Magyarul .................................................41
Slovensky .................................................46
Polski ...................................................... 51
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter
3.4.5.2.1.
esercitare i vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D: Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausüben
zu können.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských
práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľských práv.
9.8.7.6.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito
en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest
manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description
included in this instruction manual.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente
manuale di istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações no produto relativamente ao descrito neste
manual de instruções.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této uživatelské příruččce.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat
11.12.13.10.
hajtson végre a terméken.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
español
¡Enhorabuena Padres!
CASUALPLAY les agradece su conanza por la compra de esta silla de seguridad.
Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de
seguridad más estrictas.
Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración
para una correcta instalación y un resultado óptimo de funcionamiento.
Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo.
La seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de la misma.
Póngase en contacto con nosotros para cualquier tipo de duda (Telf., correo electrónico.
Vea el dorso de estas instrucciones).
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE
CON EL KODE FIX DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
EL ARTÍCULO Y CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA
FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI
NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
El Kode Fix es un sistema de retención infantil perteneciente al grupo 2 (de 15 a 25 •
kg) y grupo 3 (de 22 a 36 kg).
La silla puede jarse en el automóvil con el cinturón de seguridad de tres puntos con •
retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16 o norma
equivalentes y si dispone de anclajes isox mediante los conectores x.
El equipo original no debe ser modicado.•
Después de un accidente la silla deberá ser cambiada.•
Asegúrese que el asiento abatible o las puertas del vehículo no puedan causar daños •
en algún elemento de la silla.
El interior del vehículo alcanza, bajo la luz del sol, temperaturas muy elevadas, por •
lo que se recomienda cubrir la silla, cuando ésta no se utilice, para evitar posibles
quemaduras del niño.
Las correas no deben quedar nunca retorcidas.•
Use siempre la silla, incluso en trayectos cortos y nunca deje al niño desatendido.•
Retire la silla del vehículo cuando no vaya a ser usada durante un tiempo.•
Se recomienda sujetar equipajes y objetos que puedan causar heridas en caso de •
colisión.
Garantizamos la seguridad del producto cuando esté sea utilizado por el primer •
comprador, no utilice sillas o dispositivos de seguridad usados.
Los demás pasajeros del vehículo deben también ir sujetos con el cinturón de •
seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir despedidos y causar daños al
bebé.
No utilice la silla sin vestidura o con otra diferente al equipo original.•
Lavar la vestidura y componentes textiles siguiendo las indicaciones de las etiquetas •
textiles de cada uno de los componentes.
Limpie las partes plásticas con un jabón suave y agua tibia.•
Asegúrese que la tapicería del asiento del vehículo no diculta el tensado del cinturón •
o el ajuste del arnés de la silla.
Recuerde que usted es el responsable de la seguridad del niño.•
AVISO
Este sistema de retención infantil es de categoría “SEMI-UNIVERSAL” y es 1.
apropiado para ser instalado en los vehículos y posiciones de asiento indicadas en
la lista de vehículos del interior de este embalaje.
Otros vehículos y posiciones de asiento pueden ser también apropiadas para 2.
aceptar este sistema de retención.
En caso de duda consulte, con el fabricante o con el vendedor.3.
IMPORTANTE
Solo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de
seguridad de tres puntos con retractor, homologados por el Reglamento UN/ECE nº 16
u otra norma equivalente.
3
4
Instrucciones de Uso
Ajuste de la posición de reclinado
NOTA: Asegúrese que los topes del respaldo están correctamente jados
para cada una de las dos posiciones posibles.
La silla dispone de dos posiciones de reclinado.•
Presione los topes del respaldo de ambos lados, para obtener la posición más •
reclinada (g.1).
Tire de ambos topes hacia afuera para colocar el respaldo en la segunda posición •
(g.2).
Ajuste de la altura del reposacabezas (g.3)
Mantenga presionado el botón de regulación del cabezal y tire hacia arriba para ajustar •
la altura.
Suelte el botón para jar la posición deseada.•
Instalación de silla de seguridad
NOTA: El KODE FIX tiene la posibilidad de instalarse en el asiento del
vehículo con o sin los conectores x.
Coloque el respaldo en una de las dos posiciones posibles.•
Presione los pulsadores, situados a los lados del asiento del producto, y extraiga los •
conectores x (g.4).
Posicione las embocaduras delante de ambos ganchos ISOFIX, que se encuentran •
situados entre asiento y respaldo (g.5).
Sitúe la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo, y coloque el reposacabezas •
en la posición más elevada (g.6).
Localice los anclajes isox del asiento del vehículo, y sitúe los conectores frente a •
estos (g.7).
Presione el sistema de retención infantil, apoyándose en la parte frontal, contra el •
asiento del vehículo. En el caso de utilizar los conectores x, un “click” le indicará
el correcto anclaje, y un indicador de color verde aparecerá en los laterales de los
conectores (g.8). Asegúrese que ambos conectores estás jados.
ADVERTENCIA: Asegúrese que ambos conectores están correctamente
anclados.
Siente al niño y coja el extremo del cinturón, pase el tramo diagonal por la guía situada •
en el reposacabezas.
El tramo abdominal debe pasar por encima de las piernas del niño, y por debajo de •
ambos apoyabrazos. Justamente por las guías marcadas en rojo.
Abroche la hebilla del cinturón de seguridad (g.9).•
Regule el reposacabezas, de tal modo que se ajuste a la altura correcta, y tense el •
cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA: Asegurarse que la correa del cinturón de seguridad no
queda retorcida.
Desinstalación de la silla de seguridad
Desabroche el cinturón de seguridad.•
Retire la parte abdominal del cinturón del vehículo de las guías, y posteriormente haga •
lo mismo con la parte diagonal.
Retire al niño del sistema de retención.•
En el caso de haber utilizado los conectores x, para jar la silla al asiento del vehículo, •
presione los pulsadores de ambos lados y libere la silla (g.10).
En el caso de querer dejar la silla instalada en el asiento del vehículo. Desabroche •
la hebilla del cinturón de seguridad, retire al niño del asiento, y vuelva a abrochar el
cinturón del vehículo.
Desmontaje de la vestidura
Retire la vestidura del reposacabezas (g.11).•
Retire la vestidura del respaldo (g.12).•
Por último, retire la vestidura del asiento (g.13).•
Para el posterior montaje, proceda a la inversa.•
Mantenimiento
Limpie las partes plásticas con un jabón suave y agua tibia.•
Lavar la vestidura y los componentes textiles siguiendo las indicaciones de las •
etiquetas textiles de cada uno de los componentes.
5
català
Enhorabona Pares!
CASUALPLAY els agraeix la seva conança per la compra d'aquesta cadira de
seguretat.
Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat
més estrictes.
Hem pensat en la seva facilitat d'instal·lació i ús, però necessitem la seva col·laboració
per a una correcta instal·lació i un resultat òptim de funcionament.
Per favor, llegeixi detingudament aquestes instruccions abans d'instal·lar la cadira en el
vehicle. La seguretat del seu ll depèn de la correcta utilització de la mateixa.
Posi's en contacte amb nosaltres per a qualsevol tipus de dubte (Telf., correu electrònic.
Vegi el dors d'aquestes instruccions).
AQUEST MANUAL D'INSTRUCCIONS S'HAURÀ DE CONSERVAR
AMB EL KODE FIX DURANT EL SEU PERÍODE D'UTILITZACIÓ.
LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS DE
FER SERVIR L'ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUALSEVOL
CONSULTA FUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN SE'N POT VEURE
AFECTADA SI NO ES SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS.
El Kode Fix és un sistema de retenció infantil pertanyent al grup 2 (de 15 a 25 kg) i •
grup 3 (de 22 a 36 kg).
La cadira pot xar-se en l'automòbil mitjançant l'ús d'un cinturó de seguretat de tres •
punts amb retractor del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16 o
estàndards equivalents i si disposa d'ancoratges isox mitjançant els connectors x.
L'equip original no ha de ser modicat.•
Després d'un accident la cadira haurà de ser canviada.•
Asseguri's que el seient abatible o les portes del vehicle no puguin causar danys en •
algun element de la cadira.
L'interior del vehicle assoleix, sota la llum del sol, temperatures molt elevades, per la •
qual cosa es recomana cobrir la cadira, quan aquesta no s'utilitzi, per evitar possibles
cremades del nen.
Les corretges no han de quedar mai retorçades.•
Usi sempre la cadira, ns i tot en trajectes curts i mai deixi al nen desatès.•
Retiri la cadira del vehicle quan no hagi de ser usada durant un temps.•
Es recomana subjectar equipatges i objectes que puguin causar ferides en cas de •
col·lisió.
Garantim la seguretat del producte quan sigui utilitzat pel primer comprador, no utilitzi •
cadires o dispositius de seguretat usats.
La resta de passatgers del vehicle també han d'anar subjectes amb el cinturó de •
seguretat, ja que en cas d'accident poden sortir disparats i causar danys al nadó.
No utilitzi la cadira sense vestidura o amb una altra diferent a l'equip original.•
Rentar la vestidura i components tèxtils seguint les indicacions de les etiquetes tèxtils •
de cadascun dels components.
Netegi les parts plàstiques amb un sabó suau i aigua tèbia.•
Asseguri's que la tapisseria del seient del vehicle no diculta el tibat del cinturó o l'ajust •
del l'arnès de la cadira.
Recordi que vostè és el responsable de la seguretat del nen.•
7
AVÍS
Aquest sistema de retenció infantil és de categoria “SEMI-UNIVERSAL” i és 1.
apropiat per ser instal·lat en els vehicles i posicions de seient indicades en la llista
de vehicles de l'interior d'aquest embalatge.
Altres vehicles i posicions de seient poden ser també apropiats per acceptar aquest 2.
sistema de retenció.
En cas de dubte consulti, al fabricant o al detallista.3.
IMPORTANT
Només és apropiat si els vehicles homologats estan proveïts de cinturons de seguretat
de tres punts amb retractor, homologats pel Reglament UN/ECE nº 16 o una altra norma
equivalent.
8
Instruccions d'Ús
Ajust de la posició de reclinat
NOTA: Asseguri's que els topalls del respatller estiguin correctament
xats en cadascuna de les posicions possibles.
La cadira disposa de dues posicions de reclinat.•
Pressioni els topalls del respatller de tots dos costats, per obtenir la posició més •
reclinada (g.1).
Tiri de tots dos topalls cap a fora per col·locar el respatller en la segona posició •
(g.2).
Ajust de l'alçada del capçal (g.3)
Mantingui pressionat el botó de regulació del capçal i tiri cap amunt per ajustar •
l'alçada.
Deixi anar el botó per xar la posició desitjada.•
Instal·lació de la cadira de seguretat
NOTA: El KODE FIX té la possibilitat d'instal·lar-se en el seient del vehicle
amb o sense els connectors x.
Col·loqui el respatller en una de les dues posicions possibles.•
Pressioni els pulsadors, situats al costat del seient del producte, i extregui els •
connectors x (g.4).
Posicioneu les embocadures en tots dos ganxos ISOFIX, que normalment es troben a •
la part posterior del seient i inferior del respatller (g.5).
Situï la cadira de seguretat sobre el seient del vehicle, i col·loqui el capçal en la posición •
més elevada (g.6).
Localitzi els ancoratges isox del seient del vehicle, i situï els connectors enfront •
d'aquests (g.7).
Pressioni el sistema de retenció infantil, recolzant-se en la part frontal, contra el •
seient del vehicle. En el cas d'utilitzar els connectors x, un “clic” li indicarà el correcte
ancoratge, i un indicador de color verd apareixerà en els laterals dels connectors
(g.8). Asseguri's que tots dos connectors estan xats.
ADVERTÈNCIA: Asseguri's que tots dos connectors estan correctament
ancorats.
9
Assegui al nen i aga l'extrem del cinturó, passi el tram diagonal per la guia situada •
en el reposacaps.
El tram abdominal ha de passar per sobre de les cames del nen, i per sota de tots dos •
reposabraços. Justament per les guia marcades en vermell.
Cordi la sivella del cinturó de seguretat (g.9).•
Reguli el capçal, de tal manera que s'ajusti a l'alçada correcta, i tibi el cinturó de •
seguretat.
ADVERTÈNCIA: Assegurar-se que la corretja del cinturó de seguretat no
queda retorçada.
Desinstal·lació de la cadira de seguretat
Descordi el cinturó de seguretat.•
Retiri la part abdominal del cinturó del vehicle de les guies, i posteriorment faci el •
mateix amb la part diagonal.
Retiri al nen del sistema de retenció.•
En el cas d'haver utilitzat els connectors x, per xar la cadira al seient del vehicle, •
pressioni els pulsadores de tots dos costats i alliberi la cadira (g.10).
En el cas de voler deixar la cadira instal·lada en el seient del vehicle, descordi la sivella •
del cinturó de seguretat, retiri al nen del seient, i torni a cordar el cinturó del vehicle.
Desmuntatge de la vestidura
Retiri la vestidura del reposacaps (g.11).•
Retiri la vestidura del respatller (g.12).•
Finalment, retiri la vestidura del seient (g.13).•
Per al posterior muntatge, procedeixi a la inversa.•
Manteniment
Netegi les parts plàstiques amb un sabó suau i aigua tèbia.•
Rentar la vestidura i els components tèxtils seguint les indicacions de les etiquetes •
tèxtils de cadascun dels components.
10
english
Congratulations Parents!
CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this safety seat
This product has been designed, manufactured and approved under the strictest safest
regulations.
It has been designed to be easy to install and use, but we need your collaboration for
correct installation and optimal functioning results.
Please read these instructions carefully before installing the seat in the vehicle. The
safety of your child depends on the correct use of this product.
Please contact us if you have any type of query (Tel., e-mail, see back of these
instructions).
Meet the Kode x
Headrest1.
Shoulder belt guide2.
Side protection3.
Seat4.
Headrest adjustment button5.
Backrest cover 6.
THIS INSTRUCTION MANUAL SHOULD BE KEPT WITH THE KODE
FIX WHILE IT IS IN USE.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE
ARTICLE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE
CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE
NOT FOLLOWED.
The Kode x is a child safety seat belonging to group 2 (15 – 25 kg) and group 3 (22-•
36 kg).
The seat can be installed in the vehicle and secured with the three-point seat belt •
with retractor, approved under UN/ECE-16 or other equivalent standards and if isox
anchors are tted the x connectors can be used.
The original equipment must not be altered.•
After an accident the seat should be replaced.•
Make sure that the fold down seat or doors of the vehicle cannot cause any damage •
to any part of the seat.
In sunlight the inside of the vehicle can reach very high temperatures therefore it is •
advisable to cover the seat, when it is not in use, to protect the child from any possible
burns.
The straps should never be twisted.•
Always use the safety seat, even on short journeys, and never leave the child unattended.•
Take the seat out of the car whenever it is not going to be used for a while.•
Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision should •
be secured.
We guarantee the safety of the device when it is used by the original buyer, do not use •
second hand safety products or seats.
It is important that the other passengers in the vehicle also wear their seat belts, •
because in the event of an accident they could get ung about and injure the baby.
Do not use the seat without the upholstery or with other upholstery that is not the •
original one.
Wash the upholstery and fabric parts following the indications on the care labels on •
each part.
Clean the plastic parts with mild soap and warm water.•
Make sure that the upholstery of the vehicle seat does not make it difcult to tighten the •
seat belt or adjust the harness of the seat.
Remember that you are responsible for the child’s safety.•
NOTE
This is a “SEMI-UNIVERSAL” child restraint system. It is approved for installation in 1.
the vehicles and on the seat positions indicated in the vehicle list contained inside
this packaging.
Other vehicles and seat positions may also be suitable for this restraint system.2.
If in doubt, consult the manufacturer or retailer.3.
IMPORTANT
This product is only suitable for use in the approved vehicles that are tted with threepoint seat belts with a retractor, approved under UN/ECE nº 16 or other equivalent
standards.
13
14
Instructions for use
Adjusting the reclining position
NOTE: Make sure that both the backrest end caps are correctly in place for
both of the two possible positions.
The seat has two reclining positions.•
Press the backrest end caps on both sides, to obtain the most reclined position •
(g.1).
Pull both end caps outwards to place the backrest in the second position (g.2).•
Adjusting the height of the headrest (g.3)
Keep the headrest adjustment button pressed and pull upwards to adjust the height.•
Release the button to secure it in the required position.•
Installing the car safety seat
NOTE: The KODE FIX can be installed on the vehicle seat with or without
the x connectors.
Put the backrest into one of the two possible positions.•
Press the buttons, found on the sides of the seat of the product, and extract the x •
connectors (g.4).
Position the clips in front of both ISOFIX slots, which are situated between the seat and •
the backrest (g.5).
Place the safety seat on the vehicle seat, and put the headrest into the highest position •
(g.6).
Find the isox anchors of the vehicle seat, and line the connectors up with them •
(g.7).
Press the child restraint system, leaning on the front part, against the vehicle seat. •
If using the x connectors they will click when correctly fastened, and a green signal
will appear on the sides of the connectors (g.8). Make sure that both connectors are
correctly fastened.
WARNING: Make sure that both connectors are correctly fastened.
Seat the child and take hold of the end of the seat belt, pass the diagonal section •
through the guide on the headrest.
The abdominal section should go over the child’s legs, under both armrests. It should •
go through the guides marked in red.
Fasten the seat belt buckle (g.9).•
Adjust the headrest so that it is at the correct height, and tighten the seat belt.•
WARNING: Make sure that the seat belt is not twisted.
Removing the safety seat
Unfasten the seat belt.•
Take the abdominal part of the vehicle seat belt out of the guides, and then do the •
same with the diagonal part.
Take the child out of the restraint system.•
If you have used the x connectors to fasten the safety seat to the vehicle seat, press •
the buttons on both sides and release the safety seat (g.10).
If you want to leave the safety seat installed in the car, unfasten the seat belt buckle, •
take the child out of the seat and then fasten the vehicle seat belt again.
Removing the upholstery
Take the upholstery off the headrest (g.11).•
Take the upholstery off the backrest (g.12).•
Lastly, take the upholstery off the seat (g.13).•
Follow the same steps in reverse to put the upholstery back on again.•
Maintenance
Clean the plastic parts with mild soap and warm water.•
Wash the upholstery and fabric parts by following the washing instructions indicated on •
the different fabric care labels.
15
français
Félicitations aux parents!
CASUALPLAY vous remercie de la conance que vous lui avez accordée en achetant
ce siège-auto.
Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué selon des normes de sécurité des plus
strictes.
Nous avons pensé à faciliter son installation et son utilisation, mais nous avons besoin de
votre collaboration pour que son installation soit correcte et son fonctionnement optimal.
S.V.P., lisez attentivement ces instructions avant d'installer le siège-auto dans le véhicule.
La sécurité de votre enfant dépend de l'utilisation correcte que vous ferez du siège-auto.
En cas de doute, n'hésitez pas à prendre contact avec nous (Tél., courrier électronique,
voir au dos de ces instructions).
Connaitre le Kode x
Appui-tête1.
Guide-sangle épaule2.
Protection latérale3.
Assise4.
Bouton de réglage appui-tête 5.
Coque du dossier 6.
1
Butoir du dossier7.
Guide-sangle abdominale8.
Connecteurs x9.
Système de réglage des connecteurs x10.
Guides Isox11.
5
2
16
6
2
8
3
2
9
7
8
8
11
9
4
10
9
10
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.