Magyarul ............................................................65
Slovensky ......................................................... 73
Polski ................................................................. 80
4.5.6.
7.8.9.
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i vostri
diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D: Behalten Sie ihre Einkaufsticket, um ihren Rechts als Kaufer auszuüben.
10.11.12.
19.20.21.
6b
28.29.30.
13.14.15. 16.17.18.
22.
23.24.
31.32.
33.
25.26.27.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich spotrebiteľských
práv.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modicaciones en el producto con respecto
a lo descrito en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modicacions en el producte pel que fa al
descrit en aquest manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the
description included in this instruction manual.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans
ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modiche al prodotto rispetto a quanto descritto
nel presente manuale di istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modicações no produto relativamente ao
descrito neste manual de instruções.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této uživatelské
příruččce.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő
módosításokat hajtson végre a terméken.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej
instrukcji obsługi.
español
¡Enhorabuena Padres!
CASUALPLAY les agradece su conanza por la compra de esta silla de
seguridad. Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo
las normativas de seguridad más estrictas.
Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos
su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de
funcionamiento. Por favor lea detenidamente estas instrucciones antes
de instalar la silla en el vehículo. La seguridad de su hijo depende de la
correcta utilización de la misma.
Póngase en contacto con nosotros sobre cualquier tipo de duda (Telf.,
correo electrónico, vea el dorso de estas instrucciones).
Conozca la Kangur x
1- Reposacabezas
2- Cintas pectorales
3- Protectores pectorales
4- Guía cinturón abdominal
5- Hebilla
6- Pulsador de regulación del arnés
7- Cinta de regulación del arnés
8- Botón regulación reclinado
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
9- Botón de liberación conectores isox
10- Barra de apoyo
11- Reposapiés
12- Botón de ajuste de la barra de apoyo
13- Indicador de color de la barra de apoyo
14- Regulador del reposacabezas
15- Base
16- Conectores isox
14
15
16
1
2
AVISO
1. Este sistema de retención infantil es de categoría “SEMIUNIVERSAL” y
es apropiado para ser instalado en los vehículos y posiciones de asiento
indicadas en la lista de vehículos del interior de este embalaje.
2. Otros vehículos y posiciones de asiento pueden ser también apropiadas
para aceptar este sistema de retención.
3. En caso de duda consulte, con el fabricante o con el vendedor.
AVISO
1. Este es un SISTEMA ISOFIX PARA NIÑOS. Aprobado según la
Regulación nº 44, Suplemento 5, serie de enmiendas 04, para el uso
general en vehículos equipados con sistema de anclaje ISOFIX.
2. Se ajustará en vehículos con posiciones aprobadas como “posiciones
ISOFIX” (tal como vendrá detallado en el manual del vehículo), en función
de la categoría del asiento del niño y de las jaciones.
3. El grupo de masa y clase del tamaño de ISOFIX para el que se ha
destinado el mecanismo es: 9 - 18 kg y Clase B1.
IMPORTANTE
Solo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de
cinturones de seguridad de tres puntos con retractor, homologados por el
Reglamento UN/ECE nº 16 u otra norma equivalente.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE
CON EL Kangur x DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN. LEA
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL
ARTÍCULO Y CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA.
LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE
SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
• El Kangur x es una silla infantil perteneciente al grupo 1 (9 - 18 kg) y al
grupo 2 (15 – 25 kg).
• Esta silla debe instalarse siempre en sentido de la marcha. Para grupo
1, debe jarse al vehículo mediante los conectores isox y la barra de
apoyo, o el uso de un cinturón de seguridad de tres puntos con retractor
del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16 u otra
norma equivalente, junto a la barra de apoyo. Para grupo 2, debe jarse
al vehículo mediante un cinturón de seguridad de tres puntos.
• Nunca utilice la silla sin abrochar el arnés correctamente o sin sujetarla
con el cinturón del coche.
• El equipo original no debe ser modicado.
• Después de un accidente la silla deberá ser cambiada.
• Asegúrese que el asiento abatible o las puertas del vehículo no puedan
causar daños en algún elemento de la silla.
• El interior del vehículo alcanza, bajo la luz del sol, temperaturas muy
elevadas, por lo que se recomienda cubrir la silla, cuando ésta no se
utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.
• Las correas no deben quedar nunca retorcidas.
• Use siempre la silla, incluso en trayectos cortos y nunca deje al niño desatendido.
• En caso de emergencia es importante que el niño pueda desatarse
rápidamente, por esto la hebilla no debe estar nunca tapada. Es
aconsejable enseñar al niño que nunca debe jugar con la hebilla.
• Retire la silla del vehículo cuando no vaya a ser usada durante un tiempo.
• Se recomienda sujetar equipajes y objetos que puedan causar heridas en
caso de colisión.
• Garantizamos la seguridad del producto cuando esté sea utilizado por el
primer comprador, no utilice sillas o dispositivos de seguridad usados.
• Los demás pasajeros del vehículo deben también ir sujetos con el cinturón
de seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir despedidos y
causar daños al bebé.
• No utilice la silla sin vestidura o con otra diferente al equipo original.
• Revise regularmente la hebilla, arnés y demás elementos que puedan
haber sufrido algún desajuste o deterioro debido al uso.
• Lavar la vestidura y componentes textiles siguiendo las indicaciones de
las etiquetas textiles de cada uno de los componentes.
• Limpie las partes plásticas con un jabón suave y agua tibia.
• Asegúrese que la tapicería del asiento del vehículo no diculta el tensado
del cinturón o el ajuste del arnés de la silla.
• Recuerde que usted es el responsable de la seguridad del niño.
3
4
Instrucciones de uso
AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS
• Las tiras del arnés de seguridad deben estar a la misma altura. Ajuste
la altura del arnés mediante la altura del reposacabezas.
• Aoje al máximo el arnés de seguridad. Para ello, presione el botón
de regulación del arnés mientras que con la otra mano, tira de las
cintas (g.1).
• Desbloquee el regulador del reposacabezas, situado en el parte
trasera del respaldo (g.2).
• Sitúe el reposacabezas a la altura correcta (g.3-4), y bloquee el
regulador (g.5).
AJUSTE DE LA POSICIÓN DE RECLINADO
• La silla dispone de tres posiciones de reclinado.
• Tire de la palanca frontal inferior y manténgala accionada.
• Empuje el respaldo hasta la posición deseada y libere la palanca (g.6).
NOTA: Asegúrese que el respaldo no queda entre dos posiciones.
MONTAJE Y REGULACIÓN DE LA BARRA DE APOYO
• Presiones el pivote e introduzca el extremo de la barra de apoyo en el
alojamiento frontal (g.7). Un “clic” nos indicará su correcto montaje
(g.8).
ADVERTENCIA: tire de la barra de apoyo para asegurarse que está
instalada correctamente.
• Para regular la barra de apoyo presione el botón de ajuste de la barra
de apoyo, y despliéguela hasta que ésta toque el suelo del vehículo
(g.9).
• Un indicador de color verde, en la barra de apoyo, indicará su correcto
montaje.
• Compruebe que la barra de apoyo está bloqueada y que se mantiene
en su posición, que no se mueve hacia arriba o hacia abajo.
AVISO: Compruebe que la barra de apoyo ha quedado correctamente
jada en una de las posiciones de regulación.
INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO (GRUPO 1, 9-18 KG)
i n S T A L A C i ó n D E L A S i L L A D E S E g U R i D A D C O n C O n E C T O R E S iS O f ix y
B A R R A D E A P O y O
• Localice los anclajes ISOFIX en el asiento del vehículo. Estos se
encuentran entre el respaldo y el asiento (g.10).
• Instale la barra de apoyo en la silla de seguridad.
• Extraiga los conectores isox presionando el pulsador situado en la
parte frontal (g.11).
• Sitúe la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo, presione el
sistema de retención infantil, apoyándose en la parte frontal, contra el
asiento del vehículo.
• Fije ambos conectores a los anclajes del vehículo (g.12).
NOTA: Asegúrese que ambos conectores están correctamente jados.
• Presione la silla de seguridad contra el asiento del vehículo, hasta
ajustar respaldo con respaldo (g.13).
• Ajuste la altura de la barra de apoyo.
ADVERTENCIA: Asegúrese que la barra de apoyo contacta con la supercie
del coche. No debe quedar suspendida en el aire o apoyarse sobre otro objeto.
• Aoje el arnés de seguridad. Presione el botón de regulación del
arnés mientras tira del arnés (g.1).
• Abra la hebilla del arnés y separe las dos lengüetas (g.14).
• Siente al niño en el sistema de retención.
• Ajuste la altura del reposacabezas y colóquele el arnés a la altura
correcta.
• Cierre el arnés juntando las dos piezas de los tirantes pectorales del
arnés e introdúzcalas en la parte hembra de la hebilla. A continuación
presione ambas hasta que un “clic” indique su jación (g.15).
• Sitúe el respaldo en la inclinación deseada.
• Por último tire de la correa de regulación del arnés hasta ajustar éste
al niño (g.16).
D E S i n S T A L A C i ó n D E L A S i L L A D E S E g U R i D A D
• Abra la hebilla del arnés, presione el botón rojo situado en el centro
de la hebilla.
• Retire al niño del sistema de retención. Y vuelva a cerrar la hebilla.
5
6
• Libere los conectores isox, tirando del botón frontal situado en la
base (g.17).
• Retire la silla del vehículo, y desmonte la barra de apoyo (g.18).
i n S T A L A C i ó n D E L A S i L L A D E S E g U R i D A D C O n C i n T U R ó n D E
S E g U R i D A D yB A R R A D E A P O y O
• Oculte los conectores isox de la silla de seguridad, presionando
hacia el interior de la carcasa (g.19).
• Instale la barra de apoyo en la silla de seguridad.
• Sitúe la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo, presione el
sistema de retención infantil, apoyándose en la parte frontal, contra el
asiento del vehículo (g.20).
• Coja el extremo del cinturón (g.21), y páselo entre el respaldo y la
carcasa. El tramo diagonal debe pasar a través de la pinza de jación,
y el tramo abdominal a través de las guías (g.22).
• Abroche la hebilla del cinturón de seguridad.
• En el extremo de la hebilla del cinturón, pase los dos tramos del
cinturón de seguridad a través de la guía (g.23).
• Tense el cinturón de seguridad y cierre la pinza de jación.
• Ajuste la altura de la barra de apoyo.
ADVERTENCIA: Asegúrese que la barra de apoyo contacta con la
supercie del coche. No debe quedar suspendida en el aire o apoyarse
sobre otro objeto.
• Aoje el arnés de seguridad. Presione el botón de regulación del
arnés mientras tira del arnés (g.1).
• Abra la hebilla del arnés y separe las dos lengüetas (g.14).
• Siente al niño en el sistema de retención.
• Ajuste la altura del reposacabezas y colóquele el arnés a la altura correcta.
• Cierre el arnés juntando las dos piezas de los tirantes pectorales del
arnés e introdúzcalas en la parte hembra de la hebilla. A continuación
presione ambas hasta que un “clic” indique su jación (g.16).
• Sitúe el respaldo en la inclinación deseada.
• Por último tire de la correa de regulación del arnés hasta ajustar éste
al niño (g.17).
D E S i n S T A L A C i ó n D E L A S i L L A D E S E g U R i D A D
• Abra la hebilla del arnés, presione el botón rojo situado en el centro
de la hebilla.
• Retire al niño del sistema de retención. Y vuelva a cerrar la hebilla.
• Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad y retire el cinturón de
las guías y de la pinza de seguridad (lock off).
• Retire la silla del vehículo, y desmonte la barra de apoyo (g.19).
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO
CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE TRES PUNTOS (Grupo 2,
15-25 KG)
• Retire la barra de apoyo (g.19).
• Oculte los conectores isox de la silla de seguridad, presionando
hacia el interior de la carcasa (g.20).
• Desmonte el arnés de seguridad. Consulte el apartado de más adelante.
• Sitúe la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo, presione el
sistema de retención infantil, apoyándose en la parte frontal, contra el
asiento del vehículo (g.24).
• Siente al niño en la silla de seguridad.
• Coja el extremo del cinturón de seguridad del vehículo, y haga pasar
el tramo abdominal por debajo de los reposabrazos de la silla de
seguridad (g.25).
• La parte diagonal del cinturón debe pasar por el pasacinturón del
reposacabezas (g.26).
• Abroche la hebilla del cinturón de seguridad y compruebe que la silla
está bien jada (g.27).
D E S i n S T A L A C i ó n D E L A S i L L A D E S E g U R i D A D
• Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo y retírelo
de las guías de la silla de seguridad.
• Retire al niño del sistema de retención infantil.
• Por último, retire la silla de seguridad del asiento del vehículo.
DESMONTAJE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
• Aoje el arnés de seguridad (g.1).
• Localice la pletina de distribución, situada en el respaldo, y retire las
cintas pectorales del arnés (g.28). Hágalas pasar a través de las
ranuras del respaldo y retire los protectores pectorales (g.29).
• Desabroche la hebilla del arnés de seguridad y extraiga la hebilla
entrepiernas, haciendo pasar la pieza metálica a través de la ranura
de la carcasa y la vestidura (g.30).
• Para el montaje actúe a la inversa.
7
8
DESMONTAJE DE LA VESTIDURA
• Desmonte el arnés de seguridad.
• Retire todas las cintas elásticas que jan la vestidura a la silla de
seguridad (g.31-32-33).
• Para el posterior montaje, proceda a la inversa.
• A la hora de montar el arnés, asegúrese que las cintas o quedan
retorcidas.
MANTENIMIENTO
• Limpie las partes plásticas con un jabón suave y agua tibia.
• Lavar la vestidura y los componentes textiles siguiendo las indicaciones
de las etiquetas textiles de cada uno de los componentes.
català
Enhorabona pares!
CASUALPLAY els hi agraeix la seva conança per la compra d’aquesta
cadira de seguretat. Aquest producte ha sigut dissenyat, fabricat i homologat
sota les normatives de seguretat més estrictes.
Hem pensat en la seva facilitat de instal·lació i ús, però necessitem
la seva col·laboració per una correcta instal·lació i un resultat òptim de
funcionament. Per favor llegeixi amb deteniment aquestes instruccions
abans d’instal·lar la cadira al vehicle. La seguritat del seu ll depèn de la
correcta utilització.
Posis en contacte amb nosaltres per qualsevol tipus de dubte (Telf., correu
electrònic, veure el dors d’aquestes instruccions).
Conegui el Kangur x
1. Reposacaps
2. Cintes pectorals
3. Protectors pectorals
4. Guía cinturó abdominal
5. Sivella
6. Polsador de regulació del arnés
7. Cinta de regulació del arnés
8. Botó regulació reclinat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
9. Botó d’alliberació connectors isox
10. Barra de suport
11. Reposapeus
12. Botó de ajust de la barra de suport
13. Indicador de color de la barra de suport
14. Regulador del reposacaps
15. Base
16. Connectors isox
14
15
16
9
10
AVÍS
1. Aquest sistema de retenció infantil pertany a la categoria
“SEMIUNIVERSAL” i és apropiat per ser instal·lat als vehicles i posicions
de seient indicades a la llista de vehicles del interior d’aquest embalatge.
2. Altres vehicles i posicions de seient poden ser també apropiades per
acceptar aquest sistema de retenció.
3. En cas de dubte consultar, amb el fabricant o amb el venedor.
AVÍS
1. Aquest és un SISTEMA ISOFIX PER NENS. Aprovat segons la Regulació
nº 44, Suplement 5, sèrie d’esments 04, per el seu ús general a vehicles
equipats amb sistema d’ancoratge ISOFIX.
2. S’ajustarà a vehicles amb posicions aprovades com “posicions ISOFIX”
(tal com s’indicarà al manual del vehicle), en funció de la categoria del
seient del nen i de les xacions.
3. El grup de massa i classe de la mida de ISOFIX per el que s’ha destinat
el mecanisme és: 9 - 18 kg i classe B1.
IMPORTANT
Només és adient si els vehicles homologats disposen de cinturons de
seguretat de tres punts amb retractor, homologats per el Reglament UN/
ECE nº 16 o altre norma equivalent.
ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT
AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS HAURÀ DE CONSERVAR-SE
AMB EL KANGUR FIX DURANT EL SEU PERÍODE D’UTILITZACIÓ.
LLEGIR ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS DE FER
SERVIR L’ARTICLE I CONSERVEU-LES PER QUALSEVOL CONSULTA
FUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN POT VEURE’S AFECTADA SI NO
ES SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS.
• El Kangur x és una cadira infantil que pertany al grup 1 (9 - 18 kg) i al
grup 2 (15 – 25 kg).
• Aquesta cadira haurà d’instal·lar-se sempre en sentit de la marxa. Per
grup 1, haurà de xar-se al vehicle mitjançant els connectors isox i
la barra de suport, o l’ús d’un cinturó de seguretat de tres punts amb
retractor del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16
o altre norma equivalent, junt a la barra de suport. Per grup 2, haurà de
xar-se al vehicle mitjançant un cinturó de seguretat de tres punts.
• Mai fer servir la cadira sense cordar l’arnés correctament o sense
subjectar-la amb el cinturó del cotxe.
• L’equip original no ha de ser modicat.
• Després d’un accident la cadira haurà de ser canviada.
• Assegureu-se que el seient abatible o les portes del vehicle no poden
causar danys a algun element de la cadira.
• L’interior del vehicle pot assolir sota la llum del sol, temperatures molt
elevades, per tant es recomana cobrir la cadira, quan no es faci servir, per
evitar possibles cremades del nen.
• Les corretges no han de quedar mai retorçades.
• Utilitzar sempre la cadira, inclús en trajectes curts i no deixi al nen desatès.
• En cas d’emergència és important que el nen pugui descordar-se
ràpidament, per aquest motiu la sivella no haurà de estar mai tapada. Es
recomana dir-li al nen que no ha de jugar amb la sivella.
• Retirar la cadira del vehicle quan no s’utilitzi durant un temps.
• Es recomana subjectar els equipatges i objectes que puguin provocar
ferides en cas de col·lisió.
• Garantim la seguretat del producte quan sigui utilitzat per el primer
comprador, no utilitzi cadires o dispositius de seguretat usats.
• La resta de passatgers del vehicle hauran d’anar subjectats amb el cinturó
de seguretat, ja que en cas d’accident poden sortir disparats i provocar
danys al nen.
• No utilitzar la cadira sense vestidura o amb una altre diferent al equip original.
• Revisar regularment la sivella, arnés i resta d’elements que puguin haver
sofert algun desajust o malbé degut al ús.
• Rentar la vestidura i components tèxtils seguint les indicacions de las
etiquetes tèxtils de cadascun dels components.
• Netejar les parts plàstiques amb un sabó suau i aigua tèbia.
• Assegureu-se que la tapisseria del seient del vehicle no diculta el tensat
del cinturó o l’ajust del arnés de la cadira.
• Recordi que vostè és el responsable de la seguretat del nen.
11
12
Instruccions d’ús
REGULACIÓ DE L’ALÇADA DEL REPOSACAPS
• Les tires del arnés de seguretat hauran de estar a la mateixa alçada.
Ajustar l’alçada del arnés mitjançant l’alçada del reposacaps.
• Auixar al màxim l’arnés de seguretat. Pressioni el botó de regulació
del arnés m’entres que amb l’altre mà, tirar de les cintes (g.1).
• Des bloquejar el regulador del reposacaps, situat a la part posterior
del respatller (g.2).
• Situar el reposacaps a la alçada correcta (g.3-4), i bloquejar el
regulador (g.5).
REGULACIÓ DE LA POSICIÓ DE RECLINAT
• La cadira disposa de tres posiciones de reclinat.
• Tirar de la palanca frontal inferior i mantenir-la accionada.
• Empènyer el respatller ns la posició desitjada i alliberar la palanca (g.6).
NOTA: Assegureu-se que el respatller no quedi entre dues posicions.
MUNTATGE I REGULACIÓ DE LA BARRA DE SUPORT
• Pressionar el pivot i introduir el extrem de la barra de suport al allotjament
frontal (g.7). Un “clic” indicarà el muntatge correcte (g.8).
ADVERTÈNCIA: tirar de la barra de suport per assegurar-se que està
instal·lada correctament.
• Per regular la barra de suport pressionar el botó d’ajust de la barra de
suport, i desplegar ns que la barra toqui el terra del vehicle (g.9).
• Un indicador de color verd, en la barra de suport, indicarà el muntatge
correcte.
• Comprovar que la barra de suport està bloquejada i que es manté a la
seva posició, que no es mou cap amunt o cap avall.
AVÍS: Comprovar que la barra de suport ha quedat correctament xada en
una de les posicions de regulació.
INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE (GRUP 1, 9-18 KG)
in S T A L ·L A C i ó D E L A S i v E L L A D E S E g U R E T A T A m B C O n n E C T O R S
i SO f i xiB A R R A D E S U P O R T
• Localitzar els ancoratges ISOFIX al seient del vehicle. Aquests es
troben entre el respatller i el seient (g.10).
• Instal·lar la barra de suport a la cadira de seguretat.
• Treure els connectors isox pressionant el polsador situat a la part
frontal (g.11).
• Situar la cadira de seguretat sobre el seient del vehicle, pressionar
el sistema de retenció infantil, recolzant-se a la part frontal, contra el
seient del vehicle.
• Fixar ambdós connectors als ancoratges del vehicle (g.12).
NOTA: Assegureu-se que ambdós connectors estan correctament xats.
• Pressionar la cadira de seguretat contra el seient del vehicle, ns
ajustar respatller amb respatller (g.13).
• Ajustar la alçada de la barra de suport.
ADVERTÈNCIA: Assegureu-se que la barra de suport contacti amb la
superfície del cotxe. No ha de quedar suspesa en l’aire o recolzada sobre
altre objecte.
• Auixar el arnés de seguretat. Pressionar el botó de regulació del
arnés m’entres tira del arnés (g.1).
• Obrir la sivella del arnés i separar les dues llengüetes (g.14).
• Segui al nen al sistema de retenció.
• Ajustar la alçada del reposacaps i situar el arnés a l’alçada correcta.
• Tanqui el arnés ajuntant les dues peces dels tirants pectorals del arnés
e introduir-les a la part femella de la sivella. A continuació pressionar
ambdues ns que un “clic” indiqui la xació (g.15).
• Situar el respatller a la inclinació desitjada.
• Per últim tirar de la corretja de regulació del arnés ns ajustar-la al
nen (g.16).
D E S i n S T A L ·L A C i ó D E L A C A D i R A D E S E g U R E T A T
• Obrir la sivella del arnés, pressionar el botó vermell situat al centre
de la sivella.
• Retirar el nen del sistema de retenció. Torni a tancar la sivella.
13
14
• Alliberar els connectors isox, tirant del botó frontal situat a la base (g.17).
• Retirar la cadira del vehicle, i desmuntar la barra de suport (g.18).
i n S T A L ·L A C i ó D E L A C A D i R A D E S E g U R E T A T A m B C i n T U R ó D E
S E g U R E T A T iB A R R A D E S U P O R T
• Ocultar els connectors isox de la cadira de seguretat, pressionant
cap el interior de la carcassa (g.19).
• Instal·lar la barra de suport a la cadira de seguretat.
• Situar la cadira de seguretat sobre el seient del vehicle, pressionar
el sistema de retenció infantil, recolzant-se a la part frontal, contra el
seient del vehicle (g.20).
• Agafar l’extrem del cinturó (g.21), i fer-lo passar entre el respatller
i la carcassa. El tram diagonal ha de passar a través de la pinça de
xació, i el tram abdominal a través de les guies (g.22).
• Tancar la sivella del cinturó de seguretat.
• A l’extrem de la sivella del cinturó, passar els dos trams del cinturó de
seguretat a través de la guia (g.23).
• Tensar el cinturó de seguretat i tancar la pinça de xació.
• Ajustar l’alçada de la barra de suport.
ADVERTÈNCIA: Assegureu-se que la barra de suport contacta amb el
terra del cotxe. No haurà de quedar suspesa en l’aire o recolzar-se sobre
altre objecte.
• Auixar l’arnés de seguretat. Pressionar el botó de regulació del arnés
m’entres tira del arnés (g.1).
• Obrir la sivella del arnés i separar les dues llengüetes (g.14).
• Segui al nen al sistema de retenció.
• Ajustar l’alçada del reposacaps i col·locar-li el arnés a l’alçada correcte.
• Tancar el arnés unint les dues peces dels tirants pectorals del arnés
e introduir-les a la part femella de la sivella. A continuació pressionar
ambdues ns que un “clic” indiqui la seva xació (g.16).
• Situar el respatller a la inclinació desitjada.
• Per últim tirar de la corretja de regulació del arnés ns ajustar-la al
nen (g.17).
D E S i n S T A L ·L A C i ó D E L A C A D i R A D E S E g U R E T A T
• Obrir la sivella del arnés, pressionar el botó vermell situat al centre de
la sivella.
• Retirar el nen del sistema de retenció. I tornar a tancar la sivella.
• Descordar la sivella del cinturó de seguretat i retirar el cinturó de les
guies i de la pinça de seguretat (lock off).
• Retirar la cadira del vehicle, i desmuntar la barra de suport (g.19).
INSTAL·LACIÓ DE LA CADIRA DE SEGURETAT AL VEHICLE
AMB CINTURÓ DE SEGURETAT DE TRES PUNTS (GRUP 2, 1525 KG)
• Retirar la barra de suport (g.19).
• Amagar els connectors isox de la cadira de seguretat, pressionant
cap a l’interior de la carcassa (g.20).
• Desmuntar el arnés de seguretat. Consulti l’apartat de més endavant.
• Situar la cadira de seguretat sobre el seient del vehicle, pressionar
el sistema de retenció infantil, recolzant-se a la part frontal, contra el
seient del vehicle (g.24).
• Segui al nen a la cadira de seguretat.
• Agafar l’extrem del cinturó de seguretat del vehicle, i faci passar el tram
abdominal per sota dels reposa braços de la cadira de seguretat (g.25).
• La part diagonal del cinturó haurà de passar per el passa cinturó del
reposacaps (g.26).
• Cordar la sivella del cinturó de seguretat i comprovar que la cadira
estigui ben xada (g.27).
D E S i n S T A L ·L A C i ó D E L A C A D i R A D E S E g U R E T A T
• Descordar la sivella del cinturó de seguretat del vehicle i retirar de les
guies de la cadira de seguretat.
• Retirar el nen del sistema de retenció infantil.
• Por últim, retirar la cadira de seguretat del seient del vehicle.
DESMUNTATGE DEL ARNÉS DE SEGURETAT
• Auixar el arnés de seguretat (g.1).
• Localitzar la platina de distribució, situada al respatller, i retirar les
cintes pectorals del arnés (g.28). Fer-les passar a través de les
ranures del respatller i retirar els protectors pectorals (g.29).
• Obrir la sivella del arnés de seguretat i treure la sivella entrecames,
fent passar la peça metàl·lica a través de la ranura de la carcassa i la
vestidura (g.30).
• Per el muntatge actuar a la inversa.
15
16
DESMUNTATGE DE LA VESTIDURA
• Desmuntar el arnés de seguretat.
• Retirar totes les cintes elàstiques que xen la vestidura a la cadira de
seguretat (g.31-32-33).
• Per el posterior muntatge, procedir a la inversa.
• Alhora de muntar el arnés, assegureu-se que les cintes no quedin
retorçades.
MANTENIMENT
• Netejar les parts plàstiques amb un sabó suau i aigua tèbia.
• Rentar la vestidura i els components tèxtils seguint les indicacions de
ls etiquetes tèxtils de cadascun dels components.
english
Congratulations Parents!
CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this safety seat. This
product has been designed, manufactured and approved under the strictest
safest regulations.
It has been designed to be easy to install and use, but we need your
collaboration for correct installation and optimal functioning results. Please
read these instructions carefully before installing the seat in the vehicle.
The safety of your child depends on the correct use of this product.
Please contact us if you have any type of query (Tel., e-mail, see back of
these instructions).
9- Isox connectors release button
10- Support leg
11- Footrest
12- Support leg adjustment button
13- Support leg colour indicator
14- Headrest adjuster
15- Base
16- Isox connectors
14
15
16
17
18
NOTE
1. The category of this child restraint system is “SEMI-UNIVERSAL” and it
is suitable for installation in the vehicles and in the seat positions indicated
in the vehicle list inside this packaging.
2. Other vehicles and seat positions may also be suitable for this restraint
system.
3. If in doubt, consult the manufacturer or retailer.
NOTE
1. This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. Approved under
Regulation nº 44, Supplement 5, 04 series of amendments, for general use
in vehicles equipped with an ISOFIX fastening system.
2. It can be tted in vehicles with positions approved as “ISOFIX positions”
(as listed in the vehicle instruction manual), depending on the category of
child seat and the fastening systems.
3. The mechanism has been designed for an ISOFIX size class and weight
group of: 9 - 18 kg and Class B1.
IMPORTANT
This product is only suitable for use in the approved vehicles that are tted
with three-point seat belts with a retractor, approved under UN/ECE nº 16
or other equivalent standards.
WARNINGS AND SAFETY NOTES
THIS INSTRUCTION MANUAL SHOULD BE KEPT WITH THE Kangur
x WHILE IT IS IN USE. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE ARTICLE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. THE CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE
INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED.
• The Kangur x is a child safety seat belonging to group 1 (9 - 18 kg) and
to group 2 (15 – 22 kg).
• This seat should always be installed facing forwards. For group 1, it should
be fastened to the vehicle using the isox connectors and the support leg,
or using the three-point seat belt with retractor of the vehicle, approved
under UN/ECE-16 or other equivalent standards, together with the support
leg. For group 2, it should be fastened to the vehicle using the three-point
seat belt.
• Never use the seat without fastening the harness correctly or without
securing it with the car seat belt.
• The original equipment must not be altered.
• After an accident the seat should be examined or replaced.
• Protect all parts of the seat from possible damage caused by the fold
down seat or door of the vehicle.
• In sunlight the inside of the vehicle can reach very high temperatures
therefore it is advisable to cover the seat, when it is not in use, to protect
the child from any possible burns.
• The straps should never be twisted.
• Always use the safety seat, even on short journeys and never leave the
child unattended.
• It is important that the child can be unfastened quickly in an emergency,
therefore the buckle must never be covered up. It is advisable to teach the
child that he must never play with the buckle.
• Take the seat out of the car whenever it is not going to be used for a while.
• Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a
collision should be secured.
• We guarantee the safety of the device when it is used by the original
buyer, do not use second hand safety products or seats.
• It is important that the other passengers in the vehicle also wear their seat
belts, because in the event of an accident they could get ung about and
injure the baby.
• Do not use the seat without the upholstery or with other upholstery that is
not the original one.
• Regularly check the buckle, harness and other elements that could
become loose or suffer from wear and tear over time.
• Wash the upholstery and fabric parts following the indications on the care
labels on each part.
• Clean the plastic parts with mild soap and warm water.
• Make sure that the upholstery of the vehicle seat does not make it difcult
to tighten the seat belt or adjust the harness of the seat.
• Remember that you are responsible for the child’s safety.
19
20
Instructions for use
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST
• The harness straps should both be at the same height. Adjust the
height of the harness by altering the height of the headrest.
• Loosen the harness as far as it will go. To do this, press the harness
adjustment button while pulling the straps with your other hand (g.1).
• Unlock the headrest adjuster, found on the back of the backrest (g.2).
• Place the headrest at the required height (g3-4), and lock the adjuster (g5).
ADJUSTING THE RECLINING POSITION
• The seat has three reclining positions.
• Pull the front lever at the bottom and keep it activated.
• Push the backrest to the required position and release the lever (g.6).
NOTE: Make sure that the backrest is not midway between two positions.
Fitting and adjusting the support leg
• Press the button and insert the end of the support leg into the front slot
(g.7). It will click when correctly in place (g.8).
WARNING: pull the support leg to make sure that it is installed correctly.
• To adjust the support leg press the adjustment button on it, and unfold
it until it touches the oor of the vehicle (g.9).
• A green indicator on the support leg will appear when it is correctly tted.
• Check that the support leg is locked and that it stays in place, make
sure that it does not move upwards or downwards.
NOTE: Make sure that the support leg is correctly locked into one of the
adjustment positions.
INSTALLING THE KANGUR FIX IN THE VEHICLE (GROUP 1, 9-18 KG)
i n S T A L L i n g T h E S A f E T y S E A T w i T h i S O f i x C O n n E C T O R S A n D S U P P O R T L E g
• Find the ISOFIX anchors on the vehicle seat. These are located
between the backrest and the seat (g.10).
• Fit the support leg onto the safety seat.
• Extract the isox connectors pressing the button on the front (g.11).
• Place the safety seat on the vehicle seat, press the child restraint
system, leaning against the front of it, against the vehicle seat.
• Fasten both connectors to the vehicle anchors (g.12).
NOTE: Make sure that both connectors are fastened correctly.
• Press the safety seat against the vehicle seat until they are backrest
against backrest (g.13).
• Adjust the height of the support leg.
WARNING: Make sure that the support leg is in contact with the oor of the
car. It must not be suspended in mid-air or resting against any other object.
• Loosen the safety harness. Press the harness adjustment button while
pulling the harness (g.1).
• Unfasten the harness buckle and separate the two sides (g.14).
• Place the child in the restraint system.
• Adjust the height of the headrest and t the harness on the child at the
correct height.
• Fasten the harness by bringing the two parts of the chest straps
together and inserting them in the female part of the buckle. Then
press both until they click fastened (g.15).
• Place the backrest in the required reclining position.
• Lastly, pull the harness adjustment strap until it ts the child correctly. (g.16).
R E m O v i n g T h E S A f E T y S E A T
• Unfasten the harness buckle, by pressing the red button in the middle
of the buckle.
• Take the child out of the restraint system and fasten the buckle again.
• Release the isox connectors, by pulling the button on the front of the
base (g.17).
• Take the seat out of the vehicle, and remove the support leg (g.18).
i n S T A L L i n g T h E S A f E T y S E A T w i T h T h E S E A T B E L T A n D S U P P O R T L E g
• Conceal the isox connectors on the safety seat, by pressing them
inside the frame (g.19).
• Fit the support leg onto the safety seat.
• Place the safety seat on the vehicle seat, press the child restraint
21
22
system, leaning against the front of it, against the vehicle seat (g.20).
• Take hold of the end of the seat belt (g.21), and pass it between
the backrest and the frame. The diagonal part should go through the
locking clip, and the abdominal part through the guides (g.22).
• Fasten the seat belt buckle.
• At the end of the seat belt buckle, pass both sections of the seat belt
through the guide (g.23).
• Tighten the seat belt and close the locking clip.
• Adjust the height of the support leg.
WARNING: Make sure that the support leg is in contact with the oor of the
car. It must not be suspended in mid-air or resting against any other object.
• Loosen the safety harness. Press the harness adjustment button while
pulling the harness (g.1).
• Unfasten the harness buckle and separate the two sides (g.14).
• Place the child in the restraint system.
• Adjust the height of the headrest and t the harness on the child at the
correct height.
• Fasten the harness by bringing the two parts of the chest straps
together and inserting them in the female part of the buckle. Then
press both until they click fastened (g.16).
• Place the backrest in the required reclining position.
• Lastly, pull the harness adjustment strap until it ts the child correctly. (g.17)
R E m O v i n g T h E S A f E T y S E A T
• Unfasten the harness buckle, by pressing the red button in the middle
of the buckle.
• Take the child out of the restraint system and fasten the buckle again.
• Unfasten the seat belt buckle and take the belt out of the guides and
the locking clip (lock off).
• Take the seat out of the vehicle, and remove the support leg (g.19).
INSTALLING THE SAFETY SEAT IN THE VEHICLE USING THE
THREE-POINT SEAT BELT (GROUP 2, 15-25 KG)
• Take the support leg off (g.19).
• Conceal the isox connectors on the safety seat, by pressing them
inside the frame (g.20).
• Take the safety harness off. Consult the section below.
• Place the safety seat on the vehicle seat, press the child restraint
system, leaning against the front of it, against the vehicle seat (g.24).
• Place the child in the restraint system.
• Take hold of the end of the vehicle seat belt, and pass the abdominal
under the armrests of the safety seat (g.25).
• The diagonal part of the belt should go through the belt guide on the
headrest (g.26).
• Fasten the seat belt and make sure that the seat is secure (g.27).
R E m O v i n g T h E S A f E T y S E A T
• Unfasten the vehicle seat belt buckle and take it out of the guides on
the safety seat.
• Take the child out of the restraint system.
• Lastly, take the safety seat off the vehicle seat.
REMOVING THE SAFETY HARNESS
• Loosen the safety harness (g.1).
• Find the distribution plate, situated on the backrest, and remove the
chest straps of the harness (g.28). Pass them through the slots in the
backrest and take the chest pads off (g.29).
• Unfasten the safety harness buckle and extract the crotch strap buckle,
passing the metal part through the slot in the upholstery and the
frame (g.30).
• To t the safety harness, follow the same steps in reverse.
REMOVING THE UPHOLSTERY
• Take the safety harness off.
• Remove all the elastic loops that fasten the upholstery to the safety
seat (g.31-32-33).
• To t it again later, follow the same steps in reverse.
• When tting the harness, make sure that the straps are not twisted.
MAINTENANCE
Clean the plastic parts with mild soap and warm water.
• Wash the upholstery and fabric parts by following the washing
instructions printed on the different care labels.
23
24
français
Félicitations aux Parents!
CASUALPLAY vous remercie pour la conance que vous lui avez accordée
en achetant ce siège-auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué
sous des normes de sécurité des plus strictes.Nous avons pensé à faciliter
son installation et utilisation, mais nous nécessitons votre collaboration
pour une installation correcte et un résultat optimal de son fonctionnement.
S’il vous plait, lisez attentivement ces instructions avant d’installer le siègeauto dans le véhicule. La sécurité de votre enfant dépend de la correcte
utilisation dudit siège. En cas de doute, n’hésitez pas à nous contacter
(Tél., courrier électronique, voir au dos de ces instructions).
Connaître le Kangur x
1. Appui-tête
2. Sangles pectorales
3. Protections matelassées des pectoraux
4. Guide-sangle abdominale
5. Boucle
6. Bouton-poussoir de réglage du harnais
7. Sangle de réglage du harnais
8. Bouton de réglage de l’inclinaison
9. Bouton de libération des connecteurs isox
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
10. Jambe de force
11. Repose-pieds
12. Bouton d’ajustement de la jambe de force
13. Indicateur de couleur rouge de la
jambe de force
14. Système de réglage de l’appui-tête
15. Base
16. Connecteurs isox
14
15
16
AVIS
1. Ce système de retenue est un système pour enfants de catégorie «
SEMI-UNIVERSEL » et il est approprié pour être installé dans les véhicules
et les positions de siège indiquées dans la liste de véhicules à l’intérieur de
cet emballage.
2. D’autres véhicules et positions de siège sont aussi appropriés pour
l’installation de ce système de retenue.
3. En cas de doute, consultez le fabricant ou le vendeur.
AVIS
1. Ce système est un SYSTÈME ISOFIX POUR ENFANTS. Homologué selon
le règlement n°44, Supplément 5, série d’amendement 04, pour une utilisation
générale dans les véhicules équipés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
2. On peut l’installer dans les véhicules dont les positions sont homologuées
comme « positions ISOFIX » (tel qu’indiqué dans le manuel), en fonction de
la catégorie du siège-auto pour enfants et des xations.
3. Le groupe de masse et classe de taille de l’ISOFIX pour lequel ce
mécanisme a été conçu correspond à : 9-18 kg et classe B1.
IMPORTANT
Son utilisation convient uniquement dans les véhicules équipés de ceintures
à trois points avec ou sans rétracteur, ceintures homologuées par la UN/
ECE n°16 ou autres standards équivalents.
AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ
CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE GARDÉ DANS LE Kangur x
DURANT TOUTE SA PÉRIODE D’UTILISATION; LIRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’ARTICLE ET GARDEZ-LES
POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. LA SÉCURITÉ DE L’
ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES
INSTRUCTIONS.
• Le Kangur x est un siège-auto pour enfants appartenant au groupe 1 (918 kg) et au groupe 2 (15-25 kg).
• Ce siège doit toujours être installé dans le sens de la marche. Pour le
groupe 1, il doit être xé au véhicule à l’aide des connecteurs isox et de
25
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.