INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN. MANTENIMIENTO Y SU USO
DE
ES
EINBAUANLEITUNG WARTUNG UND GEBRAUCH
FR
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’ENTRETIEN et L’UTILISATION
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE
NL
AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
FIG. 2
2221232425
4
4
P5
CAMPANA EXTRACTOR
ES
Estimado cliente:
Agradecemos la compra de nuestra campana. Le rogamos lea
atentamente estas instrucciones para una óptima instalación, uso y
mantenimiento de la misma.
Notas: Las guras mencionadas en el presente manual están en las
primeras páginas.
Esta campana está diseñada para su montaje en un armario o en algún
otro soporte.
Atención: consulte las normas locales sobre salida de humos. No
conecte la campana a un conducto de humo, aireación o aire
caliente. Conrme con la autoridad local que la ventilación del
ambiente es apropiada. Asegúrese que el caudal máximo de extracción
de aire de los aparatos del ambiente no supera 4 Pa (0,04 mbar). Debe
estar prevista una ventilación conveniente de la habitación si se utilizan
simultáneamente una campana extractora de cocina y aparatos
alimentados por gas u otro combustible. El aire evacuado no debe
ser enviado por conductos que se utilicen para evacuar los humos
de aparatos alimentados por gas u otro combustible. Los reglamentos
respecto a la evacuación de aire tienen que ser respetados.
Este producto está pensado sólo para USO DOMÉSTICO.
Para la evacuación de humos al exterior usar un tubo de PVC rígido
de mín. Ø l20 mm.
Las restricciones anteriores no aplican a campanas sin salida de humos
al exterior (sistema de recirculación con ltro de carbón activo).
Instale la campana según las indicaciones de la g. 1.
Respetar lo indicado por el fabricante del aparato de cocción si la
altura desde la supercie de cocción a la campana es superior a la
indicada en la plantilla provista.
Sólo para aparatos de cocción a gas: La distancia mínima hasta la
campana debe ser como mínimo 65 cms.
INSTALACIÓN
La campana de cocina se suministra con:
3 espaciadores (F)
4 tornillos (C)
2 bombillas
Para la jación, utilize los 4 tornillos (C) Ø6mm suministrados con la
campana.
Cierre el espacio que quede entre la campana y la pared, ajustando
el espaciador (F).
Conexión de la campana a la red
Atención: antes de conectar la campana: corte el suministro
eléctrico y compruebe que la tensión y frecuencia suministrada
coincide con la indicada en la placa de características del
equipo.
Si el aparato está provisto de un enchufe, conecte la campana a una
base de enchufes conforme a las normas vigentes situada en una zona
accesible.
Si el aparato no está provisto de un enchufe, conecte el aparato
directamente a la red eléctrica, protegida por un dispositivo separador
accesible para su desconexión, omnipolar, acorde a la reglamentación
local.
La conexión a la red eléctrica debe realizarse del modo siguiente:
AZUL……………………………..”N” NEUTRO
MARRON…………………………”L” LINEA DE CORRIENTE
VERDE Y AMARILLO…………..(simbolo tierra) PUESTA A TIERRA
Si los terminales del enchufe no están marcados o si tiene alguna duda,
consulte con un electricista cualicado.
Si no se suministra, acople un enchufe normalizado en el cable para la
carga indicada en la placa de características.
Uso de la campana – Seguridad
Atención: durante una descarga electroestática (p. ej. un rayo)
la campana puede dejar de funcionar. Esto no supone riesgo de
daños. Corte el suministro eléctrico de la campana y vuelva a conectar
transcurrido un minuto.
No permita que la campana sea usada por niños o personas con
capacidades (físicas, sensoriales o mentales) reducidas, o carezcan de
experiencia y/o conocimiento, salvo que hayan recibido instrucciones
sobre el uso del equipo por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Para evitar posibles incendios limpie periódicamente el ltro metálico,
controle permanentemente los recipientes con aceite caliente y no
A
amee alimentos bajo la campana.
No utilice la campana si presenta daños o desperfectos. Contacte a un
distribuidor ocial o un agente autorizado.
Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
VELOCIDAD DE ASPIRACIÓN (FIG. 2)
1- Testigo indicador/pulsador aviso limpieza de ltros. Alerta sobre la
necesidad de cambiar el ltro – pulse para desactivar una vez limpiado
o cambiado el ltro.
2- Activar y desactivar la temporización del extractor.
3- Encendido y apagado de la iluminación. Mantenga pulsado para regular
la intensidad de la iluminación.
4- Encendido y apagado del extractor.
5- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º/4º vel.
Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad
VERSIÓN DE SUCCIÓN
Si la campana fuera utilizada en su versión “SUCCIÓN”, conectar la
pieza de plástico de salida (A), suministrada con la campana (diámetro
120mm) a un conducto de evacuación conectado directamente con
el exterior (Fig. 1)
VERSIÓN DE FILTRADO (RECICLADO INTERNO)
Cuando no existe un conducto de escape para la ventilación al
exterior, puede utilizar un ltro de carbono (B)
El aire se depura por medio del ltro y se expulsa de nuevo en el
entorno.
El aire se libera en la estancia a través de una tubería de conexión
que pasa por el armario suspendido y se conecta al anillo de conexión
suministrado (A) Fig. 1.
Mantenimiento de la campana
Atención: corte siempre el suministro eléctrico antes de realizar el
mantenimiento de la campana. En caso de avería, contacte a
un distribuidor ocial o un agente autorizado.
Limpieza externa: use detergente líquido, no corrosivo y evite el uso de
productos de limpieza abrasivos.
Filtros de grasa: para evitar posibles incendios límpielos rigurosamente
una vez al mes o cuando el testigo indicador lo advierta. Para ello,
desmonte los ltros y lávelos con agua caliente y detergente. Si usa
lavavajillas, disponga verticalmente los ltros para evitar que se
depositen restos sólidos.
Filtros de carbón activo: deben ser reemplazados cada 2 meses.
Importante: aumente la frecuencia de limpieza/sustitución de
ltros si la campana se usa más de 2 horas diarias. Utilice siempre
ltros originales del fabricante.
Reemplazo lámparas (busque el símbolo en las guras)
Atención: no manipule las lámparas hasta que se haya cortado
el suministro eléctrico y haya disminuido su temperatura.
Importante: utilice lámparas nuevas de acuerdo a lo indicado en
la placa de características de la campana.
Utilice lámparas con reector de aluminio para sustituir lámparas
halógenas. No utilice lámparas dicroicas - riesgo de sobrecalentamiento.
Información legal
El fabricante:
- Declara que este equipo cumple los requisitos esenciales sobre
material eléctrico de baja tensión, prescritos en la directiva 2006/95/
CEE del 12/12/06 y de compatibilidad electromagnética prescrita por
la directiva 2004/108/CEE del 15/12/04.
- No se hace responsable por la no observación de las indicaciones del
presente manual y las normas de seguridad vigentes para el correcto
uso del equipo.
- Se reserva el derecho de efectuar cualquier modicación sin previo
aviso en el equipo o el presente manual.
Contacte con nuestro distribuidor ocial en caso que necesite
asistencia técnica o información adicional sobre nuestros productos.
5
DUNSTABZUGSHAUBE
DE
Lieber Kunde:
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf unserer Abzugshaube. Wir
möchten Sie bitten, diese Anleitung sorgfältig zu lesen, um den optimalen
Einbau sowie die optimale Nutzung und Wartung zu gewährleisten.
Hinweis: Die im vorliegenden Handbuch genannten Abbildungen sind auf
den ersten Seiten zu nden.
Die Abzugshaube muß direkt an die Wand bzw, an die Unterseite eines
Hängeschranks montiert warden.
Achtung: Infor mieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften zur
Rauchabführung. Schließen Sie die Abzugshaube nicht an einen
Rauch-, Lüftungs- oder Warmluftkanal an. Lassen Sie sich von der
Ortsbehörde bestätigen, dass die Umgebungsbelüftung angemessen ist.
Stellen Sie sicher, dass der durch Umgebungsgeräte erzeugte Unterdruck
4 Pa (0,04 mbar) nicht übersteigt. Bei gleichzeitiger Nutzung einer KüchenDunstabzugshaube und Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, muss eine angemessene Belüftung des Raumes
vorgesehen werden. Die abgeführte Luft darf nicht durch Abluftkanäle
geleitet werden, die für die Abführung von Rauch aus Geräten verwendet
werden, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden. Es sind
die gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich der
Luftabführung zu beachten.
Für die Rauchabführung ins Freie sollte ein Hart-PVC-Rohr mit einem
Dieses Gerält Ist für den HAUSGEBRAUCH.
Durchmesser von min. Ø l20 mm verwendet werden.
Die vorgenannten Beschränkungen gelten nicht für Abzugshauben ohne
Abluftanschluss ins Freie (Umluftanlage mit Aktivkohlelter).
Der Einbau der Abzugshaube Angaben auf den Abbildungen 1.
Beachten Sie die Angaben des Kochgeräte-Herstellers, wenn der Abstand
zwischen der Kochäche und der Abzugshaube größer ist, als in der
Vorlage angegeben.
Gilt nur für Gas-Kochgeräte: Der Abstand zur Abzugshaube muss
mindestens
65 cm betragen.
EINBAU
Zum: Lieferumfang ver Haube gehbren
3 Abtanhalter (F)
4 Schrauben (C)
2 Glühbimen
Zur Befestigung sind die der Haube beiliegenden 4 Schrauben (C) Ø6mm
zu verwenden.
Der zwischen Haube und Wand verbleibende Freiraum kann mit dem
Abstandhalter (F) überbrückt warden.
Anschluss der Abzugshaube an das Stromnetz
Achtung: bevor Sie die Abzugshaube anschließen: Schalten Sie die
Stromversorgung ab und vergewissern Sie sich, dass die gelieferte
Spannung und Frequenz mit den auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen.
Wenn das Gerät mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie es gemäß den
örtlichen Bestimmungen an eine zugängliche Steckdose an.
Sollte das Gerät nicht über einen Stecker ver fügen, schließen Sie es direkt
an das Stromnetz an. Dabei muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zum
Schutz ein omnipolarer Trennschalter zur Abschaltung vorhanden sein.
Der Netzanschluß ist wie folgt vorzunehment:
BLAUE……………………..”N” NULLEITER
BRAUN…………………….”L” STROM
GRÜN UND GELB………..ERDE
Sind die Steckerklemmen nicho markiert oder haben Sie sonnstige
Schwierrigkeiten, sollten Siesich von einem Elecktriker beraten lassen.
Sollte dem Gerät kein Stecker beiliegen, muß das kabel an einen für die
auf dem
Typenschild genannte Belastung in Frage kommenden Stecker
angeschlossen warden.
Benutzung der Abzugshaube - Sicherheit
Achtung: Im Falle einer elektrostatischen Entladung (z. B.
Blitzeinschlag) kann es zu einem Ausfall der Abzugshaube kommen.
Dadurch besteht nicht die Gefahr einer Beschädigung. Schalten Sie
die Stromversorgung
der Abzugshaube ab und schalten Sie sie nach einigen Minuten wieder an.
Verhindern Sie die Benutzung der Abzugshaube durch Kinder oder Personen
mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder
solchen, die nicht über ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnis verfügen,
außer in dem Falle, dass sie über den Gebrauch des Gerätes durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person unterrichtet worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden sollte der Metalllter regelmäßig
gereinigt werden. Behalten Sie Kochgefäße, die heißes Öl enthalten immer
im Auge und ambieren Sie keine Lebensmittel unter der Abzugshaube.
Benutzen Sie die Abzugshaube nicht, wenn Sie Schäden oder Mängel
aufweist. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Vertreter vor Ort oder einem
autorisierten Fachhändler auf.
Die zugänglichen Geräteteile können bei gleichzeitiger Verwendung von
Kochgeräten heiß werden.
Absaugsgeschwindigkeit (Bild 2)
1- Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass
der Filter gewechselt werden muss - betätigen Sie sie, sobald der Filter
gereinigt bzw. ersetzt worden ist.
2- Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.
3- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Taste gedrückt, um die
Beleuchtungsintensität zu regulieren.
4- Ein-/Ausschalten des Gebläses.
5- Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3./4. Stufe
SAUGBETRIEB
Wenn eine Abzugshaube mit ABSAUGSYSTEM verwendet wird, schleßen Sie
das mitgelieferte, trichterförmige Kunststoffteil (A) (Durchmesser 120mm) an
einen Abluftschacht an, der direct nach außen führt. (Fig 1)
FILTERBETRIEB (INTERNE LUFTUMWÄLZUNG)
Ist kein Luftaustrag nach außen möglich, kann ein Aktivkohlelter (B) zum
Einsatz kommen.
Über den Filter wird die Luft gereinigt und dann wieder in den Raum
geblasen.
Der Luftaustritt in den Raum erfolgt über eine durch den Hängeschrank
verfaufende Leitung, die über den der Haube beiliegenden Anschußring
(A) am Gerät befestigt warden muß (Fig 1)
Wartung der Abzugshaube
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung stets aus, bevor Sie die
Abzugshaube warten. Nehmen Sie im Störungsfalle bitte mit ihrem
Vertreter vor Ort oder einem autorisierten Fachhändler Kontakt auf.
Reinigung außen: Verwenden Sie üssige Reinigungsmittel. Benutzen Sie
keine
scharfen Reinigungsmittel oder Scheuermilch.
Fettlter: Um Brandgefahren zu vermeiden, müssen die Filter monatlich oder
bei entsprechendem Aueuchten der Anzeigeleuchte gereinigt werden.
Bauen Sie dazu die Filter aus und reinigen Sie sie mit warmem Wasser und
einem Reinigungsmittel. Bei Benutzung des Geschirrspülers, legen Sie die
Filter senkrecht ein, um Ablagerungen fester Rückstände zu verhinder n.
Aktivkohlelter: Die Filter müssen alle 2 Monate ersetzt werden.
Wichtig: Erhöhen Sie die Reinigungs-/Filterersatzhäugkeit, wenn die
Abzugshaube länger als 2 Stunden täglich in Betrieb ist. Benutzen Sie
immer Originallter des Herstellers.
Ersatz der Leuchten (siehe Symbol in den Abbildungen)
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung ab und lassen Sie
die
Leuchten abkühlen, bevor Sie Arbeiten an diesen durchführen.
Wichtig: Benutzen Sie neue Leuchten gemäß den Angaben auf dem
Typenschild der Abzugshaube.
Für den Austausch von Halogenleuchten sollten Leuchten mit
Aluminiumreektor verwendet werden. Benutzen Sie keine Kaltlichtlampen
- Überhitzungsgefahr.
Rechtlicher Hinweis
Der Hersteller:
- Erklärt, dass dieses Gerät sowohl die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/
EWG vom 12/12/06 über elektrische Geräte mit Niederspannung als
auch die Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EWG vom 15/12/04 über
elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.
- Übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nichtbeachtung
der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und der gültigen
Sicherheitsvorschriften für die ordnungsgemäße Handhabung des Geräts
entstanden sind.
- Behält sich das Recht vor, das Gerät oder das vorliegende Handbuch ohne
vorherige Ankündigung abzuändern.
Setzen Sie sich mit unserem Vertreter vor Ort in Verbindung, wenn Sie
technische Unterstützung oder zusätzliche Informationen zu unseren
Produkten benötigen.
6
HOTTE ASPIRANTE
FR
Cher client,
Merci d’avoir choisi notre hotte. Veuillez lire attentivement ces
instructions qui vous assureront une installation, une utilisation et un
entretien optimum de cette hotte.
Remarques: Les illustrations mentionnées dans cette notice se trouvent
dans les premières pages.
Cette hotte est conçue pour être montée dans un élément de cuisine
spécialement adapté.
Attention: appliquez les normes locales relatives à l’évacuation
des fumées. Entre autres: ne reliez pas la hotte à un conduit de
fumée, d’aération ou d’air chaud déjà utilisé. Conrmez avec
l’autorité locale que votre raccordement est conforme. Assurez-vous
que le débit maximal d’extraction d’air des appareils environnants ne
dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Une ventilation convenable de la pièce
doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée simultanément
avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Ll’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les
fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Ce produit est uniquement destiné à un USAGE DOMESTIQUE
Pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur, utiliser un tuyau en PVC
rigide d’un diamètre idéal de 120 mm.
Les restrictions précédentes ne concernent pas les hottes dépourvues
d’évacuation vers l’extérieur (utilisation en recyclage avec ltre à
charbon actif).
Installez la hotte conformément aux indications des illustrations 1.
- La distance minimale à respecter entre la surface support
des récipients de cuisson de la table de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte de cuisine doit être d’au moins
65 cm. Si les instructions d’installation pour la table de cuisson à gaz
spécient une distance plus grande, celle-ci doit être prise en compte.
INSTALLATION
La hotte de cuisine est livrée avec:
3 Ecarteurs (F)
4 vis (C)
2 ampoules
Utiliser les 4 vis Ø6mm fournies (C), pour xer la hotte.
Fermer l’espace créé entre la hotte et le mur en ajustant les écarteurs (F).
Branchement électrique de la hotte
Attention: avant de brancher la hotte : coupez l’alimentation
électrique. Vériez que la tension et la fréquence existantes
correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique de
la hotte.
Si la hotte est équipée d’une prise, raccordez la hotte à une prise
homologuée facile d’accès, conformément aux normes en vigueur.
Si l’appareil n’est pas équipé de prise, raccordez-le directement
à l’installation électrique, sur un circuit protégé par un dispositif
omnipolaire de séparation facile d’accès pour pouvoir le déconnecter,
conformément à la réglementation locale.
Le raccordement au réseau électrique doit être réalisé ainsi :
BLEU……………….. N….. .NEUTRE
MARRON……………L……PHASE
VERT ET JAUNE…....... MISE À LA TERRE
Pour le branchement, faire intervenir une personne qualiée.
Si aucune prise n’est fournie, raccorder au câble une che normalisée
adaptée aux caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de
la hotte.
Utilisation de la hotte – Sécurité
Attention: en cas de décharge électrostatique (par ex. la foudre)
la hotte peut cesser de fonctionner. Cela ne suppose aucun
risque de dommages. Coupez l’alimentation électrique de la
hotte et rebranchez-
la une minute plus tard.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément
aux instructions; ne pas amber d’aliments sous la hotte de cuisine.
ATTENTION: Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir
chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, celui-ci devra
être impérativement changé par un service ofciel ou par un agent
autorisé.
VITESSE D’ASPIRATION
1- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des ltres. Alerte
de remplacement du ltre nécessaire - appuyez pour désactiver une fois le ltre
nettoyé ou remplacé.
2- Activer et désactiver la minuterie de l’extracteur.
3- Marche / arrêt de l’éclairage. Maintenez appuyé pour régler l’intensité de
l’éclairage.
4- Marche / arrêt d’extraction.
5- Vitesse d’extraction - touche: 1ère, 2ème, 3ème et 4ème vitesses
Minuterie: l’extracteur fonctionne 5 min. à la vitesse choisie et 5 min.
supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête.
VERSION ASPIRANTE
Si la hotte est utilisée en mode évacuation, raccorder l’adaptateur de
sortie en plastique (A) livrée avec la hotte (diamètre 120mm) au conduit
d’évacuation vers l’extérieur (Fig 1)
VERSION FILTRANTE (RECYCLAGE INTERNE)
Lorsqu’il n’existe pas de conduit d’évacuation vers l’extérieur, un ltre á
charbon (B en option) est recommandé pour diminuer les odeurs.
Lorsqu’il n’existe pas de conduit d’évacuation vers l’extérieur, un ltre
á charbon (D en option) est recommandé pour diminuer les odeurs.
L’air est assaini au travers du ltre à graisse puis renvoyé dans le volume
ambiant.
L’air est recyclé dans la pièce au travers d’une tuyauterie de connexion
qui passe par l’élément suspendu qui est connectée à la bague de
connexion fournie (A) Fig 1
Entretien de la hotte
Attention: coupez toujours l’alimentation électrique avant
d’intervenir sur la hotte. En cas de défaut, contactez un
distributeur ofciel ou un agent agréé.
Nettoyage externe: utilisez un détergent liquide, non corrosif et n’utilisez
pas des produits de nettoyage abrasifs.
Filtres à graisse: Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué
conformément aux instructions Pour cela, démontez les ltres et lavezles à l’eau chaude et avec du détergent neutre. Si vous utilisez un lavevaisselle, placez les ltres à la verticale an d’éviter le dépôt de restes
solides.
Filtres à charbon actif : ils doivent être remplacés tous les trois mois.
Filtres à charbon actif : ils doivent être remplacés tous les trois mois.
Important: augmentez la fréquence de nettoyage / remplacement
des ltres si la hotte est utilisée plus de 2 heures par jour. Utilisez
toujours des ltres d’origine du fabricant.
Remplacement des ampoules (recherchez le symbole
sur les illustrations)
Attention: ne manipulez pas les ampoules avant d’avoir coupé
l’alimentation électrique et que leur température n’ait baissé.
Important: utilisez des ampoules neuves conformément à ce qui
apparaît sur la plaque signalétique de la hotte.
Utilisez des ampoules à réecteur en aluminium pour remplacer
des ampoules halogènes. N’utilisez pas d’ampoules dichroïques - risque
de surchauffe.
Informations légales
Le fabricant:
- Déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles
concernant le matériel électrique basse tension, indiquées
dans la directive 2006/95/CEE du 12/12/06, et de compatibilité
électromagnétique indiquées par la directive 2004/108/CEE du
15/12/04.
- N’est pas responsable du non respect des indications de la présente
notice et des normes de sécurité en vigueur pour l’utilisation correcte
de l’équipement.
- Se réserve le droit d’effectuer toute modication sur l’équipement ou
dans la présente notice sans avertissement préalable.
Contactez notre distributeur ofciel si vous avez besoin d’assistance
technique ou d’informations supplémentaires concernant nos produits.
7
EXTRACTOR HOO
EN
Dear Customer,
Thank you for buying our hood. Please read these instructions carefully
for its optimum installation, use and maintenance.
Notes: The gures mentioned in this manual are in the rst pages.
This hood is designed for tting in a cabinet or on some other support.
Warning: consult local regulations regarding fumes outlets. Do not
connect the hood to a fume, ventilation or hot air duct. Conr m
that room ventilation is appropriate with the local authorities.
Make sure
the maximum air extraction ow rate for the appliances in the room
does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).The room must have adequate
ventilation if an extractor hood is used simultaneously with appliances
that run on gas or other fuels. The evacuated air must be extracted
through ducts that are used for evacuating fumes from appliances that
run on gas or other fuels. Regulations regarding air extraction must be
complied with.
This product in intended for HOUSEHOLD USE only.
Use a rigid PVC pipe with a min. Ø l20 mm to evacuate fumes outside.
The above restrictions do not apply to hoods with no fumes outlet to
outside
(recirculation system with activated charcoal lter).
Install the hood in line with the indications on g. 1.
For gas cooking appliances only: the minimum distance to the hood
must be at least 65 cm.
Warning: Failure to install the screws or xing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
INSTALLATION
The cooker hood is supplied with
3 Spacer (F)
4 Screws (C)
2 Bulbs
To xing the Hood, use the 4 screws (c) Ø6mm supplied with the hood.
Close the space that remains between the hood and the wall,
adjunsting the spacer (F).
Before completing any connection, make sure the house voltage
corresponds with the voltage indicate on the data label.
Connecting the hood to the grid
Warning: before connecting the hood: switch off the electricity
supply and check that the supplied voltage and frequency
coincide with that indicated on the appliance nameplate.
If the extractor hood has a plug, connect it to a power socket in line
with applicable regulations, located in an accessible area.
If the hood does not have a plug, connect it directly to the electrical
grid, protected by a separator device accessible for disconnection, in
line with local regulations.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BLUE………………………..”N” NEUTRAL
BROWN……………………..”L” LIVE
GREEN AND YELLOW……EARTH
If the terminals of the plug are unmarked or if you are in any doubt
consult a qualied electrician.
If it is not supplied t a plug normalized in the cord for the load showed
on the rating plate.
USE OF THE HOOD – SAFETY
Warning: the hood may stop working during an electrostatic
discharge (e. g. lightning). This involves no risk of damage. Switch
off the electricity supply to the hood and reconnect after one minute.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
To avoid the risk of re, clean the metal lter regularly, permanently control
pans containing hot oil and do not ambé food underneath the hood.
Do not use the hood if it shows signs of damage or imperfection.
Contact an ofcial distributor or authorised dealer.
Accessible parts may heat up when using cooking appliances.
D
AIR INTAKE SPEED (Fig 2)
1- Filter clean warning display/button. Warning of the need to replace the
lter – press to deactivate once the lter has been cleaned or replaced.
2- Enable and disable extractor fan timer.
3- Lighting on and off. Keep pressed down to adjust the lighting intensity.
4- Extractor fan on and off.
5- Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3/4
Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5
min. at each of the lower speeds until it stops.
SUCTION VERSION
If the hood is to be installed as a SUCTION hood, connect the plastic
outlet piece (A) supplied with the hood (125mm diameter pipe for
better performance and lower noise levels.
FILTERING VERSION (INTERNAL RE-CYCLING)
When there is no exhaust duct for venting out-door, you can use a
carbon lter (B). The air is depurate by the lter and put again in the
surrounding.
The air is released in the room through a connecting pipe, which goes
through the hanging cupboard and us connected to the connecting
ring supplied (A) Fig 1.
HOOD MAINTENANCE
Warning: always switch off the electricity supply before carrying
out maintenance work on the hood. In the event of a fault,
contact an ofcial distributor or authorised dealer.
Exterior cleaning: use non-corrosive, liquid detergent and avoid the use
of abrasive cleaning products.
Grease lters: to avoid res, clean thoroughly once a month or whenever
the display pilot light indicates as such. To do so, remove the lters and
wash with hot water and detergent. If using a dishwasher, position the
lters vertically to prevent solid remains from depositing on them.
Activated charcoal lters: replace the every 2 months.
Important: increase the lter cleaning/replacement frequency if
the hood is used for more than 2 hours a day. Always use genuine
lters from the manufacturer.
Bulb replacement (look for the symbol in the gures)
Warning: do not handle the bulbs until the electricity supply
has been switched off and they have cooled.
Important: use new bulbs according to that indicated on the hood
nameplate.
Use bulbs with an aluminium reector to replace halogen bulbs. Do not
use dichroic bulbs - risk of overheating.
Legal information
The manufacturer:
- Declares that this product meets all basic requirements regarding lowvoltage electrical equipment established in Directive 2006/95/EC of
12 December 2006 and electro-magnetic compatibility established in
Directive 2004/108/EC of 15 December 2004.
- Is not responsible for any failure to observe the instructions given in
this manual and current safety regulations for the correct use of the
equipment.
- Reserves the right to make any modications to the equipment or this
manual without prior notice.
Contact our ofcial distributor should you require technical assistance
or additional information on our products.
8
CAMPAGNE SIERAFZUIGKAP
NL
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van onze afzuigkap. Wij verzoeken u
deze instructies voor een optimale installatie, gebruik en onderhoud
aandachtig te lezen.
Nota: de afbeeldingen waarnaar deze handleiding verwijst bevinden
zich op de eerste pagina’s.
Deze wasemkap is ontworpen om in een kast of een ander soort
houder gemonteerd te Worden.
Opgelet: raadpleeg de plaatselijke voorschriften voor de afvoer
van rook. Sluit de afzuigkap niet aan op een rook-, ventilatieof warmeluchtkanaal. Bevestig bij de plaatselijke autoriteiten
dat de ventilatie van de omgeving geschikt is. Controleer dat het
maximale debiet van de afgevoerde lucht 4 Pa (0,04 mbar) niet
overschrijdt. Als tegelijkertijd een afzuigkap en op gas of een andere
brandstof draaiende apparaten worden gebruikt, dan moet de ruimte
over voldoende ventilatie beschikken. De afgevoerde lucht mag niet
door leidingen stromen die gebruikt worden voor het afvoeren van de
rook die door op gas of een andere brandstof draaiende apparaten
wordt geproduceerd. De voorschriften met betrekking
tot luchtafvoer moeten worden nageleefd.
Dit product is uitsluitend voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
Voor de rookafvoer naar buiten moet een stijve pvc-buis gebruikt
worden van min. Ø l20 mm.
De vorige beperkingen zijn niet van toepassing op afzuigkappen
zonder rookafvoer naar buiten (recirculatiesysteem met actief
koollter).
Installeer de afzuigkap volgens de aanwijzingen van g. 1.
De aanwijzingen van de fabrikant van het kooktoestel in acht nemen
indien de hoogte vanaf het kookoppervlak tot de afzuigkap groter is
dan de waarde aangegeven in de meegeleverde sjabloon .
Enkel voor toestellen met koken op gas: De afstand tot de afzuigkap
moet minimaal 65 cm bedragen.
INSTALLATIE
De wasemkap wordt geleverd met:
3 Afstandhouder (F)
4 schoeven (C)
2 gloeilampjes
Gebriuk voor de bevestiging de vler schroeeeven die bij de wasemkap
(C) meegeleverd zijn. (Ø6mm)
Vul de ruimte die tussen de wasemkap en de wand overblijft op door
het afstellen van de afstandhouder (F).
Aansluiting van de afzuigkap op het lichtnet
Opgelet: voor het aansluiten van de afzuigkap: sluit de stroomtoevoer
af en controleer dat de geleverde spanning en frequentie
overeenkomen met de waarden aangegeven op het
gegevensplaatje
van de inrichting.
Als het apparaat uitgerust is met een stekker, sluit de afzuigkap dan
volgens de geldende voorschriften in een makkelijk toegankelijke
zone aan op een stekkerdoos.
Als het apparaat niet uitgerust is met een stekker, sluit het apparaat
dan rechtstreeks aan op een wandcontactdoos. Deze moet voorzien
zijn van een makkelijk toegankelijk scheidingselement om de stekker
te kunnen verwijderen, moet meerpolig zijn en aan de plaatselijke
voorschriften voldoen.
De aanstuiting op het lichtnet dient als volgt uitgevoerd te Worden:
BLAUW………………….”N” NULLEIDER
BLUI.N…………………..”L” FASE
GEEL/GROEN…………..AARDDRAAD
Als de contactpunten van de steckker niet van merktekens voorzien
zijn of als u hierover twijfels hebt, neem dan contacto p het een
erkende elektricien.
Indien er geen steekker bijgeleverd is sluit dan een gestandaardiseerde
stekken op de kabel aan mel de op het typeplaatje aangegeven
spanning.
Gebruik van de afzuigkap – Veiligheid
Opgelet: bij een elektrostatische ontlading (b.v. een blikseminslag) kan
het zijn dat de afzuigkap buiten werking wordt gesteld. Dit houdt
geen risico op beschadiging in. Schakel de stroomtoevoer van
de afzuigkap
uit en zet het apparaat opnieuw aan na een minuut.
Sta in geen geval toe dat kinderen of personen met een fysieke,
zintuiglijke of mentale handicap of personen zonder de nodige
ervaring en/of kennis de afzuigkap bedienen, tenzij ze instructies
ontvangen hebben over het gebruik ervan door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Om te voorkomen dat kinderen met het apparaat spelen, moeten
kinderen altijd onder toezicht staan.
Om brand te voorkomen, moet u het metalen lter regelmatig
reinigen, de opvangbakken met warme olie constant controleren en
geen levensmiddelen onder de afzuigkap amberen.
Gebruik de afzuigkap niet indien ze beschadigd of defect is.
Neem contact op met een ofciële distributeur of een bevoegde
vertegenwoordiger.
De toegankelijke onderdelen kunnen heet worden wanneer deze met
kooktoestellen worden gebruikt.
Aanzuigsnelheid (Abf. 2)
1- Indicatorlampje/drukknop waarschuwing reiniging van lters. Wijst erop
dat het lter vervangen moet worden - drukken om te deactiveren na
reiniging of vervanging van het lter.
2- Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.
3- Aan- en uitzetten van de verlichting. Blijven drukken om de intensiteit van
de verlichting te regelen.
4- Aan- en uitzetten van de afzuigkap.
5- Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e/4e snelh.
Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid
en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt.
AFZUIGKAP
Indien de afzuigkap gebruikt wordt in de uitvoering AFZUIGEN, de
uitlaatkegel (A) (doorsnede 120mm) o peen luchtafvoerkanaal aansluiten
dat rechstreeks met de buitenlucht in verbinding staat (Afd 1)
CIRCULATIEKAP
Al ser geen mogelijkheid bestaat om de lucht naar buiten af te
voeren, wordt het actief koolstollter gebruikt (B).
De lucht wordt in de kap gelterd en terug de ruimte ingeblazen.
De lucht wordt naar de ruimte teruggevoerd via een buis die door
hel hangkastje loopt en die op de bijgeleverde aansluitring (A)
aangesloten wordt.
Opgelet: sluit steeds de stroomtoevoer af alvorens de afzuigkap
te onderhouden. Neem in geval van storing contact op met
een ofciële distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.
Externe reiniging: gebruik een vloeibaar, niet-bijtend reinigingsmiddel
en vermijd het gebruik van schurende producten.
Vetlters: om ontbranding te vermijden, moeten de lters een keer
per maand, of wanneer het indicatorlampje dit aangeeft, grondig
gereinigd worden. Daarvoor moeten de lters uitgenomen en
gewassen worden met warm water en een reinigingsmiddel. Indien u
een vaatwasser gebruikt, dient u de lters verticaal te plaatsen om de
afzetting van vaste resten te voorkomen.
Actieve kool lters: moet worden vervangen om de twee maanden.
Belangrijk: verhoog de frequentie van de reiniging/vervanging
van de lters indien de afzuigkap meer dan 2 uur per dag
gebruikt wordt. Gebruik steeds originele lters van de fabrikant.
Vervanging van de lampen (zoek het symbool in de afbeeldingen)
Opgelet: neem de lampen niet vast alvorens de stroomtoevoer
afgesloten is en de lampen voldoende afgekoeld zijn.
Belangrijk: gebruik nieuwe lampen in overeenkomst met de
aanwijzingen op het gegevensplaatje van de afzuigkap.
Gebruik lampen met aluminiumreector ter vervanging van
halogeenlampen. Gebruik geen koudlichtlampen - risico op oververhitting.
Wettelijke informatie
De fabrikant:
- Verklaart dat deze inrichting voldoet aan de wezenlijke vereisten
betreffende elektrisch materieel volgens de laagspanningsrichtlijn
2006/95/ EG van 12/12/06 en betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2004/108/EG van 15/12/04.
- Kan niet aansprakelijk gesteld worden voor de niet-naleving
van de aanwijzingen van deze handleiding en de geldende
veiligheidsnormen voor het correct gebruik van de inrichting.
- Behoudt zich het recht voor om eender welke wijziging door te
voeren aan de inrichting of deze handleiding zonder voorafgaande
kennisgeving.
Neem contact op met onze ofciële distributeur indien u technische
assistentie of bijkomende informatie wenst over onze producten.
9
EXAUSTOR DECORATIVO
PT
Estimado cliente:
Agradecemos o facto de ter adquirido o nosso exaustor. Pedimos que
leia atentamente estas instruções para conseguir uma instalação,
utilização e manutenção ideais do mesmo.
Notas : As guras mencionadas no presente manual encontra m - s e
nas primeiras páginas.
Esta campãnula está pensada para ser montada num armãrio ou em
qualquer outro suporte.
Atenção: consulte as normas locais relativas à saída de fumos.
Não ligue o exaustor a uma conduta de fumo, de ventilação
ou de ar quente. Conrme com as autoridades locais se
a ventilação do ambiente é adequada. Certique-se de que o
caudal máximo de extracção de ar dos dispositivos de ambiente
não ultrapassa os 4 Pa (0,04 mbar). Deve ter-se previamente em
consideração uma ventilação adequada para a divisão da casa,
se se utiliza simultaneamente um exaustor e aparelhos que sejam
alimentados a gás ou outro tipo de combustível. O ar evacuado não
deve ser enviado por condutas que sejam utilizadas para evacuar
os fumos de aparelhos alimentados a gás ou outro combustível. Os
regulamentos que dizem respeito à evacuação de ar têm de ser
respeitados.
Este produto está pensado apenas par aUSO DOMÉSTICO.
Para a evacuação de fumos para o exterior utilizar um tubo rígido de
PVC de pelo menos Ø l20 mm.
As restrições anteriores não se aplicam a exaustores sem saída de
fumos para o exterior (sistema de recirculação com ltro de carvão
activo).
Instale o exaustor segundo as indicações da gura g.1.
Respeitar as indicações do fabricante do aparelho de cozedura se
a altura entre a super fície de cozedura e o exaustor for superior à
indicada no esquema fornecido.
Apenas para dispositivos de cozedura a gás: A distância mínima até
ao exaustor tem de ser, pelo menos, de 65 cms.
INSTALAÇÃO
A campãnula de cozinha é fornecida com:
3 Espadelador (F)
4 Parafusos (C)
2 Lãmpadas
Para a xação, utilize os 4 parafusos (C) Ø6mm fornecidos com a
campãnula.
Feche o espaço que car entre a campãnula e a parede, ajustando
o espadelador (F).
Ligação do exaustor à corrente
Atenção: antes de ligar o exaustor: desligue a corrente eléctrica
e verique se a tensão e a frequência fornecidas coincidem
com as indicadas na placa de características do equipamento.
Se o aparelho tem cha, ligue o exaustor a uma base de tomadas,
de acordo com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
Se o aparelho não tem cha, ligue-o directamente à rede eléctrica,
que deve estar protegida por um dispositivo separador acessível,
para que seja desligada e que seja omnipolar, de acordo com a
regulamentação local.
A ligação a rede eléctrica debe ser feita da seguinte maneira:
AZUL…………………………”N” NEUTRO
CASTANHO………………….”L” CORRIENTE
VERDE E AMARELO……….TERRA
Si os terminais da cha não estão marcados ou se tem alguna duvida
consulte um electricista qualicado.
Se não e fornecido ponha una cha normalizada no cabo para
carga indicada na placa de caracteristicas.
Utilização do exaustor – Segurança
Atenção: durante uma descarga electrostática (p. ex. um
relâmpago) o exaustor pode deixar de funcionar. Isto não
implica risco de danos. Desligue a corrente eléctrica do
exaustor e volte a ligar após um minuto.
Não permita que o exaustor seja utilizado por crianças ou pessoas
cujas capacidades (físicas, sensoriais ou mentais) sejam reduzidas,
ou careçam de experiência e/ou conhecimento, salvo se tiverem
recebido instruções relativas à utilização do equipamento por parte
de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Devem-se vigiar as crianças para garantir que não brincam com o
aparelho.
Para evitar possíveis incêndios limpe periodicamente o ltro metálico,
controle permanentemente os recipientes com óleo quente e não
ameje alimentos por baixo do exaustor.
Não utilize o exaustor caso este apresente danos ou imper feições.
Contacte um distribuidor ocial ou um agente autorizado.
As zonas de acesso podem aquecer quando se utilizam com
aparelhos de cozedura.
VELOCIDADE DE ASPIRAÇÃO (Fig 2)
1- Botão de pressão com luz de aviso para a limpeza de ltros. Alerta para a
necessidade de trocar o ltro – pressione para desactivar, assim que tiver
limpo ou trocado o ltro.
2- Activar e desactivar a temporização do extractor.
3- Activação e desactivação da iluminação. Mantenha pressionado para
regular a intensidade da iluminação.
4- Activação e desactivação do extractor.
5- Velocidade do extractor - botão de pressão: 1ª, 2ª, 3ª e 4ª vel.
Temporização: o extractor funciona durante 5 min. à velocidade em curso e
durante mais 5 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára.
VERSÃO DE SUCÇÃO
Se a campana for utilizda a sua versão ASPIRANTE conectar a peça
plática cónica de saida (A), fornecida com a campana (diãmetro
120mm) a um conduto de evacuação conectado directamente com
o exterior (Fig.1)
VERSÃO DEFILTRAÇÃO (RECICLAGEM INTERNA)
Quando não existe um conduto de escape da a ventilação para o
exterior, pode utilizar um ltro de carbono (B).
O ar é depurado por meio do ltro e é expulso de novo no
ambiente.
O ar liberta-se na sala a través de uma tubagem de ligação que
passa pelo ar mário suspenso e liga-se a anilha de ligação fornecida
(A) Fig 1.
Manutenção do exaustor
Atenção: desligue sempre a corrente eléctrica antes de realizar
a manutenção do exaustor. Em caso de avaria, contacte um
distribuidor ocial ou um agente autorizado.
Limpeza externa: utilize detergente líquido, não corrosivo e evite a
utilização de produtos de limpeza abrasivos.
Filtros de gordura: para evitar possíveis incêndios, limpe-os
rigorosamente uma vez por mês ou quando a luz de aviso indicar. Para
isso, desmonte os ltros e lave-os com água quente e detergente. Se
utiliza lava-loiça, coloque os ltros na posição vertical para evitar o
depósito de restos sólidos.
Filtros de carvão activo: devem ser substituídos de 2 em 2 meses.
Importante: aumente a frequência de limpeza/substituição dos
ltros se utiliza o exaustor mais do que 2 horas por dia. Utilize
sempre os ltros originais do fabricante.
Substituição de lâmpadas (procure o símbolo nas guras)
Atenção: não manipule as lâmpadas até que tenha desligado
a corrente eléctrica e a temperatura tenha diminuído.
Importante: utilize lâmpadas novas de acordo com a indicação
da placa de características do exaustor.
Utilize lâmpadas com reector de alumínio para substituir
lâmpadas de halogéneo. Não utilize lâmpadas dicróicas - risco de
sobreaquecimento.
Informação legal
O fabricante:
- Declara que este equipamento cumpre os requisitos essenciais
relativos a material eléctrico de baixa tensão, indicados na directiva
2006/95/CEE de 12/12/06 e de compatibilidade electromagnética
indicados na directiva 2004/108/CEE de 15/12/04.
- Não é responsável pelo não cumprimento das indicações do
presente manual e das normas de segurança vigentes para a
utilização correcta do equipamento.
- Reserva-se o direito de efectuar qualquer modicação no
equipamento ou no presente manual, sem aviso prévio.
Entre em contacto com o nosso distribuidor ocial caso necessite
de assistência técnica ou informação adicional relativamente aos
nossos produtos.
10
ВЫТЯЖКА
RU
Уважаемый покупатель!
Спасибо за то, что купили нашу вытяжку. Пожалуйста, внимательно
прочтите инструкцию перед тем, как приступать к установке,
эксплуатации и уходу за вытяжкой.
Примечание: Вы можете найти рисунки и буквенно-цифровые
обозначения, указанные в этой инструкции, на первых страницах.
Эта вытяжка предназначена для установки в шкаф или на любую другую опору.
Внимание: ознакомьтесь с местными нормами, касающимися
дымоходов и воздуховодов. Не подсоединяйте вытяжку к
дымоходу, вентиляционной трубе или каналу подачи тёплого
воздуха. Уточните в местной администрации, соответствует ли
вентиляция помещения норме. Убедитесь, что максимальная скорость
потока воздуха от техники в помещении не превышает 4 Па (0,04
мб). Одновременная эксплуатация вытяжки и газовых приборов или
техники, работающей на других видах топлива, возможна только в
хорошо проветриваемом помещении. Воздух должен выводиться
по тем же воздухопроводам, что используются для отвода дыма и
паров, возникающих при эксплуатации газовых приборов или техники,
работающей на других видах топлива. Подключение вытяжки должно
производиться в соответствии с нормами удаления воздуха.
Это изделие предназначено только для ДОМАШНЕГО ПРИМЕНЕНИЯ.
Для вывода воздуха используйте жёсткую трубу из ПВХ диаметром
минимум 120 мм. Вышеуказанные требования не распространяются
на вытяжки без режима отвода воздуха (с системой рециркуляции и
угольным фильтром).
Монтируйте вытяжку в соответствии с инструкциями.
Расстояние от вытяжки до газовых приборов должно составлять
минимум 65 см.
УСТАНОВКА
Вытяжка поставляется в комплекте со следующими элементами:
3 распорки (F)
4 винта (C)
2 лампы
При установке закрепите вытяжку 4 болтами (С) Ø 6 мм (поставляются
в комплекте с вытяжкой).
Закройте пространство между вытяжкой и стеной с помощью распорки (F).
Перед подключением убедитесь, что напряжение Вашей домашней
электросети соответствует напряжению, указанному на табличке с
паспортными данными вытяжки.
Подключение к сети
Внимание! Перед подключением вытяжки выключите
электропитание и удостоверьтесь, что напряжение и частота тока
сети соответствуют указанным на паспортной табличке вытяжки.
Если у вытяжки есть вилк а, вставьте её в доступную розетку в
соответствии с применимыми правилами.
Если у вытяжки нет вилки, подключите её к электросети напрямую,
в соответствии с применимыми правилами. При этом обеспечьте
возможность отключения устройства от сети.
Подключение к электросети должно осуществляться следующим
образом:
КОРИЧНЕВЫЙ ПРОВОД ..........................«L» ФАЗА
ЗЕЛЁНЫЙ И ЖЁЛТЫЙ ПРОВОДА ...........(символ Земли) ЗАЗЕМЛЕНИЕ
Если на штепсельной вилке нет маркировки, или если у Вас возникают
сомнения, обратитесь к квалифицированному электрику.
Если же штепсельной вилки нет в комплекте, подсоедините к шнуру
обычную вилку, способную выдержать напряжение, указанное на
паспортной табличке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ — БЕЗОПАСНОСТЬ
Внимание! От электростатического разряда (например, молнии)
вытяжка может выключиться. Это не влечёт за собой риска
её повреждения. Отключите её от электросети и через минуту
подключите заново.
Не позволяйте детям или людям с ограниченными (физическими,
сенсорными или умственными) способностями или с недостаточным
опытом и знаниями пользоваться вытяжкой, пока ответственный за их
безопасность не разъяснит им правила эксплуатации.
Не позволяйте детям играть с вытяжкой.
Во избежание пожара регулярно очищайте металлический фильтр, не
оставляйте без присмотра посуду с горячим маслом и не поджигайте
блюда под вытяжкой.
Не включайте вытяжку, если она повреждена. Свяжитесь с официальным
дистрибьютором или авторизованным дилером.
При включённой плите вытяжка может нагреваться.
Скорость всасывания воздуха (Рис. 2)
Для оптимального всасывания воздуха необходимо максимально
выдвинуть переднюю панель.
СКОРОСТЬ ВСАСЫВАНИЯ ВОЗДУХА (Рис. 2)
1 — индикатор загрязнения/замены фильтра. Предупреждение о
необходимости замены фильтра — нажмите после замены или очистки
фильтра.
подсветки держите нажатой.
4 — включение/выключение вытяжки.
5 — скорость работы вытяжки: скорости 1, 2 и ¾
Таймер: вытяжка работает 5 минут на текущей скорости и ещё 5 минут
на каждой из более медленных скоростей до полной остановки.
РЕЖИМ ОТВОДА ВОЗДУХА
Для подключения вытяжки к воздуховоду (для отвода воздуха)
подсоедините выходной патрубок (А), входящий в комплектацию
вытяжки (труба диаметром 120 мм, увеличивающая производительность
и уменьшающая уровень шума).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ С ФИЛЬТРОМ (ВНУТРЕННЯЯ
РЕЦИРКУЛЯЦИЯ)
При отсутствии воздуховода можно использовать угольный фильтр (B).
Фильтр очищает воздух, и через соединительный патрубок он снова
попадает в помещение уже без примесей и запахов.
для замены угольного фильтра (D) необходимо удалить винт (B).
закрыть решётку.
УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ
Внимание! Всегда отключайте вытяжку от электросети перед
чисткой и Внимание! Всегда отключайте вытяжку от электросети
перед чисткой и техническим обслуживанием. При обнаружении
неполадок обратитесь к официальному дистрибьютору или
авторизованному дилеру.
Очищение внешней поверхности: используйте жидкие моющие
средства, не вызывающие коррозии. Избегайте использования
абразивных чистящих средств.
Жировые фильтры: во избежание пожаров раз в месяц или при
необходимости (когда индикатор показывает загрязнение жирового
фильтра) тщательно промывайте жировой фильтр. Для этого снимите
фильтры и промойте их горячей водой с добавлением чистящего
средства. Для очистки фильтров можно воспользоваться посудомоечной
машиной. Во избежание скопления грязи на поверхности фильтров
расположите их вертикально.
Угольные фильтры необходимо менять каждые 2 месяца.
Внимание! Необходимость в более частом очищении/замене
фильтров возрастает, если вытяжка работает больше 2 часов
в день. Всегда пользуйтесь оригинальными фильтрами от
производителя.
Замена ламп (ищите на схеме символ )
Внимание! Перед заменой ламп обязательно отключите вытяжку
от электросети и дайте им остыть.
Внимание! Используйте лампы, соответствующие указанным на
паспортной табличке техническим требованиям.
Галогеновые лампы можно заменить лампами с алюминиевым
отражателем. Не используйте двухцветные лампы — они могут
перегреваться.
Включать подсветку вытяжек с лампами накаливания можно только во
время работы вытяжки. Такие лампы нельзя оставлять включёнными на
долгое время и нельзя использовать как источник света.
Юридическая информация
Производитель:
− гарантирует, что эта вытяжка соответствует всем основным
требованиям к низковольтному оборудованию согласно Директиве
2006/95/ЕС от 12 декабря 2006 года, а также требованиям к
электромагнитной совместимости согласно Директиве 2004/108/ЕС от
15 декабря 2004 года.
− Не несёт ответственности за несоблюдение этой инструкции и текущих
требований по безопасности электрооборудования.
− Оставляет за собой право вносить изменения в оборудование или эту
инструкцию без предварительного уведомления.
За технической поддержкой и дополнительной информацией о нашей
продукции обратитесь к официальному дистрибьютору.