IMPORTANT - PLEASE READ BEFORE USE
Pet Mate Ltd. guarantees your product for a period of 3 years from the date of purchase, subject to the registration
of your purchase details on our website www.pet-mate.com within 14 days of purchase. (If you do not have
access to a computer, please send details of your purchase with copy of receipt along with your name and
address.) In the event of a fault developing contact Pet Mate customer services for a returns authorisation
number. The guarantee is limited to any defect arising due to faulty materials or manufacture. Any defective item
will be repaired or replaced free of charge at the manufacturer’s discretion, provided that the defect has not been
caused by neglect, misuse or normal wear and tear. Your statutory rights are not affected.
GARANTIE
Pet Mate Ltd. gewährt auf Ihr Produkt eine Garantie von 3 Jahren ab dem Kaufdatum, unter der Voraussetzung, dass
ie Registrierung Ihres Produkts auf unserer Website www.pet-mate.com innerhalb von 14 Tagen des Kaufdatums
d
erfolgt ist. (Wenn Sie keinen entsprechenden Computerzugang haben, senden Sie uns bitte Ihre Kaufangaben
usammen mit einer Kopie Ihres Einkaufsbelegs und Angabe Ihres Namens und Ihrer Adresse.) Sollte an Ihrem
z
Produkt eine Störung auftreten, so kontaktieren Sie bitte den Kundendienst von Pet Mate, damit wir Ihnen eine
ücksendungs-Genehmigungsnummer übermitteln können. Die Garantie ist auf Mängel beschränkt, die auf
R
fehlerhaftes Material oder Produktionsfehler zurückzuführen sind. Fehlerhafte Artikel werden nach Ermessen des
erstellers kostenlos repariert oder ersetzt, vorausgesetzt, dass der Defekt nicht durch ein Missgeschick,
H
Vernachlässigung, falsche Bedienung oder normale Abnutzung verursacht wurde. Ihre gesetzlichen Rechte sind
icht betroffen.
n
GARANTIE
Pet Mate Ltd garantit votre produit pour une période de 3 ans à compter de la date d'achat, sous réserve
'enregistrement des détails de votre achat sur notre site www.pet-mate.com dans les 14 jours suivant l'achat. (Si
d
vous n'avez pas accès à un ordinateur, veuillez envoyer les détails de votre achat avec une copie du reçu,
ccompagnée de votre nom et de votre adresse.) En cas de panne/mauvais fonctionnement, contactez Pet Mate pour
a
obtenir un numéro d'autorisation de retour. Les articles défectueux seront remplacés ou réparés gratuitement à la
discrétion du fabricant, sous réserve que le mauvais fonctionnement ne soit pas le résultat d’un usage inadapté ou
abusif ou d’une usure normale. Ces conditions n’affectent pas vos droits statutaires.
GARANTIE
Pet Mate Ltd. geeft drie jaar garantie op uw product, vanaf de koopdatum en afhankelijk van de registratie binnen 14
agen na aankoop van uw koopgegevens op onze website www.pet-mate.com. (Als u geen toegang tot een computer
d
ebt, wilt u dan de gegevens over uw aanschaf samen met een kopie van uw koopbewijs inclusief uw naam en adres
h
psturen.) Mocht zich een defect voordoen, neemt u dan contact op met de klantendienst van Pet Mate en u ontvangt
o
een autoriseringsnummer voor retour. Deze garantie betreft slechts defecten ten gevolge van materiaal- of fabrieksfout.
Elk defect onderdeel wordt gratis gerepareerd of vervangen, dit ter beoordeling van de fabrikant, en op voorwaarde dat
het defect niet ontstaan is door onzorgvuldigheid, onjuist gebruik of door normale slijtage. Dit heeft geen effect op uw
astgelegde rechten.
v
D
F
NL
CAT MATE C50 INSTRUCTIONS
D
WICHTIG - BITTE VOR GEBRAUCH LESEN
HINWEISE - CAT MATE C50
F
IMPORTANT - PRIERE DE LIRE AVANT EMPLOI
MODE D’UTILISATION - CAT MATE C50
NL
BELANGRIJK! DIT EERST LEZEN VOOR GEBRUIK
INSTRUCTIES - CAT MATE C50
art No. 1223/0715
P
Your C50 feeder is manufactured from top
quality materials and is assembled to
comply with rigorous quality standards.
Consequently, it should give you many
years dependable use. However, before
using for the first time, you may wish to
ensure its correct operation without food by
setting four meals and checking that the
correct meals are revealed at the set times.
1. Operation
a. Turn upside down and insert AA battery.
Check battery operation by visible
movement of the 'Battery' indicator adjacent
to the timer knob on the top of the feeder.
b. Remove feeder lid by pressing centre
retaining tabs together. Remove food bowl
and insert two pre-frozen icepacks. Replace
food bowl and fill required number of
bowls, starting clockwise after bowl 'O'.
(Only fill bowl 'O' if an immediate meal is
required). Take care not to overfill the food
bowls in order that the rotating lid is not
fouled. Replace lid.
c. Remove clear timer knob cover by
squeezing together its textured areas. Rotate
the timer knob anti-clockwise to set the
current time in the 'TODAY' sector opposite
the 'Time' arrow. Set meal time indicators to
desired meal times, starting with the
first meal indicator (white triangle)
at the first meal to be served. N.B.
Do not program meals in the solid
red sector on the 'Time' arrow. (In the
diagram, the current time is 12pm and the
feeder will serve one meal at 6pm tonight,
the next meal at 8am tomorrow, a third
meal at 6pm tomorrow and the final meal at
8am the day after tomorrow). Replace timer
knob cover.
d. Finally, rotate lid fully anti-clockwise
until bowl 'O' is revealed. Place unit
in required position.
e. Remove battery after use.
D F
Nur die besten Materialien wurden zur
Herstellung lhres C50 verwendet, und bei
seinem Zusammenbau wurden hohe
Anforderungen an die Qualitätskontrolle
gestellt. Deshalb sollte er lhnen lange Jahre
zuverlässige Dienste leisten. Trotzdem
empfehlen wir lhnen, vor der Benutzung lhres
C50 ihn zu überprüfen, indem Sie die
Anzeiger für 4 Mahlzeiten einstellen und
nachprüfen, dass jede Mahlzeit zum
gewünschten Zeitpunkt aufgedeckt wird.
1. Betätigung
a. Umdrehen und die AA-Batterie einlegen. Bitte
überprüfen Sie die Batterie-funktion anhand des
sichtbaren Gangwerks 'Battery' neben dem
Zeitknopf.
b. Den Deckel abnehmen, indem Sie die mittleren
Haltedornen zusammendrücken. Den
Futternapf herausnehmen und die zwei
gefrorenen Kühlaggregate einschieben. Den
Futternapf wieder einsetzen und die Näpfe je
nach Bedarf füllen: im Uhrzeigersinn folgend
Napf 'O'. (Napf 'O' nur dann füllen, wenn die
erste Mahlzeit sofort serviert werden soll.)
Vorsicht: die Näpfe nicht überfüllen, sonst
könnte die Deckelbewegung gehindert
werden. Den Deckel wieder autsetzen.
c. Die durchsichtige Zeitknopfhülle abnehmen,
indem Sie die mattierten Stellen
zusammendrücken. Den Zeitknopf gegen
Uhrzeigerrichtung drehen und die jetzige
Uhrzeit auf 'TODAY' - dem Pfeil 'Time'
gegenüber-einstellen. Anhand der
Mahlzeitanzeiger - angefangen mit dem
Anzeiger für die l. Mahlzeit (weißes
Dreieck) - die gewünschten Uhrzeiten
einstellen. N.B. Programmieren Sie
keine Mahlzeiten in dem roten
Abschnitt auf dem Pfeil 'Time'. (In der
graphischen Darstellung wird die jetzige Zeit
als 12.00 Uhr angegeben; die erste Mahlzeit
Votre nourisseur C50 est fabriqué à partir de
matières de haute qualité et est assemblé de
façon à répondre aux normes rigoureuses de
qualité. Parconséquent, son emploi devrait vous
donner plusieurs années de satisfaction.
Toutefois, avant de l'utiliser pour la première
fois, vous souhaitez peut-être vous assurer de
son bon fonctionnement sans y mettre
d'aliments, en programmant 4 repas et en
vérifiant que chaque repas se découvre à
l'heure désirée.
1. Fonctionnement
a. Retournez l’appareil et insérez la pile AA.
Vérifiez que la pile fonctionne d'après le
mouvement du voyant marqué 'Battery' près de
la minuterie.
b. Soulevez le couvercle en le pinçant par le
milieu. Retirez le plateau à compartiments et
insérez deux accumulateurs de froid que vous
aurez congelés au préalable. Replacez le
plateau et remplissez le nombre de
compartiments désiré, en commençant à la
gauche du compartiment 'O' (ce compartiment
est à remplir seulement si un repas est souhaité
immédiatement). Replacez le couvercle.
c. Otez le couvercle translucide de la minuterie en
pressant de chaque côté sur ses parties
dépolies. Tournez le remontoir de la minuterie
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour la régler à l'heure présente dans le secteur
'Today' (aujourd'hui) en face de la flèche
marquée 'Time'. Réglez les marqueurs aux
heures désirées pour les repas, en
commençant par le marqueur pour
le premier repas triangle blanc).
N.B. Ne programmer pas des repas
contre la barre rouge marquée 'Time'.
(Dans l'illustration, il est 12 h du matin et le
distributeur servira un repas à 18 h ce soir, les
deux suivants à 8 et 18 h demain, et le dernier
à 8 h après-demain matin). Replacez le
couvercle de la minuterie.
NL
De C50-voerautomaat is een hoog-waardig
product dat voldoet aan uiterst strenge
kwaliteitsnormen. U kunt erop rekenen dat u
er jarenlang plezier van zal hebben. Om bij
het allereerste gebruik zeker te weten of de
voerautomaat goed werkt, kunt u de tijdklok
instellen voor 4 etenstijden en controleren of
de voerbakjes op de door u ingestelde tijden
te voorschijn komen.
1. Werking
a. Omkeren en een AA batterij inzetten.
Controleer of de batterij werkt, u ziet de
zichtbare beweging van de 'batterij-indicator'
naast de tijdknop boven op de voerautomaat.
b. Verwijder het deksel van de voerautomaat
door de bevestigingslipjes in het midden
samen te drukken. Verwijder het etensbakje
en doe er twee bevroren koelblokken in. Zet
het etensbakje weer terug en vul
rechtsomdraaiend het gewenste aantal
bakjes, waarbij u begint na bakje 'O' (Bakje
'O' vult u alleen als er meteen gegeten moet
worden). Zorg ervoor dat de voerbakjes niet
overvol zijn, het draaiende deksel dient
schoon te blijven. Doe het deksel er weer op.
c. Verwijder het doorzichtige afdekplaatje van
de tijdknop door de zacht materiaal delen
naar elkaar toe te drukken. Draai de tijdklok
linksom om de actuele tijd in te stellen op de
'TODAY' ('VANDAAG') sector tegenover de
'Time' ('Tijd') pijl.Stel de etenstijdindicators in
op de gewenste tijd, u begint met de
eerste etenstijdindicator (witte
driehoek) voor de eerste maaltijd die
u wil geven. N.B. Programmeer geen
maaltijden in het rode gedeelte van
de tijdklok. (In het diagram is de actuele
tijd 12 uur 's morgens, de voerautomaat zal
om 6 uur 's avonds een maaltijd serveren,
vervolgens de volgende dag om 8 uur 's
morgens en weer om 6 uur 's avonds. De
vierde en laatste maaltijd is om 8 uur de dag
daar weer na). Zet het afdekplaatje weer op
zijn plaats.
. Especially for cats
2
We suggest you introduce your cat to its
eeder by following the steps below:
f
) Place your cat's food in the open food bowl
a
ithout using the timer. (Try using its
w
avourite food to encourage it to get used to
f
he feeder).
t
. When it seems happy eating in this way,
b
lace the unit in the position where it will
p
ind the food when you are away, (see
f
ection 6).
S
. Finally, use the timing mechanism, but try not
c
o watch over your cat - if it knows you're
t
round he may wait for personal attention!
a
When leaving your cat, don't forget to make
dequate toilet arrangements for it. We
a
ecommend the use of our CAT MATE Pet
r
ountain for the supply of cool, clear water.
F
ats and particularly kittens, should not be
C
left alone for long periods without someone
to check periodically that all is well.
. Especially for dogs
3
Most small dogs will readily adapt to an
automatic feeder, but you are recommended
to supervise your dog's first few encounters
o ensure that it is unlikely to damage the
t
nit - which may be a problem with puppies.
u
When leaving your dog, don't forget to
make adequate toilet arrangements for it.
We recommend the use of our DOG MATE
Pet Fountain for the supply of cool, clear
water. Dogs, and particularly puppies,
should not be left alone for long periods
without someone to check periodically that
ll is well.
a
4. Hints on food storage
Your C50 feeder is designed for use with all
et foods.
p
The C50 should always be used with its ice-
acks unless the surrounding temperature is
p
ess than 5 degrees C. (40 degrees F.). To
l
reeze the ice-packs before use, place in the
f
eep freeze compartment of a refrigerator
d
or at least 6 hours. Spare ice-packs are
f
available from your dealer or directly from
the address below.
When using your C50 feeder with wet food,
nsure that the food comes from a freshly
e
pened can/pack. If the weather is very
o
arm, you are advised not to leave wet
w
food for long periods and may prefer to
serve dry food, which has better keeping
qualities. If in doubt, please consult the
manufacturer of your cats’ wet food.
5. Positioning of feeder.
Ideally, the C50 feeder should be used
indoors or in a garage or outbuilding and
should be placed in a cool corner, shaded
from sunlight, with a minimum clearance of
30cm (12") all round. If necessary, however,
it may be used out of doors provided that it
is placed out of the sunlight and is sheltered
from rain. Under no circumstances should
moisture be allowed to get near the timing
mechanism, so always site the feeder on a
concrete slab or similar - not on grass.
6. Cleaning
The C50 feeder is very easy to clean and
normally only the lid and bowl will require
washing. The base unit can be wiped with a
soapy cloth. Under no circumstances should
the base unit be immersed in water.
7. Batteries
We recommend an Alkaline battery size
'AA', eg. Duracell MN1500. This battery
should last 12 months in continuous use.
Always remove the battery when the feeder
is not being used.
D
7. Batterien
Wir schlagen die Duracell MN1500 , oder eine
gleichwertige Batterie vor. Bei ständigem
Gebrauch beträgt die Lebensdauer einer
derartigen Batterie zirka 12 Monate. Nehmen
Sie die Batterie immer heraus, wenn Sie den
Futterautomaten für längere Zeit nicht benutzen.
Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz!
Verbrauchte Batterien und Akkumulatoren
(Akkus) gehoeren nicht in den Hausmuell. Sie
Koennen sie bei einer Sammelstelle fuer
Altbatterien bzw. Sondermuell abgebon.
lnformieren Sie sich bitte bei lhrer Kommune.
Batterien und Akkus mit dem Recycling-Symbol
koennen Sie auch in den Verkaufstellen,
Agenturen und TKD- Stellen abgeben.
D F
ist auf 18.00 Uhr eingestellt, die zweite auf
8.00 am nächsten Tag, die dritte wiederum auf
18.00 Uhr und die letzte auf 8.00 Uhr am
darauffolgenden Tag). Die Zeitknopfhülle
wieder aufsetzen.
d
. Den Deckel gegen Uhrzeigerrichtung
bis auf 'O' drehen. Den Futterautomat
an den gewünschten Platz stellen.
e. Nach dem Gebrauch die Batterie
h
erausnehmen.
2
. Besonders für Katzen
Wir würden folgende Schritte vorschlagen, um
l
hre Katze an den Futterautomaten zu
gewöhnen:
a. Ohne die Zeitsteuerung einzustellen, geben
Sie lhrer Katze ihr Lieblingsfutter aus dem
N
apf.
b. Sobald sich lhre Katze daran gewöhnt hat,
s
tellen Sie den Futterautomaten dorthin, wo sie
das Futter finden kann, wenn Sie weg sind
(vgl. Abschnitt 6).
c. Setzen Sie den gefüllten Napf wieder ein,
schliessen Sie den Deckel und stellen Sie mit
dem Knopf die gewünschte Zeitverzögerung
e
in. Stellen Sie den Automaten an die
gewünschte Stelle.
Vergessen Sie nicht die Toiletten-bedürfnisse
lhrer Katze, wenn Sie wegfahren. Zur
B
ereitstellung von kühlem, sauberem Wasser
e
mpfehlen wir unsere CAT MATE
Haustierquelle. Man darf Katzen, und
besonders junge Katzen, für längere
Z
eitabstände nicht allein lassen, ohne dass
j
emand von Zeit zu Zeit feststellt, dass alles in
O
rdnung ist.
3
. Besonders für Hunde
Kleine Hunde akkzeptieren im Allgemeinen
e
inen Futterautomaten ohne weiteres. Wir
empfehlen aber, dass Sie lhren Hund bei den
ersten paar Mahlzeiten beobachten. Sie
können dabei feststellen, ob er den Automaten
misshandelt - was bei jungen Hunden
passieren kann.
Vergessen Sie nicht die Toiletten-bedürfnisse
lhres Hundes, wenn Sie nicht da sind. Zur
B
ereitstellung von kühlem, sauberem Wasser
empfehlen wir unsere DOG MATE
Haustierquelle. Man darf Hunde, und
besonders junge Hunde, für längere
Zeitabstände nicht allein lassen, ohne dass
jemand feststellt, dass alles in Ordnung ist.
4. Hinweise für die Lagerung des Futters
lhr C50 kann für alle Tierfutter verwendet
werden.
Der C50 Futterautomat sollte immer mit seinem
Kühl-Akku benutzt werden, es sei denn, die
Temperatur ist unter 5°C. Um das
Kühlaggregat vor seiner Benutzung
tiefzukühlen, sollte es mindestens 6 Stunden in
das Gefrierfach eines Eisschranks gelegt
werden.
Wenn Sie Nassfutter im C50 Futterautomaten
verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass das
Futter aus einer frisch geöffneten
Dose/Packung kommt. Bei sehr warmem
Wetter empfiehlt es sich nicht, Nassfutter lange
stehen zu lassen. Verwenden Sie lieber
Trockenfutter, das sich besser hält. In
Zweifelsfällen erkundigen Sie sich bitte beim
Hersteller des Nassfutters Ihrer Katze(n).
5. Aufstellung des Futterautomaten
ldealerweise sollte der C50 im Haus, in einer
Garage oder einem anderen Nebengebäude
verwendet werden, und in eine kühle,
schattige Ecke gestellt werden, wobei
wenigstens 30cm Spielraum rund herum
gelassen wird. Falls unumgänglich, kann er
jedoch auch im Freien verwendet werden,
vorausgesetzt, dass der Automat nicht in der
Sonne steht und vor Regen geschützt ist.
Keinesfalls darf Feuchtigkeit an die
Zeitsteuerung kommen; deshalb sollte der
Automat immer auf einer Betonplatte oder
etwas Ähnlichem stehen, keinesfalls auf Gras.
6. Reinigung
Der C50 ist leicht zu reinigen, und
normalerweise müssen nur der Deckel und die
Näpfe ausgewaschen werden. Das Gestell
lässt sich mit einem mit Seife durchtränkten
Tuch abwischen. Auf keinen Fall sollte das
Gestell in Wasser eingetaucht werden.
d. Donnez un tour complet au couvercle
d
ans le sens inverse des aiguilles
d
'une montre jusqu'à ce que le
compartiment 'O' soit découvert.
Mettez le distributeur à l'endroit
souhaité.
e
. Retirez la pile après utilisation.
2
. Spécial pour chats
Nous vous suggérons de présenter le.
n
ourrisseur à votre chat en suivant les étapes
c
i-dessous:
a. Placez la nourriture de votre chat dans le bac
ouvert sans utiliser le minuteur. (Essayez de lui
s
ervir ses aliments préférés pour l'encourager
à
s'habituer au nourrisseur.)
b
. Lorsqu'il semble heureux de manger les repas
de cette façon, placez la boîte dans la position
o
ù il trouvera la nourriture en votre absence
(
voir Section 6).
c
. Utilisez finalement le mécanisme de minutage,
mais n'essayez pas de surveiller votre chat: s'il
s
ait que vous êtes dans les alentours, il
a
ttendra que vous lui prêtiez attention.
Si vous laissez votre chat seul, n'oubliez pas
d
e prendre les dispositions adéquates pour
q
u'il puisse faire ses besoins. Nous
r
ecommandons l'utilisation de notre fontaine
animalière CAT MATE pour la distribution
d'une eau fraîche et claire. Les chats, et
spécialement les chatons ne doivent pas être
laissés seuls trop longtemps sans que
quelqu'un puisse vérifier régulièrement que
tout va bien.
3
. Spécial pour chiens
La plupart des petits chiens s'adopteront vite à
un nourrisseur automatique, mais il vous est
r
ecommandé de superviser les premières
tentatives de votre chien afin de vous assurer
qu'il n'endommagera la boîte - ce qui peut être
un problème pour les chiots.
Si vous laissez votre chien seul, n'oubliez pas
de prendre des dispositions adéquates pour
ses besoins. Nous recommandons l'utilisation
d
e notre fontaine animalière DOG MATE pour
la distribution d'une eau fraîche et claire. Les
chiens, en particulier les jeunes, ne devraient
p
as être laissés seuis longtemps sans que
q
uelqu'un vienne vérifier que tout va bien.
4. Conseils pour conserver la nourriture
fraîche
Votre nourrisseur C50 est conçu pour l'usage
de toute nourriture.
Le C50 doit toujours être utilisé avec son sac
de glace à moins que la température
e
nvironnante ne soit inférieure à 5°C. Pour
c
ongéler le sac de glace avant usage, placezle dans un compartiment de congélation d'un
réfrigérateur pendant au moins 6 heures.
En cas d'utilisation de votre nourrisseur C50
avec de la nourriture humide, veillez que les
aliments proviennent d'une boîte/un paquet
récemment ouvert. Par temps très chaud, il est
déconseillé de laisser de la nourriture humide
pendant de longues périodes et éventuellement
préférable de servir de la nourriture sèche, qui
présente de meilleures qualités de
conservation. En cas de doute, consultez le
fabricant de la nourriture humide pour chats.
5. Où placer le nourrisseur
Idéalement, le nourrisseur C50 devrait être
utilisé à l'intérieur ou dans un garage ou un
bâtiment extérieur.
Il doit être placé dans un endroit frais à l'abris
de la lumière du soleil en prenant soin de
laisser un espace minimal de 30cm tout autour
pour permettre aux couvercles de s'ouvrir
complétement. Cependant, si c'est nécessaire,
il peut être placé à l'extérieur à condition que
ce soit à l'abris de la lumière du soleil et de la
pluie. Il est recommandé de protèger le
mécanisme de minutage contre l'humidité
excessive. Aussi vous devez toujours placer le
nourrisseur sur une dalle de béton ou quelque
chose de similaire - mais non pas sur l'herbe.
6. Nettoyage
Il est très facile de nettoyer le nourrisseur C50
et normalement seuls le plateau et le couvercle
ont besoin d'être lavés. La base du nourrisseur
peut être essuyée avec un chiffon savonneux.
Elle ne doit en aucun cas être immergée dans
l'eau.
7. La pile
Il est recommandé d'utiliser une pile Duracell
MN1500 ou 'AA' équivalent. Cette pile
devrait offrir un minimum de 12 mois
d’utilisation continue. Retirez toujours la pile
lorsque vous n'utilisez pas le nourrisseur.
L
N
d. Draai het deksel geheel linksom tot
bakje 'O' zichtbaar is. Zet de
voerautomaat op de gewenste plaats.
e. Batterij na gebruik verwijderen.
. Speciaal voor katten
2
Het is verstandig uw kat eerst aan de
voerautomaat te laten wennen. U kunt dat als
volgt doen:
a. Zet het eten voor uw kat en het open
voerbakje zonder de tijdklok te gebruiken
(Kies als extra aanmoediging het
lievelingseten van uw kat).
b. Als u merkt dat uw kat best op deze manier wil
eten, zet u de voerautomaat op de plaats
waar hij komt te staan als u van huis bent. (zie
sectie 6).
c. Gebruik vervolgens ook het tijd-mechanisme.
Probeer nu niet op uw kat te letten, zodat uw
kat bij het eten niet gaat rekenen op uw
persoonlijke aandacht!
Wanneer u uw kat alleen achterlaat, moet u
wel om een kattenbak denken. Wij raden u
aan om ons CAT MATE Drinkfontein voor
Huisdieren te gebruiken om uw kat fris schoon
water te geven. Katten en met name jonge
katjes moeten niet al te lang alleen zijn zonder
dat iemand af en toe naar ze omkijkt.
3. Speciaal voor honden
De meeste kleinere honden wennen snel aan
een voerautomaat. Toch is het verstandig een
aantal keer goed op uw hond te letten, zodat
u zeker weet dat uw hond de voerautomaat
niet beschadigt, iets dat puppy's soms kunnen
doen.
Wanneer u hond alleen achterlaat, moet u wel
om een toilet- of uitlaatregeling denken. Wij
raden u aan om ons DOG MATE Drinkfontein
voor Huisdieren te gebruiken om uw hond fris
schoon water te geven. Honden en met name
puppy's moeten niet al te lang alleen zijn
zonder dat iemand af en toe naar ze omkijkt.
4. Tips voor het bewaren van het voer
De C50-voerautomaat is geschikt voor elke
soort huisdierenvoer
De C50-voerautomaat moet altijd met de
ijgeleverde koelblokken gebruikt worden,
b
ehalve als de omgevings-temperatuur lager is
b
dan 5°C (40°F) De koelblokken dienen voor
gebruik bevroren te zijn, plaats ze daarom
tenminste 6 uur lang in de vriezer of het
vriesgedeelte van uw koelkast. Reserve
koelblokken zijn verkrijgbaar bij de verkoper
van de C50-voerautomaat of via onderstaand
adres.
Zorg bij het gebruik van uw C50
voerapparaat dat het voer uit een pas
geopend blik/pak afkomstig is. Als het weer
erg warm is, is het raadzaam om natvoer niet
te lang te laten liggen en de voorkeur aan
droogvoer te geven omdat dat langer
houdbaar is. Bij twijfel gelieve de fabrikant te
raadplegen over het natvoer van uw katten.
5. De beste plaats voor de voerautomaat
De C50-voerautomaat is bedoeld voor gebruik
binnenshuis, in de garage of ander
bijgebouw. De voerautomaat dient in een koel
hoekje te staan met een vrije ruimte van
ongeveer 30cm, buiten bereik van
zonneschijn. De voerautomaat kan ook buiten
gebruikt worden mits hij niet in de zonneschijn
staat en beschut is tegen regen. In geen geval
mag het tijd-mechanisme in aanraking komen
met vocht, zet de voerautomaat daarom nooit
in het gras maar op een tegel of zoiets.
6. Schoonhouden
De C50-voerautomaat is gemakkelijk schoon
te maken, alleen etensbakjes en deksel hoeven
afgewassen te worden. De voet of onderkant
van de voerautomaat kan met een soplap
schoongemaakt worden. In geen geval
mag de voet of onderkant in water
ondergedompeld worden.
7. Batterijen
Wij raden u aan om alkaline batterijen AA te
gebruiken, bijvoorbeeld Duracell MN1500.
Bij aanhoudend gebruik moet deze batterij
12 maanden meegaan. Batterij altijd
verwijderen wanneer het voerautomat niet
wordt gebruikt.
+44 (0)1932 700 001 · N America (936) 760 4333www.pet-mate.com
© PET MATE Ltd · Lyon Road · Hersham · Surrey · KT12 3PU · England N.America only: Ani Mate · 104A Longview · Drive · Conroe · Texas · 77301