E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i
vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D: Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausüben
zu können.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľských práv.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
P: Сохраните Ваш чек, чтобы иметь возможность воспользоваться
правами потребителя.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este
manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual
d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in
this instruction manual.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente manuale di
istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações no produto relativamente ao descrito neste manual de
instruções.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této uživatelské příruččce.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat hajtson végre a
terméken.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
P: Компания оставляет за собой право вносить изменения в продукт в соответствии с указанным в данной
инструкции по использованию.
IMPORTANTE
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos
con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente.
IMPORTANT
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o
sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
NOTE
Only suitable for use in the vehicles equipped with a lap 3 point safety belt with
or without retractor approved to UN/ECE regulation no 16 or other equivalent
standards.
REMARQUE
N est approprié que pour utilisation dans des vehicules equipés d une ceinture de
sécurité a trois points avec ou sans retracteur, homologuée par l UN/ECE 16 ou
standards équivalents.
ACHTUNG
Nur anbringen, wenn die zugelassenen fahrzeuge mit 3-punkt-sicherheitsgurten,
mit oder ohne automatik, zugelassen nach UN/ECE verordnung nr. 16 oder
entsprechenden normen, versehen sind.
NOTA
Atto solo per essere usato nella serie di veicoli equipaggiati di cintura di sicurezza
a tre punti con o senza riavvolgente approvata dalla UN/ECE 16 o standard
equivalenti.
ATENÇÃO
Adequado so para o uso nos veiculos equipados com cinto de 3 pontos com ou
sem retractor, aprovado pelo regulamento UN/ECE 16 o standars.
POZNÁMKA
Sedačka musí být do auta instalována pomocí dvou nebo tříbodového autopásu
s nebo bez navíječe, upoutána dle nařízení UN/ECE-16 nebo podobných
standardů.
POZNÁMKA
Sedačka musí byť do auta inštalovaná pomocou dvoj alebo trojbodového autopásu
s alebo bez navijáku, pripútaná podľa nariadenia UN/ECE-16 alebo podobných
štandardov.
MEGJEGYZÉS
Az autósülést a kétpontos vagy a hárompontos autóöv segítségével lehet beszerelni,
mely az aktuális autó tartozéka, a UN/ECE-16 szabályzatnak vagy egyenértékű
előírásnak megfelelően.
español
ENHORABUENA PADRES
CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de seguridad.Este
producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad
más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su
colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de su funcionamiento.
Por favor lea detenidamente estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo. La
seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de la misma.
Póngase en contacto con nosotros sobre cualquier tipo de duda (Telf., correo electrónico,
vea el dorso de estas instrucciones).
CONOCE EL PROTECTOR FIX
1. Pomo regulación Bifuncional
2. Selector de funciones:
• Prolongación de asiento
• Inclinación de respaldo
3. Pasacorreas del apoyabrazos
4. Asiento
5. Respaldo
6. Reposacabezas
7. Pasacorreas del reposacabezas
8. Apoyabrazos
9. Conectores ISOFIX
2
10. Pulsador desbloqueo conector
11. Botones (ambos lados) ajuste longitud
conectores
12. Etiqueta de recorrido del cinturón
13. Pulsador liberación asiento/respaldo
14. Etiqueta de Homologación
15. Clip de sujeción
16. Libro de instrucciones
17. Asa reposacabezas telescópico
18. Pulsador regulación reposacabezas
19. Pulsador plegado conectores
1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº
44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría,
no todos, de asientos de coche.
2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el
manual de instrucciones que el vehículo está preparado para la instalación de un sistema
de retención “UNIVERSAL” para este grupo de edad.
3. Este sistema de retención ha sido clasicado como “UNIVERSAL” bajo unas condiciones
más severas que las que se aplican a diseños anteriores que no llevan este aviso.
4. En caso de duda consulte al fabricante de la silla o al detallista.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE DENTRO DEL
PROTECTOR FIX DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ARTíCULO Y
CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIñO
PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
• El PROTECTOR FIX es una silla infantil perteneciente al Grupo 2 y 3 (de 15 kg a 36 kg).
• La silla debe fijarse en el automóvil con el cinturón de seguridad de 3 puntos con o sin
retractor del propio automóvil, aprobado según los Reglamentos UN/ECE 16 o estándar
equivalente y si dispone de anclajes mediante los conectores ISOFIX.
• El equipo original no debe ser modificado.
• Después de un accidente la silla deberá ser revisada o cambiada.
• Proteja cualquier parte de la silla del daño que le pueda producir el asiento abatible o la
puerta del vehículo.
• Proteja del calor del sol todas las partes metálicas que estén en contacto con el niño.
• Las correas no deben quedar nunca retorcidas.
• Use siempre su silla, aunque sea en un trayecto corto y nunca deje al niño desatendido en
el interior de su vehículo.
• La silla de seguridad debe estar fijada con el cinturón de 3 puntos o si dispone de anclajes
mediante los conectores ISOFIX aunque el niño no viaje en ella, en caso contrario deberá
retirarse del interior del vehículo.
• Se recomienda que cualquier equipaje u otros objetos que puedan causar heridas en caso
de colisión estén bien asegurados o sujetos.
• Garantizamos la seguridad del dispositivo cuando es utilizado por el primer comprador.
• Aconsejamos no utilizar productos de segunda mano relacionados con la seguridad.
• Ponga extrema precaución a la hora de instalar el dispositivo de retención infantil ya
que una correcta instalación puede salvar la vida de su hijo en caso de accidente (siga
correctamente las instrucciones del fabricante).
• Es importante que los demás pasajeros del vehículo también vayan sujetos con el cinturón
de seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir despedidos y dañar al bebé.
3
. Comprobar las diferentes partes de la silla regularmente
• La silla no debe utilizarse sin su vestidura.
• Deberá utilizar únicamente la vestidura suministrada por el fabricante de la silla, porque
constituye una parte integral de la misma.
• Usted es el responsable de la seguridad del niño.
• La vestidura debe lavarse a mano, utilizando un jabón suave y agua templada; o a máquina
a una temperatura máxima de 30°C y SIN CENTRIFUGAR. No utilizar limpiadores químicos
(en seco).
INSTRUCCIONES GENERALES
Montaje del PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 01 - 04)
• El PROTECTOR FIX viene desmontado para su comodidad al transportarlo (fig. 01)
• Coloque el respaldo de modo que la pinza quede entre la estructura metálica de la base
del PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03), nunca por detrás (fig. 04). Un”clic”característico
confirmará que la fijación se ha realizado con éxito.
ADVERTENCIA: No utilice nunca el PROTECTOR FIX sin su respaldo ya que ha sido
homologado como conjunto.El uso sin respaldo afectará a la salud del niño.
Instalación del PROTECTOR FIX en el coche (ver ilustraciones 05 - 12)
• El PROTECTOR FIX debe instalarse en el asiento trasero con el cinturón de tres puntos
del vehículo y los conectores ISOFIX.
• Retire el reposacabezas del asiento donde va a instalarse la silla (fig. 05).
• Posicione las embocaduras delante de ambos ganchos ISOFIX, que se encuentran
situados entre asiento y respaldo (fig. 06).
NOTA: En caso de que su vehículo venga provisto en origen de dichas embocaduras no es
necesario el montaje de estas.
• A continuación presione indistintamente el pulsador lateral derecho o izquierdo (fig. 07) y
manteniendo la presión tire de la barra de los conectores hacia afuera (fig. 08)
• Sitúe el PROTECTOR FIX en el asiento trasero del coche (fig. 09) frente a los ganchos
ISOFIX.
• Presione la silla de seguridad con ambas manos en dirección hacia los anclajes hasta que
un “clic” nos indique que la fijación de los dos lados ha sido efectuada (fig. 10).
• Verifique la correcta instalación del sistema,comprobando que una línea de color verde
aparece en la parte superior de los dispositivos de liberación de los conectores (fig. 11).
En caso de que aparezca en uno de los conectores la señal roja indicativa de “no fijación”
reinicie la operación.
• Finalmente ajuste la holgura entre el PROTECTOR FIX y el respaldo del vehículo pulsando
cualquiera de los dos botones laterales de la base, y empujando esta firmemente contra el
respaldo (fig. 12).
4
4
Coloque al niño en el PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 13 - 17)
• Pase la parte diagonal del cinturón por el pasacorreas que se encuentra situado en el
cabezal, para ello sitúelo en su posición mas elevada (fig. 14 - 15). Devuelva el cabezal a
la posición adecuada a la altura del niño.
• Abroche el cinturón de seguridad pasándolo por el PROTECTOR FIX de forma que la
parte abdominal esté lo más baja posible y la diagonal sujeta el tórax del niño (fig. 16).
• Abroche el cinturón verificando que la parte abdominal pasa por debajo de ambos
apoyabrazos (zona marcada en rojo) y la diagonal del lado de la hebilla por la parte superior
del mismo (fig. 17). Ajuste la altura del cabezal de modo que el cinturón del automóvil pase
por el pecho del niño y no por su cuello.
Ajuste de la altura del PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 18 - 19)
• El PROTECTOR FIX,es ajustable en altura para adaptarse al crecimiento del niño (fig. 18).
Una vez esté instalado en el coche con el niño, ajuste la altura del PROTECTOR FIX, el
cinturón nunca debe pasar por el cuello del niño.
• Presione el pulsador superior y tire para regular la altura del cabezal (fig.19).
Ajuste de la base del PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 20 - 21)
• La base del PROTECTOR FIX, es ajustable según el crecimiento del niño.
• Con el niño sentado,ajuste la base según la longitud de sus piernas.
• Gire el selector de posición situado en el pomo hacia la izquierda (fig. 20) y gire el pomo
para modificar la longitud de la base de forma que esta se adapte a las piernas del niño
(fig. 21).
Ajuste de la inclinación del PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 22 - 23)
• El respaldo del PROTECTOR FIX se ajusta en inclinación según los requisitos del
momento. En caso de que el niño se duerma o quiera adoptar una posición más relajada
incline el respaldo del PROTECTOR FIX.
• Gire el selector de posición situado en el pomo hacia la derecha (fig. 22) y haga uso del
pomo para regular la inclinación del respaldo según la posición deseada (fig. 23).
Para retirar el PROTECTOR FIX del coche (ver ilustraciónes 24)
• Presionar la hebilla de fijación del cinturón del vehículo y soltar este, liberándolo del
pasacorreas.
• Sacar al niño del PROTECTOR FIX.
• Libere los conectores de ambos lados (aparece señal roja) (fig. 24).
• Retire la silla del asiento.
Desmontaje del PROTECTOR FIX (ver ilustraciónes 25 - 26)
• Para desmontar el PROTECTOR FIX presione el pulsador situado en la parte inferior
trasera del respaldo (fig. 25) y tire del mismo hacia arriba (fig. 26).
5
Mecanismo Plegado Conectores PROTECTOR FIX (ver
ilustraciones 27 - 28)
• Mientras presiona la zona rugoso del botón rojo, levante ligeramente el mismo para liberar
el mecanismo de anclaje y manteniendo la presión (fig. 27), gire cualquiera de los 2
conectores hacia la parte inferior.
• Suelte el botón y continúe girando (fig. 28). Cuando los conectores alcancen la posición de
plegado máxima (180º), el mecanismo quedará bloqueado de nuevo mediante un “clic”.
• Para volver a desplegar los conectores, actuar de igual forma hasta que otro “clic” nos
indique que la posición queda fijada.
Desmontaje y montaje de la vestidura (ver ilustraciónes 29 - 30)
• Desmonte el respaldo de la base.
• Para la vestidura del respaldo, desabroche las cremalleras, libere las cintas de sujeción y
las tiras de plástico (fig. 29).
• Para la vestidura de la base, libere las cintas de sujeción que se encuentran bajo la base
(fig. 30).
• Para el montaje de la vestidura actúe a la inversa.
6
català
ENHORABONA PARES
CASUALPLAY us agraeix la vostra confiança per la compra d’aquesta cadira de seguretat.
Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat
més estrictes. Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però necessitem la vostra
col·laboració per a una correcta instal·lació i un resultat òptim del seu funcionament. Si us
plau, llegiu amb atenció aquestes instruccions abans d’instal·lar la cadira al vehicle. La
seguretat del vostre fill depèn de la correcta utilització de la cadira.
Posi’s en contacte amb nosaltres sobre qualsevol tipus de dubte (Tel., correu electrònic;
vegeu el dors d’aquestes instruccions).
CONEGUEU EL PROTECTOR FIX
1. Pom regulació bifuncional
2. Selector de funcions:
• Prolongació de seient
• Inclinació de respatller
3. Passacorretges del recolzabraços
4. Seient
5. Respatller
6. Reposacaps
7. Passacorretges del reposacaps
8. Recolzabraços
9. Connectors ISOFIX
10. Polsador desbloqueig connector
11. Botons (a ambdós costats) ajust
longitud connectors
12. Etiqueta de recorregut del cinturó
13. Polsador alliberació seient/respatller
14. Etiqueta d’homologació
15. Clip de subjecció
16. Llibre d’instruccions
17. Nansa reposacaps cadira
18. Polsador regulació reposacaps
19. Polsador plegat connectors
7
ADVERTÈNCIES
1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa Núm.
44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no
tots, els seients de cotxe.
2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual
d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció
“UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció ha estat classificat com a “UNIVERSAL” sota unes condicions
més severes que les que s’apliquen en dissenys anteriors que no porten aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu al fabricant de la cadira o al detallista.
ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT
AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS S’HAURÀ DE CONSERVAR DINS DEL
PROTECTOR FIX DURANT EL SEU PERÍODE D’UTILITZACIÓ.
LLEgIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS AbANS DE FER SERVIR L’ARTICLE
I CONSERVEU-LES PER A QUALSEVOL CONSULTA FUTURA. LA SEGURETAT DEL
NEN ES POT VEURE AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS.
• El PROTECTOR FIX es una cadira infantil que pertany al Grup 2 y 3 (de 15 kg a 36 kg).
• La cadira s’ha de fixar a l’automòbil amb el cinturó de seguretat de 3 punts amb o sense
retractor del propi automòbil, aprovat segons els Reglaments UN/ECE 16 o estàndards
equivalents i a través dels connectors ISOFIX.
• L’equip original no ha de ser modificat.
• En cas d’un accident, la cadira haurà de ser revisada o canviada.
• Protegiu qualsevol part de la cadira del dany que li pugui produir el seient abatible o la
porta del vehicle.
• Protegiu de la calor del sol totes les parts metàl·liques que estiguin en contacte amb el nen.
• Les corretges no han de quedar mai recargolades.
• Feu servir sempre la cadira, encara que sigui en un trajecte curt i no deixeu mai el nen
desatès a l’interior del vostre vehicle.
• La cadira de seguretat ha de ser fixada amb els connectors ISOFIX, encara que
el nen no hi estigui viatjant; en cas contrari, s’haurà de retirar de l’interior del vehicle.
• Es recomana que qualsevol equipatge o altres objectes que puguin causar ferides en
cas de col·lisió estiguin ben assegurats o subjectes.
• Garantim la seguretat del dispositiu quan és utilitzat per part del primer comprador.
• Aconsellem no fer servir productes de segona mà relacionats amb la seguretat.
• Poseu una extrema precaució a l’hora d’instal·lar el dispositiu de retenció infantil, ja
que una correcta instal·lació pot salvar la vida del vostre fill en cas d’accident (seguiu
correctament les instruccions del fabricant).
• És important que la resta de passatgers del vehicle també vagin subjectes amb el
cinturó de seguretat, ja que, en cas d’accident, poden sortir disparats i danyar la
criatura.
8
• Comproveu les diferents parts de la cadira de forma regular.
• La cadira no s’ha d’utilitzar sense la seva vestidura.
• S’haurà d’utilitzar únicament la vestidura subministrada pel fabricant de la cadira
perquè constitueix una part integral de la pròpia cadira.
• Vostè és el responsable de la seguretat del nen.
• La vestidura s’ha de rentar a mà, utilitzant un sabó suau i aigua tèbia; o a màquina
a una temperatura màxima de 30ºC i SENSE CENTRIFUGAR. No usar netejadors
químics (en sec).
INSTRUCCIONS GENERALS
Muntatge del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 01 - 04)
• El PROTECTOR FIX ve desmuntat per a la vostra comoditat a l’hora de
transportar-lo (fig. 01).
• Col·loqueu el respatller de forma que la pinça quedi entre l’estructura metàl·lica de la
base del PROTECTOR FIX (fig. 02 - 03), mai per darrere (fig. 04). Un “c lic” car acterísti c
us confirmarà que la fixació s’ha realitzat de forma correcta.
ADVERTÈNCIA: No feu servir mai el PROTECTOR FIX sense el seu respatller, ja que
ha estat homologat com a conjunt. L’ús sense respatller afectarà la salut del nen.
Instal·lació del PROTECTOR FIX en el cotxe (vegeu les il·lustracions 05 - 12)
• El PROTECTOR FIX s’ha d’instal·lar en el seient del darrere amb el cinturó de tres
punts del vehicle i els connectors ISOFIX.
• Retireu el reposacaps del seient en què s’hagi d’instal·lar la cadira (fig. 05).
• Posicioneu les embocadures en tots dos ganxos ISOFIX, que normalment es troben a
la part posterior del seient i inferior del respatller (fig. 06).
NOTA: En cas que el vostre vehicle vingui proveït en origen d’aquestes embocadures,
no és necessari que es muntin amb posterioritat.
• A continuació, pressioneu indistintament el polsador lateral dret o esquerre (fig.
07) i mantenint la pressió estireu de la barra dels connectors cap enfora (fig. 08)
• Situeu el PROTECTOR FIX en el seient del darrere del cotxe (fIg. 09) enfront dels
ganxos ISOFIX.
• Pressioneu la cadira de seguretat amb les dues mans en direcció cap als ancoratges
fins que un “clic” us indiqui que la fixació dels dos costats ha estat efectuada de forma
correcta (fig. 10).
• Verifiqueu la correcta instal·lació del sistema, comprovant que una línia de color verd
apareix a la part superior dels dispositius d’alliberació dels connectors (fig. 11). En cas
que aparegui en un dels connectors el senyal vermell indicatiu de “no fixació”, reinicieu
l’operació.
9
9
• Finalment, ajusteu l’espai de separació entre el PROTECTOR FIX i el respatller del
vehicle polsant qualsevol dels dos botons laterals de la base, i empenyent la base amb
fermesa contra el respatller (fig. 12).
Col·loqueu el nen en el PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 13 - 17)
• Passeu la part diagonal del cinturó pel passacorretges que es troba situat al capçal;
per això, situeu-lo en la seva posició més elevada (fig. 14 - 15). Retorneu el capçal a
la posició adequada a l’alçada del nen.
• Subjecteu el cinturó de seguretat fent-lo passar pel PROTECTOR FIX, de forma que la
part abdominal estigui el més baixa possible i la diagonal estigui subjecta al tòrax del
nen (fig. 16).
• Subjecteu el cinturó verificant que la part abdominal passa per sota dels dos
recolzabraços (la zona marcada de color vermell) i la diagonal del costat de la
sivella per la part superior del mateix (fig. 17). Ajusteu l’alçada del capçal, de forma
que el cinturó de l’automòbil passi per l’alçada del pit del nen i no pel seu coll.
Ajust de l’alçada del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 18 - 19)
• El PROTECTOR FIX és ajustable en alçada per a adaptar-se al creixement del
nen (fig. 18). Un cop que estigui instal·lat al cotxe amb el nen, ajusteu l’alçada del
PROTECTOR FIX, el cinturó no ha de passar mai per l’alçada del coll del nen.
• Pressioneu el polsador superior i estireu per a regular l’alçada del capçal (fig.19).
Ajust de la base del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 20 - 21)
• La base del PROTECTOR FIX és ajustable segons el creixement del nen.
• Amb el nen assegut, ajusteu la base segons la longitud de les seves cames.
• Gireu el selector de posició situat en el pom cap a l’esquerra (fig. 20) i moveu el pom per
a modificar la longitud de la base de forma que aquesta s’adapti a les cames del nen (fig.
21).
Ajust de la inclinació del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions
22 - 23)
• El respatller del PROTECTOR FIX s’ajusta en inclinació segons els requisits del moment.
• En cas que el nen s’adormi o vulgui adoptar una posició més relaxada, inclineu el respatller
del PROTECTOR FIX.
• Gireu el selector de posició situat en el pom cap a la dreta (fig. 22) i feu servir el pom per
a regular la inclinació del respatller segons la posició desitjada (fig. 23).
Per retirar el PROTECTOR FIX del cotxe (vegeu la il·lustració 24)
• Pressioneu la sivella de fixació del cinturó del vehicle i deixeu anar el cinturó alliberant-lo
del passacorretges.
• Traieu el nen del PROTECTOR FIX.
• Allibereu els connectors de tots dos costats (apareix un senyal vermell) (fig. 24).
10
• Retireu la cadira del seient.
Desmuntatge del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 25 - 26)
• Per a desmuntar el PROTECTOR FIX, pressioneu el polsador situat a la part inferior del
darrere del respatller (fig. 25) i estireu cap amunt (fig. 26).
Mecanisme Plegat Connectors PROTECTOR FIX (veure il
lustracions 27 - 28)
• Mentre pressiona la zona rugós del botó vermell, llevant lleugerament el mateix per a
alliberar el mecanisme d'ancoratge i mantenint la pressió (fig. 27), gire qualsevol dels 2
connectors cap a la part inferior.
• Deixeu anar el botó i continuï girant (fig. 28). Quan els connectors assoleixin la posició de
plegat màxima (180º), el mecanisme quedarà bloquejat de nou mitjançant un "clic".
• Per tornar a desplegar els connectors, actuar de la mateixa manera fins que un altre "clic"
ens indiqui que la posició queda fixada.
Desmuntatge i muntatge de la vestidura (veure il lustracions 29 - 30)
• Desmunteu el suport de la base.
• Per a la vestidura del respatller, obri les cremalleres, alliberi les cintes de subjecció i les
tires de plàstic (fig. 29).
• Per a la vestidura de la base, alliberi les cintes de subjecció que es troben sota la base (fig.
30).
• Per al muntatge de la vestidura actuï a la inversa.
11
11
english
WELCOME PARENTS
CASUALPLAY thank you for the confidence you have placed in us by purchasing this safety
seat. This product has been designed, manufactured and accredited under the strictest
safety regulations. We have thought about its ease of installation and use, but we need you to
install it correctly for optimal operatingresults. Please read these instructions carefully before
installing the seat in your car. The safety of your child depends on you using it correctly.
Do not hesitate to contact us if you have any queries (Tel., e-mail, see the back ofthese
instructions)
GET TO KNOW THE FIX PROTECTOR
1. Regulator knob (dual function)
2. Function selector:
• Lengthening seat
• Back recline
3. Arm rest strap runner
4. Seat
5. Seat back
6. Headrest
7. Headrest strap runner
8. Arm rest
9. ISOFIX Connectors
10. Connector unlocking button
12
11. Buttons (both sides) to adjust the
connector length
12. Diagram of belt path
13. Button to separate seat/back
sections
14. Official approval badge
15. Attachment clip
16. Instructions booklet
17. Headrest extension handle
18. Headrestadjustment button
19. Folding connector button
WARNING
1. This is a “UNIVERSAL” retention system. It is certied under Regulation nº44, amendments
series 04, for general use in vehicles and appropriate for the majority of car seats although
not all.
2. Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instructions
manual that the vehicle is suitable for a “UNIVERSAL” retention system for this age group
to be installed.
3. This retention system has been classied as “UNIVERSAL” according to stricter conditions
than those that are applied to previous designs that do not carry this warning.
4. If you have any queries contact the seat manufacturer or retailer.
WARNINGS AND SAFETY INFORMATION
THIS INSTRUCTION MANUAL MUST BE KEPT INSIDE THE PROTECTOR FIX DURING
USE.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERRAL. YOUR CHILD’S SAFETY MAY bE AFFECTED IF
THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED.
• The PROTECTOR FIX is a child seat belonging to Group 2-3 (15 - 36 kg.).
• The seat should be fastened onto the car seat using the 3-point seat belt with or without the
retractor of the actual vehicle, certified in under the UN/ECE 16 Regulations or equivalent
standards and by means of the ISOFIX connectors if it is fitted with the fasteners.
• The original equipment must not be modified.
• After any accident, the seat must be checked or changed.
• Protect any part of the seat from possible damage caused by a folding car seat or a vehicle
door.
• Protect all metallic parts in contact with the child from the sun’s heat.
• The straps must never be twisted.
• Use the seat for every journey, no matter how short, and never leave the child alone inside
the vehicle.
• The safety seat should be secured with the 3-point seat belt or with the ISOFIX connectors
if the fasteners are fitted even if the child is not travelling in it, if not it should be removed
from the vehicle.
• It is recommended that any luggage or other objects that can cause injuries in a collision
are made safe or securely fastened.
• We guarantee the safety of the device when it is used by the first-time buyer.
• We advise against using second-hand products for safety purposes.
• Be extremely careful when installing the child safety seat, since installing it correctly can
save the life of your child if you have an accident (follow the manufacturer’s instructions
correctly).
• It is important that the rest of the passengers in the vehicle are also strapped in with a
seat belt. If not, they can be thrown around in an accident and damage the baby.
13
• Check the different parts of the seat regularly.
• The seat should not be used without its cover.
• Only the cover supplied by the seat manufacturer should be used, as it is an important
part of the product.
• You are responsible for the child’s safety.
• The upholstery should be hand washed, using mild soap and warm water; or machine
washed at a maximum temperature of 30º C and WITHOUT SPINNING. Do not use
chemical cleaners (dry-cleaning).
GENERAL INSTRUCTIONS
PROTECTOR FIX Assembly (see illustrations 01 - 04)
• The PROTECTOR FIX arrives disassembled for easier transport (fig. 01)
• Position the back so that the clamp is between the metallic structure of the PROTECTOR
FIX base (fig. 02 - 03), never behind it (fig. 04). A “characteristic click” confirms that the
attachment has been made successfully.
WARNING: Never use PROTECTOR FIX without the back section as it has been
accredited as a unit. Using it without the back section will affect the health of the child.
PROTECTOR FIX Installation inside the car (see illustrations 05 -
12)
• PROTECTOR FIX must be installed in the back seat of the vehicle with a three point seat
belt and the ISOFIX connectors.
• Remove the headrest from the seat where you are going to install the seat (fig. 05).
• Position the clips in front of both ISOFIX slots, which are situated between the seat and
the backrest (fig. 06).
NOTE: If the vehicle came supplied with these connectors, it is not necessary to
assemble them.
• Next press either the left or right button (fig. 07) and, while keeping it pressed down,
extend the length of the connector bars (fig. 08).
• Put the PROTECTOR FIX in the back seat of the car (fig. 09) in front of the ISOFIX
hooks.
• Push the safety seat with both hands in the direction towards the anchorages until
a “click” tells you that the attachment on both sides has been made (fig. 10).
• Check the correct installation of the system, by verifying that a green line appears on the
upper part of the connector unlocking devices (fig. 11). If a red line appears in one of the
connectors, it indicates that it is not correctly attached. Re-start the operation.
• Finally, adjust the free play between the PROTECTOR FIX and the back of the car by
pressing either of the side buttons on the base, and pushing the safety seat firmly towards
14
the back of the car (fig. 12).
Place the child in the PROTECTOR FIX seat (see illustrations 14 - 17)
• Adjust the headrest to its maximum height (fig. 14 - 15) and pass the diagonal part of the
belt through the headrest runner. Re-adjust the headrest to the appropriate position for
the height of the child.
• Fasten the seat belt by passing it over the PROTECTOR FIX so that the lap strap is as
low as possible and the diagonal strap holds the child firmly (fig. 16).
• Fasten the belt and check that the lap strap is underneath both arm rests (area marked
in red) and the diagonal strap is above the arm rest next to the buckle (fig. 17). Adjust
the height of the headrest so that the diagonal strap of the car seat belt passes over the
chest of the child and not across his/her neck.
Adjusting the PROTECTOR FIX height (see illustrations 18 - 19)
• The PROTECTOR FIX is height adjustable to adapt to the growth of the child (fig. 18).
Once it is fitted in the car with the child, adjust the height of the PROTECTOR FIX so that
the belt never goes across the child’s neck.
• Press the button behind the top of the headrest to adjust its height (fig. 19).
Adjusting the PROTECTOR FIX base (see illustrations 20 - 21)
• The base of the PROTECTOR FIX is adjustable according to the growth of the child.
• When seated inside, adjust the base according to the length of the child’s legs.
• Turn the selector knob to the left (fig. 20) and move to modify the length of the base
according to the legs of the child (fig. 21).
Adjusting the PROTECTOR FIX recline (see illustrations 22 - 23)
• The back of the PROTECTOR FIX has a reclining adjustment to suit the requirements of
the moment. If the child falls asleep or wants to adopt a more relaxed position, increase the
recline of the PROTECTOR FIX seat.
• Turn the selector knob towards the right (fig. 22) and move the seat towards the desired
position (fig. 23).
Removing the PROTECTOR FIX from the car (see illustration 24)
• Release the seat belt buckle in the vehicle, loosen it and remove it from the runner.
• Remove the child from the PROTECTOR FIX seat.
• Release the connectors on both sides (a red signal will appear) (fig 24).
• Detach the safety seat from the car seat.
Dismantling the PROTECTOR FIX (see illustrations 25 - 26)
• To dismantle the PROTECTOR FIX seat, press the button located on the lower part of the
back section (fig. 25) and pull the back section away from the seat section (fig. 26).
15
PROTECTOR FIX connectors folding mechanism (see illustrations
27 - 28)
• While pressing the ridged part of the red button, lift it up slightly to release the mechanism
and maintaining the pressure (fig. 27), turn either of the 2 connectors downwards.
• Release the button and continue turning (fig. 28). When the connectors reach the maximum
folding position (180 º), the mechanism will click indicating that it is locked again.
• To unfold the connectors, repeat the process until it clicks again indicating that it is locked
into place.
Removing and replacing the upholstery (see illustrations 29 - 30)
• Take the backrest off the base.
• For the upholstery on the backrest, unfasten the zips, undo the fastening straps and the
plastic strips (fig. 29).
• For the upholstery on the base, undo the fastening straps underneath the base
(fig. 30).
• Follow the same steps in reverse order to put the upholstery back on again.
16
français
FÉLICITATIONS AUX PARENTS
CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui accordez en achetant son
siège auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué suivant les normes de sécurité
les plus strictes. Nous voulons faciliter son installation et son utilisation, mais nous avons
besoin de votre collaboration pour une installation correcte et un résultat optimal de son
fonctionnement. S’il vous plaît, lisez attentivement ces instructions avant d’installer le siège
dans le véhicule. La sécurité de votre enfant dépend de la bonne utilisation de ce produit.
Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas à prendre contact avec nous
(numéro de téléphone et adresse e-mail, indiqués au dos de cette notice).
CONNAITRE LE PROTECTOR FIX
1. Bouton de réglage double fonction
2. Sélecteur de fonction:
• Prolongateur d’assise
• Inclinaison du dossier
3. Guide-sangles de l’appui-bras
4. Assise
5. Dossier
6. Appui-tête
7. Guide-sangles de l’appui-tête
8. Appui-bras
9. Connecteurs d’ancrage ISOFIX
10. Bouton-poussoir déblocage des
connecteurs
11. Boutons (un de chaque côté)
ajustement longueur des connecteurs
12. Étiquette pour la mise en place de la
ceinture
13. Bouton-poussoir déblocage assise/
dossier
14. Étiquette d’homologation
15. Clip de fixation
16. Guide d’instructions
17. Poignée télescopique appui-tête
18. Bouton-poussoir réglage appui-tête
19. Bouton pour les ancrages pivotats
17
AVERTISSEMENT
1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à la
Norme N° 44, modication 04, pour une utilisation spécique dans lvéhicules et approprié
pour la plupart des sièges de voiture.
2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que
le véhicule permet l’installation d’un système de retenue « Universelle » adapté à cette
tranche d’âge.
3. Ce siège auto a été classé comme « Universel » sous des conditions plus strictes que
celles qui furent appliquées aux modèles antérieurs .
4. En cas de doute consulter le fabriquant du siège ou le magasin spécialisé.
AVERTISSEMENTS ET NOTICE DE SÉCURITÉ
CETTE NOTICE DEVRA ÊTRE CONSERVÉE DANS LE PROTECTOR FIXDURANT
TOUTE SA PÉRIODE D’UTILISATION.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE PRODUIT
ET CONSERVEZ-LES POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. LA
SÉCURITÉ DE L’ENFANT PEUT êTRE REMISE EN CAUSE SI L’ON NE SUIT PAS CES
INSTRUCTIONS.
• Le PROTECTOR FIX est un siège-auto appartenant au Groupe 2-3 (15 - 36 kg).
• Le siège auto doit être fixé dans l'automobile avec la ceinture de sécurité à 3 points de
l'automobile avec ou sans rétracteur, homologué conformément aux Règlements UN/ECE
16 ou standards équivalents, ou bien avec les connecteurs ISOFIX s’il dispose de points
d'ancrage.
• Les pièces d’origine ne doivent pas être modifies.
• Après un accident le siège devra être contrôlé ou remplacé.
• Protégez toutes les parties susceptibles d’être endommagées par le siège inclinable ou la
porte du véhicule.
• Protégez du soleil toutes les parties métalliques qui sont en contact avec l’enfant.
• Les sangles ne doivent jamais rester entortillées.
• Utilisez toujours le siège auto, même pour des trajets très courts, et ne laissez jamais
l’enfant sans surveillance à l’intérieur du véhicule.
• Le siège de sécurité devra toujours être fixé avec la ceinture de sécurité à 3 points ou avec
les connecteurs ISOFIX s’il dispose de points d'ancrage, même lorsque l'enfant ne voyage
pas à l'intérieur, dans le cas contraire il faut l'enlever du véhicule.
• On recommande de bien attacher et retenir les bagages ou les objets pouvant causer des
blessures lors d’une collision.
• Nous garantissons la sécurité du produit lorsqu’il est utilisé par le premier acheteur.
• En matière de sécurité nous déconseillons d’utiliser des produits d’occasion.
• Soyez très vigilant lors de l’installation d’un siège auto pour enfant, car en cas d’accident
une installation correcte peut sauver la vie de votre enfant (suivez correctement les
instructions du fabricant).
18
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.