ДйбдйкбуЯб ухнбсмпльгзузт кбй брпухнбсмпльгзузт
фзт ухукехЮт ухгкьллзузт 51
Злекфсйкь учЮмб 54
ЕреозгЮуейт чсщмЬфщн 55
ЕреозгЮуейт злекфсйкпэ
учЮмбфпт 55
ЕреоЮгзуз фщн ухмвьлщн рпх
бнбгсЬцпнфбй рЬнщ уфп мзчЬнзмб 56
ЕреоЮгзуз фщн ухмвьлщн рпх хрЬсчпхн
рЬнщ уфзн рйнбкЯдб фечн. чбсбкфзсйуфйкюн 58
ЛЯуфб бнфбллбкфйкюн 59-61
РбсбггелЯб фщн
бнфбллбкфйкюн 62
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Уфпн рЯнбкб 1 ухнпшЯжпнфбй фб генйкЬ фечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ фзт егкбфЬуфбузт.
Рсьлпгпт
Убт ехчбсйуфпэме рпх бгпсЬубфе фп рспъьн мбт. Рсйн нб чсзуймпрпйЮуефе фзн егкбфЬуфбуз рсЭрей, брбсбйфЮфщт, нб дйбвЬуефе ме рспупчЮ фйт пдзгЯет рпх ресйЭчей фп рбсьн егчейсЯдйп. Гйб нб ерйфэчефе фйт кблэфесет ерйдьуейт брь фзн егкбфЬуфбуз кбй нб еобуцблЯуефе фз мегблэфесз дйЬскейб уфб кпммЬфйб фзт, еЯнбй бнбгкбЯп нб фзсеЯфе бхуфзсЬ фйт пдзгЯет гйб фз чсЮуз кбй фб рсьфхрб ухнфЮсзузт рпх ресйЭчпнфбй уе бхфь фп егчейсЯдйп. Гйб фп ухмцЭспн фзт релбфеЯбт ухнйуфЬфбй з хлпрпЯзуз фзт ухнфЮсзузт кбй фщн ендечьменщн ерйукехюн фзт егкбфЬуфбузт уфб ухнесгеЯб уЭсвйт фзт псгЬнщуЮт мбт ецьупн еЯнбй ецпдйбумЭнб ме фб кбфЬллзлб уэнесгб кбй йдйбЯфесб кбфбсфйумЭнп рспущрйкь. 1/4лб фб мзчбнЮмбфЬ мбт кбй фб еобсфЮмбфб хрпвЬллпнфбй уе мйб ухнечЮ бнЬрфхоз. КбфЬ ухнЭрейб рсЭрей нб дйбцхлЬопхме фп дйкбЯщмб фспрпрпйЮуещн ьупн бцпсЬ фзн кбфбукехЮ кбй фп уфЬнфбс еопрлйумь.
РесйгсбцЮ
З Rainbow 180 брпфелеЯ фзн фелехфбЯб еоЭлйоз геннЮфсйбт ухгкьллзузт ме фечнплпгЯб мефбфспрЭб. КбфЬ фп учедйбумь кбй фзн рбсбгщгЮ фзт ейуЮчизкбн фб рйп рсьуцбфб хлйкЬ кбй еобсфЮмбфб ьрщт:
• ЕрЯредпт кэсйпт мефбучзмбфйуфЮт ме рплэ чбмзлЭт дйбсспЭт.
• Злекфспнйкь впзизфйкь фспцпдпфйкь
• БнпсищфйкЮ дйЬфбоз дйрлбуйбумпэ фЬузт рпх еггхЬфбй бксйвеЯт енбэуейт, уфбиесь фьоп кбй чбмзльфбфз брпссьцзуз фзт ухукехЮт ухгкьллзузт брь фп дЯкфхп
• МЕФБФСПРЕБУ йучэпт хшзльфбфзт ухчньфзфбт ме IGBT (дйрплйкЮ ксхуфбллплхчнЯб ме мпнщмЭнз рэлз) фелехфбЯбт генйЬт рпх елбчйуфпрпйеЯ фйт дйбсспЭт мефбгщгЮт
• ХшзлЮ злекфсйкЮ брьдпуз (> 0,8)
• ЕрйлпгЭбт ме 3 дйбдйкбуЯет ухгкьллзузт
• Злекфсьдйб ме вбуйкЮ ерЭндхуз кбй мзчбнйумь
“hot
start”
êáé
“arc force”
• Злекфсьдйб брь бнпоеЯдщфп чЬлхвб ме ейдйкЬ
чбсбкфзсйуфйкЬ гйб Энб брбль фьоп
• Ухгкьллзуз ВББ ме Энбхуз фэрпх
lift”
ме иесмйкь Элегчп (TCS) рпх мейюней уфп елЬчйуфп фйт бккбибсуЯет вплцсбмЯпх кбй ерйфсЭрей фзн Энбхуз бкьмб кбй уфзн рспеопчЮ
Екфьт бхфпэ, з геннЮфсйб ухммпсцюнефбй ме ьлпхт фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт кбй ПдзгЯет фзт ЕхсщрбъкЮт ¸нщузт
Рсьфхрб буцблеЯбт
ГЕНЙКБ РСПФХРБ БУЦБЛЕЙБУ
БхфЬ фб рспъьнфб иб рсЭрей нб чсзуймпрпйпэнфбй гйб ухгкьллзуз кбй ьчй гйб Ьллет бкбфЬллзлет чсЮуейт. З чсЮуз фпхт ерйфсЭрефбй мьнп уе екрбйдехмЭнб Ьфпмб рпх дйбиЭфпхн фз учефйкЮ емрейсЯб. П чейсйуфЮт иб рсЭрей нб фзсеЯ фб рсьфхрб буцблеЯбт CEI 26-9-HD 407 гйб нб дйбуцблЯуей фз ущмбфйкЮ фпх бкесбйьфзфб кбй фзн бкесбйьфзфб фсЯфщн.
РЯНБКБ 1
Мпзфелп RAINBOW 180
редЯп сэимйузт A 5 ÷ 180
мЭгйуфз йучэт kVA 4,6 дехфесеэпхуб фЬуз уе кен V 88 чсзуймпрпйпэменп сеэмб уфп 100% A 110 чсзуймпрпйпэменп сеэмб уфп 60% A 130 чсзуймпрпйпэменп сеэмб уфп 20% A 180
чсзуймпрпйпэменб злекфсьдйб Ømm 1,6 ÷ 4
клЬуз мьнщузт F клЬуз рспуфбуЯбт IP 23 дйбуфЬуейт mm 390 - 300 - 135 вЬспт kg 6
47
• ЦпсЬфе бкпхуфйкЬ Ю фЬрет рспуфбуЯбт фщн бхфйюн.
• ЦпсЬфе десмЬфйнб гЬнфйб Эфуй юуфе нб брпцеэгпнфбй фхчьн егкбэмбфб брь фп чейсйумь дйЬцпсщн кпммбфйюн.
РСПЛЗШЗ ЦЩФЙБУ КБЙ ЕКСЗОЗУ
• Брпмбксэнефе брь фп чюсп есгбуЯбт прпйпдЮрпфе кбэуймп.
• Мз ухгкпллЬфе кпнфЬ уе еэцлекфб хлйкЬ Ю хгсЬ, Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчей мегЬлз рпуьфзфб ексзкфйкюн бесЯщн.
• Мз цпсЬфе спэчб лбдщмЭнб Ю лесщмЭнб брь гсЬуп гйбфЯ пй урЯиет мрпсеЯ нб рспкблЭупхн цщфйЬ.
• Мз ухгкпллЬфе дпчеЯб рпх ресйеЯчбн еэцлекфет пхуЯет, Ю уе хлйкЬ фб прпЯб бн иесмбнипэн хрЬсчей кЯндхнпт нб рбсЬгпхн фпойкЬ Ю еэцлекфб бЭсйб.
• Мз ухгкпллЬфе кбнЭнб дпчеЯп рсйн еобксйвюуефе фй ресйеЯче. Бкьмз кбй мЯб мйксЮ рпуьфзфб еэцлекфпх бесЯпх Ю хгспэ иб мрпспэуе нб рспкблЭуей Эксзоз.
• Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ похгьнп гйб фзн брплЯрбнуз еньт дпчеЯпх.
• Брпцеэгефе фз ухгкьллзуз енюуещн ме рлбфйЭт кпйльфзфет рпх ден Эчпхн хрпуфеЯ фзн кбфЬллзлз брплЯрбнуз.
• ДйбфзсеЯфе фпн рхспувеуфЮсб кпнфЬ уфп чюсп есгбуЯбт.
• Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ похгьнп уе Энб дбдЯ ухгкьллзузт бллЬ мьнп бдсбнЮ бЭсйб Ю мЯгмбфб фщн Ядйщн.
КЙНДХНПЙ РПХ ПЦЕЙЛПНФБЙ УЕ ЗЛЕКФСПМБГНЗФЙКБ РЕДЙБ
• Фп злекфспмбгнзфйкь редЯп рпх дзмйпхсгеЯфбй брь фп мзчЬнзмб мрпсеЯ нб кбфбуфеЯ ерйкЯндхнп гйб Ьфпмб рпх цЭспхн pace-maker, бкпхуфйкЬ вбсзкпАбт кбй рбсьмпйет ухукехЭт. БхфЬ фб Ьфпмб иб рсЭрей нб ухмвпхлехфпэн фп гйбфсь фпхт рсйн рлзуйЬупхн Энб мзчЬнзмб ен лейфпхсгЯб.
• Мзн рлзуйЬжефе фп мзчЬнзмб еню лейфпхсгеЯ ме спльгйб, мбгнзфйкЬ еобсфЮмбфб мЭфсзузт, чспньмефсб клр. БхфЬ фб бнфйкеЯменб иб мрпспэубн нб хрпуфпэн бнербньсищфет влЬвет льгщ фпх мбгнзфйкпэ редЯпх.
• БхфЮ з егкбфЬуфбуз ухммпсцюнефбй ме фйт брбйфЮуейт рспуфбуЯбт рпх кбипсЯжпнфбй брь фйт ПдзгЯет 89/336 ЕПК, 92/31 ЕПК кбй 93/68 ЕПК рпх бцпспэн фзн злекфспмбгнзфйкЮ ухмвбфьфзфб (EMC). Ейдйкьфесб ухммпсцюнефбй ме фйт фечнйкЭт рспдйбгсбцЭт фпх рспфэрпх ЕН 50198 кй з чсЮуз фпх рспвлЭрефбй
уе ьлет фйт вйпмзчбнйкЭт егкбфбуфЬуейт кбй ьчй у’ екеЯнет гйб пйкйбкЮ чсЮуз. Уе ресЯрфщуз рпх иб
рбспхуйбуфпэн злекфспмбгнзфйкЬ рспвлЮмбфб еЯнбй ехиэнз фпх чсЮуфз нб фб ерйлэуей ме фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз фпх кбфбукехбуфЮ. Уе псйумЭнет ресйрфюуейт еЯнбй бскефь нб кблхцфеЯ з ухгкьллзуз кбй нб мрпхн уфз гсбммЮ фспцпдьфзузт фб кбфЬллзлб цЯлфсб.
ХЛЙКБ КБЙ ДЙБЛХУЗ
• БхфЬ фб мзчбнЮмбфб Эчпхн кбфбукехбуфеЯ чщсЯт влбвесЬ хлйкЬ кбй чщсЯт фпойкЭт кй ерйвлбвеЯт пхуЯет гйб фп чейсйуфЮ.
• КбфЬ фз цЬуз дйЬлхузт еЯнбй еэиефп нб лхиеЯ фп мзчЬнзмб кбй нб дйбчщсйуфпэн фб уфпйчеЯб фпх вЬуей фпх еЯдпхт хлйкпэ.
ЧЕЙСЙУМПУ КБЙ БРПИЗКЕХУЗ ФЩН БЕСЙЩН
РсЭрей нб лзципэн псйумЭнет рспцхлЬоейт гйб Энбн уЯгпхсп чейсйумь фщн ухмрйеумЭнщн бесЯщн уфйт цйЬлет. Кбф бсчЮн бхфЭт иб рсЭрей нб фпрпиефзипэн мбксйЬ брь злекфспцьсб кблюдйб Ю Ьллб злекфсйкЬ
кхклюмбфб.Ухнйуфпэме нб чсзуймпрпйеЯфе цйЬлет рпх бнбцЭспхн гсбрфют фпн фэрп фпх бесЯпх рпх ресйЭчпхн, мзн емрйуфеэеуфе фзн бнбгнюсйуз дйбмЭупх чсщмЬфщн.
• КлеЯуфе фйт вблвЯдет кЬие цпсЬ рпх фелейюнефе фзн чсзуймпрпЯзуЮ фпхт кбй ьфбн з цйЬлз бдейЬуей, бнфйкбфбуфЮуфе фзн Эгкбйсб.
• УйгпхсехфеЯфе ьфй пй цйЬлет Эчпхн фпрпиефзиеЯ Эфуй юуфе нб мзн кйндхнеэпхн брь чфхрЮмбфб Ю рфюуейт.
• Мзн рспурбиЮуефе нб фйт обнбгемЯуефе.
• ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рйуфпрпйзмЭнет ущлЮнет кбй енюуейт, бнЬлпгб ме фпн фэрп фпх бесЯпх рпх рсЭрей нб чсзуймпрпйЮуефе кбй, бн еЯнбй кбфеуфсбммЭнет, бнфйкбфбуфЮуфе фйт.
• ЧсзуймпрпйеЯуфе Энбн ущуфь схимйуфЮ рЯеузт, фпрпиефЮуфе фпн ме фп чЭсй рЬнщ уфзн цйЬлз кбй уе ресЯрфщуз хрпшЯбт влЬвзт бнфйкбфбуфЮуфе фпн Ю бллЬофе фпн егкбЯсщт.
• БнпЯофе бсгЬ фзн вблвЯдб фзт цйЬлзт, Эфуй юуфе з рЯеуз фпх схимйуфЮ нб бнЭвей уйгЬ уйгЬ.
• ¼фбн п деЯкфзт мЭфсзузт всЯукефбй уе рЯеуз, бцЮуфе фзн вблвЯдб уфзн иЭуз рпх Эцфбуе.
• Гйб фб бдсбнЮ бЭсйб, бнпЯофе енфелют фзн вблвЯдб.
• Гйб фб еэцлекфб бЭсйб, бнпЯофе фзн вблвЯдб лйгьфесп брь мЯб уфспцЮ, Эфуй юуфе уе ресЯрфщуз кйндэнпх нб мрпсЭуефе нб фзн клеЯуефе Эгкбйсб.
ЕгкбфЬуфбуз
П чюспт фпрпиЭфзузт фзт егкбфЬуфбузт иб рсЭрей нб ерйлегеЯ ерймелют, Эфуй юуфе нб еобуцблЯжефбй мйб йкбнпрпйзфйкЮ кбй буцблЮт лейфпхсгЯб. П чсЮуфзт еЯнбй хреэихнпт гйб фзн егкбфЬуфбуз кбй фз лейфпхсгЯб фзт, уэмцщнб ме фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ, рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. Рсйн фзн фпрпиЭфзуз фзт егкбфЬуфбузт п чсЮуфзт иб рсЭрей нб лЬвей хрьшз фб ендечьменб злекфспмбгнзфйкЬ рспвлЮмбфб фзт ресйпчЮт есгбуЯбт. УхгкексймЭнб, убт ухнйуфпэме нб брпцэгефе фзн фпрпиЭфзуз фзт егкбфЬуфбузт кпнфЬ уе:
• кблюдйб ерйуЮмбнузт, елЭгчпх кбй фзлецщнйкЬ
• мефбдьфет Ю сбдйпфзлепрфйкпэт дЭкфет
• злекфспнйкпэт хрплпгйуфЭт Ю ьсгбнб елЭгчпх кбй мЭфсзузт
• ьсгбнб буцблеЯбт кбй рспуфбуЯбт.
Фб Ьфпмб ме взмбфпдьфет (pace-maker), бкпхуфйкЬ вбсзкпАбт кбй рбсьмпйб ьсгбнб рсЭрей нб ухмвпхлехфпэн фп гйбфсь фпхт рспфпэ рлзуйЬупхн уфзн егкбфЬуфбуз еню еЯнбй уе лейфпхсгЯб. П чюспт фпрпиЭфзузт фзт егкбфЬуфбузт рсЭрей нб еЯнбй уэмцщнпт ме фп вбимь рспуфбуЯбт фпх укелефпэ, рпх еЯнбй ЙС 23 (Экдпуз IEC 529). БхфЮ з егкбфЬуфбуз шэчефбй мЭущ кхклпцпсЯбт рерйеумЭнпх бЭсб кбй гй’ бхфь фп льгп рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ кбфЬ фЭфпйп фсьрп рпх нб ерйфсЭрей фзн брсьукпрфз ейубгщгЮ кбй еобгщгЮ фпх бЭсб брь фб бнпЯгмбфб фпх рлбйуЯпх.
РСПЛЗШЗ БРП ЗЛЕКФСПРЛЗОЙБ
• Мзн екфелеЯфе ерйдйпсиюуейт ме фз геннЮфсйб уе фЬуз.
• Рсйн екфелЭуефе прпйбдЮрпфе есгбуЯб ухнфЮсзузт Ю ерйукехЮт брпухндЭуфе фзн злекфсйкЮ фспцпдьфзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
• ВевбйщиеЯфе ьфй з ухгкьллзуз Эчей гейщиеЯ брпфелеумбфйкЬ.
• З фпрпиЭфзуз фзт егкбфЬуфбузт иб рсЭрей нб гЯней брь ейдйкехмЭнп рспущрйкь. 1/4лет пй ухндЭуейт иб рсЭрей нб гЯнпхн уэмцщнб ме фб йучэпнфб рсьфхрб (IEC 60821) кбй фпхт ньмпхт рсьлзшзт бфхчзмЬфщн.
• Мз ухгкпллЬфе уе хгспэт Ю всегмЭнпхт чюспхт Ю кЬфщ брь фз вспчЮ.
• Мз ухгкпллЬфе ме цибсмЭнб Ю лбукбсйумЭнб кблюдйб. ЕрйиещсеЯфе ухчнЬ ьлб фб кблюдйб кбй вевбйюнеуфе рщт ден хрЬсчпхн елбффюмбфб мьнщузт, гхмнЬ кблюдйб Ю лбукбсйумЭнет ухндЭуейт.
• Мз ухгкпллЬфе ме кблюдйб бнербскпэт дйбфпмЮт кбй уфбмбфЮуфе фзн кпрЮ ьфбн фб кблюдйб хресиесмбЯнпнфбй гйб фзн брпцхгЮ мйбт гсЮгпсзт ципсЬт фзт мьнщузт.
• Мзн бкпхмрЬфе рпфЭ кбфехиеЯбн мЭсз уе фЬуз.МефЬ фз чсЮуз брпиЭфефе ерймелют фп дбдЯ Ю фзн фуймрЯдб хрпдпчЮт злекфспдЯщн брпцеэгпнфбт фзн ербцЮ ме гейщмЭнб мЭсз.
БУЦБЛЕЙБ РСПЛЗШЗУ КБРНЩН КБЙ БЕСЙЩН УХГКПЛЛЗУЗУ
• Иб рсЭрей нб рспвлЭрефбй п кбибсйумьт кбй п бесйумьт фпх чюспх есгбуЯбт брь фб бЭсйб кбй брь фпхт кбрнпэт рпх рбсЬгпнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт ухгкьллзузт, ейдйкьфесб ьфбн з кпрЮ рсбгмбфпрпйеЯфбй уе ресйпсйумЭнпхт чюспхт.
• З егкбфЬуфбуз ухгкьллзузт рсЭрей нб фпрпиефеЯфбй уе кблЬ бесйжьменпхт чюспхт.
• ЕндечпмЭнщт бцбйсеЯфе фб уфсюмбфб мрпгйЬт рпх кблэрфпхн фб мЭсз рспт ухгкьллзуз ерейдЮ иб мрпспэубн нб рбсбчипэн фпойкЬ бЭсйб. Уе кЬие ресЯрфщуз бесЯжефе фп чюсп есгбуЯбт.
• Мз ухгкпллЬфе уе чюспхт ьрпх мрпсеЯ нб хрЬсчпхн дйбсспЭт бесЯпх Ю кпнфЬ уе кйнзфЮсет еущфесйкЮт кбэузт.
• ФпрпиефЮуфе фзн егкбфЬуфбуз мбксйЬ брь деобменЭт брплЯрбнузт ьрпх чсзуймпрпйпэнфбй щт дйблхфйкЬ бфмпЯ фсйчлщспбйихленЯпх Ю Ьллпй члщсйщмЭнпй хдспгпнЬнисбкет ерейдЮ фп фьоп ухгкьллзузт кй з хрЭсхисз бкфйнпвплЯб рпх рбсЬгефбй брь фп Ядйп бнфйдспэн ме фпхт бфмпэт кбй рбсЬгпхн фп цщугЭнйп, Энб еобйсефйкЬ фпойкь бЭсйп.
РСПУФБУЙБ БРП БКФЙНПВПЛЙБ, ЕГКБХМБФБ КБЙ ИПСХВП
• Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ чблбумЭнет Ю елбффщмбфйкЭт мЬукет рспуфбуЯбт.
• Мзн кпйфЬфе фп фьоп ухгкьллзузт чщсЯт фп кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю рспущрЯдб.
• Рспуфбфеэефе фб мЬфйб ме фзн ейдйкЮ рспущрЯдб гхблйпэ рспуфбуЯбт (вбимьт рспуфбуЯбт 9-14 ЕН
169).
• БнфйкбийуфЬфе бмЭущт фб бкбфЬллзлб гхблйЬ рспуфбуЯбт.
• ВЬлфе Энб дйбцбнЭт гхблЯ мрспуфЬ брь фп гхблЯ рспуфбуЯбт гйб нб фп рспуфбфеэуефе.
• Мзн енесгпрпйеЯфе фп фьоп ухгкьллзузт рсйн нб вевбйщиеЯфе ьфй фб Ьфпмб рпх всЯукпнфбй рлзуЯпн еЯнбй ецпдйбумЭнб ме фйт брбсбЯфзфет рспуфбуЯет.
• РспуЭофе юуфе фб Ьфпмб рпх всЯукпнфбй кпнфЬ нб мзн рЬипхн влЬвет уфб мЬфйб брь фйт хресйюдейт бкфЯнет рпх рбсЬгпнфбй брь фп фьоп ухгкьллзузт.
• ЦпсЬфе рЬнфб рспуфбфехфйкЭт рпдйЭт, гхблйЬ кбй гЬнфйб.
48
C
Уэндеуз уфп
злекфсйкь дЯкфхп
Рсйн гЯней з уэндеуз фзт ухгкьллзузт уфз гсбммЮ сеэмбфпт, елЭгофе бн фб дедпмЭнб уфзн рйнбкЯдб фзт Ядйбт бнфйуфпйчпэн ме фзн фЬуз кбй фз ухчньфзфб фпх дйкфэпх кбй бн п дйбкьрфзт гсбммЮт фзт ухгкьллзузт всЯукефбй уфз иЭуз “0”. УхндЭуфе фзн мзчбнЮ злекфспухгкьллзузт брпклейуфйкЬ кбй мьнп уе дЯкфхб ме фп пхдЭфесп ухндедемЭнп уфзн геЯщуз.
П еопрлйумьт бхфьт кбфбукехЬуфзке гйб нб лейфпхсгеЯ ме пнпмбуфйкЮ фЬуз V.230 50/60 Hz. МрпсеЯ рЬнфщт нб лейфпхсгЮуей чщсЯт кбнЭнб рсьвлзмб кбй ме фЬуз V. 220 кбй V. 240 50/60 Hz. З уэндеуз уфп дЯкфхп рсЭрей нб гЯней ме фп фсйрплйкь кблюдйп рпх дЯнефбй мбжЯ ме фзн мзчбнЮ, фб чбсбкфзсйуфйкЬ фпх прпЯпх еЯнбй фб бкьлпхиб:
• 2 бгщгпЯ чсзуймеэпхн гйб фз уэндеуз фпх мзчбнЮмбфпт уфп дЯкфхп
• п 3, ме КЙФСЙНП-РСБУЙНП чсюмб, чсзуймеэей гйб фз уэндеуз фзт “ГЕЙЩУЗУ”.
УхндЭуфе уфп кблюдйп фспцпдьфзузт Энб фхрпрпйзмЭнп цйт (2с + 1) кбфЬллзлзт фЬузт кбй фпрпиефЮуфе мЯб рсЯжб дйкфэпх ецпдйбумЭнз ме буцЬлейет Ю ме бхфьмбфп дйбкьрфз. П учефйкьт бкспдЭкфзт геЯщузт иб рсЭрей нб ухндеиеЯ уфпн бгщгь геЯщузт (КЙФСЙНП-РСБУЙНП) фзт гсбммЮт фспцпдьфзузт. П рЯнбкбт 2 бнбгсЬцей фйт ухнйуфпэменет
фймЭт фЬузт гйб бсгпрпсзмЭнет буцЬлейет гсбммЮт ерйлегмЭнет вЬуей фпх мЭгйуфпх пнпмбуфйкпэ сеэмбфпт рбспчЮт брь фз ухгкьллзуз кбй фзт пнпмбуфйкЮт фЬузт фспцпдьфзузт. УзмеЯщуз 1: Бн чсзуймпрпйЮуефе мрблбнфЭжет гйб фп кблюдйп фспцпдьфзузт, бхфЭт иб рсЭрей нб Эчпхн фзн кбфЬллзлз дйбфпмЮ, рпх уе кбмЯб ресЯрфщуз ден рсЭрей нб еЯнбй мйксьфесз брь фп уфЬнфбс кблюдйп. УзмеЯщуз 2: дедпмЭнзт фзт гнщуфЮт буфЬиейбт фзт рспмзиехьмензт фЬузт брь фпхт кйнзфЮсет-геннЮфсйет, ден ухнйуфЬфбй з уэндеуз фзт геннЮфсйбт у’бхфЭт фйт
егкбфбуфЬуейт.
Уэндеуз кблщдЯщн
ухгкьллзузт
УхндЭефе, рЬнфб ме фп мзчЬнзмб брпухндемЭнп брь фп сеэмб, фб кблюдйб ухгкьллзузт уфпхт бкспдЭкфет еоьдпх (Иефйкь кй Бснзфйкь) фзт ухгкьллзузт, ухндЭпнфЬт фпхт уфзн фуймрЯдб кбй уфп уюмб, ме фйт рспвлерьменет рплйкьфзфет гйб фп еЯдпт злекфспдЯпх рпх чсзуймпрпйеЯфбй (Ейк.B). ЕрйлЭгпнфбт фйт хрпдеЯоейт рпх рбсЭчпнфбй брь фпхт кбфбукехбуфЭт злекфспдЯщн. Фб кблюдйб ухгкьллзузт рсЭрей нб еЯнбй ьуп фп дхнбфь рйп кпнфЬ, рсЭрей нб рлзуйЬжпхн мефбоэ фпхт, фпрпиефзмЭнб уфп ерЯредп фпх рбфюмбфпт Ю кпнфЬ у’ бхфь.
КПММБФЙ УХГКПЛЛЗУЗУ
Фп кпммЬфй рспт ухгкьллзуз иб рсЭрей нб еЯнбй рЬнфб ухндемЭнп уфз геЯщуз гйб нб мейщипэн пй злекфспмбгнзфйкЭт екрпмрЭт. ЧсейЬжефбй, ьмщт, нб дпиеЯ рплэ рспупчЮ юуфе з уэндеуз геЯщузт фпх кпммбфйпэ рспт ухгкьллзуз нб мзн бхоЬней фпн кЯндхнп бфхчзмЬфщн гйб фп чсЮуфз Ю жзмйюн уе Ьллет злекфсйкЭт ухукехЭт. 1/4фбн еЯнбй брбсбЯфзфп нб ухндЭуефе фп кпммЬфй рспт ухгкьллзуз уфз геЯщуз, еЯнбй еэиефп нб рсбгмбфпрпйЮуефе мйб брехиеЯбт уэндеуз мефбоэ фпх кпммбфйпэ кбй фпх цсебфЯпх геЯщузт. Уфб ксЬфз рпх ден ерйфсЭрефбй бхфЮ з уэндеуз, ухндЭуфе фп кпммЬфй рспт ухгкьллзуз уфз геЯщуз мЭущ ухмрхкнщфюн уэмцщнб ме фб ЕинйкЬ рсьфхрб.
РБСБМЕФСПЙ УХГКПЛЛЗУЗУ
П рЯнбкбт 3 бнбгсЬцей месйкЭт генйкЭт хрпдеЯоейт гйб фзн ерйлпгЮ фпх злекфспдЯпх вЬуей фпх рЬчпхт рспт ухгкьллзуз. Уфпн рЯнбкб хрпдейкнэпнфбй пй фймЭт сеэмбфпт рпх чсзуймпрпйпэнфбй ме фб бнфЯуфпйчб злекфсьдйб гйб фз ухгкьллзуз кпйнюн кбй демЭнщн бфублйюн. БхфЬ фб дедпмЭнб ден Эчпхн мйб брьлхфз боЯб бллЬ брлЬ рспубнбфплйуфйкЮ. Гйб мйб бксйвЮ ерйлпгЮ бкплпхиЮуфе фйт хрпдеЯоейт рпх дЯнпнфбй брь фпхт кбфбукехбуфЭт злекфспдЯщн. Фп сеэмб рпх чсзуймпрпйеЯфбй еобсфЬфбй брь фйт иЭуейт ухгкьллзузт, брь фп еЯдпт ухндЭумпх кбй мефбвЬллефбй ме бхоЬнпнфб фсьрп вЬуей фпх рЬчпхт кбй фщн дйбуфЬуещн фпх кпммбфйпэ. З фймЮ фзт Энфбузт сеэмбфпт рпх чсзуймпрпйеЯфбй гйб фб дйЬцпсб еЯдз ухгкьллзузт енфьт фпх редЯпх сэимйузт
Мпзфелп RAINBOW 180
I
2
Max пнпмбуфйкЮ 20% (*) A 180 Йучэт егкбфЬуфбузт kVA 4,6 Пнпмбуфйкь сеэмб буцблейюн клЬузт “ gl “
U1=220 V - 230 V - 240 V
A20
Кблюдйп уэндеузт дйкфэпх дйбфпмЮ (МЮкпт)
mm
2
3 x 2,5
ДйбфпмЮ дйбфпмЮ
mm
2
25
(*)УхнфелеуфЮт лейфпхсгЯбт
РЯНБКБ 2
Oсгбнб елЭгчпх
кбй чейсйумпэ
ÈÝóç. 1 Дйбкьрфзт гсбммЮт. Уфз иЭуз “0”
з ухгкьллзуз еЯнбй увзуфЮ.
ÈÝóç. 2 ГсЮгпсет рспудЭуейт уэндеузт фщн
кблщдЯщн фуймрЯдбт хрпдпчЮт злекфспдЯпх кбй уюмбфпт.
ÈÝóç. 3 КЯфсйнз рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб
ИЕСМПУФБФЗ. Фп Ьнбммб бхфЮт фзт лхчнЯбт узмбЯней ьфй рбсенЭвз з иесмйкЮ рспуфбуЯб гйбфЯ есгЬжеуфе рЭсбн фпх кэклпх есгбуЯбт. БнбмЭнефе месйкЬ лерфЬ рспфпэ ухнечЯуефе фз ухгкьллзуз.
ÈÝóç. 4 Рпфенуйьмефсп сэимйузт сеэмбфпт
ухгкьллзузт.
ÈÝóç. 5 РсЬуйнз рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб
ФСПЦПДПФЗУЗУ. Фп Ьнбммб бхфЮт фзт лхчнЯбт хрпдейкнэей ьфй з ухгкьллзуз еЯнбй уфп сеэмб кй Эфпймз нб лейфпхсгЮуей.
ÈÝóç. 6 ЕрйлпгЭбт 3 дйбдйкбуЯет ухгкьллзузт
· ЗЛЕКФСПДЙП Гйб ухгкьллзуз злекфспдЯщн ме вбуйкЮ ерЭндхуз ме ухукехю
“arc force”
êáé
“hot start”
.
· ЗЛЕКФСПДЙП Cr-Ni Гйб фз ухгкьллзуз фпх бнпоеЯдщфпх чЬлхвб ме ейдйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ Эфуй юуфе нб Эчпхме Энб брбль фьоп.
· BAA Гйб фз ухгкьллзуз BAA ме Энбхуз фэрпх
“lift”
ме иесмйкь Элегчп (TCS) рпх мейюней уфп елЬчйуфп фйт бккбибсуЯет вплцсбмЯпх кбй ерйфсЭрей фзн Энбхуз бкьмб кбй уфзн рспеопчЮ.
Åéê. B
Åéê. A
1
2
3
4
5
6
49
Рсйн фз ухгкьллзуз
УЗМБНФЙКП: рсйн бнЬшефе фз ухгкьллзуз, вевбйщиеЯфе
обнЬ ьфй з фЬуз кй з ухчньфзфб фпх дйкфэпх фспцпдьфзузт бнфбрпксЯнпнфбй уфб уфпйчеЯб рйнбкЯдбт.
1) СхимЯуфе фп сеэмб ухгкьллзузт дсюнфбт уфп рпфенуйьмефсп (иЭуз 4 ейк.A).
2) СхимЯуфе фп мефбллЬкфз ДЙБДЙКБУЙБУ (иЭуз 6 ейк.A) уфзн рйп кбфЬллзлз иЭуз бнЬлпгб ме фп еЯдпт ухгкьллзузт рспт рсбгмбфпрпЯзуз
3) ИЭфефе уе лейфпхсгЯб фз ухгкьллзуз ерйлЭгпнфбт фз иЭуз 1 уфп дйбкьрфз гсбммЮт (иЭуз 1 ейк.A).
4) З рсЬуйнз рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб (иЭуз 5 ейк.A) хрпдейкнэей ьфй з ухгкьллзуз еЯнбй уфп сеэмб кй Эфпймз нб лейфпхсгЮуей.
Ø ЗЛЕEOСПДЯПХ (mm)
1,6
2
2,5
3,25
4 5 6
ÑÅÝIA(A)
30 ÷ 60
40 ÷ 75 60 ÷ 110 95 ÷ 140
140 ÷ 190 190 ÷ 240 220 ÷ 330
Ø ЗЛЕEOСПДЯПХ
(mm)
2
2,5
3,25
4
РБЧПУУХГКПЛЛЗУЗУ
(mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
РЯНБКБ 3
РЯНБКБ 4
Енфпрйумьт
рспвлзмЬфщн кбй
фсьрпт ерЯлхуЮт фпхт
Фб ресйууьфесб рспвлЮмбфб рпх рбспхуйЬжпнфбй, пцеЯлпнфбй уфз гсбммЮ фспцпдьфзузт. КЬнфе фйт еоЮт енЭсгейет:
1) ЕлЭгофе фзн фймЮ фзт гсбммЮт.
2) ЕлЭгофе бн фп кблюдйп фспцпдьфзузт еЯнбй вблмЭнп ущуфЬ уфзн рсЯжб. ЕлЭгофе кбй фп дйбкьрфз.
3) ЕлЭгофе бн хрЬсчпхн кбмЭнет Ю лбукбсйумЭнет буцЬлейет.
4) ЕлЭгофе бн хрЬсчпхн елбффюмбфб,
• уфп генйкь дйбкьрфз,
• уфзн рсЯжб кбй уфп цйт,
• уфп дйбкьрфз фзт рзгЮт сеэмбфпт
ДйбдйкбуЯб
ухнбсмпльгзузт кбй
брпухнбсмпльгзузт
фзт ухукехЮт
ухгкьллзузт
БкплпхиЮуфе фзн рбсбкЬфщ дйбдйкбуЯб:
• Оевйдюуфе фйт 4 вЯдет рпх ухгксбфпэн фп рЯущ кбй фп рсьуийп кбрЬкй
• Оевйдюуфе фйт 2 вЯдет рпх ухгксбфпэн фз чейсплбвЮ
Гйб фзн ербнбухнбсмпльгзуз фзт ухукехЮт ухгкьллзузт, бкплпхиЮуфе фзн Ядйб дйбдйкбуЯб ме бнфЯиефз уейсЬ.
УхнфЮсзуз
РспупчЮ: Рсйн рсбгмбфпрпйЮуефе прпйбдЮрпфе ерйиеюсзуз уфп еущфесйкь фзт геннЮфсйбт дйбкьшфе фзн рбспчЮ сеэмбфпт уфзн егкбфЬуфбуз.
БНФБЛЛБКФЙКБ
Фб гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ Эчпхн учедйбуфеЯ ейдйкЬ кбй мьнп гйб фзн егкбфЬуфбуЮ мбт. З чсЮуз мз гнЮуйщн бнфбллбкфйкюн мрпсеЯ рспкблЭуей мефбвплЭт уфйт ерйдьуейт кбй нб елбффюуей фп рспвлерьменп ерЯредп буцблеЯбт. З кбфбукехбуфйкЮ ефбйсЯб де цЭсей кбмЯб ехиэнз гйб жзмЯет рпх рспклЮизкбн льгщ чсЮузт мз гнЮуйщн бнфбллбкфйкюн.
ГЕННЗФСЙБ
ЕрейдЮ бхфЭт пй егкбфбуфЬуейт еЯнбй енфелют уфбфйкЭт, aкплпхиЮуфе фзн рбсбкЬфщ дйбдйкбуЯб:
• Ресйпдйкьт кбибсйумьт, ме рерйеумЭнп бЭсб, фзт
рпх хрпдейкнэефбй уфпн рЯнбкб 4 еЯнбй
• ХшзлЮ гйб фз ухгкьллзуз уе псйжьнфйп ерЯредп, уе мефщрйкь кбй кбфбкьсхцп бнйюн ерЯредп
• МЭфсйб гйб фз ухгкьллзуз кбф’ Ькспн
• ЧбмзлЮ гйб фз ухгкьллзуз уе кбфбкьсхцп кбфйюн ерЯредп кбй гйб фзн Энщуз рспиесмбумЭнщн кпммбфйюн мйксюн дйбуфЬуещн.
Мйб Эндейоз, бскефЬ рспуеггйуфйкЮ, фпх мЭупх ьспх сеэмбфпт рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфз ухгкьллзуз злекфспдЯпх гйб кбнпнйкь бфуЬлй рбсЭчефбй брь фзн еоЮт цьсмпхлб:
I = 50 x (Øe – 1)
ьрпх: I = Энфбуз фпх сеэмбфпт ухнЬнфзузт Øe = дйЬмефспт фпх злекфспдЯпх ЮбсЬдейгмб: дйЬмефспт злекфспдЯпх 4 mm I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
РБСБФЗСЗУЗ: ЕрейдЮ гйб фзн ерйукехЮ фзт рзгЮт сеэмбфпт чсейЬжпнфбй ейдйкЭт гнюуейт, убт ухнйуфпэме, уе ресЯрфщуз влЬвзт, нб брехихниеЯфе уе ейдйкехмЭнп рспущрйкь Ю уфп уЭсвйт фзт ефбйсЯбт мбт.
Åéê. C
всщмйЬт кбй фзт укьнзт рпх ухуущсеэефбй уфп еущфесйкь фзт геннЮфсйбт. Мзн кбфехиэнефе рпфЭ фз сйрЮ фпх бЭсб рспт фб злекфсйкЬ уфпйчеЯб, гйбфЯ иб мрпспэубн нб рспклзипэн влЬвет.
• Ресйпдйкьт Элегчпт гйб фпн енфпрйумь фхчьн цибсмЭнщн кблщдЯщн Ю лбукбсйумЭнщн ухндЭуещн, рпх иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн хресиЭсмбнуз.
50
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
51
RT5
RT2
RT6
RT1
I
Regolazione scheda elettronica
RT1 Regolazione “ARC FORCE” RT2 Regolazione della corrente massima RT5 Regolazione della corrente d’innesco nella saldatura TIG con funzione
LIFT
RT6 Regolazione della corrente minima
UK
Adjustment of electronic circuit boar d
RT1 “ARC FORCE” adjustment RT2 Adjustment of the maximum current RT5 Adjustment of the striking current in TIG welding with the LIFT function RT6 Adjustment of the minimum current
F
Réglage fiche électronique
RT1 Réglage du “ARC FORCE” RT2 Réglage du courant maximum RT5 Réglage du courant d’amorçage dans la soudure TIG avec f onction LIFT RT6 Réglage du courant minimum
D
Einstellung der Elektronikkarte
RT1 Einstellung des “ARC FORCE” RT2 Einstellung des Höchstschweissstromes RT5 Regelung des Steuerstromes beim WIG - Schweissen mit LIFT - Funktion RT6 Einstellung des Mindestschweisstromes
E
Regulación tarjeta electrónica
RT1 Regulación de “ARC FORCE” RT2 Regulación de la corriente máxima RT5 Regulación de la corriente de ejecución de la soldadura TIG con función
LIFT
RT6 Regulación de la corriente mínima
NL
Afstellen elektronische kaart
RT1 Afstellen van de “ARC FORCE” RT2 Afstellen van de stroom maximaal RT5 Afstellen van de opstartstroom soldeeren TIG met LIFT functie RT6 Afstellen van de stroom minimaal
P
Regulação da placa electrónica
RT1 Regulagem do “ARC FORCE” RT2 Regulagem da corrente máxima RT5 Regulagem da corrente de união na solda TIG com função LIFT RT6 Regulagem da corrente mínima
DK
Justering af elektronisk kort
RT1 Regulering af “ARC FORCE” RT2 Regulering af svejsestrøm på max. RT5 Regulering af gnisttændingsstrøm ved sv ejsning i TIG med funktion LIFT RT6 Regulering af svejsestrøm på min.
S
Reglering av kretskortet
RT1 Reglering av “ARC FORCE” RT2 Reglering av maximal ström RT5 Reglering av inflytande ström i svetsning TIG med funktion LIFT RT6 Reglering av minimal ström
SF
Elektronisen kortin säätäminen
RT1 Hitsausvirran “ARC FORCE” RT2 Maksivirran säätö RT5 Sytytysvirran säätö TIG hitsauksessä LIFT toiminnon kanssa RT6 Hitsausvirran minimin säätö
N
Regulering av det elektroniske kortet
RT1 Regulering “ARC FORCE” RT2 Regulering av maksimalstrøm RT5 Innstilling av tenningsstrø mmen for TIG-sveising med funksjonen LIFT RT6 Regulering av minimalstrøm
GR
Сэимйуз злекфпнйкЮт кЬсфбт
RT1 Сэимйуз фпх “ARC FORCE”
RT2 Сэимйуз фпх мЭгйуфпх сеэмбфпт
RT5 Сэимйуз фпх сеэмбфпт бнЬммбфпт уфз ухгкьллзуз TIG ме
лейфпхсгЯб
RT6 Сэимйуз фпх сеэмбфпт елЬчйуфзт ухгкьллзузт
52
I
Schema elettrico
UK
Wiring diagram
F
Schéma électrique
2101F504
D
Schaltplan
E
Esquema eléctrico
NL
Elektrisk skema
53
I
Legenda schema elettrico
•1 Bobina primaria trasformatore •2 Bobina secondaria trsformatore •3 Scheda
duplicatore •4 Scheda potenza INVER TER •5 Scheda controllo INVERTER •6 Interruttore di linea •7 Spia di alimentazione •8 Spia termostato •9 Motore ven­tilatore •10 Potenziometro corrente •11 Raddrizzatore primario •12 Raddrizzatore secondario •13 Scheda comandi frontale •14 Shunt •15 Commutatore di pro- cesso •16 Trasformatore di potenza •17 Te rmostato raddrizzatore secondario
UK
Key to the electrical diagram
•1 Primary transformer coil •2 Secondary transformer coil •3 Doubler card •4
INVERTER power card •5 INVER TER control card •6 Supply switch •7 Supply signal light •8 Overheat cut-off signal light •9 Blower •10 Current potentiometer
•11 Primary rectifier •12 Secondary rectifier •13 Front controls card •14 Shunt
•15 Process switch •16 Power tr ansformer •17 Secondary rectifier thermostat
F
Légende schéma électrique
•1 Bobine primaire du transformateur •2 Bobine secondaire du transformateur
•3 Carte du duplicateur •4 Carte de puissance du CONVERTISSEUR •5 Carte
de contrôle du CONVERTISSEUR •6 Interrupteur de lignes •7 Vo yant alimentation de réseau •8 Vo yant intervention thermostat •9 Monté ventilé •10 P otentiomètre courant •11 Redresseur secondaire •12 Redresseur primaire •13 Carte des commandes avant •14 Shunt •15 Commutateur de procédure •16 T ransformateur de puissance •17 Thermostat du redresseur secondaire
D
Schaltplan-Legende
•1 Primäre Trafospule •2 Sekundäre Trafospule •3 Vervielfältiger-Karte •4
INVERTER-Leistungskarte •5 INVERTER-Steuerkarte •6 Leitungschalter •7 Anzeigelampe Speisung •8 Kontrolleuchte Thermostatauslösen •9 Belüfteter Motor •10 Strompotentiometer •11 Primärer Gleichrichter •12 Sekundärer Gleichrichter •13 Karte mit Frontsteuerungen •14 Shunt •15 V erfahrenumschalter
•16 Leistungstrafo •17 Thermostat sekundärer Gleichrichter
E
Leyenda esquema eléctrico
•1 Bobina primaria transformador •2 Bobina secundaria transformador •3 Tarjeta
duplicador •4 Tarjeta potencia INVERTER •5 Tarjeta control INVERTER •6 Interruptor de línea •7 Testigo de alimentación de red •8 T estigo intervención termostato •9 Motor ventilador •10 P otenciómetro corriente •11 Enderezador primario •12 Enderezador secundario •13 Tarjeta mandos frontal •14 Shunt •15 Conmutador de proceso •16 Transformador de potencia •17 Termostato enderezador secundario
NL
Legenda elektrisch schema
•1 Primaire bobine transformator •2 Secundaire bobine transformator •3 Kaart
verdubbelaar •4 Kaar t stroom INVERTER •5 Kaart controle INVERTER •6 Lijnonderbreker •7 Stekker lijnvoeding •8 Spionlamp tussenkomst thermostaat
•9 Motor ventilator •10 Vermogensmeter stroom •11 Primaire gelijkrichter •12 Secundaire gelijkrichter •13 Kaart besturing voorkant •14 Shunt •15 Procescomutator •16 Stroomtransformator •17 Thermostaat secundaire gelijkrichter
BP BS DB IB IC IL LA L T MV POT1 RP RS SF SH SW1 TP TRS
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7
•8 •9 •10 •11 •12 •13 •14
•15 •16 •17
I
Legenda colori
Bc Bianco Ar Arancio Bl Blu Gl Giallo GV Giallo Verde Nr Nero Rs Rosso Vd Verde
UK
Colour key
Bc White Ar Orange Bl Blue Gl Yellow GV Yellow Green Nr Black Rs Red Vd Green
F
Legende couleurs
Bc Blanc Ar Orange Bl Bleu Gl Jaune GV Jaune Vert Nr Noir Rs Rouge Vd Vert
D
Farbenlegende
Bc Weiß Ar Orange Bl Blau Gl Gelb GV Gelb Grün Nr Schwarz Rs Rot Vd Grün
E
Leyenda colores
Bc Blanco Ar Anaranjado Bl Azul Gl Amar illo GV Amarillo Verde Nr Negro Rs Rojo Vd Verde
NL
Kleurenlegenda
Bc Wit Ar Oranje Bl Donkerblauw Gl Geel GV Geel Groen Nr Zwart Rs Rood Vd Groen
54
P
Esquema eléctrico
DK
Forbindelsesdiagram
S
Elektiska schema
2101F504
SF
Sähkökaavio
N
Elektriske skjema
GR
Злекфсйкюн йбгсбммЬфщн
55
P
Legenda do esquema eléctrico
•1 Bobina primária do transformador •2 Bobina secundária do transf ormador •3
Cartão duplicador •4 Cartão potência INVERTER [INVERSOR] •5 Cartão controlo INVERTER [INVERSOR] •6 Interruptor de linha •7 Sinalizador luminoso de alimentação da rede •8 Sinalizador luminoso intervenção do termostato •9 Motor ventilado •10 Potenciômetro corrente •11 Rectificador primário •12 Rectificador secundário •13 Cartão comandos frontal •14 Shunt •15 Comutador de processo
•16 Transformador de potência •17 T ermóstato rectificador secundário
DK
Nøgle til forbindelsesdiagrammet
•1 T ransformers primære spole •2 T ransf ormers sekundære spole •3 Duplikatorkort
•4 INVERTER kraftkort •5 INVERTER kontrolkort •6 Omkobler •7 Lysdiode til
elektrisk forsyning •8 Lysdiode til termostatisk indgreb •9 Ventileret motor •10 Potentiometer til strø m •11 Primær ensretter •12 Sekundær ensretter •13 Styrekort foran •14 Shunt •15 Omskifter til proces •16 Krafttransformer •17 Termostat sekundær ensretter
S
Förklaring av elektriskt schema
•1 Primär trasformatorspole •2 Sekundär transformatorspole •3 Kort för dupliceringsmaskin •4 K ort för INVERTER energi •5 Kort för INVERTER kontroll
•6 Linjeströmbrytare •7 Indikator nätström •8 Indikator termostat intervention •9 Ventilationsmotor •10 Potensmeter •11 Primär likriktare •12 Sekundär likriktare
•13 Främre styrningskort •14 Shunt •15 Processomk opplare •16 Energitransformator
•17 Sekundär likriktar-termostat
SF
Sähkökaavion merkinnät
•1 Muuntajan ensiökäämi •2 Muuntajan toisiokäämi bDuplikointilaitteen kortti •4
MUUNTIMEN tehon kortti •5 MUUNTIMEN kontrollin kortti •6 Pääkatkaisija •7 Verkkovirran merkkivalo •8 Termostaatin väliintulon merkkivalo •9 Tuuletettu moottori •10 Virran potentiometri •11 Ensiötasasuuntain •12 T oisiotasasuuntain
•13 Etupuolen ohjauskortti •14 Shunt •15 Hitsaustyypin valitsin •16 T ehon muuntaja
•17 T oisiotasasuuntaimen termostaatti
N
Tegnf orklaring av elektrisk skjema
•1 Primær transformatorspole •2 Sekundær transformatorspole •3 Kort fo r dupliseringsmaskin •4 Kort for INVERTER-energi •5 K ort for INVERTER-kontroll
•6 Linjebryter •7 V arsellampe matenettet •8 V arsellampe for termostatinngrep •9
Motor ventilator •10 Potensiometer strøm •11 Primær ensretter •12 Sekundær ensretter •13 Fremre stryringskort •14 Shunt •15 Strømvender for prosess •16 Energitransformator •17 Sekundær ensrettertermostat
GR
Х ьмнзмб злекфсйкпэ дйбгсЬммбфпт
•1 Рсщфеэoн рзнЯп мефбучзмбфйуфЮ •2 Дехфесеэпн рзнЯп мефбучзмбфйуфЮ •3 КЬсфб бнпсищфйкЮт дйЬфбозт дйрлбуйбумпэ фЬузт
•4 КЬсфб йучэoт МЕФБФСПРЕБ •5 КЬсфб елЭгчпх МЕФБФСПРЕБ •6
Дйбкьрфзт гсбммЮ •7 ЛхчнЯб фспцпдьфзузт дйкфэпх •8 ЛхчнЯб ерЭмвбузт иесмпуфЬфз •9 Еобесйумьт кйнзфЮсб •10 Рпфенуйьмефсп сеэмбфпт •11 Рсщфеэщн бнпсищфЮт •12 Дехфесеэщн бнпсищфЮт •13 КЬсфб чейсйуфзсЯщн емрсьуийпх фмЮмбфпт •14 Shunt •15 МефбллЬкфзт дйбдйкбуЯбт •16 МефбчзмбфйуфЮт йучэпт •17 ИесмпуфЬфзт дехфесеэпнфпт бнпсищфЮ
BP BS DB IB IC IL LA L T MV POT1 RP RS SF SW1 TP TRP TRS
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7
•8 •9 •10 •11 •12 •13 •14
•15 •16 •17
P
Legenda cores
Bc Branco Ar Laranja Bl Azul-marinho Gl Amarelo GV Amarelo Verde Nr Preto Rs Vermelho Vd Verde
DK
NØgle til farver
Bc Hvid Ar Orange Bl Blå Gl Gul GV Gul Grøn Nr Sort Rs Rød Vd Grøn
S
Färgförklaring
Bc Vit Ar Orange Bl Blå Gl Gul GV Gul Grön Nr Svart Rs Röd Vd Grön
SF
Väriselitykset
Bc Valkoinen Ar Oranssi Bl Sininen Gl Keltainen GV Keltainen Vihreä Nr Musta Rs Punainen Vd Vihreä
N
Fargeforklaring
Bc Hvit Ar Oransje Bl Blå Gl Gul GV Gul Grønn Nr Svart Rs Rød Vd Grønn
GR
Хффьмнзмб чсщмЬфщн
Bc Уурсп Ar РпсфпкблЯ Bl Ìðëå Gl КЯфсйнп GV КЯфсйнп Мпв Nr Мбэсп Rs Кьккйнп Vd Ìïâ
56
I
Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina
•1 Interruttore acceso/spento •2 Commutatore processo di saldatura •3 Scala
della corrente di saldatura •4 Led verde di segnalazione presenza alimentazione di rete •5 Led giallo di segnalazione intervento protezione termostatica •6 Impian­to che può essere utilizzato in ambienti con rischio accresciuto di scosse elettri­che •7 T ensione pericolosa •8 T erra di protezione •9 Terra •10 Atacco rapido polo positivo •11 Attacco rapido polo negativ o •12 Attenzione! •13 Prima di utilizzare l’impianto è necessario leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
UK
Meaning of graphic symbols on machine
•1 On/off switch •2 Welding process switch •3 Welding current scale •4 Green
signal light for power •5 Yello w signal light for overheat cutoff •6 System f or use in environments with increased risk of electroshock •7 Danger! high voltage •8 Grounding protection •9 Grounding •10 Positive pole snap-in connector •11Nega- tive pole snap-in connector •12 Warning! •13 Before using the equipment you should carefully read the instructions included in this manual .
F
Interprétation des symboles graphiques reportés sur la machine
•1 Interrupteur allumé/éteint •2 Commutateur procédé de soudure •3Echelle de
courant de soudure •4 Led v ert de signalisation présence de réseau •5 DEL jaune de signalisation d’intervention de la protection thermostatique •6 Installation pouvant être utilisée dans des milieux avec augmentation du risque de secousses électriques •7 Tension dangereuse •8 Terre de protection •9 Terre •10 Prise rapide pôle positif •11Prise rapide pôle negatif •12 Attention! •13 Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire de lire avec attention les instructions qui se trouvent dans ce manuel.
D
Bedeutung der grafischen Symbole auf der Maschine
•1 Schalter EIN/AUS •2 Umschalter Schweissverfahren •3 Skale des
Schweisstromes •4 Grüne LED Netzkontrolle •5 Gelbe LED Auslösen Thermoschutz •6 Möglicher Gebr auch der Anlage in Umgebung mit erhöhter Gef ahr elektrischer Schläge •7 Gefährliche Spannung •8 Schutzerde •9 Erdung •10 Schnellanschluß Pluspol •11Schnellanschluß MInuspol •12 Achtung! •13 Vor der Anwendung der Anlage sind die Gebrauchsanweisungen des vorliegenden Handbuches sorgfältig zu lesen.
E
Significado de los símbolos gráficos referidos en la máquina
•1 Interruptor conectado/apagado •2 Comutador proceso de soldadura •3 Escala corriente de soldadura •4 Led v erde de señalación presencia alimentación de red
•5 Led amarillo de señalación interv ención protección termostática •6 Instalación
que puede ser utilizada en ambientes con grande riesgo de descargas eléctricas
•7 Tensión peligrosa •8 Tierra de protección •9 Tierra •10 T oma rápida polo positi- vo •11Toma rápida polo negativ o •12 Atención! •13 Antes de utilizar la instalación, es necesario leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
NL
Betekenis grafische symbolen op het apparaat weergeven
•1 onderbreker aan-uit •2 comutator soldeeringsproces •3 schaal van de
soldeerstroom •4 Groene LED aanwezigheid netvoeding •5 Gele LED inschakeling thermostatische beveiliging •6 Apparaat bruikbaar in ruimte met verhoogd risico voor elektrische schokken •7 Gev aarlijke spanning •8 Beschermingsaarding •9 Aarding •10 Snelk oppeling positieve pool •11 Snelk oppeling negatiev e pool •12 Let op! •13 V oordat de aansluiting in gebruik genomen wordt is het noodzak elijk om aandachtig de gebruiksaanwijzing in deze handleiding te lezen.
P
Significado dos símbolos gráfocos existentes na máquina
•1 Interruptor ligado/desligado •2 Comutador processo de solda •3 Escala da
corrente de solda •4 Sinalizador luminoso verde de aviso de presença de alimentação de rede •5 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de intervenção da protecção termostática •6 Equipamento que pode ser utilizado em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •7 T ensão perigosa •8 Terra de protecção •9 Terra •10 Encaixe rápido polo positivo •11 Encaixe rápido polo nega- tivo •12 Atenção! •13 Antes de usar a Instalação é necessário ler atentamente as instruções contidas neste manual.
DK
Betydning af symboler på apparat
•1 Afbryder ON/Off •2 Omskifter til svejsningens proces •3 Målestok til svejsestrø m
•4 Grøn lysdiode til signalering af netf orsyning •5 Gul lysdiode til signalering af
udløsning af termostatisk beskyttelse •6 Anlægget må anvendes i lokaler med forhøjet elektrisk fare •7 Farlig spænding •8 Jordbeskyttelse •9 Jord •10 Lynkobling (+ pol) •11 Lynkobling (- pol) •12 Giv act! •13 Inden dette anlæg tages i brug er det rådeligt at læse omhyggeligt igennem oplysninger som denne håndbog indeholder.
S
Förklaring av grafiska symboler på apparaten
•1 Strömbrytare på/avkopplad •2 Omkopplare svetsprocess •3 Skala sv etsström
•4 Grön lysdiod som signalerar elanslutning •5 Gul lysdiod för start termostat •6 Apparat som kan användas i lokaler med förhöjd risk för elstötar •7 F arlig spänning
•8 Skyddsjord •9 Jord •10 Snabbkoppling pluspol •11 Snabbkoppling minuspol •12
Observera! •13 Innan ibruktagandet av anläggningen är det viktigt att uppmärksamt läsa instruktionerna i denna manual.
SF
Laitteessa olevien symbolien selitykset
•1 Käynnissä/sammutettu -katkaisija •2 Hitsaustyypin valitsin •3 Hitsausvirran
asteikko •4 Vihreä merkkiv alo, joka osoittaa sähkövirran ole van päällä •5 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa termostaatin toiminnasta •6 Laitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on korkea sähköiskujen vaara •7 Vaarallinen jännite •8 Maadoitussuoja •9 Maadoitus •10 Pikaliittimen positiivinen •11 Pikaliittimen negatiivinen •12 Huomio! •13 Ennen laitteen käyttöönottoa on tärkeää lukea huolellisesti tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet.
N
Tegnf orklaring av de grafiske symbolene på maskinen
•1 Bryter av/på •2 Kommutator f or sveiseprosess •3 Målestokk for sv eisestrøm
•4 Grø nn LED f or signalering av nettilfø rsel •5 Gul LED for signalering utløsning
av termostatisk beskyttelse •6 Anlegg som kan brukes i lokaler hv or der er stor risiko for elektrisk støt •7 Farlig spenning •8 Beskyttelsesjording •9 Jording •10 Hurtigkopling med positiv pol •11 Hurtigkopling med negativ pol •12 Merk! •13 Før du tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese nøye igjennom instruksene i denne håndboken.
GR
ЕреозгЮуейт фщн ухмвьлщн рпх хрЬсчпхн уфз мзчбнЮ
•1 Дйбкьрфзт бнбмЭнп/ увзуфь •2 МефбллЬкфзт дйбдйкбуЯбт
ухгкьллзузт •3 КлЯмбкб фпх сеэмбфпт ухгкьллзузт •4 РсЬуйнз лхчнЯб ерйуЮмбнузт рбспхуЯбт фспцпдьфзузт дйкфэпх •5 КЯфсйнз лхчнЯб ерйуЮмбнузт рбсЭмвбузт иесмпуфбфйкЮт рспуфбуЯбт •6 ЗмзчбнЮ мрпсЭЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уе чюсп ме хшзль вбимь кйндэнпх злекфспрлзоЯбт •7 Кьккйнз лхчнЯб ерйуЮмбнузт бнщмблЯбт егкбфЬуфбузт •8 РспуфбфехфйкЮ геЯщуз •9 ГеЯщуз лейфпхсгЯбт •10 Иефйкьт рьлпт фбчхухндЭумпх •11 Иефйкьт рьлпт фбчхухндЭумпх
•12 РспупЧз! •13 Рсйн нб чсзуймпрпйЮуефе фзн егкбфЬуфбуз рсЭрей, брбсбйфЮфщт, нб дйбвЬуефе ме рспупчЮ фйт пдзгЯет рпх ресйЭчей фп рбсьн егчейсЯдйп.
1• 2• 3• 4• 5• 6• 7• 8
• 9 • 10 • 11 •12 •13
57
I
Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati
•1 Nome e indirizzo costruttore •2 Denominazione impianto •3 Generatore ad inverter monofase •4 Impianto saldatura elettrodo •5 Corrente continua di saldatura •6
Saldatrice utilizzabile in ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche •7 Alimentazione di rete e numero delle fasi •8 Frequenza nominale di rete •9 Saldatura TIG •10 Tensione a vuoto secondaria •11 Raffreddamento ad aria forzata •12 Classe di isolamento •13 Tensione di alimetazione •14 Massimo valore della corrente nominale di alimentazione •15 Grado di protezione dell’involucro •16 Prodotto atto a circolare liberamente nella Com unità Europea •17 Massimo valore della corrente effettiva di alimentazione •18 T ensione nominale del carico •19 Rapporto di intermittenza •20 Corrente nominale di saldatura •21 Minima e massima corrente e tensione di saldatura •22 Normativa di riferimento •23 Numero di matricola
UK
Meaning of graphic symboles on rating plate
•1 Name and address of manufacturer •2 Name of system •3 Single-phase INVERTER generator •4 Electrode welding equipment •5 Continuous welding current •6
Welder usable in environments with enhanced risk of electroshock •7 Mains power supply and number of phases •8 Nominal supply frequency •9 TIG welding •10 Secondary no-load voltage •11 Forced air cooling •12 Insulation class •13 Supply v oltage •14 Maximum v alue of rated supply current •15 Degree of protection of casing
•16 Product suitable for free circulation in the European Community •17 Maximum v alue of effectiv e input current •18 Nominal load voltage •19 Duty cycle •20 Nominal welding current •21 Mimimum and maximum current and welding voltage •22 Ref erence standards •23 Serial number
F
Interprétation des symboles graphiques sur la plaque de données
•1 Nom et adresse du fabricant •2 Dénomination de l’installation •3 Générateur à CONVERTISSEUR monophasé •4 Installation soudure électrode •5 Courant de
soudure continu •6 Soudeuse pouvant être utilisée dans un environnement a vec risque croissant de décharges électriques •7 Alimentation de réseau et numéro des phases •8 Fréquence nominale d’alimentation •9 Soudure TIG •10 Tension secondaire à vide •11 Refroidissement à air forcée •12 Classe d’isolation •13 T ension d’alimentation •14 Valeur maximale du courant d’alimentation assigné •15 Degré de protection de l’en veloppe •16 Produit pouv ant circuler librement dans la Communauté Européenne •17 V aleur maximale du courant effectif d’alimentation •18 Tension nominale de la charge •19 Rapport d’intermittence •20 Courant nominal de soudure •21 Minimum et maximum courant et tension de soudure •22 Réglementation de référence •23 N° de série
D
Bedeutung der grafischen Symbole auf dem Datenschild
•1 Name und Anschrift des Herstellers •2 Bezeichnung der Anlage •3 Einphasiger INVERTER-Generator •4 Anlage Elektrodenschweissen •5 Gleichstrom Schweissen
•6 Möglicher Gebrauch in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer Schläge •7 Netzspeisung und Phasenanzahl •8 Nennwert V ersorgungsfrequenz •9 TIG-Schweißen
•10 Sekundär-Leerlaufspannung •11 Zwangsluftkühlung •12 Isolationsklasse •13 Versorungsspannung •14 Höchstwert des zugeführten Nennstromes •15 Gehäuse-
Schutzgrad •16 Für den freien W arenv erkehr in der EU zugelassenes Produkt •17 Höchstwert des tatsächlich zugeführten Stromes •18 Nennwert Ladespannung •19 Aussetzungsverhältnis •20 Nennwert Schweißstrom •21 Min. und Max. Schweisstrom und Schweisspannung •22 Referenznormen •23 Seriennummer
E
Significado de los símbolos referido en la chapa datos
•1 Nombre y dirección del constructor •2 Denominación sistema •3 Generador de INVERTER monofásica •4 Equipo de soldadura con electrodo •5 Corriente de
saldadura continua •6 Soldadora utilizable en lugares con riesgo acrecido de choques eléctricos •7 Alimentación de red y número de las fases •8 Frecuencia nominal de alimentación •9 Soldadura TIG •10 T ensión secundaria en v acío •11 Refrigeración por aire forzado •12 Clase de aislamiento •13 T ensión de alimentación •14 Máximo valor de la corriente nominal de alimentación •15 Grado de protección de la caja •16 Producto apto para circular libremente en la Comunidad Europea •17 Máximo valor de la corriente efectiva de alimentación •18 T ensión nominal de la carga •19 Relación de intermitencia •20 Corriente nominal de soldadura •21 Corriente y tensión de soldadura mínimas y máximas •22 Normas de referencia •23 N° de matrícula
NL
Betekenis van de grafische symbolen op gegevensplaat
•1 Naam en adres van de fabrikant •2 Benaming apparaat •3 Eenfasegenerator met INVERTER •4 Aansluiting elektrodensoldeering •5 Doorlopende soldeerstroom •6
lasapparaat bruikbaar in plaatsen met vehoogd risico van elektrische schokken •7 Netvoeding en aantal f asen •8 Nominale netfrequentie •9 TIG lassen •10 Secundaire leegloopspanning •11 Gedwongen luchtafk oeling •12 Isolatieklasse •13 V oedingsspanning •14 Maximumwaarde van de nominale voedingsstroom •15 Beschermingsklasse omhulsel •16 Produkt mag overal binnen de EEG gebruikt worden •17 Maximumwaarde van de eff ectieve v oedingsstroom •18 Nominale spanning van de lading •19 Intermittentierapport •20 Nominale lasstroom •21 Minimale en maximale stroom en spanning van het soldeeren •22 Referentienorm •23 Registratien ummer
2000H720
58
P
Significado dos símbolos gráficos da placa de dados
•1 Nome e endereço do fabricante •2 Denominação do equipamento •3 Gerador de INVERTER [INVERSOR] monofásico •4 Equipamento de solda a eletrodo •5 Corrente de solda continua •6 Máquina de soldar a utilizar em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •7 Alimentação de rede e número das fases
•8 Frequência nominal de alimentação •9 Soldadura TIG •10 Tensão secundária a vácuo •11 Resfriamento a ar forçado •12 Classe de isolamento •13 T ensão de alimentação •14 Valor máximo da corrente de alimentação nominal •15 G rau de protecção do invólucro •16 Produto apto a circular livremente na Comunidade Europeia
•17 V alor máximo da corrente de alimentação efectiv a •18 Tensão nominal da carga •19 Relação de intermitência •20 Corrente nominal de soldadura •21 Mínima e máxima corrente e tensão de soldadura •22 Normativa de referência •23 Nº de matrícula
DK
Betydning af symboler på typeskilt
•1 F abrikantens navn og adresse •2 Anlæggets betegnelse •3 Generator med enfaset INVERTER •4 Aansluiting elektrodensoldeering •5 Doorlopende soldeerstroom •6
Må anvendes i lokaler med f orhøjet elektrisk fare •7 Elnet og antal f aser •8 Nominel f orsyningseffekt •9 TIG svejsning •10 Secundaire leegloopspanning •11 Afkøling v ed forceret luft •12 Isoleringsklasse •13 Forsyningspænding •14 Maksimalværdi f or den nominelle strø mforsyning •15 Kabelbeklædningens beskyttelsesfaktor •16 Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU •17 Maksimalværdi for den reelle strø mf orsyning •18 Nominel spænding ved drift •19 Intermittensforhold •20 Nominel strøm for svejseapparat •21 Minimale en maximale stroom en spanning van het soldeeren •22 Referencenorm •23 Serienummer
S
Förklaring av grafiska symboler för data på märkplåten
•1 Namn och adress konstruktör •2 Appar atens benämning •3 Enfas INVERTER generator •4 Anläggning elektrodsvetsning •5 Ström för f ortlöpande svetsning •6
svetsapparat som kan användas i lokaler med förhöjd elstötsrisk •7 Nätmatning och antal faser •8 Märkfrekvens •9 svetsning TIG •10 Sekundär tomgångsspänning •11 avkylning med forcerat drag •12 Isoleringsklass •13 Matarspänning •14 Maximal nominell energitillförsell •15 Skyddsgrad hölje •16 Produkt som får cirkulera fritt i EU
•17 Maximal reell energitillförsel •18 Nominell urladdningsspänning •19 Intermittensförhållande •20 Märkström •21 Minimum,- och maximumström och tryck i svetsning
•22 Hänvisningsregler •23 Registreringsnummer
SF
Tietokyltissä olevien symbolien selitykset
•1 V almistajan nimi ja osoite •2 Laitteen nimi •3 Yksivaiheinen MUUNNIN-generaattori •4 Elektrodihitsauslaite •5 Hitsauksen tasavirta •6 Hitsauslaitetta v oidaan käyttää tiloissa, joissa on kohonnut sähköiskujen vaara •7 Verkkovirta ja vaiheiden määrä •8 Nimellistaajuus •9 TIG hitsaus •10 T oissijainen joutokäyntivirta •11 Paineilmajäähdytys
•12 Eristysluokka •13 T oijssijanen hitsausvirta •14 Syötön nimellisvirran maksimiarvo •15 Kuoren suojaluokka •16 Tuotetta voidaan myydä vapaasti EU-maissa •17
Varsinaisen syöttövirr an maksimiarvo •18 Kuormituksen nimellisvirta •19 Jaksotussuhde •20 Hitsauksen nimellissähkö •21 Hitsauksen minimi ja maksimi virta sekä jännite •22 Viitenormit •23 Sarjanumero
N
Tegnf orklaring av de grafiske symbolene på merkeplaten
•1 Produsentens navn og adresse •2 Bene vnelse av anlegget •3 Enfase INVER TER-generator •4 Sveiseanlegg elektrode •5 Likerettet sveisestrø m •6 Sveisemaskinen
kan brukes i lokales hvor det er stor risiko f or elektrisk stø t •7 Elnett og antall faser •8 Nominell tilfø rselsfrekv ens •9 TIG-sveising •10 Sekundær tomgangsspenning •11 Forsert luftavkjøling •12 Isoleringsklasse •13 Tilfø rselsspenning •14 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm •15 Emballasjens beskyttelsesgrad •16 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen •17 Maksimalverdi effektiv tilfø rselsstrøm •18 Nominell ladespenning •19 Intermitterende forhold •20 Nominell sveisestrø m •21 Min. og maks sv eisestrø m og –spenning •22 Referansenormer •23 Serienummer
GR
Е еозгЮуейт ухмвьлщн йнбкЯдбт фечйкюн чбсбкфзсйуфйкюн
•1 1/4нпмб кбй дйеэихнуз кбфбукехбуфЮ •2 ПнпмбуЯб егкбфЬуфбузт •3 ГеннЮфсйб ме мпнпцбуйкь МЕФБФСПРЕБ •4 ЕгкбфЬуфбуз ухгкьллзузт
злекфспдЯпх •5 УхнечЭт сеэмб ухгкьллзузт •6 МзчбнЮ злекфспухлкьллзузт пх м псеЯ нб чсзуймп пйзиеЯ уе чюспхт ме хшзль вбимп кйндэнпх злекфсп лзоЯбт •7 ФспцпдпуЯб злекфсйкпэ дйкфэпх кбй бсймьт цЬуещн •8 ПнпмбуфйкЮ ухчньфзфб фспцпдьфзузт •9 Ухгкьллзуз TIG •10 Дехфесеэпхуб фЬуз уе кень •11 Шэо ме кхклпцпсЯб бЭсб •12 КлЬуз мьнщузт •13 ФЬуз фспцпдьфзузт •14 МЭгйуфз фймЮ фпх пнпмбуфйкпэ сеэмбфпт фспцпдьфзузт •15 Вбимьт рспуфбуЯбт фпх ресйвлЮмбфпт •16 Рспъьн фп прпЯп мрпсеЯ нб кхклпцпсеЯ елеэиесб уфзн ЕхсщрбъкЮ ¸нщуз •17 МЭгйуфз фймЮ фпх рсбгмбфйкпэ сеэмбфпт фспцпдьфзузт •18 ПнпмбуфйкЮ фЬуз цпсЯпх •19 БнблпгЯб дйЬлейшзт •20 Сеэмб ухгкьллзузт
•21 ЕлЬчйуфп кбй мЭгйуфп сеэмб кбй фЬуз ухгкьллзузт •22 Кбнпнйумьт бнбцпсЬт •23 Бс. мзфсюпх
2000H720
59
1
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
6
7
5
Cod. Descrizione Description
1 352441 Pannello frontale Front panel 2 403611 Attacco rapido Quick connection 3 438845 Manopola regolazione corrente Current adjustment knob 4 467023 Adesivo pannello frontale Front panel sticker 5 439311 Pannello rack Rack panel 6 438205 Maniglia Handle 7 352523 Pannello laterale Side panel 8 352446 Pannello posteriore Rear panel
9 235992 Cavo linea Mains cable 10 430751 Ghiera pressacavo Cable clamp lock ring 11 427878 Pressacavo Cable clamp 12 438710 Manopola commutatore Switch knob 13 467025 Adesivo pannello posteriore Rear panel sticker 14 365850 Piastrina connessione tracolla Shoulder bag connection
I
Lista ricambi
UK
Spare parts list
F
Liste pièces de rechange
D
Ersatzteilliste
E
Lista repuestos
NL
Onderdelenlijst
P
Lista de peçãs de substituiçao
DK
Liste over reservedele
S
Reservdelslista
SF
Varaosaluettelo
N
Reservedelliste
GR
КбфЬлпгпт бнфбллбкфйкюн
60
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Cod. Descrizione Description
15 376470 Shunt Shunt 16 423515 Dissipatore raddrizzatore secondario Secondary rectifier heat sink 17 353470 Isolamento dissipatore secondario Secondary heat sink insulation 18 376980 Scheda comandi frontale Front control board 19 435375 Interruttore alimentazione Mains switch 20 240462 Complessivo inverter di potenza Power in verter assembly 21 444508 Ventilatore Fan 22 423520 Dissipatori IGBT primari anteriori Front primary IGBT heat sink 23 423528 Dissipatori IGBT primari posteriori Back primary IGBT heat sink 24 241125
Complessivo raddrizzatore secondario+duplicatore
Secondary rectifier assembly + doubler
25 478786 Termostato raddrizzatore secondario Secondary rectifier thermostat 26 241116 Raddrizzatore secondario Secondary rectifier 27 427250 Ancoraggio dissipatori primari Primary heat sink clamping 28 286025 Transistor IGBT primari Primary IGBT transistor 29 376990 Scheda controllo Control board 30 413757 Cablaggio ausiliario e potenza Auxiliary and power wiring 31 413715 Cavi connessione dinse Dinse connection wiring 32 481420 Trasformatore Transformer 33 463220 Staffa fissaggio trasf ormatore Transf ormer locking clamp 34 423530 Dissipatore raddrizzatore primario Primary rectifier heat sink 35 455510 Raddrizzatore primario Primary rectifier 36 352475 Basamento Base 37 415427 Circuito alimentazione Power supply circuit 38 488296 Varistore Varistor 39 457095 Resistore 10Ohm - 15W Resistor 10Ohm - 15W 40 456764 Relè 48V - 16A Relay 48V - 16A 41 418778 Condensatore 400V - 470microF Capacitor 400V - 470microF
I
Lista ricambi
UK
Spare parts list
F
Liste pièces de rechange
D
Ersatzteilliste
E
Lista repuestos
NL
Onderdelenlijst
P
Lista de peçãs de substituiçao
DK
Liste over reservedele
S
Reservdelslista
SF
Varaosaluettelo
N
Reservedelliste
GR
КбфЬлпгпт бнфбллбкфйкюн
61
27
29
30
31
3233
34
35
36
37
38
39
4041
28
I
Lista ricambi
UK
Spare parts list
F
Liste pièces de rechange
D
Ersatzteilliste
E
Lista repuestos
NL
Onderdelenlijst
P
Lista de peçãs de substituiçao
DK
Liste over reservedele
S
Reservdelslista
SF
Varaosaluettelo
N
Reservedelliste
GR
КбфЬлпгпт бнфбллбкфйкюн
62
I
Ordinazione dei pezzi di ricambio
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente:
1) Il numero di codice del particolare
2) Il tipo di impianto
3) la tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta dei dati posta sull’impianto
4) Il numero di matricola
ESEMPIO N° 2 pezzi, codice 444505 Per saldatrice mod. RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Marticola n° .......................................................
UK
Ordering spare parts
To ask for spare parts clearly state:
1) The code number of the piece
2) The type of device
3) The v oltage and frequency read on the rating plate
4) The serial number of the same
EXAMPLE
N. 2 pieces code n. 444505 for welding machine type RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Serial number .......................................................
F
Commade des pièces de rechange
Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement:
1) Le numéro de code de la pièce
2) Le type d’installation
3) La tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite plaque de données placée sur l’installation
4) Le numéro de matricule de la même
EXEMPLE
N. 2 pièces code 444505 pour soudeus modèle RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Matr. Numéro ........................................................
D
Bestellung Ersatzeile
Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich an:
1) Die Artikelnummer des Teiles
2) Den Anlagentyp
3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild der Anlage finden
4) Die Seriennummer der Schweißmaschine
BEISPIEL
2 Stück Artikelnummer 444505 für Schweißmaschine Mod. RAINBO W 180 V. 230 50/60 Hz
Seriennummer ........................................................
E
Pedido de las piezas de repuesto
Para pedir piezas de repuesto indiquen claramente
1) El número de código del particular
2) El tipo de instalación
3) La tensión y la frequencia que se obtien de la chapa datos colocada sobre la instalación
4) El número de matrícula de la soldadora misma
EJEMPLO N. 2 piezas código 444505 para soldadora modelo RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Matrícula N. ...........................................................
NL
Bestelling van reserveonderdelen
Voor het bestellen v an onderdelen duidelijk aangev en:
1) Het codenummer van het onderdeel
2) Soort apparaat
3) Spanning en frequentie op het gegev ensplaatje te vinden
4) Het serienummer van het lasapparaat
VOORBEELD N. 2 stuks code 444505 voor lasapparaat model RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Serie Nummer ......................................................
P
Requisição de peças sobressalentes
Ao pedir as peças de substituição indique claramente:
1) O número de código da peça
2) O tipo de equipamento
3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados do equipamento
4) O número de matrícula da própria máquina de soldar EXEMPLO N° 2 peças código n. 444505 para máquina de soldar mod. RAINBO W 180 V. 230 50/60 Hz
Matrícula n. .........................................................
DK
Bestilling af reservedele
For at bestille reservedele skal man nø jagtigt angiv e:
1) Reservedelens kodenummer
2) Anlæggets type
3) Spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskylt
4) Selv e svejsemaskinens registreringsnummer EKSEMPEL 2 stk. nummer 444505 til svejsemaskine Mod. RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Registreringsnummer Nr. ........................................
S
Beställning af reservdelar
Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:
1) Detaljens kod nummer
2) Typ av apparat
3) Spänning och frekvens - den står bland tekniska data påapparatens märkplåt
4) Sv etsens serienummer EXEMPEL 2 st. detaljer k od 444505 för svets modell RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Serienummer ..........................................................
SF
Varaosien tilaus
Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:
1) Osan koodinumero
2) Laitteiston tyyppi
3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta tietokyltistä
4) Hitsauskoneen sarjanumero ESIMERKKI 2 osaa, koodi 444505 hitsauskonemallille RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Sarjanumero ...........................................................
N
Bestilling av reservedeler
V ed bestilling av reservedeler må du oppgi:
1) Delenes kodenummer
2) Type apparat
3) Apparatets spenning og frekvens som finnes på merk eplaten f or data på apparatet
4) Sveiseapparatets serienummer
EKSEMPEL (deler merket med kodenummeret): 2 stk. k ode 444505 for sveiseapparat mod. RAINBO W 180 V. 230 50/60 Hz
Serienummer..........................................................
GR
РббггелЯб фщн ббнфбллбкфйкюн
Пфбн озфЬфе бнфбллкфкЬ рбсбкблеЯуие нб змейюнефе кбибсЬ:
1) фпн кщдйкь фзт лерфпмЭсейбт
2) фпн фэрп фзт мпнЬдбт шэозт
3) Фзн фЬуз кбй фз учньзфб рпх бнбгсЬцпнфбй уфзнрйнбкЯдб фщн фечнйкюн чбсбкфзсйпфйкюн
4) фпн бсйимь мзфсюпх фзт мзчбнЮт
Áñéè.
2 фемЬчйб кщдйкь 444505 гйб мзчбнЮ ухгкпллзьзт RAINBOW 180 V. 230 50/60 Hz
Бсйи. Мзфсюпх ...................................................
Loading...