CATEYE WSW001 User Manual

HL-EL6000RC
CO
., LTD.
RECHARGEABLE HEADLIGHT
Manual / Manue / Manual / 取扱説明書/手冊 / 手册
Before using the light, please read this manual and the included separate sheet “LITHIUM-ION / LITH­IUM-ION POLYMER BATTERIES” thoroughly, and keep them for future reference. The latest manual can be downloaded from the CatEye website.
Avant d’utiliser la lampe, s’il vous plaît lisez attentive­ment ce manuel et la feuille séparée incluse «BATTERIES LITHIUM-ION / POLYMÈRE LITHIUM-ION», et conservez­les pour référence future. Le manuel le plus récent peut être téléchargé depuis le site web de CatEye.
Lesen Sie vor der Verwendung der Lampe diese Anlei­tung und das beiliegende Informationsblatt „Lithium­Ionen- / Lithium-Ionen-Polymer-Akkumulatoren“ aufmerksam durch und heben Sie sie für Referenzzwecke auf. Auf den CatEye-Internetseiten können Sie aktuellste Anleitungen herunterladen.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme à la réglementation FCC, partie 15, et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. l'appareil ne doit pas produire de brouillage;
2. l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Modifi cations The FCC requires the user to be notifi ed that any changes or modifi cations made to this device that are not expressly approved by CatEye Co., Ltd. may void the user’s authority to operate the equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
LIMITED WARRANTY ENG
2-year Warranty: Light unit / Control unit / Battery unit / Battery
CatEye products are warranted to be free of defects from materials and workmanship for a period of 2 years from original purchase. If the product fails to work during normal use, CatEye will repair or replace the defect at no charge. Service must be performed by CatEye or an authorized retailer. To return the product, pack it carefully and enclose the warranty certifi cate (proof of purchase) with instruction for repair. Please write or type your name and address clearly on the warranty certifi cate. Insurance, handling and transportation charges to CatEye shall be borne by person desiring service. For UK and REPUBLIC OF IRELAND consumers, please return to the place of purchase. This does not affect your statutory rights.
Garantie de 2 ans :
Les produits CatEye sont garantis sur le produit et la main d’oeuvre pendant une période de 2 ans après la date d’achat originale. Si le produit tombait en panne lors d’une utilisation normale, Cateye remplacerait ou réparerait le compteur gratuitement. Ce service devant être effectué par CatEye ou un revendeur autorisé. Lorsque vous retournez le produit, emballez le soigneu­sement et joignez au compteur le certifi cat de garantie (preuve d’achat), avec vos instructions sur le dysfonctionnement. Veuillez écrire lisiblement vos coordonnées sur le certifi cat de garantie, les frais de transport pour le retour du produit sont à la charge de CatEye, les frais pour l’envoi du produit sont à la charge de la personne souhaitant la garantie.
2 Jahre Garantie: Lampe / Steuergerät / Akku / Ladegerät
CatEye gewährleistet eine Garantie über 2 Jahre auf Material und Verarbeitung vom Kaufdatum an. Falls das Produkt bei normalem Gebrauch Fehler aufweist, wird Cateye das Produkt kostenlos reparieren oder austauschen. Der Service muss von CatEye Co., Ltd oder autorisierten Servicestellen durchgeführt werden. Wenn Sie das Gerät einsenden, packen Sie es sorgfältig ein und fügen Sie die Garantiekarte sowie Reparaturhinweise bei. Achten Sie darauf, Ihren Namen und Ihre Anschrift mit Schreibmaschine oder in Druckbuchstaben deutlich lesbar auf die Garantiekarte zu schreiben. Versicherungskosten und Kosten für den Transport bis zu unserem Kundendienst gehen zu Lasten der Person, die unseren Kundendienst in Anspruch nehmen möchte.
charger (Battery deterioration is not covered)
Please register your CatEye product on the website. http://www.cateye.com/en/support/regist/
GARANTIE LIMITÉE FR
Veuillez s’il vous plaît enregistrer votre produit Cateye sur notre site internet. http://www.cateye.com/fr/support/regist/
Lampe / Unité de contrôle / Batterie / Chargeur de batte­rie (La détérioration de la batterie n’est pas couverte.)
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE DE
(Akkuverschleiß wird nicht abgedeckt.)
Bitte registrieren Sie Ihr CatEye Produkt auf der Webseite. http://www.cateye.com/de/support/regist/
SPARE/OPTIONAL PARTS
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn: CATEYE Customer Service Section Phone : (06)6719-6863 Fax : (06)6719-6033 E-mail : support@cateye.co.jp URL : http://www.cateye.com
PIÈCES DE RECHANGE/EN OPTION ERSATZ-/OPTIONALE TEILE
スペア・オプションパーツ
5343020 5343040 53430305338829N 5341832N
(H-34N HP)
FlexTight™ bracket Light unit Lampe Lampeneinheit
ライトユニット
燈具 / 灯具
Support FlexTight™
FlexTight™ Halterung
フレックスタイト
ブラケット
FlexTight ™ 支架
FlexTight ™ 支架
5342180 5343080 5342190
Auxiliary strap Sangle auxiliaire Hilfsriemen
補助ベルト
輔助束帶
辅助束带
INTERNATIONAL WARRANTY CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE INTERNATIONALE INTERNATIONALES GARANTIEZERTIFIKAT
保証書 
Extension cable Câble d’extension Verlängerungskabel
延長コード
延長連接線
延长连接线
HL-EL6000RC
國際保固證明書 国际保固证明书
(Helmet mount HP) (BA-608)
Helmet mount Attache-casque Helmbefestigung
ヘルメット用 ブラケット
安全帽托架
安全帽托架
Cable cover Protège-fi l Kabelverkleidung
ワイヤーカバー
線材保護蓋
线材保护盖
PURCHASER'S NAME/ADDRESS
NOM/ADRESSE DU CLIENT NAME UND ANSCHRIFT DES KÄUFERS
ご住所・お名前
DEALER'S NAME/ADDRESS
NOM/ADRESSE DU DISTRIBUTEUR NAME UND ANSCHRIFT DES HÄNDLERS
販売店名・住所
5343070
(WSW-001) Remote control switch Bouton de télécommande Fernbedienungstaste
リモコンスイッチ
遙控開關
遥控开关
購買者的姓名地址 购买者的姓名/地址

經銷商的姓名地址 经销商的姓名/地址

14.4 v
http://www.cateye.com/products/detail/HL-EL6000RC/manual/
CATEYE VOLT6000
ご使用の前に必ず本取扱説明書と別紙「リチウムイオン / リチウムイオンポリマー充電池」を最後まで読んで、 いつでも見られるように大切に保管してください。最新 の取扱説明書はホームページからダウンロードできます。
使用前請務必閱讀本說明書及附件「鋰離子 /鋰聚合物電池」 的每一頁,並請妥善保管說明書,以便日後查閱。最新版 使用說明書可由網站首頁下載。
使用前请务必通读本说明书及附件「锂离子 / 锂聚合物电 池」,并请妥善保管说明书,以便日后查阅。最新版使用说 明书可由网站首页下载。
Design Pat. Pending Copyright© 2015 CATEYE Co., Ltd. HLEL6000RC-150615 066640345
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
製品保証について
2 年保証:ライトユニット / コントロールユニット /
バッテリーユニット/ バッテリーチャージャー
(ただしバッテリーの劣化は除く)
正常な使用状態で故障した場合は無料修理・交換いたします。返品にあ たっては、お客様の連絡先・故障状況を明記の上、ご購入日が確認でき る領収書のコピー等を添えて、当社宛に直接お送りください。ご購入日 が特定できない場合、保証期間は製造年月日から起算させて頂きます。 事故などによる外的要因や取扱説明書に記載していない用途・方法での 誤使用による要因では保証の対象外となります。なお、お送りいただく 際の送料はお客様にてご負担願います。修理完了後、送料弊社負担でお 届けさせていただきます。
ホームページ上でこの製品のユーザー登録が行えます。ご登録いただ くと、ご希望によりメールマガジンを配信させていただきます。 http://www.cateye.com/jp/support/regist/
[宛先] 
〒 546-0041大阪市東住吉区桑津 2丁目 8 番 25 号  TEL: (06)6719-6863ダイヤルイン  FAX: (06)6719-6033  ホームページ http://www.cateye.com  E メール support@cateye.co.jp
Search
4
JP
カスタマーサービス
有限保固 繁體中文
2 年保固: 燈具 / 控制器 / 電池組 / 電池充電器 (電池老化除外)
CatEye 提供自購買日起,2 年產品物料和製作瑕疵更換的保固服務。若產 品於正常使用下發生故障,CatEye 將提供免費維修或更換的服務,且需由 CatEye 或授權經銷商進行維修。如要寄回產品,請小心包裝產品,並附上 保固證明書(購買證明)及維修說明。請在保固證明書上書寫或打上您的 姓名和地址。顧客需自行負擔保險、處理及運送費用。
有限保固 简体中文
2 年保固 : 灯具 / 控制器 / 电池组 / 电池充电器 (电池老化除外)
CatEye 提供自购买日起,2 年产品物料和制作瑕疵更换的保固服务。若产 品于正常使用下发生故障,CatEye 将提供免费维修或更换的服务,且需由 CatEye 或授权经销商进行维修。如要寄回产品,请小心包装产品,并附上 保固证明书(购买证明)及维修说明。请在保固证明书上书写或打上您的 姓名和地址。顾客需自行负担保险、处理及运送费用。
您可到以下网址进行本产品的用户登录。 http://www.cateye.com/cn/support/regist/
[For US Customers] CATEYE AMERICA, INC.
2825 Wilderness Place Suite 1200, Boulder CO 80301-5494 USA Phone : 303.443.4595 Toll Free : 800.5.CATEYE Fax : 303.473.0006 E-mail : service@cateye.com
備用選購零件 备用/选购零件
5343050
(CR1632)
Fixing strap Sangle de fi xation Befestigungsriemen
取付ベルト
固定束帶 / 固定束带
5343060
Battery charger Chargeur de batterie Batterie-Ladegerät
バッテリチャージャー
電池充電器
电池充电器
DATE OF PURCHASE
DATE D’ACHAT VERKAUFSDATUM
お買い求め年月日
購買日期 购买日期
Control unit Unité de contrôle Steuergerät
コントロール ユニット
控制器 / 控制器
Battery unit Batterie Batterieeinheit
バッテリーユニット
電池組 / 电池组
5447010
Rubber band Bande en caoutchouc Gummiband
ラバーバンド
橡皮筋 / 橡皮筋
1603860
Lithium battery Pile lithium Lithiumbatterie
リチウム電池
鋰電池 / 锂电池
PRECAUTIONS ON USE ENG
Do not use this light on public roads. The VOLT 6000 is an extremely high power light with a very wide beam angle. As such, it may distract oncoming drivers, which is extremely dangerous. If you have no choice but to use this light on public roads, be sure to use it in all night mode.
Never short-circuit the terminals of the battery unit or the battery charger. It may cause the unit to overheat, result­ing in fi re or damage to the component.
The battery unit uses lithium batteries. If liquid leaks from the batteries, do not touch them with bare hands and do not bring them close to fi re.
Securely connect the plug and fasten the strap. Otherwise, they may come off while riding, causing the light to turn off, or you could topple over if the cable gets caught in the wheel.
Never use this product with a damaged cord or fi xing strap. Instead, contact CATEYE customer service for repairs.
Do not stare at the light when it is on. Doing so may dam­age your eyesight.
Do not place it within children’s reach.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION FR
Ne utilisez pas cette lumière sur les voies publiques. Le VOLT 6000 est une lumière extrêmement puissante avec un angle de faisceau très large. Elle peut ainsi distraire les conducteurs venant en sens inverse, ce qui est extrême­ment dangereux. Si vous n’avez pas d’autre choix que d’uti­liser cette lumière sur les voies publiques, n’oubliez pas de l’utiliser en mode toute la nuit.
Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie ou du chargeur. Les appareils risquent de surchauffer, et de provoquer un incendie ou d’endommager les composants.
La batterie est au lithium. Si du liquide fuit des batteries, ne les touchez pas à mains nues et ne les approchez pas d’un feu. Mettez-les au rebut conformément aux règles en vigueur.
Connectez de façon sûre la fi che et serrez la sangle. Sinon, elles peuvent tomber lors du trajet et éteindre la lampe ou vous pourriez vous renverser si l’un des câbles se prend dans la roue.
Ne jamais utiliser ce produit avec un cordon endommagé ou une sangle de fi xation. Au lieu de cela, contacter le service clientèle de CATEYE pour les réparations.
Ne pas regarder le faisceau lumineux lorsque la lampe est en marche. Vous risquez d’endommager votre vue.
HINWEISE ZU IHRER SICHERHEIT DE
Nutzen Sie die Lampe nicht auf öffentlichen Straßen. Die VOLT 6000 ist eine extrem starke Leuchte mit einem unge­wöhnlich breiten Ausleuchtungswinkel. Daher kann sie entgegen­kommende Fahrer blenden, ernsthafte Gefährdungen verursachen. Falls Sie gezwungen sind, die Leuchte auf öffentlichen Straßen zu nutzen, stellen Sie unbedingt den Die ganze Nacht-Modus ein.
Schließen Sie niemals die Kontakte am Akku oder am Ladegerät kurz. In diesem Fall können sich die Komponenten überhitzen, Brände und schwere Zerstörungen verursachen.
Ihr Gerät ist mit einem Lithiumakku ausgestattet. Falls Flüssig­keit aus dem Akku auslaufen sollte, lassen Sie diese keinesfalls an Ihre Haut geraten, halten Sie offene Flammen fern.
Schließen Sie den Stecker richtig an, ziehen Sie das alte Band gut an. Andernfalls kann sich das Gerät bei der Fahrt lösen: Sie stehen plötzlich im Dunkeln, können auch stürzen, wenn das Kabel in die Speichen gerät.
Nutzen Sie das Gerät niemals, falls Kabel oder Halteband be­schädigt sein sollten. Wenden Sie sich stattdessen zur Reparatur an den CATEYE-Kundendienst.
Blicken Sie nicht direkt in den Lichtstrahl. Andernfalls drohen Augenschädigungen.
使用上のご注意
公道での使用は控えてください。VOLT6000 は超ハイパ ワー・超広角配光のため、対向車に幻惑を与える恐れがあ り非常に危険です。やむをえず公道で使用する場合は、オー ルナイトモードでの使用を厳守してください。
•バッテリーユニットやバッテリーチャージャーのプラグは ショートさせないでください。発熱や発火により火災や機 器破損の恐れがあります。
•バッテリーユニットはリチウムイオン充電池です。 万一、液漏れした場合は素手でさわらず、絶対に火気に近 づけないでください。
•プラグの接続やベルト類の固定は確実に行ってください。 走行中に外れると消灯するだけでなく、コードを車輪に巻 込み転倒する恐れがあり危険です。
•コードや取付ベルトなどが傷んだ場合は絶対に使用せず に、当社カスタマーサービスに修理を依頼してください。
•点灯中のライトを直視しないでください。 視力障害を起こす恐れがあります。
•幼児の手の触れるところに放置しないでください。
JP
使用時的注意事項 繁體中文
請勿在公路上使用。 由於 VOLT 6000 具有超強配光,可能 會造成對面來車眩目,非常危險。如非不得已在公路使用時, 請嚴守使用節能模式。
• 請勿使電池組或電池充電器之端子造成短路,以避免裝置過 熱而引發火災或零件損壞。
• 電池組使用之鋰電池若出現漏液的情況,請勿直接碰觸電池 液,亦應避免靠近火源。
• 請將插頭確實連接並緊繫固定束帶,以免於騎行時掉落導致 燈光熄滅,或因線材卡住車輪而造成危險。
• 當線材或固定束帶等受損時,絕對不可使用,請委託本公司 客服部門修理。
• 請勿直視燈具之光線,以免造成您的視力受到損害。
• 請勿將燈具置於兒童可及之處。
使用时的注意事项 简体中文
请勿在公路上使用。由于 VOLT 6000 为超高电力及超广角配 光,可能会造成对向车眩目,非常危险。如非不得已在公路 使用时,请严守使用节能模式。
· 请勿使电池组或电池充电器之端子造成短路,以避免装置过 热而引发火灾或零件损坏。
· 电池组使用之锂电池若出现漏液的情况,请勿直接碰触电池 液,亦应避免靠近火源。
· 请将插头确实连接并紧系固定束带,以免于骑行时掉落导致 灯光熄灭,或因线材卡住车轮而造成危险。
· 当线材或固定束带等受损时,绝对不可使用,请委托本公司 客服部门修理。
· 请勿直视灯具之光线,以免造成您的视力受到损害。
· 请勿将灯具置于儿童可及之处。
Do not disassemble the light unit, control unit, battery unit, or battery charger.
Do not insert foreign substances into the light's cooling fan. If the fan stops, the temperature will increase. As a result, the safety circuit will activate, and the lighting mode will be decreased by a level.
Do not store the battery unit in a car or near a heater. Charging, discharging and storing at high temperature may accelerate battery deterioration.
Do not store the control unit and the battery unit connected to each other.
Charge the battery unit prior to use.
If you are not going to use the product for a long time,
use up the battery power and store them in a cool and dry place. Charge the batteries for about 5 minutes every 6 months.
If the lamp body or parts become dirty with mud, etc., clean with a soft cloth which is moistened with mild deter­gent then wipe off moisture with a dry cloth. Never apply paint thinner, benzine or alcohol; damage will result.
When the connecting plug is dirty with mud, etc., clean it with the plug connected and locked.
Ne jamais laisser la lampe à portée des enfants.
Ne pas démonter l’unité de lumière, de contrôle, de la
batterie ou le chargeur de la batterie.
Ne pas insérer des substances étrangères dans le ventilateur de refroidissement de la lumière. Si le ventilateur s’arrête, la température augmentera. En conséquence, le circuit de sécurité pourrait s’activer et le mode d’éclairage serait diminué d’un niveau.
Ne pas ranger la batterie dans une voiture ou pres d’un chauffage. Le chargement, déchargement et rangement à des températures élevées peut accélérer la détérioration de la pile.
Ne pas ranger l’unité de contrôle et l’unité de la batterie tant qu’elles sont connectées l’une à l’autre.
Charger l’unité de batterie avant la première utilisation.
Si vous n’allez pas utiliser le produit pendant une longue
période, utiliser la puissance restante de la batterie et ranger dans un endroit frais et sec. Chargez les batteries pendant environ 5 minutes tous les 6 mois.
Si le corps de la lampe ou des parties deviennent sales avec de la boue, etc., nettoyez avec un chiffon doux humidifi é avec du détergent doux puis essuyez avec un chiffon sec. N’appliquez jamais de diluant à peinture, du benzine ou de l’alcool; des dommages peuvent résulter.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Versuchen Sie niemals, Lampe, Steuergerät, Akku oder Ladege-
rät zu zerlegen.
Lassen Sie keine Fremdkörper in den Kühlungslüfter der Lampe gelangen. Falls der Lüfter blockiert, steigt die Temperatur. Dadurch löst die Sicherheitsschaltung aus, das Licht wird eine Stufe dunkler.
Lassen Sie den Akku nicht im Auto sowie nicht an warmen Stel­len liegen. Laden, Entladen und Lagern bei hohen Temperaturen beschädigen den Akku.
Lassen Sie Steuergerät und Akku beim Verstauen nicht miteinan­der verbunden.
Laden Sie den Akku vor dem Einsatz auf.
Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, laden Sie den
Akku komplett auf, lagern Sie das Gerät anschließend an einem kühlen, trockenen Ort. Laden Sie den Akku alle 6 Monate etwa 5 Minuten lang nach.
Falls das Lampengehäuse oder andere Teile schmutzig werden, geben Sie etwas Haushaltsreiniger auf ein weiches Tuch und wischen das Gerät damit sauber. Nehmen Sie restliche Feuchtig­keit anschließend mit einem trockenen Tuch auf. Benutzen Sie niemals Verdünnung, Benzin oder Alkohol; andernfalls sind Schäden vorprogrammiert.
•ライトユニット、コントロールユニット、バッテリーユニット、 バッテリーチャージャーは分解しないでください。
•ライトの冷却ファン部分に異物を入れないでください。 ファンが停止すると温度上昇により安全回路が働き、点灯 モードが段階的に下がります。
•車の中や暖房機の近くには保管しないでください。 高温状態での充電・放電・保管は充電池の劣化を早めます。
•コントロールユニットとバッテリーユニットを接続したま ま保管しないでください。
•ご使用の前に充電を行ってください。
•長期間使用しない場合は、ほぼ使い切った状態で高温多湿 を避けて保管してください。なお、半年に 1 回 5 分程度 充電してください。
•本体や付属部品が泥などで汚れたときは、薄い中性洗剤で 湿らせた柔らかい布で拭いた後、空拭きします。シンナー、 ベンジン、アルコールなどは表面を傷めますので使用しな いでください。
•接続プラグが泥などで汚れたときは、プラグを接続し、 ロックした状態で汚れを落としてください。
• 燈具、控制器、電池組、電池充電器請勿拆卸。
• 請防止異物掉進燈具冷卻風扇部分。風扇一旦停止,安全功 能就會因溫度上升被激活,亮燈模式便自動向低檔切換。
• 請勿將電池組置於汽車內或靠近熱源處。於高溫下進行充電、 放電或存放均會加速電池老化。
• 存放時,請將控制器和電池組分別拆下。
• 使用前請進行充電。
• 如長時間不使用時,請先將電力大致用盡,并放置於乾燥陰 涼處。每半年定期為電池充電約 5 分鐘的時間。
• 若本體或附屬零件沾到泥巴等髒污時,請用淡的中性清潔劑 沾溼的軟布擦拭後,再用乾淨布擦拭。請勿使用稀釋劑、揮 發油、酒精等,以避免損壞產品。
• 若連接之插頭沾到泥巴等髒污,請於插頭連接並上鎖的狀態 下才進行清潔。
· 灯具、控制器、电池组、电池充电器请勿拆卸。
· 请防止异物掉进灯具冷却风扇部分。风扇一旦停止,安全功 能就会因温度上升被激活,亮灯模式便自动向低档切换。
· 请勿将电池组置于汽车内或靠近热源处。于高温下进行充电、 放电或存放均会加速电池老化。
· 存放时,请将控制器和电池组分别拆下。
· 使用前请进行充电。
· 如长时间不使用时,请先将电力大致用尽,并放置於干燥阴 凉处。每半年定期为电池充电约 5 分钟的时间。
· 若本体或附属零件沾到泥巴等脏污时,请用淡的中性清洁剂 沾湿的软布擦拭后,再用干净布擦拭。请勿使用稀释剂、挥 发油、酒精等,以避免损坏产品。
· 若连接之插头沾到泥巴等脏污,请于插头连接并上锁的状态 下才进行清洁。
This product is water-resistant under normal daily use and can be used in the rain. However, do not intentionally submerge it in water.
Risk of explosion if undesignated battery is used. Dispose of used batteries according to local regulations.
We recommend carrying a spare light or battery unit with you in case the battery dies unexpectedly.
Mounting the light unit too close to a wireless computer may adversely affect the reading of the computer.
PRECAUTIONS ON CHARGING
If the battery unit is wet, wipe off moisture with a dry cloth before charging the batteries.
Be sure to use only the supplied battery charger (applicable to 100 - 240 volts). The battery charger is indoor use only.
Do not leave the battery unit for a long time with the bat­tery charged.
When the operating time decreases signifi cantly, the battery life is close to an end. Replace the battery unit with a new one.
Dispose of used battery units appropriately according to local regulations.
Si la fi che de connexion est salie par de la boue, etc. ,net­toyer lorsque la fi che est connectée et vérouillée.
Ce produit est résistant à l’eau en utilisation normale et il peut être utilisé sous la pluie. Cependant, ne l’immergez pas volontairement.
Risque d'explosion si la batterie est utilisée de manière incorrecte. Jetez les batteries usagées conformément aux réglementations locales.
Nous vous conseillons d’emporter une lampe ou une batterie de rechange en cas de décharge inopinée de la batterie.
Un éclairage fi xé trop pret d’un compteur sans fi l, pour infl uencer négativement les données du compteur.
PRÉCAUTIONS DE CHARGEMENT
Si l’unité de la batterie est mouillé, essuyez avec un chiffon sec avant de charger des batteries.
Assurez-vous de n’utiliser que le chargeur fourni (utilisable entre 100 - 240 volts). Le chargeur ne s’utilise qu’à l’intérieur.
Ne pas laisser l’unité de la batterie inutilisée pendant une longue période avec la batterie chargée.
Lorsque la durée de fonctionnement diminue de manière signifi cative, la vie de la batterie est proche de sa fi n. Remplacez l’unité de la batterie par une nouvelle.
Falls der Stecker stark verschmutzt ist (z. B. nach Schlammfahr­ten), entfernen Sie die Verschmutzungen, solange der Stecker noch angeschlossen und verriegelt ist.
Das Gerät ist unter normalen Umständen wasserfest, kann daher auch problemlos bei Regen eingesetzt werden. Tauchen Sie es aber dennoch nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Explosionsgefahr bei Verwendung eines falschen Akkus. Entsorgen Sie Akkus und Batterien grundsätzlich gemäß örtlichen Vorschriften.
Wir empfehlen, stets eine kleine Ersatzleuchte oder einen Ersatzakku mitzunehmen, falls die Kapazität des Hauptakkus einmal nicht mehr reichen sollte.
Falls die Lampe in unmittelbarer Nähe eines kabellosen Fahr­radcomputers montiert wird, kann der Computer falsche Werte anzeigen.
WICHTIGE HINWEISE ZUM LADEN
Falls der Akku feucht geworden ist, wischen Sie ihn vor dem Aufl aden zunächst mit einem Tuch trocken.
Achten Sie gut darauf, nur das mitgelieferte Ladegerät (arbeitet mit 100 – 240 V Wechselspannung) zu verwenden. Das Ladege­rät darf nur in Innenräumen (nicht im Freien) genutzt werden.
Lassen Sie den Akku nach dem Laden nicht unnötig lange mit dem Ladegerät verbunden.
•本製品は雨中での使用に耐える程度の防水能力です。 水に浸けて使用しないでください。
•指定以外の電池を使用すると破裂の危険性があります。 使用済みの電池は各地域によって定められた方法で処理し てください。
•不意のバッテリー切れに備え、予備のライトやバッテリー ユニットの携行をおすすめします。
•ライトユニットと無線式メーターが近すぎると、計測に影 響を与える場合があります。
充電時のご注意
•バッテリーユニットが濡れている場合は、乾いた布でよく 拭き取ってから充電してください。
•必ず専用のバッテリーチャージャー(100 〜 240V に対応) を使用してください。バッテリチャージャーは室内専用です。
•充電したまま長時間放置しないでください。
•正しい充電を行っても点灯時間の著しい低下が見られる場 合は、バッテリーユニットの寿命です。 新しいバッテリーユニットと交換してください。
• 本產品於正常使用下具防水性,可在雨天時使用。 但請勿刻意將本產品浸泡在水中。
• 如使用非指定電池,則可能有破裂的危險性。 使用過的電池請依照當地所規定的方法進行處理。
• 為預防電池突然沒電,建議攜帶備用燈具或電池組。
• 如燈具與無線碼表太靠近,則可能影響到正常計測。
充電時的注意事項
• 若電池組受潮,請於充電前用乾布擦乾。
• 請使用隨附的電池充電器(適用於 100 – 240 伏特),並於 室內使用電池充電器。
• 請勿在充電狀態下長時間放置。
• 如發現雖進行正確充電但亮燈時間明顯下降,則表示電池組 使用壽命已盡。請更換新電池組。
• 當廢棄電池組時,請依照當地的規定。
· 本产品于正常使用下具防水性,可在雨天时使用。 但请勿刻意将本产品浸泡在水中。
· 如使用非指定电池,则可能有破裂的危险性。 使用过的电池请依照当地所规定的方法进行处理。
· 为预防电池突然没电,建议携带备用灯具或电池组。
· 如灯具与无线码表太靠近,则可能影响到正常计测。
充电时的注意事项
· 若电池组受潮,请于充电前用干布擦干。
· 请使用随附的电池充电器(适用于 100 - 240 伏特),并于室 内使用电池充电器。
· 请勿在充电状态下长时间放置。
· 如发现虽进行正确充电但亮灯时间明显下降,则表示电池组 使用寿命已尽。请更换新电池组。
· 当废弃电池组时,请依照当地的规定。
* The standard charging time and run time are guideline values
and may vary depending on the operating environment.
* With the included battery unit BA-608 (6800 mAh), the
battery is approximately 80% charged approximately 3 hours after the start of charging.
PRECAUTIONS WHEN MOUNTING
Be sure to tighten the dial by hand. When you tighten it too hard with a tool, the screw thread may be stripped.
Round off the cut edge of the bracket strap to prevent injury.
Ensure that the frame is clean, and then pull the fi xing
strap tightly to fi x the control unit in place. If the control unit is not securely fi xed in place, the battery unit may shift or come off due to impacts during riding.
When some cables are installed along the top tube, attach the cable cover in advance to protect the cable from any force ap­plied. Otherwise, it may cause trouble in braking or gear shifting.
Pay attention to the arrangement of the cable so that it does not interfere with the handling of the bicycle. Do not secure the cable at an acute angle because the wire inside the cable may break.
Do not use a damaged rubber band.
Jeter les unités de batteries usagées de manière appropriée
conformément aux réglementations locales.
* Le temps de chargement et d’utilisation nromale sont des
valeurs indicatives qui peuvent varier en fonction de l’envi­ronnement.
* Avec l’unité de batterie incluse BA-608 (6800 mAh), la
batterie est à environ 80% de la charge complète après trois heures depuis le début de la charge.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DU MONTAGE
Assurez-vous de bien serrer le disque à la main. Si vous le serrez trop fort avec un outil, vous risquez d’endommager le pas de vis.
Arrondir l’extrémité de la sangle du support qui a été coupée pour éviter les blessures.
Veillez à ce que le cadre soit propre, puis tirez fermement sur la sangle afi n de fi xer l’unité de contrôle en place. Si l’unité de contrôle n’est pas parfaitement fi xée, la batterie peut bouger, voire se détacher en raison des impacts rencon­trés en cours d’utilisation du vélo.
Si certains câbles sont installés le long du tube supérieur, fi xez les protège-fi ls à l’avance afi n de protéger le câble de toute tension qui y serait appliquée. Sinon, cela pourrait provoquer des problèmes de freinage ou de changement de vitesse.
Wenn die Betriebsdauer spürbar abnimmt, muss der Akku gegen einen frischen ausgetauscht werden. Tauschen Sie den Akku gegen einen neuwertigen Akku aus.
Entsorgen Sie gebrauchte Akkus grundsätzlich gemäß örtlichen Vorschriften.
* Bei den Angaben zur Ladezeit und Betriebsdauer handelt es sich
um Richtwerte, die je nach Umgebungs- und Einsatzbedingungen abweichen können.
* Der mitgelieferte Akku BA-608 (6800 mAh) ist nach etwa 3 Stunden
nach Beginn des Ladens zu etwa 80 % gefüllt.
WICHTIGE HINWEISE ZUR MONTAGE
Ziehen Sie das Rädchen nur mit der Hand an. Falls Sie ein Werkzeug be­nutzen und zu viel Kraft aufwenden, kann das Gewinde zerstört werden.
Runden Sie die abgeschnittene Kante des Haltebandes ab, damit es nicht zu Verletzungen kommt.
Sorgen Sie dafür, dass der Rahmen sauber ist, ziehen Sie das Halteband zum Fixieren des Steuergerätes gut an. Falls das Steu­ergerät nicht richtig fi xiert werden sollte, kann es sich während der Fahrt verschieben, bei starken Erschütterungen sogar lösen.
Wenn Kabel oder Züge entlang des Oberrohres verlaufen, bringen Sie die Kabelabdeckung an, damit Kabel oder Züge keinen me­chanischen Belastungen ausgesetzt werden. Andernfalls können Schwierigkeiten beim Bremsen oder beim Gangwechsel auftreten.
•バッテリーユニットを廃棄する際は、充電式電池リサイク ル協力店へお持ちください。
※標準充電時間および点灯時間は目安であり、使用時の環境
により変化する場合があります。
※付属の BA-608 バッテリーユニット (6800mAh) は充
電開始後、約 3 時間でバッテリーの約 80%の充電が完了 します。
取付時のご注意
•ダイヤルは必ず手で締付けてください。 工具で強く締付けるとネジ山をつぶすおそれがあります。
•バンドの切口はケガをしないように処理してください。
•コントロールユニットはフレームが汚れていない状態で取 付ベルトを強く引いて固定してください。 コントロールユニットの固定が不十分だと、走行中の衝撃 でバッテリーユニットがずれたり、外れる恐れがあります。
•トップチューブにワイヤー類が通っている場合は、あらか じめワイヤーカバーを取付け、ワイヤーに力がかからない ように保護してください。ブレーキや変速操作に支障をき たし危険です。
※ 標準充電時間及亮燈時間為基準,可能因使用時環境而變化。 ※ 附屬之 BA-608 電池組 (6800 mAh) 開始充電後,約 3 小時,
電池充電完成約 80%。
安裝注意事項
• 請務必用手鎖緊旋鈕,若以工具固定過緊時,可能會導致螺 絲滑牙。
• 請將托架固定束帶之切面修圓,以避免受傷。
• 請在框架清潔的狀態下,將控制器用固定束帶繫緊固定。 如控制器未徹底繫緊,電池組可能會在行車中因受到衝擊而 移位或脫落。
• 將線材安裝於上管時,請先加上線材保護蓋,以避免施力於 線材上,導致在煞車或變速時產生問題。
※ 标准充电时间及亮灯时间为基准,可能因使用时环境而变化。 ※ 附属之 BA-608 电池组 (6800 mAh) 开始充电后,约 3 小时,
电池充电完成约 80%。
安装注意事项
· 请务必用手锁紧旋钮,若以工具固定过紧时,可能会导致螺丝 滑牙。
· 请将托架固定束带之切面修圆,以避免受伤。
· 请在框架清洁的状态下,将控制器用固定束带系紧固定。 如控制器未彻底系紧,电池组可能会在行车中因受到冲击而 移位或脱落。
· 将线材安装于上管时,请先加上线材保护盖,以避免施力于 线材上,导致在煞车或变速时产生问题。
PROTECTION FUNCTIONS
Temperature control
If the temperature of the light unit increases abnormally while the light is on, the protection circuit will activate, and the lighting mode will be decreased by a level. In this situation, if the light unit temperature decreases, the lighting mode will be returned to its previous level.
Cooling fan stoppage
If, for any reason, the cooling fan stops, the light unit's switch will fl ash. If you leave the light on in this state and the temperature of the light unit increases, the lighting mode will be decreased by a level. In this situation, the lighting mode will not return to its previous level until you turn the power off. If the fan stops, follow the procedure in “Removing the protective cover” to remove the protective cover, and then use a gas duster or similar tool to remove the cause of the fan stoppage. Follow the procedure in reverse to attach the protective cover.
Soyez attentif à la disposition du câble afi n qu’il ne gêne pas la manipulation du vélo. Ne pas fi xer le câble à un angle aigu car le fi l à l’intérieur du câble risque de se briser.
FONCTIONS DE PROTECTION
Contrôle de la température
Si la température de l’unité de lumière augmente anormalement lorsque la lumière est allumée, le circuit de protection peut s’activer et le mode d’éclairage sera diminuée par un niveau. Dans ce cas, si la température de l’unité de lumière diminue, le mode d’éclairage sera retourné à son niveau précédent.
Arrêt du ventilateur de refroidissement
Si, pour une raison quelconque, le ventilateur s’arrête, l’inter­rupteur de l’unité clignotera. Si vous laissez la lumière dans cet état et la température de l’unité de lumière augmente, le mode d’éclairage sera diminuée par un niveau. Dans ce cas, le mode d’éclairage ne reviendra pas à son niveau précédent jusqu’à ce que vous l’éteignez. Si le ventilateur s’arrête, suivez la procédure «Removing the protective cover (Retrait du couvercle de protection)» pour reti­rer le couvercle de protection, puis utilisez un chiffon à gaz ou un outil similaire pour éliminer la cause de l’arrêt du ventilateur. Suivez la procédure inverse à fi xer le couvercle de protection.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es die Handhabung des Rades nicht stört. Knicken Sie das Kabel nicht stark; andernfalls können die Adern im Kabel brechen.
SCHUTZFUNKTIONEN
Temperaturregelung
Falls die Temperatur der Lampe im Betrieb übermäßig stark ansteigen sollte, greift die Schutzschaltung ein, die Helligkeit wird um eine Stufe reduziert. Sobald die Temperatur ausreichend abgefallen ist, wechselt die Leuchte wieder zur zuvor eingestellten Helligkeitsstufe.
Lüfterausfall
Falls der Kühlungslüfter nicht mehr laufen sollte, blinkt die Taste an der Lampe. Wenn Sie das Licht in diesem Zustand weiterhin nutzen, die Temperatur dabei stark ansteigt, wird die Lichtintensität um eine Stufe reduziert. In diesem Fall wird erst dann wieder die ursprünglich gewählte Helligkeitsstufe eingestellt, wenn Sie die Lampe zwischenzeitlich abschalten. Falls der Lüfter stoppen sollte, nehmen Sie die Schutzabdeckung wie unter „Removing the protective cover (Schutzabdeckung abnehmen)“ beschrieben ab, danach entfernen Sie die Blockierungs­ursache mit Druckluft, einem Staubsauger oder einem passenden Werkzeug. Bringen Sie die Schutzabdeckung anschließend wieder in umgekehrter Reihenfolge an.
•コードの配線は、ハンドル操作の際に負荷がかからないよ うにし、走行に支障のないように処理してください。また、 コード内部で断線する恐れがあるため鋭角に曲げた状態で 固定しないでください。
保護機能について
•温度コントロール
点灯中にライトユニットの温度が異常に上昇すると保護回路 が働き、点灯モードが段階的に下がります。この場合、ライ トユニットの温度が下がると元の点灯モードに戻ります。
•冷却ファンの停止
何らかの理由で冷却ファンが停止するとライトユニットのス イッチが点滅します。この状態で点灯し続け、ライトユニッ トの温度が上昇すると点灯モードが段階的に下がります。 この場合、電源をオフにするまで点灯モードは戻りません。 ファンが停止した場合は「保護カバーの取外し」の手順に 従って保護カバーを外し、エアダスターなどでファンが停 止する原因を取除きます。取付けは逆の手順で行ってくだ さい。
• 整理線材時請特別注意,以避免干擾行車控制。配線時,彎 曲線材請保持一定之弧度,請勿彎曲成銳角,以避免線材內 之電線因此而斷裂。
保護功能
• 溫度控制
在亮燈中,如燈具溫度異常上升,則表明保護功能被激活, 亮燈模式會自動向低檔切換。 當溫度下降時,則恢復為原 來的亮燈模式。
• 冷卻風扇停止
如因某種原因而使冷卻風扇停止,則燈具開關指示燈會閃爍。 若在這種狀態下持續亮燈,燈具溫度上升,則亮燈模式會自 動向低檔切換。此時,只有關掉電源才能恢復亮燈模式。如 風扇停止,則請依照「Removing the protective cover ( 拆下 保護蓋 )」的步驟,將保護蓋拆下,排除因空氣吸塵器等造 成風扇停止的原因後,再以拆下相反的步驟安裝保護蓋。
· 整理线材时请特别注意,以避免干扰行车控制。配线时,弯 曲线材请保持一定之弧度,请勿弯曲成锐角,以避免线材内 之电线因此而断裂。
保护功能
· 温度控制
在亮灯中,如灯具温度异常上升,表明保护功能被激活,亮灯 模式会自动向低档切换。当温度下降时,则恢复为原来的亮灯 模式。
· 冷却风扇停止
如因某种原因而使冷却风扇停止,则灯具开关指示灯会闪烁。 若在这种状态下持续亮灯,灯具温度上升,则亮灯模式会自动 向低档切换。此时,只有关掉电源才能恢复亮灯模式。如风扇 停止,则请依照「Removing the protective cover ( 拆下保护盖 )」 的步骤,将保护盖拆下,排除因空气吸尘器等造成风扇停止的 原因后,再以拆下相反的步骤安装保护盖。
SPECIFICATIONS
Light source COB LED
Battery unit
Battery charger CHR-002 Li-ion (AC100V – 240V 50/60Hz Remote control
switch
Temperature range
Recharge/discharge number of times
Dimensions/weight
Light unit
Control unit/ battery unit
Remote control switch
* The specifi cations and design are subject to change without notice.
Lithium-ion rechargeable battery BA-608 Li-ion/14.4V 6800mAh
Lithium battery (CR1632) x 1 (Approx 2 months)
Charging : 5°C – 40°C, Operating : -10°C – 40°C
About 300 times (until the rated capacity drops to 60%)
1-27/32” x 2-21/64” x 2-3/64” (47 x 59 x 52 mm) / 4.16 oz (118 g) (Including the bracket and cable)
7-27/32” x 1-13/16” x 2-43/64” (199 x 46 x 68 mm) / 19.4 oz (550 g)
1-9/64” x 1-27/64” x 53/64” (29 x 36 x 21 mm) / 0.35 oz (10 g)
CARACTERISTIQUES
Source lumineuse DEL COB
Batterie
Chargeur de batterie CHR-002 Li-ion (AC100V – 240V 50/60Hz Bouton de télécommande Pile lithium (CR1632) x 1 (Environ 2 mois)
Température
Nombre de recharges/ décharges
Dimensions/poids
Lampe
Unité de contrôle / Batterie
Bouton de télécommande 29 x 36 x 21mm / 10 g
* Les caractéristiques, la forme et la présentation générale sont sujettes à
modifi cation sans avis préalable.
Pile rechargeable ion-lithium BA-608 Li-ion/14,4 V 6800 mAh
Recharge : 5°C – 40°C Utilisation : -10°C – 40°C
Approx. 300 fois (nombre de fois)
47 x 59 x 52 mm / 118 g (y compris le support et les câbles)
199 x 46 x 68 mm / 550g
TECHNISCHE DATEN
Lichtquelle COB-LED
Akku
Akkuladegerät
Fernbedienungstaste Lithiumbatterie (CR1632) x 1 (Circa 2 Monate)
Temperaturbereich
Lade-/Entladezyklen
Abmessungen/Gewicht
Lampe
Steuergerät/Akku 199 x 46 x 68 mm / 550g Fernbedienungstaste 29 x 36 x 21mm / 10 g
* Ausführung und technische Daten können sich ohne Vorankündi-
gung ändern.
Wiederaufl adbarer Lithium-Ionen-Akku BA-608 Li-Ion/14,4 V, 6800 mAh
CHR-002 Li-Ion (100 – 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz)
Laden : 5 – 40 °C Betrieb : -10 – 40 °C
Etwa 300 (bis Abfall der Nennkapazität auf 60 %)
47 x 59 x 52 mm / 118 g (einschließlich Halterung und Kabel)
製品仕様
使用光源 COB
バッテリーユニット
バッテリーチャージャー
リモコンスイッチ
使用温度範囲
繰返し充放電回数
寸法・重量
ライトユニット
コントロールユニット
・バッテリーユニット
リモコンスイッチ 29x36x21mm/10g
※ 仕様および外観は改良のため予告なく変更することがあります。
リチウムイオン充電池 BA-608 Li-ion/14.4V6800mAh CHR-002Li-ion
(AC100V〜240V50/60Hz)
リチウム電池 (CR1632)x1
(約 2 ヵ月)
充電時:5℃〜 40℃ 点灯時:-10℃〜 40℃ 標準 300 回
(定格容量の 60%の容量低下まで)
47x59x52mm/118g
(ブラケット・ケーブルを含む)
199x46x68mm/550g
規格
光源 COB 電池組
電池充電器
遙控開關 鋰電池 (CR1632) x 1 ( 約 2個月 )
溫度範圍
充電放電數 尺寸重量
燈具 47 x 59 x 52 mm / 118 g (含支架及線材) 控制器·電池組 199 x 46 x 68 mm / 550g 遙控開關 29 x 36 x 21mm / 10 g
※ 本公司保留修改規格與設計的權利,恕不另行通知。
可充電式鋰電池 BA-608 鋰 /14.4V 6800mAh CHR-002 Li-ion
(AC100V ∼ 240V 50/60Hz)
充電 :5℃∼ 40℃ , 操作 :-10℃∼ 40℃
約 300 次(直到額定容量降至60%)
规格
光源 COB 电池组 可充电式锂电池 BA-608 锂 /14.4V 6800mAh 电池充电器 CHR-002 Li-ion (AC100V ~ 240V 50/60Hz) 遥控开关 锂电池 (CR1632) x 1(约 2 个月)
温度范围
充电/放电次数 约 300 次(直到额定电量降至60%) 尺寸/重量
灯具 47 x 59 x 52 mm / 118 g (含支架及线材) 控制器·电池组 199 x 46 x 68 mm / 550g 遥控开关 29 x 36 x 21mm / 10 g
※ 本公司保留修改规格与设计的权利,恕不另行通知。
充电 :5℃~ -40℃ 使用 :-10℃ - 40℃
Set the knob of the control unit to the “Unlock” posi-
tion, align the battery unit with the position alignment
mark, and then slide the battery unit into place. (
CAUTION!:
After you connect the battery unit, be sure to set the
knob back to the “Lock” position to lock the battery
unit in place. (
To remove the battery unit, set the knob to the
“Unlock” position, and then pull out the battery unit.
Placez le bouton de l’unité de contrôle en position «Déverrouil-
ler», alignez la batterie avec le repère d’alignement, puis faites
glisser la batterie en place. (
ATTENTION!:
Une fois la batterie connectée, veillez à remettre le bouton en
position «Verrouiller» pour maintenir la batterie en place. (
変換プラグ
轉換插頭
转换插头
To remove the light unit, pull
it forward while pulling up the
release lever (
Pour retirer le module d’éclairage,
tirez-le vers l’avant tout en relevant
le levier de déblocage (
Zum Abnehmen der Lampe ziehen
Sie den Freigabehebel (
oben und halten ihn in dieser Stel-
lung, dann ziehen die Lampe nach
vorne hin ab.
Click
Auxiliary strap
Sangle auxiliaire
Hilfsriemen
補助ベルト
輔助束帶 /
Secure the cable to the backside of
the helmet using the auxiliary strap.
Fixez le câble à l’arrière du casque à l’aide de
la sangle auxiliaire.
Fixieren Sie das Kabel mit dem Zusatzband
an der Rückseite des Helms.
コードはヘルメット後方に補助ベルト
で固定します。
用輔助皮帶將纜線固定於頭盔後方。
用辅助皮带将缆线固定于头盔后方。
Set the knob of the control unit to the “Unlock” posi-
tion, align the battery unit with the position alignment
mark, and then slide the battery unit into place. (
CAUTION!:
After you connect the battery unit, be sure
to set the knob back to the “Lock” position
to lock the battery unit in place. (
To remove the battery unit, set the knob to the
“Unlock” position, and then pull out the battery unit.
Placez le bouton de l’unité de contrôle en position
«Déverrouiller», alignez la batterie avec le repère d’aligne-
ment, puis faites glisser la batterie en place. (
ATTENTION!:
Une fois la batterie connectée, veillez à remettre le
bouton en position «Verrouiller» pour maintenir la
batterie en place. (
Connect the plug so that the
directions of the arrow and the
mark match (
8
To remove the plug, hold the
ring, and then pull out the plug.
Branchez la fi che de sorte que les
directions de la fl èche et le symbole
correspondent (
8
).
Pour retirer l’adaptateur, maintenez la
bague puis retirez l’adaptateur.
Achten Sie beim Anschließen des Ste-
ckers darauf, dass der Pfeil am Stecker
zur Markierung
am Steuergerät
zeigt (8). Zum Trennen fassen Sie
den Stecker am Ring, dann ziehen Sie
den Stecker heraus.
COMPONENTS
構成品一覧
Light unit
Lampe Lampeneinheit
ライトユニット
燈具 / 灯具
HOW TO MOUNT TO A BICYCLE 自転車への取付方法
-1.
1
Bracket
Support Halterung
ブラケット
支架 / 支架
Strap
Sangle Halterungsriemen
バンド
固定帶 / 固定带
CAUTION!: Check the dial and screw (*1) on the bracket periodically, and
To remove the light unit, pull it forward while pulling up the release lever (*2).
Pour retirer le module d’éclairage, tirez-le vers l’avant tout en relevant le levier de déblocage (*2).
Zum Abnehmen der Lampe ziehen Sie den Freigabehebel (*2) nach oben und halten ihn in dieser Stellung, dann ziehen die Lampe nach vorne hin ab.
use them without any loosening.
ATTENTION!: Vérifi ez régulièrement le disque et la vis (*1) sur le support, et ne les utilisez
que s’ils sont bien serrés.
VORSICHT!: Überprüfen Sie regelmäßig den Regler und die Schraube (*1) an der Halterung
und verwenden Sie sie, ohne dass sie lose werden.
Rubber pad
Garniture en caoutchouc Gummipolster
ゴムパッド
橡膠墊 / 橡胶垫
1
2
Dial
Disque/Regler
ダイヤル
螺帽 / 螺帽
3
FlexTight™ bracket
Support FlexTight™ FlexTight™ Halterung
フレックスタイトブラケット
FlexTight ™ 支架 / FlexTight ™ 支架
(H-34N HP )
*1
(Helmet mount HP)
Helmet mount
Attache-casque Helmbefestigung
ヘルメット用ブラケット
安全帽托架 / 安全帽托架
Screw
Vis Schraube
ネジ
螺絲 / 螺丝
Control unit
Unité de contrôle Steuergerät
コントロールユニット
控制器 / 控制器
4
*2
Click
注意
ブラケットのダイヤルやネジ (*1)は定期的に確認し、緩みがない状態でご使
用ください。
ライトユニットを取外すときはライト底面にあるレバー(*2)を本体側に押しながら 前方へ引抜きます。
注意
定期檢查支架上之螺帽與螺絲(*1),請確認在沒有鬆動的情況下使用。
要拆下燈具主體時,應一邊將燈具底面的釋放鈕 (*2) 往主體側按壓,一邊往前拔出。
注意
定期检查支架上之螺帽与螺丝(*1),请确认在没有松动的情况下使用。
要拆下灯具主体时,应一边将灯具底面的释放钮 (*2) 往主体侧按压,一边往前拔出。
Release lever
Levier de déblocage Freigabehebel
レバー
釋放鈕 / 释放钮
(BA-608)
Battery unit
Batterie Batterieeinheit
バッテリーユニット
電池組 / 电池组
Cable cover
Protège-fi l Kabelverkleidung
ワイヤーカバー
線材保護蓋
线材保护盖
Fixing strap
Sangle de fi xation Befestigungsriemen
取付ベルト
固定束帶 / 固定束带
Ring
Bague / Ring
リング部
環部 / 环部
Connect the plug so that the directions of the arrow and the mark match ( plug, hold the ring, and then pull out the plug.
Branchez la fi che de sorte que les directions de la fl èche et le symbole
correspondent (5). Pour retirer l’adaptateur, maintenez la bague puis retirez l’adaptateur.
Achten Sie beim Anschließen des Ste­ckers darauf, dass der Pfeil am Stecker zur Markierung (5). Zum Trennen fassen Sie den Stecker am Ring, dann ziehen Sie den Stecker heraus.
Auxiliary strap
Sangle auxiliaire Hilfsriemen
補助ベルト
輔助束帶 / 辅助束带
5
Plug
Fiche / Stecker
プラグ
插頭 / 插头
5 ). To remove the
am Steuergerät zeigt
Extension cable
Câble d’extension Verlängerungskabel
延長コード
延長連接線 / 延长连接线
Control unit
Unité de contrôle / Steuergerät
コントロールユニット
控制器 / 控制器
プラグは矢印と わせて接続します。(5)
取外しは、リング部を持ってプラグ を引抜いてください。
對準箭頭和
(5)
拆下時,請握住環部拔出插頭。
对准箭头和
(5)
拆下时,请握住环部拔出插头。
マークの向きを合
記號的方向連接插頭。
记号的方向连接插头。
x3
Cable cover
Protège-fi l Kabelverkleidung
ワイヤーカバー
線材保護蓋 / 线材保护盖
Fixing strap
Sangle de fi xation Befestigungsriemen
取付ベルト
固定束帶 / 固定束带
Control unit
Unité de contrôle / Steuergerät
コントロールユニット
控制器 / 控制器
Set the knob of the control unit to the “Unlock” posi­tion, align the battery unit with the position alignment mark, and then slide the battery unit into place. (
CAUTION!: After you connect the battery unit, be sure to set the knob back to the “Lock” position to lock the battery unit in place. (
To remove the battery unit, set the knob to the “Unlock” position, and then pull out the battery unit.
Placez le bouton de l’unité de contrôle en position «Déverrouil­ler», alignez la batterie avec le repère d’alignement, puis faites glisser la batterie en place. (7)
ATTENTION!: Une fois la batterie connectée, veillez à remettre le bouton en position «Verrouiller» pour maintenir la batterie en place. (
)
8
(WSW-001)
Remote control switch
Bouton de télécommande Fernbedienungstaste
リモコンスイッチ
遙控開關 / 遥控开关
Pull tightly
6
Tirez fermement Kräftig anziehen
強く引く
強拉 / 强拉
Top tube
Cadre supérieur Oberes Rohr
トップチューブ
上管 / 上管
7
Rubber band (Large/Small)
Bande en caoutchouc (Grand/Petit) Gummiband (groß/klein)
ラバーバンド(大・小)
橡皮筋(大 / 小)/ 橡皮筋(大 /小)
Unlock
Déverrouiller / Freigeben
解除 / 解除
解除 /
Knob
Bouton Knopf
つまみ
旋鈕
旋钮
Pour retirer la batterie, placez le bouton en position «Déverrouil­ler», puis faites glisser la batterie.
Stellen Sie den Knopf am Steuergerät auf „Freigeben“, setzen
)
Sie den Akku so an, dass die Markierungen aufeinander zeigen, schieben Sie den Akku dann auf. (
VORSICHT!: Vergessen Sie nicht, den Knopf nach Anbringen des Akkus wieder auf „Verriegeln“ einzustellen, damit der Akku sicher fi xiert wird. (
Zum Abnehmen des Akkus stellten Sie den Knopf auf „Freige­ben“ ein, dann ziehen Sie den Akku ab.
コントロールユニットのつまみを「解除」にし、位置合 わせマークを合わせてスライドし装着します。(
接続後は、必ずつまみを「固定」にしてロック
注意
してください。(
取外しの際は、つまみを「解除」にしてバッテリーユニッ
)
8
トを引抜きます。
8
Lock
Verrouiller Verriegeln
固定
固定 / 固定
)
7
7
8
Battery charger
Chargeur de batterie Batterie-Ladegerät
バッテリチャージャー
電池充電器 / 电池充电器
Position alignment mark
Repère d’alignement Ausrichtungsmarkierungen
位置合わせマーク
定位記號 / 定位记号
Slide
Faites glisser Schieben
スライド/
將控制器的旋鈕切換至「解除」位置後,對準定位記號, 以滑動方式進行安裝。(
要拆下時,將旋鈕切換至「解除」位置後,再拔出電池組。
将控制器的旋钮切换至「解除」位置后,对准定位记号, 以滑动方式进行安装。(7)
)
8
要拆下时,将旋钮切换至「解除」位置后,再拔出电池组。
7
滑動 / 滑动
完成連接後,請務必將旋鈕鎖切換至「鎖定」位置。
注意
8
注意
完成连接后,请务必将旋钮锁切换至「锁定」位置。
8
Adapter plug
Fiche adaptateur Adapterstecker
変換プラグ
轉換插頭 / 转换插头
Battery unit
Batterie Batterieeinheit
バッテリーユニット
電池組 / 电池组
7
MOUNTING THE LIGHT UNIT ON A HELMET ヘルメットへの取付方法
-2.
1
Bracket strap
Sangle de la support de fi xation Halterungsriemen
ブラケットベルト
托架束帶 / 托架束带
Click
Light unit
Lampe Lampeneinheit
ライトユニット
燈具 / 灯具
3
*1
Release lever
1
Put the bracket strap through the air vent on the helmet, and secure it fi rmly.
Placez le support de fi xation à travers l’évent d’aération sur le casque et fi xez-le solidement
Stecken Sie den Halterungsriemen durch die Luftschlitze des Helms und befestigen Sie sie sicher.
MOUNTING THE REMOTE CONTROL SWITCH リモコンスイッチの取付方法
2. 3. 3.
Check that the light turns on when you press the remote control switch near the control unit.
CAUTION!: Do not look directly at the
Vérifi ez que la lumière se allume lorsque vous appuyez sur le bouton de télécommande à proximité de l’unité de contrôle.
Vergewissern Sie sich, dass die Lampe aufl euch­tet, wenn Sie die Fernbedienungstaste in der Nähe des Steuergerätes betätigen.
light when it is on.
ATTENTION :
Ne pas regarder directement la lumière quand elle est allumée.
VORSICHT!: Blicken Sie nicht direkt in den
Lichtstrahl.
ヘルメットのエアダクトにブ ラケットベルトを通して、しっ かりと締付けます。
將托架束帶穿過安全帽,並束 緊安裝。
将托架束带穿过安全帽,并束 紧安装。
コントロールユニットの近くでリモコンス イッチを押してライトが点灯することを確 認してください。
請在控制器附近按下遙控開關確認燈是否亮。
请在控制器附近按下遥控开关确认灯是否亮。
2
To remove the light unit, pull it forward while pulling up the release lever (*1).
Pour retirer le module d’éclairage, tirez-le vers l’avant tout en relevant le levier de déblocage (*1).
Zum Abnehmen der Lampe ziehen Sie den Freigabehebel (*1) nach oben und halten ihn in dieser Stel­lung, dann ziehen die Lampe nach vorne hin ab.
Insulation sheet
Feuillet isolant Isolationsfolie
絶縁シート
絕緣片 / 绝缘片
1
(WSW-001)
2
Rubber band
Bande en caoutchouc Gummiband
ラバーバンド
橡皮筋 / 橡皮筋
点灯時にライトを直視しないでく
注意
ださい。
燈亮時,請勿直視燈光。
注意
注意
灯亮时,请勿直视灯光。
ライトユニットを取外すときは ライト底面にあるレバー(*1) を本体側に押しながら前方へ引 抜きます。
要拆下燈具主體時,應一邊將燈 具底面的釋放鈕 (*1) 往主體側按 壓,一邊往前拔出。
要拆下灯具主体时,应一边将灯 具底面的释放钮 (*1) 往主体侧按 压,一边往前拔出。
HOW TO CHARGE BATTERY UNIT バッテリーユニットの充電方法
Always charge the product before use.
Chargez toujours le produit avant la première utilisation. / Laden Sie den Akku vor jedem Einsatz auf.
ご使用の前に必ず充電を行ってください。/
Charging Indicator
Voyant de charge / Ladeanzeiger
充電インジケータ /
Charging
En charge / Ladevorgang
充電中 / 充电中
充電中 /
Standby or charging complete
Veille ou charge complète Bereitschaft/Akku komplett geladen
待機時または充電完了
待機時或充電完成 / 待机时或充电完成
Standard charging time
Temps de charge / Normale Ladedauer
標準充電時間 / 标准充电时间
標準充電時間 /
When you insert the battery charger into an outlet (1), the charging indicator lights up in green. Then, when you con­nect the plug to the battery unit ( lights up in red and charging begins. When the charging indicator lights up in green again, charging is complete.
Lorsque vous branchez le chargeur de batterie sur une prise (1), l’indicateur de charge s’allume en vert. Ensuite, lorsque vous branchez la fi che sur la batterie ( le chargement commence. Lorsque l’indicateur de charge s’allume en vert à nouveau le chargement est terminé.
Wenn Sie das Ladegerät mit der Steckdose (1) verbinden, leuchtet die Ladeanzeige grün auf. Wenn Sie den Stecker nun an den Akku ( anschließen, wechselt die Farbe der Ladeanzeige zu Rot, der Akku wird geladen. Der Akku ist komplett geladen, wenn die Ladeanzeige wieder grün leuchtet.
Levier de déblocage Freigabehebel
レバー
釋放鈕 / 释放钮
充電顯示燈 / 充电显示灯
Approx.
5 h
2
), the charging indicator
), l’indicateur de charge s’allume en rouge et
2
Auxiliary strap
Sangle auxiliaire Hilfsriemen
補助ベルト
輔助束帶 / 辅助束带
4
Secure the cable to the backside of the helmet using the auxiliary strap.
Fixez le câble à l’arrière du casque à l’aide de la sangle auxiliaire.
Fixieren Sie das Kabel mit dem Zusatzband an der Rückseite des Helms.
ードはヘルメット後方に補助ベルト 固定します。
輔助皮帶將纜線固定於頭盔後方。
辅助皮带将缆线固定于头盔后方。
使用前,請務必進行充電。/ 使用前,请务必进行充电。
Adapter plug
Fiche adaptateur Adapterstecker
変換プラグ
轉換插
转换插
Set the knob of the control unit to the “Unlock” posi­tion, align the battery unit with the position alignment mark, and then slide the battery unit into place. (
CAUTION!: After you connect the battery unit, be sure to set the knob back to the “Lock” position to lock the battery unit in place. (
To remove the battery unit, set the knob to the “Unlock” position, and then pull out the battery unit.
Placez le bouton de l’unité de contrôle en position «Déverrouiller», alignez la batterie avec le repère d’aligne­ment, puis faites glisser la batterie en place. (6)
ATTENTION!: Une fois la batterie connectée, veillez à remettre le bouton en position «Verrouiller» pour maintenir la batterie en place. (
To AC Power Outlet
1
Vers une prise CA An eine Netzsteckdose
家庭用コンセントへ
至電源插座 / 至电源插座
2
Battery unit
Plug
Fiche / Stecker
插頭 / 插头
プラグ /
バッテリーチャージャーをコンセントに差込む(1)と充電 インジケータが緑点灯して、プラグをバッテリーユニットに
接続する(2)と赤点灯に変わり充電を行います。 充電インジケータが緑点灯に戻ると充電完了です。
只要將電池充電器插入插座( 再將插頭連接於電池組(2),充電指示燈就會變成亮紅燈, 進行充電。待充電指示燈恢復為亮綠燈後,就充電完成。
只要将电池充电器插入插座( 再将插头连接于电池组(2),充电指示灯就会变成亮红灯, 进行充电。待充电指示灯恢复为亮绿灯后,就充电完成。
)
2
Batterie / Batterieeinheit
バッテリーユニット
電池組 / 电池组
),則充電指示燈亮綠燈,如
1
),则充电指示灯亮绿灯,如
1
Rubber pad
Garniture en caoutchouc Gummipolster
ゴムパッド
橡膠墊 / 橡胶垫
Position alignment mark
Repère d’alignement Ausrichtungsmarkierungen
位置合わせマーク
定位記號 / 定位记号
)
7
Battery charger
Chargeur de batterie Batterie-Ladegerät
バッテリ チャージャー
電池充電器
电池充电器
Battery unit
Batterie / Batterieeinheit
バッテリーユニット
電池組 / 电池组
5
6
)
7
Pour retirer la batterie, placez le bouton en position «Déverrouiller», puis faites glisser la batterie.
Stellen Sie den Knopf am Steuergerät auf „Freigeben“,
)
setzen Sie den Akku so an, dass die Markierungen aufei­nander zeigen, schieben Sie den Akku dann auf. (6)
VORSICHT!: Vergessen Sie nicht, den Knopf nach Anbringen des Akkus wieder auf „Verriegeln“ einzustellen, damit der Akku sicher fi xiert wird. (
Zum Abnehmen des Akkus stellten Sie den Knopf auf „Freigeben“ ein, dann ziehen Sie den Akku ab.
コントロールユニットのつまみを「解除」にし、位置 合わせマークを合わせてスライドし装着します。(6)
注意
Control unit
Unité de contrôle Steuergerät
コントロールユニット
控制器 / 控制器
6
5
)
7
接続後は、必ずつまみを「固定」にし
てロックしてください。(
7
Unlock
Déverrouiller Freigeben
解除 /
Knob
Bouton Knopf
つまみ
旋鈕
旋钮
取外しの際は、つまみを「解除」にしてバッテ リーユニットを引抜きます。
將控制器的旋鈕切換至「解除」位置後,對準定 位記號,以滑動方式進行安裝。(
注意
要拆下時,將旋鈕切換至「解除」位置後,再拔 出電池組。
将控制器的旋钮切换至「解除」位置后,对准定 位记号,以滑动方式进行安装。(
注意
要拆下时,将旋钮切换至「解除」位置后,再拔 出电池组。
SWITCH OPERATIONスイッチ操作
Switch (Battery indicator)
OFF
Press and hold
長押し
Approx.
1 h
Dynamic
ダイナミック
*1 Mode memory function:The lighting mode will be recorded, and the
light will turn on in this mode the next time as well.
*
When the switch lights up, the remaining battery power is 20% or less. Charge the battery as soon as possible.
*1 Fonction de mode mémoire : Le mode d’éclairage sera enregistré, et la lumière
s’allumera dans ce mode, ainsi que la prochaine fois.
*
Lorsque le bouton s’allume, la puissance restante de la batterie est de 20% ou moins. Rechargez la batterie dès que possible.
*1 Modusspeicher: Das Gerät merkt sich den zuletzt eingestellten Modus; dieser wird
beim nächsten Einschalten automatisch wieder eingestellt.
* Wenn die Taste aufl euchtet, verbleiben noch maximal 20 % Akkuleistung.
Laden Sie den Akku so schnell wie möglich nach.
Commutateur (Témoin de charge de la pile) Schalter (Batterieanzeige)
スイッチ(バッテリーインジケータ)
開關(電量顯示燈)
开关(电量显示灯)
Press and hold
Appuyez et maintenez enfoncé Langes Drücken
長押し /
Double-click
Double-cliquez Schneller Doppeldruck
ダブルクリック
快壓兩次 / 快压两次
(6000 lm)
長壓 / 长压
Click
クリック
Approx.
1 h
*1
Approx.
11 h
HyperConstant
*1
Dynamic
ダイナミック
(6000 lm)
クリック
ハイパーコンスタント
(2000 / 500 lm)
解除 / 解除
7
Lock
Verrouiller Verriegeln
固定 / 固定
固定 /
Connect the plug so that the directions of the arrow and the
mark match (
Approx.
6
6
完成連接後,請務必將旋鈕鎖切換至「鎖
定」位置。(7)
完成连接后,请务必将旋钮锁切换至「锁
定」位置。(7)
2 h
Hi
ハイ
(4000 lm)
Click
Cliquez / Drücken
按壓一次 / 按压一次
クリック /
Approx.
Click
Click
クリック
12 h
Click
クリック
*1
モードメモリ機能:点灯パターンは記憶され次回もそのパターンで点灯し ます。
※ スイッチが点灯すると電池残量は 20%以下です。できるだけ早く充電し
てください。
模式記憶功能:亮燈模式被記憶下來,下次以該模式亮燈。
*1
※ 只要開關指示燈亮,即表示剩余電量為 20%以下。請儘快進行充電。
模式记忆功能 :亮灯模式被记忆下来,下次以该模式亮灯。
*1
※ 只要开关指示灯亮,即表示剩余电量为 20%以下。请尽快进行充电。
All night
オールナイト
(500 lm)
To remove the plug, hold the ring, and then pull out the plug.
Branchez la fi che de sorte que les directions de la fl èche et le symbole correspondent ( Pour retirer l’adaptateur, maintenez la bague puis retirez l’adaptateur.
Achten Sie beim Anschließen des Ste­ckers darauf, dass der Pfeil am Stecker zur Markierung zeigt (8). Zum Trennen fassen Sie den Stecker am Ring, dann ziehen Sie den Stecker heraus.
8
Approx.
4 h
Approx.
Middle
(2000 lm)
Click
クリック
Click
クリック
8 h
Click
クリック
Low
(1000 lm)
8 ).
).
am Steuergerät
ミドル
ロー
Extension cable
Câble d’extension Verlängerungskabel
延長コード
延長連接線 / 延长连接线
プラグは矢印と 合わせて接続します。(8)
取外しは、リング部を持って プラグを引抜いてください。
對準箭頭和 頭 。(8)
拆下時,請握住環部拔出插頭。
对准箭头和 头 。(8)
拆下时,请握住环部拔出插头。
マークの向きを
記號的方向連接插
记号的方向连接插
How to handle the battery unit
Carry the battery unit in a pocket or bag, with the rubber pad removed. Before doing that, be sure that the cable of the battery unit is properly accommodated.
Comment garder la batterie
Gardez la batterie dans une poche ou un sac, avec le tampon en caoutchouc retiré. Avant de le faire, assurez-vous que le câble de la batterie est correctement inséré.
So nutzen Sie das Akkugehäuse
Tragen Sie das Akkugehäuse mit abgenom­menem Gummipolster in einer Tasche oder einem Beutel. Sorgen Sie zuvor dafür, dass das Kabel zum Akkugehäuse gut verlegt wird, nicht stört.
Ring
Bague / Ring
リング部
環部 / 环部
8
Plug
Fiche / Stecker
プラグ
插頭 / 插头
バッテリーユニットの取扱い
バッテリーユニットはゴムパッドを外 しポケットやバッグなどに収納します。 収納前にバッテリーユニットのコード 処理、収納状態が正しいか確認してく ださい。
電池組品之安裝
將橡膠墊取下後,把電池組品放進口袋 或袋內。放進口袋或袋內前,請確認電 池組品之纜線處理、放置狀態是否正確。
电池组品之安装
将橡胶垫取下后,把电池组品放进口袋 或袋内。放进口袋或袋内前,请确认电 池组品之缆线处理、放置状态是否正确。
REPLACING THE REMOTE CONTROL SWITCH BATTERYリモコンスイッチの電池交換
After you replace the battery, check that the light turns on when you press the remote control switch near the control unit. If the light does not turn on when you press the remote control switch, the bat­tery is dead. Replace it with a new battery.
CAUTION!: Do not look directly at
Après avoir remplacé la batterie, vérifi ez que la lumière s’allume lorsque vous appuyez sur le bou­ton de la télécommande près de l’unité de contrôle. Si la lumière ne s’allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.
Vergewissern Sie sich, dass die Lampe aufl euchtet, wenn Sie die Fernbedienungstaste in der Nähe des Steuergerätes betätigen. Falls die Lampe beim Betätigen der Fernbedienungs­taste nicht aufl euchten sollte, ist die Batterie erschöpft. Setzen Sie eine neue Batterie ein.
the light when it is on.
ATTENTION :
Ne pas regarder directement la lumière quand elle est allumée.
VORSICHT! : Blicken Sie nicht direkt in
den Lichtstrahl.
電池交換後は、コントロールユニットの 近くでリモコンスイッチを押してライト が点灯することを確認してください。リ モコンスイッチを押しても点灯しない場 合は電池の寿命です。新しい電池に交換 してください。
注意
点灯時にライトを直視しないでく
ださい。
更換電池後,請在控制器附近按下遙控開 關,確認燈是否亮。如按下遙控開關燈也 不亮時,表示電池已沒電。請更換新電池。
燈亮時,請勿直視燈光。
注意
更换电池后,请在控制器附近按下遥控开 关,确认灯是否亮。如按下遥控开关灯也 不亮时,表示电池已没电。请更换新电池。
灯亮时,请勿直视灯光。
注意
CR1632
(WSW-001)
Battery life
Durée des piles / Batterielaufzeit
電池寿命
電池壽命 / 电池寿命
Approx 2 months
Environ 2 mois / Circa 2 Monate
約2ヵ月
約2個月/约2个月
REMOVING THE PROTECTIVE COVER保護カバーの取外し
3
2
1
1.5
mm
Fan
Ventilateur Lüfter
ファン
風扇 / 风扇
Loading...