Castor CFR3S, CFR3B Instructions Manual [es]

FORNO STATICO STATIC OVEN FOUR STATIQUE STATISCHER OFEN HORNO ESTÁTICO FORNO ESTÁTICO
IT
Libretto istruzioni per uso e installazione
GB
Operating instructions for use and installation
FR
DE
Betriebsanleitung zur Benutzung und Aufstellung
ES
Folleto de instrucciones para el uso y la instalación
PT
Manual de instruções para uso e manutenção
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da personale esperto e specializzato, in modo da dare i migliori risultati di funzionamento.
IT
Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria deve essere fatta
al Concessionario che ha effettuato la vendita o al nostro Centro di Assistenza più vicino, specifi­cando il tipo di inconveniente ed il modello di apparecchiatura in Vostro possesso. Ricordate inoltre che i ricambi originali si trovano solo presso i nostri Centri di Assistenza Tecnica.
appliance was sold ort our nearest Customer Service Centre, specifying the type of problem and the model of your appliance. Do not forget that the original spare parts are only to be found at our Customer Service Centres.
ser au Concessionnaire qui a effectué la vente ou à notre Centre Assistance Technique le plus pro­che, en précisant le type de défaut et le modèle de l’appareil que vous possédez. En outre, nous vous rappelons que les pièces de rechanges originales ne se trouvent que dans nos Centre d’Assistance Technique.
Gerät kauften, oder an unser nächstes Kundendienstzentrum zu wenden. Hierbei ist die Störungsart und das Modell, das Sie besitzen, anzugeben. Wir weisen außerdem daraufhin, daß die Originalteile nur in unseren Kundendienstzentren anzufinden sind.
con la massima cura ed attenzione. Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre
Before leaving the factory this appliance was checked and prepared by expert and specia­lized personnel in order to give the best functioning results.
GB
Any repairs or adjustment which might be necessary is to be carried out with the utmost care and attention. For this reason we reccomend you always contact the dealer where the
Cet appareillage, avant de laisser l’usine, a été vérifié et mis au point par du personnel expert et spécialisé, de façon à donner les meilleurs résultats de fonctionnement. Toute
FR
réparation ou mise au point qui sera nécessaire par la suite devra être faite avec un maxi­mum de soin et d’attention. Pour cette raison, nous recommandons de toujours vous adres-
Dieses Gerät wurde vor Verlassen des Werkes von Fach- und Spezialpersonal geprüft und derart eingestellt, daß die besten Betriebsergebnisse erreicht werden. Jede Reparatur oder
DE
Einstellung, die später erforderlich werden sollte, ist sorgfältig und präzis durchzuführen. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen, sich immer an den Händler, bei welchem Sie das
Antes de dejar la fábrica, este aparato ha sido probado y puesto a punto por personal experto y especializado a fin de obtener los mejores resultados de funcionamiento. Toda
ES
reparación o puesta a punto que a continuación fuera necesaria tendrá que ser realizada
Concesionario que ha efectuado la venta o a nuestro Centro de Asistencia más cercano, especifi­cando el tipo de inconveniente y el modelo del aparato que se posee. Hay que recordar, además, que los recambios originales se encuentran sólo en nuestros Centros de Asistencia Técnica.
que efectuou a venda ou o nosso Centro de Assistência mais próximo, especificando o tipo de incon­veniente e o modelo de aparelhagem em Vosso possesso. Não esquecer que as peças sobresselentes originais encontram-se somente nos nossos Centros de Assistência Técnica.
con el mayor cuidado y atención. Por este motivo recomendamos dirigirse siempre al
Esta aparelhagem, antes de sair da fábrica, foi submetida a provas e regulações por pes­soal especializado, de modo a fornecer as melhores resultados de funcionamento.
PT
Qualquer reparação ou regulação que se torne necessária deve ser feita com o máximo cuidado e atenção. Por este motivo recomendamos contactar sempre o Concessionário
INDICE - CONTENTS - MATIERES - INHALTSVERZEICHNIS - CONTENIDO - INDICE
IT
Avvertenze generali pag. 4 Note d’installazione 5- 6 Istruzioni per l’uso 7-12 Istruzioni per la cottura 13-14 Pulizia e manutenzione 15-16 Incasso e caratteristiche tecniche 87-89 Figure 90-91
FR
Indication générales pag. 31 Instructions pour l’installation 32-33 Instructions de service 34-39 Instructions pour la cuisson 40-41 Nettoyage et entretien 42-43 Encastrement et charactéristiques techniques 87-89 Illustractions 90-91
GB
General warnings pag. 17 Notes for the installation 18-19 Instructions for use 20-26 Instructions for cooking 27-28 Cleaning and maintenance 29-30 Furniture and technical data 87-89 Illustractions 90-91
DE
Allgemeine Hinweise pag. 44 Hinweise zur Aufstellung 45-46 Bedienungs-Anweisungen 47-53 Anweisungen zum Backen und Braten 54-56 Reinigung und Wartung 57-58 Möbel und technischen daten 87-89 Abbildungen 90-91
ES
Advertencias generales pag. 59 Instrucciones para la instalación 60-61 Instrucciones para el uso 62-68 Instrucciones para la cocción 69-70 Limpieza y manutención 71-72 Mueble y caracteristicas técnicas 87-89 Illustraciones 90-91
PT
Advertências gerais pág 73 Instruções para a instalação 74-75 Instruções para o uso 76-81 Instruções para a cozedura 82-83 Limpeza e manutenção 84-86
Moveis e caracteristicas técnicas 87-89 Figuras 90-91
3
ADVERTENCIAS GENERALES
ES
Estimado Cliente:
Le quedamos muy agradecidos por haber elegido nuestro producto. El uso de este aparato es fácil; antes de instalarlo o utilizarlo, sin embargo, hay que leer atenta­mente este folleto. Aquí podrá encontrar las indicaciones correctas para la perfec­ta instalación, uso y mantenimiento.
• Es muy importante que este folleto de instrucciones se guarde junto con el aparato en caso de que pase a otra persona.
Este aparato ha sido concebido para la utilización no profesional por privados en
sus hogares. Tiene que ser utilizado por personas adultas y por eso se recomienda que no se permita que se acerquen los niños para jugar con el mismo.Vigilar a los niños durante todo el tiempo de utilización de manera que no toquen las superficies calientes y no permanezcan cerca del aparato cuando se encuentra en funcio­namiento.
• La instalación del aparato tiene que ser ejecutada por instaladores competentes y cua­lificados que conozcan las normas de instalación vigentes.
• Antes de ejecutar el mantenimiento o la limpieza desconectar eléctricamente el apara­to y esperar a que se enfríe.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que ser sustituido por el cliente. Para sustituirlo hay que dirigirse exclusivamente a personal cualificado.
• Cuando el grill está en marcha las partes accesibles pueden volverse muy calientes. Es oportuno mantener a debida distancia los niños.
• A petición, hay disponible un artilugio para reducir ulteriormente la temperatura de la puerta. Este artilugio es aconsejado en caso de presencia de niños y debe ser pedido a parte (si no presente en las condiciones de entrega) a los Centros de Asistencia Técnica (Código R00600001 especificando el modelo exacto del producto).
• Para las posibles intervenciones de reparación, dirigirse siempre a un Centro de
Asistencia Técnica autorizado y exigir recambios originales.
Las reparaciones efectuadas por personal no competente pueden ocasionar daños.
59
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Los aparatos están provistos de cable de alimentación tripolar y están predispuestos para funcionar con corriente alterna, con tensión monofásica de 220-240V / 50-60Hz. El con­ductor de tierra del cable se distingue por su color amarillo/verde.
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Colocar en el cable de alimentación del horno una clavija adecuada a la carga que indi­ca la placa "características del producto" (fig. 1 y 2). En el caso de que se conecte direc­tamente a la red (cable sin clavija), será necesario colocar antes un interruptor omnipo­lar de capacidad adecuada, con una apertura mínima de contactos de 3 mm. (el inter­ruptor no debe desconectar el cable de conexián de tierra).
Antes de conectarlo a la red eléctrica comprobar que:
• el contador eléctrico, la válvula de protección, la línea de alimentación y la toma de cor-
riente puedan soportar la carga máxima requerida (ver placa de características).
• la instalación de alimentación esté provista de una regular conexión de tierra, conforme
a las normativas vigentes.
• después de haber instalado el horno, se pueda acceder fácilmente al enchufe, a la
toma y al interruptor omnipolar.
• una vez realizada la conexión a la red eléctrica, comprobar que el cable de alimenta-
ción no esté en contacto con partes que puedan sufrir recalentamientos.
• no utilizar reductores, derivadores, adaptadores etc., ya que podrían provocar recalen-
tamientos o quemaduras (fig. 3).
El fabricante no responderá de daños directa o indirectamente causados por una instalación incorrecta. Por lo tanto es necesario que las operaciones relativas a la instalación y a la conexión eléctrica las realice personal cualificado siguiendo las normativas, locales y generales, vigentes.
COLOCACIÓN Y MONTAJE
Introduzca el horno en el hueco del mueble apoyándolo en la base y empujándolo hasta que llegue al tope. Para las dimensiones del horno y del hueco, ver las illustracion.
• Abrir la puerta, en los casos en que sea necesario, y fijar el horno con los cuatro
tornillos para madera que tienen que ser enroscados a través de los orificios rea­lizados en los montantes laterales del horno (fig. 4).
• El zócalo y el plano de apoyo donde está instalado el horno deben ser fresados
como indica la fig. 5, de modo que consientan una segura toma de aire y permitan la circulación del mismo entorno al horno. De esta manera se obtendrá un mejor funcionamiento y se evitará posibles daños a los muebles. Es muy importante fijar firmemente el horno, como se ha indicado arriba, y que las partes eléctricas estén aisladas de modo que no puedan entrar en contacto con las partes metálicas. Además, la cola que une el laminado al mueble debe resistir tem­peraturas no inferiores a 90ºC, para evitar deformaciones o desencoladuras del
6060
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
revestimiento. En el caso de que haya una placa eléctrica, los fuegos y el horno tie­nen que tener una conexión eléctrica separada, tanto por razones eléctricas como para facilitar la posibilidad de extraer el horno frontalmente.
Una vez realizada la conexión eléctrica, introducir el horno en el mueble y volver a dar corriente.
Antes de empezar a utilizar el horno, le aconsejamos:
• quitar la película especial protectiva que cubre el cristal de la puerta del horno (cuando está provisto).
• calentar el horno en vacío a la máxima temperatura durante unos 45 minutos, para eli­minar los olores desgradables y el humo causados por los residuos del tratamiento y del aislamiento térmico.
• limpiar a fondo el interior del horno con agua y jabón y enjuagarlo bien (fig. 6).
IMPORTANTE: durante la utilización, el aparato está sometido a un sensible calenta­miento de la parte frontal. Se recomienda, por tanto, mantener a los niños lejos del horno cuando está encendido.
Este aparato es conforme a las Directivas CEE:
- 73/23 + 93/68 (aparatos en bajo voltaje)
- 89/336 (compatibilidad electromagnética)
- 89/109 (partes en contacto con sustancias alimenticias)
ES
61
INSTRUCCIONES PARA EL USO
HORNO CON DOS MANDOS (Selector + Termostato - Timer)
El botón de mando del selector/termostato permite seleccionar las diferentes funciones del horno, y elegir la temperatura de cocción más adecuada para los alimentos que se van a cocinar.
La luz del horno está encendida sin que ninguno de los elementos de calor (resi­stencias eléctricas) esté activado. Durante el funcionamiento del horno la luz per manecerá siempre encendida.
Las resistencias inferior y superior están encendidas. La temperatura se puede regular de 50ºC a 250ºC con el termostato.
encendida solamente la resistencia inferior; posición del termostato fija en el máxi­mo.
encendida solamente la resistencia superior; posición del termostato fija en el máximo.
encendidos solamente el grill y el motor del asador; posición del termostato fija en el máximo.
ES
-
HORNO CON TRES MANDOS (Selector - Termostato - Timer)
Los mandos del selector y del termostato permiten seleccionar las diferentes funciones del horno, y elegir la temperatura de cocción más adecuada para los alimentos que se van a cocinar. Durante el funcionamiento del horno, la luz permanecerá siempre encen
dida.
Las resistencias inferior y superior están encendidas. La temperatura se puede regular de 50ºC al máximo con el termostato.
encendida solamente la resistencia inferior; posición del termostato a elegir entre 50ºC y MAX.
encendida solamente la resistencia superior; posición del termostato a elegir entre 50ºC y MAX.
encendidos el grill y el motor del asador. Colocar el termostato en la posición
250°C
El horno debe permanecer cerrado durante todo el tiempo de cocción
6262
-
Loading...
+ 15 hidden pages