Livret d’instructions pour l’emploi et l’installation
DE
Betriebsanleitung zur Benutzung und Aufstellung
ES
Folleto de instrucciones para el uso y la instalación
PT
Manual de instruções para uso e manutenção
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto
da personale esperto e specializzato, in modo da dare i migliori risultati di funzionamento.
IT
Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria deve essere fatta
al Concessionario che ha effettuato la vendita o al nostro Centro di Assistenza più vicino, specificando il tipo di inconveniente ed il modello di apparecchiatura in Vostro possesso. Ricordate inoltre
che i ricambi originali si trovano solo presso i nostri Centri di Assistenza Tecnica.
appliance was sold ort our nearest Customer Service Centre, specifying the type of problem and the
model of your appliance.
Do not forget that the original spare parts are only to be found at our Customer Service Centres.
ser au Concessionnaire qui a effectué la vente ou à notre Centre Assistance Technique le plus proche, en précisant le type de défaut et le modèle de l’appareil que vous possédez.
En outre, nous vous rappelons que les pièces de rechanges originales ne se trouvent que dans nos
Centre d’Assistance Technique.
Gerät kauften, oder an unser nächstes Kundendienstzentrum zu wenden. Hierbei ist die Störungsart
und das Modell, das Sie besitzen, anzugeben. Wir weisen außerdem daraufhin, daß die
Originalteile nur in unseren Kundendienstzentren anzufinden sind.
con la massima cura ed attenzione. Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre
Before leaving the factory this appliance was checked and prepared by expert and specialized personnel in order to give the best functioning results.
GB
Any repairs or adjustment which might be necessary is to be carried out with the utmost care
and attention. For this reason we reccomend you always contact the dealer where the
Cet appareillage, avant de laisser l’usine, a été vérifié et mis au point par du personnel
expert et spécialisé, de façon à donner les meilleurs résultats de fonctionnement. Toute
FR
réparation ou mise au point qui sera nécessaire par la suite devra être faite avec un maximum de soin et d’attention. Pour cette raison, nous recommandons de toujours vous adres-
Dieses Gerät wurde vor Verlassen des Werkes von Fach- und Spezialpersonal geprüft und
derart eingestellt, daß die besten Betriebsergebnisse erreicht werden. Jede Reparatur oder
DE
Einstellung, die später erforderlich werden sollte, ist sorgfältig und präzis durchzuführen.
Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen, sich immer an den Händler, bei welchem Sie das
Antes de dejar la fábrica, este aparato ha sido probado y puesto a punto por personal
experto y especializado a fin de obtener los mejores resultados de funcionamiento. Toda
ES
reparación o puesta a punto que a continuación fuera necesaria tendrá que ser realizada
Concesionario que ha efectuado la venta o a nuestro Centro de Asistencia más cercano, especificando el tipo de inconveniente y el modelo del aparato que se posee.
Hay que recordar, además, que los recambios originales se encuentran sólo en nuestros Centros de
Asistencia Técnica.
que efectuou a venda ou o nosso Centro de Assistência mais próximo, especificando o tipo de inconveniente e o modelo de aparelhagem em Vosso possesso.
Não esquecer que as peças sobresselentes originais encontram-se somente nos nossos Centros de
Assistência Técnica.
con el mayor cuidado y atención. Por este motivo recomendamos dirigirse siempre al
Esta aparelhagem, antes de sair da fábrica, foi submetida a provas e regulações por pessoal especializado, de modo a fornecer as melhores resultados de funcionamento.
PT
Qualquer reparação ou regulação que se torne necessária deve ser feita com o máximo
cuidado e atenção. Por este motivo recomendamos contactar sempre o Concessionário
Avvertenze generalipag.4
Note d’installazione5- 6
Istruzioni per l’uso7-12
Istruzioni per la cottura13-14
Pulizia e manutenzione15-16
Incasso e caratteristiche tecniche 87-89
Figure90-91
FR
Indication généralespag.31
Instructions pour l’installation32-33
Instructions de service34-39
Instructions pour la cuisson40-41
Nettoyage et entretien42-43
Encastrement et
charactéristiques techniques87-89
Illustractions90-91
GB
General warningspag.17
Notes for the installation18-19
Instructions for use20-26
Instructions for cooking27-28
Cleaning and maintenance29-30
Furniture and technical data 87-89
Illustractions90-91
DE
Allgemeine Hinweisepag. 44
Hinweise zur Aufstellung45-46
Bedienungs-Anweisungen47-53
Anweisungen zum Backen
und Braten54-56
Reinigung und Wartung57-58
Möbel und technischen daten 87-89
Abbildungen90-91
ES
Advertencias generalespag.59
Instrucciones para la instalación60-61
Instrucciones para el uso62-68
Instrucciones para la cocción69-70
Limpieza y manutención71-72
Mueble y caracteristicas técnicas87-89
Illustraciones90-91
PT
Advertências geraispág73
Instruções para a instalação 74-75
Instruções para o uso76-81
Instruções para a cozedura82-83
Limpeza e manutenção84-86
Moveis e caracteristicas
técnicas87-89
Figuras90-91
3
ADVERTENCIAS GENERALES
ES
Estimado Cliente:
Le quedamos muy agradecidos por haber elegido nuestro producto. El uso de este
aparato es fácil; antes de instalarlo o utilizarlo, sin embargo, hay que leer atentamente este folleto. Aquí podrá encontrar las indicaciones correctas para la perfecta instalación, uso y mantenimiento.
• Es muy importante que este folleto de instrucciones se guarde junto con el aparato en
caso de que pase a otra persona.
• Este aparato ha sido concebido para la utilización no profesional por privados en
sus hogares.
Tiene que ser utilizado por personas adultas y por eso se recomienda que no se
permita que se acerquen los niños para jugar con el mismo.Vigilar a los niños
durante todo el tiempo de utilización de manera que no toquen las superficies
calientes y no permanezcan cerca del aparato cuando se encuentra en funcionamiento.
• La instalación del aparato tiene que ser ejecutada por instaladores competentes y cualificados que conozcan las normas de instalación vigentes.
• Antes de ejecutar el mantenimiento o la limpieza desconectar eléctricamente el aparato y esperar a que se enfríe.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que ser sustituido por el cliente. Para
sustituirlo hay que dirigirse exclusivamente a personal cualificado.
• Cuando el grill está en marcha las partes accesibles pueden volverse muy calientes. Es
oportuno mantener a debida distancia los niños.
• A petición, hay disponible un artilugio para reducir ulteriormente la temperatura
de la puerta. Este artilugio es aconsejado en caso de presencia de niños y debe
ser pedido a parte (si no presente en las condiciones de entrega) a los Centros
de Asistencia Técnica (Código R00600001 especificando el modelo exacto del
producto).
• Para las posibles intervenciones de reparación, dirigirse siempre a un Centro de
Asistencia Técnica autorizado y exigir recambios originales.
Las reparaciones efectuadas por personal no competente pueden ocasionar daños.
59
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Los aparatos están provistos de cable de alimentación tripolar y están predispuestos para
funcionar con corriente alterna, con tensión monofásica de 220-240V / 50-60Hz. El conductor de tierra del cable se distingue por su color amarillo/verde.
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Colocar en el cable de alimentación del horno una clavija adecuada a la carga que indica la placa "características del producto" (fig. 1 y 2). En el caso de que se conecte directamente a la red (cable sin clavija), será necesario colocar antes un interruptor omnipolar de capacidad adecuada, con una apertura mínima de contactos de 3 mm. (el interruptor no debe desconectar el cable de conexián de tierra).
Antes de conectarlo a la red eléctrica comprobar que:
• el contador eléctrico, la válvula de protección, la línea de alimentación y la toma de cor-
riente puedan soportar la carga máxima requerida (ver placa de características).
• la instalación de alimentación esté provista de una regular conexión de tierra, conforme
a las normativas vigentes.
• después de haber instalado el horno, se pueda acceder fácilmente al enchufe, a la
toma y al interruptor omnipolar.
• una vez realizada la conexión a la red eléctrica, comprobar que el cable de alimenta-
ción no esté en contacto con partes que puedan sufrir recalentamientos.
• no utilizar reductores, derivadores, adaptadores etc., ya que podrían provocar recalen-
tamientos o quemaduras (fig. 3).
El fabricante no responderá de daños directa o indirectamente causados por una
instalación incorrecta. Por lo tanto es necesario que las operaciones relativas a la
instalación y a la conexión eléctrica las realice personal cualificado siguiendo las
normativas, locales y generales, vigentes.
COLOCACIÓN Y MONTAJE
Introduzca el horno en el hueco del mueble apoyándolo en la base y empujándolo hasta
que llegue al tope. Para las dimensiones del horno y del hueco, ver las illustracion.
• Abrir la puerta, en los casos en que sea necesario, y fijar el horno con los cuatro
tornillos para madera que tienen que ser enroscados a través de los orificios realizados en los montantes laterales del horno (fig. 4).
• El zócalo y el plano de apoyo donde está instalado el horno deben ser fresados
como indica la fig. 5, de modo que consientan una segura toma de aire y permitan
la circulación del mismo entorno al horno. De esta manera se obtendrá un mejor
funcionamiento y se evitará posibles daños a los muebles.
Es muy importante fijar firmemente el horno, como se ha indicado arriba, y que las
partes eléctricas estén aisladas de modo que no puedan entrar en contacto con las
partes metálicas. Además, la cola que une el laminado al mueble debe resistir temperaturas no inferiores a 90ºC, para evitar deformaciones o desencoladuras del
6060
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
revestimiento. En el caso de que haya una placa eléctrica, los fuegos y el horno tienen que tener una conexión eléctrica separada, tanto por razones eléctricas como
para facilitar la posibilidad de extraer el horno frontalmente.
Una vez realizada la conexión eléctrica, introducir el horno en el mueble y volver a
dar corriente.
Antes de empezar a utilizar el horno, le aconsejamos:
• quitar la película especial protectiva que cubre el cristal de la puerta del horno (cuando
está provisto).
• calentar el horno en vacío a la máxima temperatura durante unos 45 minutos, para eliminar los olores desgradables y el humo causados por los residuos del tratamiento y
del aislamiento térmico.
• limpiar a fondo el interior del horno con agua y jabón y enjuagarlo bien (fig. 6).
IMPORTANTE: durante la utilización, el aparato está sometido a un sensible calentamiento de la parte frontal. Se recomienda, por tanto, mantener a los niños lejos del horno
cuando está encendido.
Este aparato es conforme a las Directivas CEE:
- 73/23 + 93/68(aparatos en bajo voltaje)
- 89/336(compatibilidad electromagnética)
- 89/109(partes en contacto con sustancias alimenticias)
ES
61
INSTRUCCIONES PARA EL USO
HORNO CON DOS MANDOS (Selector + Termostato - Timer)
El botón de mando del selector/termostato permite seleccionar las diferentes funciones
del horno, y elegir la temperatura de cocción más adecuada para los alimentos que se
van a cocinar.
La luz del horno está encendida sin que ninguno de los elementos de calor (resistencias eléctricas) esté activado. Durante el funcionamiento del horno la luz per
manecerá siempre encendida.
Las resistencias inferior y superior están encendidas. La temperatura se puede
regular de 50ºC a 250ºC con el termostato.
encendida solamente la resistencia inferior; posición del termostato fija en el máximo.
encendida solamente la resistencia superior; posición del termostato fija en el
máximo.
encendidos solamente el grill y el motor del asador; posición del termostato fija en
el máximo.
ES
-
HORNO CON TRES MANDOS (Selector - Termostato - Timer)
Los mandos del selector y del termostato permiten seleccionar las diferentes funciones
del horno, y elegir la temperatura de cocción más adecuada para los alimentos que se
van a cocinar. Durante el funcionamiento del horno, la luz permanecerá siempre encen
dida.
Las resistencias inferior y superior están encendidas. La temperatura se puede
regular de 50ºC al máximo con el termostato.
encendida solamente la resistencia inferior; posición del termostato a elegir entre
50ºC y MAX.
encendida solamente la resistencia superior; posición del termostato a elegir entre
50ºC y MAX.
encendidos el grill y el motor del asador. Colocar el termostato en la posición
250°C
El horno debe permanecer cerrado durante todo el tiempo de cocción
6262
-
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.