Caso HC 170 User manual

Original
Bedienungsanleitung
Vakuumiersystem
HC 170
1
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International: Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
eMail: kundenservice@caso-germany.de Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf
unserer Homepage: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1358 09-04-2019 Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur
Originalware sind technisch bedingt möglich. © 2019 Braukmann GmbH
2
1 Bedienungsanleitung ............................................................................. 11
2 Allgemeines ............................................................................................ 11
2.1 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................ 11
2.2 Warnhinweise ................................................................................................ .......... 11
2.3 Haftungsbeschränkung .......................................................................................... 12
2.4 Urheberschutz ......................................................................................................... 12
3 Sicherheit ................................................................................................ 12
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................... 12
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................ 13
3.3 Gefahrenquellen ...................................................................................................... 14
3.3.1 Verbrennungsgefahr .................................................................................................. 14
3.3.2 Brandgefahr ............................................................................................................... 14
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................... 15
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln .............. 16
5 Inbetriebnahme ....................................................................................... 16
5.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 16
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................. 16
5.3 Einsatzbereich ......................................................................................................... 17
5.4 Auspacken ............................................................................................................... 17
5.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................. 17
5.6 Aufstellung ............................................................................................................... 17
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort .............................................................................. 17
5.7 Elektrischer Anschluss ........................................................................................... 18
5.7.1 Verlängerungskabel .................................................................................................. 18
6 Aufbau und Funktion ............................................................................. 18
6.1 Gesamtübersicht ..................................................................................................... 19
6.2 Bedienelemente ....................................................................................................... 20
6.3 Typenschild ............................................................................................................. 20
7 Bedienung und Betrieb .......................................................................... 20
7.1 Inbetriebnahme ........................................................................................................ 21
7.2 Beutel und Rollen .................................................................................................... 21
7.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ....................... 21
7.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ...................................................................... 21
7.5 Vakuum-Verpacken in einem Behälter .................................................................. 22
7.6 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“ ................................ ...................... 23
7.7 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit“ ................................................. 23
3
7.8 Aufbewahrung des Vakuumierers: ........................................................................ 23
8 Reinigung und Pflege ............................................................................. 23
8.1 Reinigung ................................................................................................................. 24
9 Störungsbehebung ................................................................................. 25
9.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................ 25
9.2 Störungsursachen und –behebung ....................................................................... 25
10 Entsorgung des Altgerätes .................................................................... 26
11 Garantie ................................................................................................... 26
12 Technische Daten ................................................................................... 27
13 Instruction Manual .................................................................................. 29
13.1 General ..................................................................................................................... 29
13.2 Information on this manual .................................................................................... 29
13.3 Warning notices ...................................................................................................... 29
13.4 Limitation of liability ............................................................................................... 30
13.5 Copyright protection ............................................................................................... 30
14 Safety ....................................................................................................... 31
14.1 Intended use ............................................................................................................ 31
14.2 General Safety information ..................................................................................... 31
14.3 Sources of danger ................................................................................................... 33
14.3.1 Danger of burns ................................................................................................... 33
14.3.2 Danger of fire ....................................................................................................... 33
14.3.3 Dangers due to electrical power .......................................................................... 33
14.4 Food storage safety information ............................................................................ 34
15 Getting Started ........................................................................................ 34
15.1 Packaging safety information ................................................................................ 34
15.2 Delivery scope and transport inspection .............................................................. 34
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing.............................................................. 35
15.4 Unpacking ................................................................................................................ 35
15.5 Disposal of the packaging ...................................................................................... 35
15.6 Setup ........................................................................................................................ 35
15.6.1 Setup location requirements: ............................................................................... 35
15.7 Electrical connection .............................................................................................. 36
15.7.1 Extension cords ................................................................................................... 36
16 Complete Overview ................................................................................ 36
16.1 Appliance diagram .................................................................................................. 37
4
16.2 Control Panel ........................................................................................................... 38
16.3 Rating plate .............................................................................................................. 38
17 Operation ................................................................................................. 38
17.1 Basics of sealing ..................................................................................................... 38
17.2 Bags and rolls .......................................................................................................... 39
17.3 Vacuum with a bag of the bag roll ......................................................................... 39
17.4 Vacuum packaging with a bag ............................................................................... 39
17.5 Vacuum package in a Canister ............................................................................... 40
17.6 Use of the function "Adjustable vacuum strength" ............................................. 41
17.7 Use of the function "selectable sealing time" ....................................................... 41
17.8 Opening a sealed bag ............................................................................................. 41
17.9 Storage ..................................................................................................................... 41
18 Cleaning and Maintenance .................................................................... 42
18.1 Safety information ................................................................................................... 42
18.2 Cleaning ................................................................................................................... 42
19 Troubleshooting ................................ ..................................................... 43
19.1 Safety notices .......................................................................................................... 43
19.2 Troubleshooting table ............................................................................................. 43
20 Disposal of the Old Device .................................................................... 44
21 Guarantee ................................................................................................ 44
22 Technical Data ........................................................................................ 45
23 Mode d´emploi ........................................................................................ 47
23.1 Généralités ............................................................................................................... 47
23.2 Informations relatives à ce manuel ........................................................................ 47
23.3 Avertissements de danger...................................................................................... 47
23.4 Limite de responsabilités ....................................................................................... 48
23.5 Protection intellectuelle .......................................................................................... 48
24 Sécurité ................................................................................................... 48
24.1 Utilisation conforme ................................................................................................ 49
24.2 Consignes de sécurités générales ........................................................................ 49
24.3 Sources de danger .................................................................................................. 51
24.3.1 Danger de brulures .............................................................................................. 51
24.3.2 Danger d'incendie ................................ ................................ ................................ 51
24.3.3 Dangers du courant électrique ............................................................................ 51
24.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ........................... 52
5
25 Mise en service ....................................................................................... 52
25.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 53
25.2 Inventaire et contrôle de transport ........................................................................ 53
25.3 Fonctions ................................................................................................................. 53
25.4 Déballage ................................................................................................................. 54
25.5 Elimination des emballages ................................................................................... 54
25.6 Mise en place ........................................................................................................... 54
25.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ......................................................... 54
25.7 Raccordement électrique ........................................................................................ 54
25.7.1 Les cordons de rallonge ...................................................................................... 55
26 Structure et fonctionnement ................................................................. 55
26.1 Vue d'ensemble ....................................................................................................... 55
26.2 Panneau de commande .......................................................................................... 56
26.3 Plaque signalétique ................................................................ ................................. 57
27 Commande et fonctionnement .............................................................. 57
27.1 Sachets et rouleaux ................................................................................................ 57
27.2 Conservation dans des sachets du rouleau ......................................................... 57
27.3 Conservation dans un sachet ................................................................................ 58
27.4 Conservation dans un récipient à vide .................................................................. 59
27.5 Utilisation de la fonction "Réglage du dégré de vide" ......................................... 60
27.6 Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable" .......................... 60
27.7 Ouverture d’un sac scellé ....................................................................................... 60
27.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ......................................... 61
28 Nettoyage et entretien ............................................................................ 61
28.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 61
28.2 Nettoyage ................................................................................................................. 62
29 Réparation des pannes .......................................................................... 62
29.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 62
29.2 Origine et remède des incidents ............................................................................ 62
30 Elimination des appareils usés ............................................................. 63
31 Garantie ................................................................................................... 64
32 Caractéristiques techniques ................................................................. 64
33 Istruzione d´uso ...................................................................................... 66
33.1 In generale ............................................................................................................... 66
33.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................ ................................ 66
6
33.3 Indicazioni d’avvertenza ......................................................................................... 66
33.4 Limitazione della responsabilità ............................................................................ 67
33.5 Tutela dei diritti d’autore......................................................................................... 67
34 Sicurezza ................................................................................................. 68
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................................ 68
34.2 Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 68
34.3 Fonti di pericolo ...................................................................................................... 70
34.3.1 Pericolo di ustioni ................................................................................................ 70
34.3.2 Pericolo d’incendio .............................................................................................. 70
34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 70
34.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ..................................... 71
35 Messa in funzione ................................................................................... 72
35.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 72
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ..................................................... 72
35.3 Funzioni .................................................................................................................... 72
35.4 Disimballaggio ......................................................................................................... 73
35.5 Smaltimento dell’involucro ..................................................................................... 73
35.6 Posizionamento ....................................................................................................... 73
35.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 73
35.7 Connessione elettrica ............................................................................................. 73
36 Costruzione e funzione .......................................................................... 74
36.1 Panoramica complessiva........................................................................................ 74
36.2 Elementi di comando .............................................................................................. 75
36.3 Targhetta di omologazione ..................................................................................... 76
37 Utilizzo e funzionamento ....................................................................... 76
37.1 Sacchetti in rotoli .................................................................................................... 76
37.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo................... 76
37.3 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto ..................................................... 77
37.4 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto ................................. 78
37.5 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“ ................................ .............. 78
37.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile“ ...................................... 79
37.7 Apertura di un sacchetto sigillato .......................................................................... 79
37.8 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ...................................... 79
38 Pulizia e cura ........................................................................................... 80
38.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 80
38.2 La pulizia ................................ ................................................................ .................. 80
7
39 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................ 81
39.1 Indicazioni di sicurezza .......................................................................................... 81
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 81
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............................................... 82
41 Garanzia .................................................................................................. 82
42 Dati tecnici .............................................................................................. 83
43 Manual del usuario ................................................................................. 85
43.1 Generalidades .......................................................................................................... 85
43.2 Información acerca de este manual ....................................................................... 85
43.3 Advertencias ............................................................................................................ 85
43.4 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 86
43.5 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 86
44 Seguridad ................................................................................................ 86
44.1 Uso previsto ............................................................................................................. 87
44.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 87
44.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 89
44.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 89
44.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 89
44.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 89
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ......... 90
46 Puesta en marcha ................................................................................... 90
46.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 91
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ............................................... 91
46.3 Funciones ................................................................................................................ 91
46.4 Desembalaje ............................................................................................................ 92
46.5 Eliminación del embalaje ........................................................................................ 92
46.6 Colocación ............................................................................................................... 92
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 92
46.7 Conexión eléctrica .................................................................................................. 93
46.7.1 Los cables de extensión ...................................................................................... 93
47 Estructura y funciones ........................................................................... 93
47.1 Descripción general ................................................................................................ 94
47.2 Elementos de operación ................................................................ ......................... 95
47.3 Placa de especificaciones ...................................................................................... 95
48 Operación y funcionamiento ................................................................. 95
8
48.1 Puesta en servicio ................................................................................................... 96
48.2 Bolsas y rollos ......................................................................................................... 96
48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ................................................... 96
48.4 Envasar al vacío en una bolsa ............................................................................... 96
48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío ........................................................... 98
48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable" .............................................. 98
48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" ......................................... 99
48.8 Apertura de las bolsas selladas ............................................................................. 99
48.9 Almacenamiento de la envasadora ........................................................................ 99
49 Limpieza y conservación ....................................................................... 99
49.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 99
49.2 Limpieza ................................................................................................ ................. 100
50 Resolución de fallas ............................................................................. 100
50.1 Instrucciones de seguridad .................................................................................. 100
50.2 Problemas, causas y remedios ............................................................................ 101
51 Eliminación del aparato usado ............................................................ 101
52 Garantía ................................................................................................. 102
53 Datos técnicos ...................................................................................... 102
54 Gebruiksaanwijzing .............................................................................. 104
54.1 Algemeen ............................................................................................................... 104
54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................................ 104
54.3 Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 104
54.4 Aansprakelijkheid .................................................................................................. 105
54.5 Auteurswet ............................................................................................................. 105
55 Veiligheid ............................................................................................... 105
55.1 Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 106
55.2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................................... 106
55.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 108
55.3.1 Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 108
55.3.2 Brandgevaar ...................................................................................................... 108
55.3.3 Gevaar door elektrische stroom ......................................................................... 108
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen .................... 109
57 Ingebruikname ...................................................................................... 110
57.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 110
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 110
9
57.3 Toepassingen ........................................................................................................ 110
57.4 Uitpakken ............................................................................................................... 111
57.5 Verwijderen van de verpakking ............................................................................ 111
57.6 Plaatsen ................................................................................................................. 111
57.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing ........................................................................ 111
57.7 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 112
58 Opbouw en functie ............................................................................... 112
58.1 Algemeen overzicht .............................................................................................. 113
58.2 Bedieningselementen ........................................................................................... 114
58.3 Typeplaatje ............................................................................................................. 114
59 Bediening en gebruik ........................................................................... 114
59.1 Ingebruikname ....................................................................................................... 115
59.2 Zakjes en rollen ..................................................................................................... 115
59.3 Vacuümverpakken in een zakje van de rol .......................................................... 115
59.4 Vacuümverpakken in een zakje ............................................................................ 115
59.5 Vacuümverpakken in een vacuümbak ................................................................. 117
59.6 Gebruik van de functie "instelbare vacuümsterkte" .......................................... 117
59.7 Gebruik van de functie "instelbare lastijd" ......................................................... 118
59.8 Openen van een geseald zakje ............................................................................. 118
59.9 Opbergen van de apparaat: .................................................................................. 118
60 Reiniging en onderhoud ...................................................................... 118
60.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 118
60.2 Reiniging ................................................................................................................ 119
61 Storingen verhelpen ............................................................................. 120
61.1 Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 120
61.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ................................................................ ...... 120
62 Afvoer van het oude apparaat ............................................................. 121
63 Garantie ................................................................................................. 121
64 Technische gegevens .......................................................................... 122
10
1 Bedienungsanleitung 2 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Sachgerechte Behandlung und Pflege wirken sich positv auf seine Lebensdauer aus.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
2.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der: Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
2.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
11
2.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Unsachgemäßer Reparaturen Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
2.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor, ebenso inhaltliche und technische Änderungen.
3 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise für den Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
12
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden.
13
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
3.3 Gefahrenquellen
3.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß. Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
3.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um Brandgefahr zu vermeiden:
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
14
Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen
oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Bei Berührung Spannung führender Teile besteht Stromschlaggefahr.
15
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-Verschweißen; so können Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel gewährleisten.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend, nachdem Sie sie
vakuumverpackt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
Bewahren Sie fettreiche Lebensmittel möglichst kühl und dunkel auf, damit sie nicht
ranzig werden.
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, nur so verlängert das Vakuumverpacken ihre Haltbarkeit.
Um die Bildung von Gasen zu vermeiden, blanchieren Sie Gemüsearten wie Kohl und
Brokkoli, bevor Sie sie vakuumieren.
5 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
5.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer HC 170 10 Profi-Vakuumierbeutel (20 x 30 cm) Bedienungsanleitung Vakuumierschlauch Herausnehmbare Vakuumkammer
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
16
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem Lieferanten.
5.3 Einsatzbereich
Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger frisch: Besserer Geschmack – weniger Kosten durch verdorbene Lebensmittel.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor. Verhindern Sie Gefrierbrand. Setzen Sie Ihren Vakuumierer im Non-Food-Bereich ein: Eingeschweißter
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung bleiben sauber und trocken, Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
5.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
5.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
5.6 Aufstellung
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist. Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
17
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Um für ausreichende Luftzirkulation zu sorgen, lassen Sie zu allen Seiten ca. 10 cm
Platz.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
5.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
5.7.1 Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird: Die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels sollte mindestens so groß wie
die elektrische Leistung des Gerätes sein.
Die Kabel sollten so angeordnet sein, dass sie nicht über eine Arbeitsplatte oder über
einen Tisch drapiert werden. Verhindern Sie, dass die Kabel von Kindern gezogen werden können oder darüber gestolpert wird.
6 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zu Aufbau und Funktion des Gerätes.
18
6.1 Gesamtübersicht
1 Bedienfeld 2 Anschluss für Vakuumierschlauch 3 Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt) 4 obere Dichtung + 5 untere Dichtung
6 Schweißbalken
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß. Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu
verbrennen:
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)! Es verhindert ein Festkleben des Beutels.
7 Vakuumkammer mit herausnehmbarer Auffangschale für Flüssigkeiten 8 Luftansaugung: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe.
9 Vakuumierschlauch zum Vakuumieren von Behältern und Weinstopfen. 10 Griff
19
6.2 Bedienelemente
Kontrolleuchte Vorgang
Zeigt den Fortschritt des Vorgangs an. Die erste LED zeigt an, dass der Griff richtig verschlossen ist. Die letzte LED zeigt das Ende des Vorgangs an.
Tasten (die ausgewählte Funktion wird durch die jeweilige Kontrolleuchte angezeigt) Taste wählbare Schweißzeit (Trocken & Feucht)
Mit dieser Funktion können Sie die Schweißdauer an die Konsistenz Ihres Vakuumiergutes anpassen. Wählen Sie bitte vor dem Vakuumiervogang Trocken für trockenes Vakuumiergut und Feuchtfür feuchtes Vakuumiergut, bei dem etwas Flüssigkeit entsteht.
Taste Schweißen
Beutel wird ohne Vakuumvorgang verschweißt. Taste Vakuum & Schweißen / Abbrechen Dem Beutel wird die Luft entzogen und im Anschluss wird er direkt verschweißt. Abbruch
des Vakuum- und des Versiegelungsvorgang zu jedem beliebigen Zeitpunkt möglich. Taste Manuelles Vakuum Solange Sie die Taste drücken, wird Luft aus dem Beutel gezogen. Lassen Sie die Taste
los, endet dieser Vorgang. Sie müssen den Beutel anschließend über die Taste „Schweißen“ versiegeln.
Taste Vakuum Behälter Mit Hilfe des Vakuumierschlauches kann Vakuum-Behältern Luft entzogen werden.
6.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
7 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
20
7.1 Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl das Gerät als auch sämtliche mit Lebensmitteln in Berührung kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; befolgen Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Pflege“ aufgeführten Anweisungen.
7.2 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von gewöhnlichen Frischhaltefolien.
7.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf, der groß genug ist, um den Beutel mit dem zu verpackenden Lebensmittel vor dem Vakuumierer ablegen zu können.
Rollen Sie die Folie auf die gewünschte Länge aus und schneiden Sie einen Beutel von der Rolle ab.
Legen Sie ein Ende des Beutels über den Schweißbalken.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab, bis die erste Vorgangs-LED leuchtet.
Drücken Sie die Taste
„Schweißen“. Die Anzeigenlampe „Schweißen“ leuchtet auf und erlischt, wenn der
Versiegelungsprozess beendet ist. Drücken Sie den Griff wieder nach oben, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den
Beutel. Dieser kann nun zum Vakuumieren benutzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Beutel lang genug ist, um ein Ansaugen von
Flüssigkeit zu verhinden. Berücksichtigen Sie etwa weitere 2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
7.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
Aufstellen wie unter 7.3 beschrieben. Geben Sie die Lebensmittel in den Beutel und reinigen und glätten Sie das offene Ende.
21
Platzieren Sie das offene Ende des Beutels in der Vakuumkammer. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab, bis die erste Vorgangs-LED leuchtet
und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Versiegelungszeit aus.
Drücken Sie nun "Vakuum & Schweißen“, mit „Abbrechen“ können Sie den Vorgang jederzeit stoppen.
Geben Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel, so dass die geöffnete Seite des
Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels, bevor Sie ihn verschweißen.
Entfernen Sie Lebensmittelrückstände, Feuchtigkeit und Falten, um ein einwandfreies Schweißergenis zu erreichen.
Streichen Sie schon vor dem Vakuumieren die Luft aus dem Beutel, um den
Vakuumiervorgang zu optimieren.
Sollten die Lebensmittel, scharfe Kanten, wie z.B. Knochen, haben, wickeln Sie sie in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
Wir empfehlen, nicht mehr als einen Beutel pro Minute zu verschweißen, um ein
Überhitzen zu vermeiden.
Flüssige Lebensmittel frieren Sie erst in einem geeigneten Gefäß ein und füllen Sie
dann in einen Beutel, um sie zu vakuumieren.
Da sich Lebensmittel beim Einfrieren etwas ausdehnen können, wählen Sie den
Beutel ca. 5 cm. größer.
Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und vakuumieren Sie beides
zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
Weiche Lebensmittel, die leicht aneinanderhaften, trennen Sie mit Back- oder
Pergamentpapier, dann einvakuumieren. Dies ermöglicht eine leichtere Entnahme.
7.5 Vakuum-Verpacken in einem Behälter
Wischen Sie den Vakuum Behälter-Deckel und den Behälter ab, um sicher zu stellen, dass diese sauber und trocken sind.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter. Achten Sie darauf nicht zu viel Vakuumiergut einzufüllen.
Befestigen Sie ein Ende des Vakuumierschlauches am Anschluss des Gerätes und ein Ende am Anschluss des Behälterdeckels.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab, bis die erste Vorgangs­LED leuchtet.
22
Drücken Sie „Vakuum Behälter“. Um zu verhindern, dass Luft eindringt, empfehlen wir, zu Beginn des Vakuumvorgangs den Deckel des Behälters anzudrücken. Der Vakuumiervorgang endet automatisch.
Entfernen Sie den Vakuumschlauch.
7.6 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“
Mit der Funktion „Manuelles Vakuumieren“ können Sie die Dauer des Vakuumiervorgangs
und somit die Vakuumstärke individuell so anpassen, dass auch empfindliche, sehr weiche Lebensmittel nicht zerdrückt werden und saftigen Lebensmitteln nicht zuviel Flüssigkeit entzogen wird.
Regulierbare Vakuumstärke
1. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie verpacken möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und positionieren Sie ihn in der Vakuumkammer.
3. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn den Griff fest nach unten, bis die erste Vorgangs-LED leuchtet.
4. Drücken Sie die Taste Manuelles Vakuum“. Solange Sie die Taste drücken, wird Luft entzogen. Wenn Sie die Taste loslassen, stoppt der Vorgang. So können Sie das Vakuum genau steuern.
5. Drücken Sie dann die Taste Schweißen und versiegeln Sie so den Beutel.
7.7 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit“
Bei Lebensmitteln mit erhöhtem Flüssigkeitsgehalt sollte der Schweißvorgang auf Feucht eingestellt werden. Damit verlängert sich die Schweißzeit und der Beutel wird sicher verschweißt. Drücken Sie die Taste Trocken & Feucht, die jeweilige Kontrolleuchte zeigt die eingestellte Funktion an.
7.8 Aufbewahrung des Vakuumierers:
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir, den Netzstecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen.
8 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes. Sicherheitshinweise
23
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden, um seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit zu erhalten. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät möglichst nach jedem Gebrauch. Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das Geräteinnere gelangt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
8.1 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und Flüssigkeiten zu entfernen.
Entnehmen Sie die Auffangschale aus der Vakuumkammer und spülen Sie sie in warmem Wasser mit etwas Spülmittel, trocknen Sie sie sorgfältig ab und setzen sie wieder ein.
Vakuumierbeutel
Sie können die Vakuumierbeutel mehrfach verwenden. Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
24
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Der Vakuumierer funktioniert nicht Netzstecker nicht eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder Stecker defekt
Das Gerät an den Kundendienst senden
Steckdose defekt
Andere Steckdose wählen
Das abgeschnittene Rollenstück wird nicht korrekt verschweißt
Rollenstück nicht korrekt positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel”
Es wird kein vollständiges Vakuum im Beutel erzeugt
Das offene Ende des Beutels befindet sich nicht vollständig in der Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel korrekt Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich Unreinheiten auf den Schweiß- und/oder den normalen Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und setzten Sie diese nach dem Trocknen wieder korrekt ein.
Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
Achten Sie auf eine korrekte Platzierung der Dichtung, das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren kann.
9 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungs-
-behebung. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
9.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
9.2 Störungsursachen und –behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
25
Der Beutel wird nicht korrekt verschweißt
Der Schweißbalken ist überhitzt, so dass der Beutel schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und lassen Sie es einige Minuten abkühlen
Der Beutel hält das Vakuum nicht, nachdem er verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel, umwickeln Sie scharfe Kanten des Inhalts eventuell mit Küchenpapier
Es befinden sich Lecke, aufgrund von Falten, Krümeln, Fett oder Flüssigkeiten entlang der Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder, reinigen Sie den oberen inneren Teil des Beutels und entfernen Sie eventuell vorhandene Fremdkörper vom Schweißbalken, bevor Sie den Beutel erneut zuschweißen.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
10 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie
enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
11 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt.
26
Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es
Gerät
Vakuumierer
Name
HC 170
Artikel-Nr.
1358
Anschlussdaten
220 V – 240 V; 50 Hz
Leistungsaufnahme
110 W
Außenabmessungen (B/H/T)
40 cm x 12 cm x 16 cm
Gewicht
1770 g
sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen.
Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
12 Technische Daten
27
Instruction Manual
Vacuum Sealer System
HC 170
Item No. 1358
28
13 Instruction Manual
13.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
13.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the device:
Commissioning Operation Troubleshooting and/or Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along with the device.
13.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
29
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate
injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine.
13.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual.
The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the following:
Non-observance of the manual Uses for non-intended purposes Improper repairs Technical alterations, modifications of the device Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee. All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our instructions. The original German text remains solely binding.
13.5 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
30
14 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages.
14.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for vacuuming and sealing bags. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a
different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use. Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User bears the sole risk.
14.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old and are supervised.
31
Please note
Children are not allowed to play with the device. The device and its connecting cable must be kept away from
children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or knowledge of their use if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards.
Only qualified electricians, who have been trained by the
manufacturer, may carry out any repairs that may be needed. Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device during the guarantee period, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation. When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, to avoid any injury.
Never immerse the device in water or other liquids and do
not place it in the dishwasher.
For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine function.
32
14.3 Sources of danger
14.3.1 Danger of burns
Warning
The sealing bar gets very hot. Please observe the following
safety notice in order not to burn yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly
after sealing process.
14.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not used properly. Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
Do not set up the device near flammable material. Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
14.3.3 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or subassemblies! Observe the following safety notices
to avoid dangers due to electrical power: Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the power cable or plug are damaged, then they must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur.
33
Danger
Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
Do not insert objects into the openings of the device.
14.4 Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods. Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your food preparation. Please follow certain procedures when using this appliance to ensure food quality and safety.
Please note
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and
surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in
vacuum-sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm temperature will cause high-fat content foods fat to rancidity.
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods before vacuum sealing.
15 Getting Started
This chapter will guide you through safely unpacking and setting up your new unit.
15.1 Packaging safety information
WARNING
Packaging materials are not toys and should be disposed of properly.
Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation.
15.2 Delivery scope and transport inspection
The vacuum sealer system HC 170 includes the following components:
Vacuum sealer system HC 170 10 top-quality bags(20 x 30 cm) Instruction manual vacuum hose
34
PLEASE NOTE
Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit
for any visible damage.
Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any
damage as a result of inadequate packaging or mishandling.
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing
Vacuum sealing foods prolongs shelf life while preserving food’s freshness, flavor and
nutrients . Vacuum sealing can maintain a food’s freshness for up to eight times as long as
standard storage methods. Below are just a few of the ways you can use your vacuum sealer:
Cook in advance then vacuum seal and store individual portions or entire meals. Prepare foods in advance for picnics, camping trips and barbecues. Keep frozen food safe from freezer burn. Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated
storage.
Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals. Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisture-
sensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and clothing. Protect prized collectibles from dust and moisture.
15.4 Unpacking
Carefully remove the packaging material and unit from the carton.
15.5 Disposal of the packaging
Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging materials that not only protect your unit from damage during transit, but can be
recycled to minimize any ecological impact. Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces waste. Take any packaging materials that are no longer required to a recycling collection point for proper disposal.
PLEASE NOTE
If possible, keep the original packaging for the duration of the guarantee period in the
event a return is necessary.
15.6 Setup
15.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must fulfill the following prerequisites:
The device must be set up on a solid, even, horizontal surface capable of supporting
the vacuum sealer and any items to be vacuum-sealed.
35
Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device. Do not set up the unit in a hot or damp environment or near flammable material. To operate correctly, the unit requires sufficient air flow. Leave at least 10 centimeters
(4 inches) of space on all sides when setting up the unit.
Do not move the vacuum sealer when it is in operation. The electrical outlet must be easily accessible so that the plug can be quickly
disconnected in the case of an emergency.
The setup of this unit in non-stationary locations (e.g., boats, airplanes, motor homes)
must be carried out by a qualified electrician, provided they guarantee the prerequisites for the safe use of the unit.
15.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch. The use of a multi-plug outlet adapter is not recommended due to fire danger. Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. Use of the unit without a protective conductor is prohibited. If in doubt, consult a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible for damages due to a missing or damaged protective conductor.
15.7.1 Extension cords
If an extension cord is used: The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the unit.
The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over.
16 Complete Overview
This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of its key features.
36
16.1 Appliance diagram
1 Control Panel 2 Connector for vacuum hose 3 Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar) 4 Lower gasket + 5 Upper gasket 6 Sealing bar: Contains a heating wire covered with teflon which allows the bag to
seal but not to stick to the wire. Place the bag over this sealing bar.
WARNING
The sealing bar gets very hot.
Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others. To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process.
Please note
Do not remove the Teflon tape (T).
7 Vacuum chamber (with removable liquid tank) 8 Air intake: Air intake connects with vacuum chamber and pump. 9 Vacuum hose for example for vacuuming of canisters and wine stoppers 10 handle: Close the lid and press down the handle firmly until the first progress LED
lights up.
37
16.2 Control Panel
Indicator lamp Progress (Vorgang)
Indicates the progress of the operation. The first LED indicates that the handle is properly closed. The last LED indicates the end of operation.
Buttons (indicator light shows selected function) Button selectable sealing time (Schweißzeit Trocken & Feucht)
With this function you could adjust the sealing time to the consistency of your vacuum food. Choose "Trocken" for dry vacuum food and "Feucht" for moist vacuum food where liquid is produced. Please choose the corresponding sealing time before the vacuum process.
Button Sealing function (Schweißen)
Seals a bag without first vacuuming Button Vacuum & Seal / Cancel (Vakuum & Schweißen/Abbrechen) Air is drawn off from inside the bag (vacuuming), immediately after this process the bag is
sealed You can stop the vacuum and sealing process at any time Button Adjustable Vacuum (Manuelles Vakuum) As long as you press the button, air is drawn off from inside the bag. When you release the
button, this process will stop. Afterwards you must seal the bag via the seal function. Button Canister Vacuum (Vakuum Behälter) Via the vacuum hose, air is drawn off from inside the vacuum canister
16.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom of the unit.
17 Operation
This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer:
17.1 Basics of sealing
After each sealing session and before starting up, check to make sure the unit and all accessories are clean and free of leftover food. Follow the cleaning instructions on in Chapter Cleaning and Maintenance.
38
17.2 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other materials such as plastic wrap.
17.3 Vacuum with a bag of the bag roll
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and wide enough to accommodate the food bags.
Roll out the bag roll to the desired length and cut a bag from the roll.
Put one end of the bag on top of the sealing bar.
Close the lid and press the handle down firmly until the first progress LED lights up.
Press seal button (Schweißen). The indicator lamp seal (Schweißen) lights up. The indicator lamp turns off when the
sealing process is completed.
Lift the front handle to open the cover and take the bag out of the machine. The bag is then done and is ready for vacuum sealing .
PLEASE NOTE
Cut the bag at least 8 cm longer than needed. The sealed ends will take up the extra
space.
17.4 Vacuum packaging with a bag
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and wide enough to accommodate the food bags.
Place the food to be preserved inside the bag.
Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are no wrinkles or ripples.
Place the open end of the bag within the vacuum chamber area.
Close the lid and press the handle down firmly until the first progress LED lights up.
Check the LED status of “sealing time” (Schweißzeit) and choose your desired sealing time.
39
Press the Vacuum & Seal button (Vakuum & Schweißen) and air is automatically withdrawn. At the end the bag is sealed, during this the indicator lamp “Seal(Schweißen) lights up.
If you need to interrupt the vacuum operation for any reason first press the “Cancel” button.
PLEASE NOTE
Do not overstuff the bag; leave enough empty length in the open end of the bag (at least
a few inches) so that the bag can be properly placed in the vacuum chamber.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may not seal properly. Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign matter or creases
on the bag may result in a faulty seal.
Press the bag to expel excess air before vacuuming it. Too much air inside the bag may
result in a poor vacuum.
If the food you’re sealing has sharp edges (such as bones or shells) pack the edges
with kitchen paper to avoid tearing the bag
We suggest you allow one minute of time in between sealing sessions to allow the
sealer to cool.
When vacuum sealing liquid-based foods (such as soups or stew) freeze them first in a
baking pan or tempered dish before bagging and vacuum sealing them.
Blanch vegetables by cooking them briefly in boiling water. Allow them to cool then
vacuum seal them in convenient portions.
When vacuum sealing unfrozen food, allow at least two additional inches of bag length
for expansion while freezing. Place unfrozen meat or fish on a paper towel and vacuum seal with the paper towel in the bag to absorb any extra moisture.
Before storing foods such as tortillas, crepes or bread, use wax or parchment paper
between them to stack the pieces. This will make it easier to remove an individual piece, reseal the rest and immediately replace them in the freezer.
17.5 Vacuum package in a Canister
Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and dry. Put the items into the canister and do not fill up too full so that the cover can be in good
contact with the canister bowl rim. Close the cover.
Insert one end of the hose into the hose port and another end of the hose into the center hole of the canister cover.
Close the lid and press the handle down firmly until the first progress LED lights up.
Press the “Canister” button to start vacuuming. To
ensure there is no air leaking between the cover and the canister, use your hand to push down the cover at the beginning of the vacuuming work. The machine will stop automatically when enough vacuum pressure is achieved.
40
Take out the hose tube from the canister immediately first after the job is completed.
17.6 Use of the function "Adjustable vacuum strength"
Since the pressure of the vacuuming becomes too strong for specific foods and these could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming process via the function “Adjustable Vacuum strength" (manuelles Vakuum). So you can adjust the vacuum strength to the consistency of your vacuum food and also seal soft foods (for example berry fruit) without crushing them.
Due to the time and pressure control, the crushing of delicate foods is prevented. You can also use this function for the packaging of juicy foods to prevent that fluids are aspirated and drawn out.
Adjustable Vacuum strength
1. Put the foods you want to store into the bag.
2. Clean and smooth the open end of the bag and be sure that there are no folds or
waves on the surfaces of the open ends.
3. Be sure that the open end of the bag is within the vacuum chamber. This guarantees
that there is no escape of the vacuum.
4. Close the lid and press the handle down firmly until the first progress LED lights up.
5. Press the button Adjustable Vacuum (Manuelles Vakuum). As long as you press the
button, air is withdrawn. Only when you release the button, the process stops. Thus you can exactly control the vacuum and prevent the liquid from being sucked. Please hold the button pressed until the required vacuum has been reached.
6. Then press the Seal button (Schweißen) and seal the bag. ** Press the button Cancelto interrupt the process.
17.7 Use of the function "selectable sealing time"
When there are fluids in the bag and hence in the section where you want to seal it, the sealing procedure should be adjusted to "Feucht". This would increase the sealing time and the bag is safely sealed. Press the button "Trocken & Feucht". If the lamp will illuminate above "Feucht", the sealing time for moist vacuum food is adjusted.
17.8 Opening a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors, just inside the seal.
17.9 Storage
Store the unit in its upright position, out of the reach of children.
PLEASE NOTE
Always unplug the appliance from its outlet immediately after using and before
cleaning.
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
41
18 Cleaning and Maintenance
This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your vacuum sealer.
18.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid damage to the unit or personal injury:
To ensure optimum performance, the unit must be cleaned regularly. Failure to clean
the unit regularly can lead to potential malfunctions, as well as safety and health risks.
Unplug the device prior to cleaning it. The sealing bar remains hot after use. Wait a few minutes until the strip has cooled
before cleaning.
Clean the unit after every use as soon as it has cooled. Leaving the unit uncleaned for
long periods can make it very difficult to remove leftover food and grime and may even damage the unit.
If moisture penetrates the unit’s housing, it can damage the electronic components.
Please ensure that no moisture enters the device.
Do not use any harsh or abrasive cleaning agents. Do not attempt to scrape off stubborn grime with hard or abrasive tools. Dry all parts thoroughly before using after cleaning. Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
18.2 Cleaning
Outside of the unit
Wipe with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
Inside of the unit
Wipe away any food or liquids with a paper towel. Remove the liquid tank and wash with warm water and a mild dishwashing soap.
Cleaning bags for reuse
Wash the bags in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse them well and allow them to dry completely before reusing.
Attention
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods should never be reused due to risk
of contamination.
42
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Fault
Possible Cause
To Rectify
Device does not turn on
Defective power cord
Send device to Customer Service
A complete vacuum is not being created in the bag.
The open end of the bag is not completely inside the vacuum chamber
Position the bag correctly The bag is defective
Select another bag
There is residue on the sealing and the seal
Clean the sealing / seals and retry once they are dry
The bag is not being sealed correctly
The sealing bar is overheating so that the bag melts
Open the cover on the unit and let it cool down for a few minutes. Please use only specified bags and rolls
Carefully follow all the steps in Chapter Vacuuming and sealing.
Roll / bag is not positioned correctly.
The bag does not hold the vacuum after it has been sealed
The bag is defective
Select another bag; wrap paper around any sharp edges within the bag.
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again. Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
19 Troubleshooting
The following table may help you narrow down and address minor malfunctions:
19.1 Safety notices
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs may result in personal injury or damage to the device.
19.2 Troubleshooting table
43
There are leaks along the sealing seam as a result of creases, crumbs, grease or liquids.
Open the bag again and clean the upper internal part of the bag. Remove any foreign matter that might be on the sealing bar before sealing.
PLEASE NOTE
In the event of technical troubles, faulty devices or missing parts, please contact
Customer Service.
20 Disposal of the Old Device
To protect the environment, it’s important to dispose of old electronic devices
properly. Do not place your old unit in the non-recyclable waste under any circumstances.
PLEASE NOTE
Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal. Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children.
21 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this.
The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate performance levels.
Any use in commercial situations is only covered under the guarantee to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic situation. It is not intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a trouble-free device.
Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All further claims are excluded.
To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always provide us with proof of purchase).
44
22 Technical Data
Device
Vacuum sealer system
Name
HC 170
Item No.:
1358
Mains data
220 V – 240 V; 50 Hz
Power consumption
110 W
External measurements (W x H x D):
40 cm x 12 cm x 16 cm
Net weight
1770 g
45
N°. d'art. 1358
Mode d'emploi original
Appareil d’emballage sous vide
HC 170
46
23 Mode d´emploi
23.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément.Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
23.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service, son utilisation, sa réparation et/ou son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
23.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des
blessures dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures
graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures
légères ou superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
47
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil.
23.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme des réparations non professionnelles des modifications techniques, modifications de l’appareil l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la garantie.
Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi.
23.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle. Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann GmbH.
Modifications techniques et de contenu réservées.
24 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
48
24.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux, afin de scellager uniquement ou de vider des sacs pour conserver d´aliments sous vide. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une
source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme. Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation non conforme.
L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
24.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil détérioré.
Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-
ci doivent être changés par le fabricant ou son service après­vente afin de prévenir tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
► Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés
de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
► L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
49
Remarque
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées
de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris
les risques en résultant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
professionnel qualifié, formé par le constructeur. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
Pendant la période de garantie les réparations doivent être
effectuées uniquement par un service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en garantie est supprimé.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide
et ne mettez pas au lave-vaisselle.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine.
50
24.3 Sources de danger
24.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds. Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour
éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la
bande de scellage juste après le soudage .
24.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
24.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être changés par le fabricant ou son service après­vente afin de prévenir tout danger.
51
Danger
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique. Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement sèches.
N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
24.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
► Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels
que les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre.
L’oxygène et des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches
en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
25 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
52
25.1 Consignes de sécurité
Attention
Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les biens et les personnes !
Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
25.2 Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants suivants :
L´appareil d´emballage sous vide HC 170 10 sacs de haute valeur (20 x 30 cm) Tuyau Mode d'emploi
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels. En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou
du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
25.3 Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage traditionnelles.
Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine car non seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également économiser de l’argent.
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues.
Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation. Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler
ou les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou autres articles de premiers secours, etc.
53
25.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit : Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
25.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et
restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie.
25.6 Mise en place
25.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation. Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par
exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
25.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations. En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
54
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A. Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des
dangers potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous
le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien. Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un conducteur de masse absent ou interrompu.
25.7.1 Les cordons de rallonge
Si une rallonge est utilisée:
► Les caractéristiques électriques de la rallonge doit être au moins aussi élevée que la
puissance électrique de l'unité.
► Le cordon doit être placé de sorte qu'il ne soit pas étalé sur le comptoir ou la table où il
peut être tiré par des enfants ou faire trébucher.
26 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le fonctionnement de l'appareil.
26.1 Vue d'ensemble
1 Panneau de commande 2 branchement - for vacuum hose 3 Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage) 4 Sceau supérieure + 5 Sceau inférieure
6 Bande de scellage: est formée d´un fil de chauffage téflonisé ; ce dernier permet de
sceller le sac sans qu´il adhère.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds. Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de
brûler d’autres personnes:
Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après
le soudage .
55
Remarque
N'enlevez pas la bande en téflon (T)
7 Chambre à vide (avec égouttoir amovible pour les liquides) 8 Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe. 9 tuyau par exemple pour la mise sous vide de récipients et de bouchons à vin.
10 Poignée Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la
première LED de fonction s’allume.
26.2 Panneau de commande
Feu indicateur Processus (Vorgang)
Montre la progression du processus. La première LED indique que la poignée est bien bloquée.La dernière LED indique la fin du processus.
Boutons Bouton Temps de soudage sélectionnable (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Avec cette fonction, la longueur de soudure peut être adaptée à la consistance de votre nourriture vide. Choisissez "Trocken" pour la nourriture vide sèche et "Feucht" pour la nourriture vide humide. Veuillez choisir la longeur de soudure correspondante avant le processus de mettre sous vide.
Bouton Soudure (Schweißen)
Le sachet est soudé sans avoir d'abord être mis sous vide Bouton Mettre sous vide & sceller / Arrêter (Vakuum & Schweißen/Abbrechen) L'air est aspiré de l'intérieur du sachet (mettre sous vide), le sachet sera soudé
immédiatement après ce processus Vous pouvez arrêter le processus de mettre sous vide et de scellage à tout moment
56
Bouton Réglage du degré de vide (Manuelles Vakuum) Aussi longtemps que vous pressez le bouton, l'air est aspiré de l'intérieur du sachet.
Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Puis il faut souder le sachet avec la fonction sceller (Schweißen).
Bouton Récipient vide (Vakuum Behälter) L'air est aspiré du récipient sous vide par le tuyau à vide
26.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve à l'arrière de l'appareil.
27 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez que l’appareil et tous les
accessoires étant entrés en contact avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce faire, suivez les instructions de nettoyage.
27.1 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de conservation.
Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés pour la cuisson sous vide.
En outre, les rouleaux de vide et les sachets peuvent être utilisés pour chauffer et décongeler dans un four à micro-ondes jusqu’ à 70°C.
Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide.
27.2 Conservation dans des sachets du rouleau
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets d'aliments.
Enroulez le film jusqu'à la longueur souhaitée et détachez un sachet du rouleau.
57
Mettez une extrémité du sachet sur la barre de scellage.
Fermez le couvercle et enfoncez
fermement la poignée jusqu’à ce
que la première LED de fonction
s’allume. Pressez le bouton « Soudage « (Schweißen). Le voyant « Soudage« (Schweißen) s'allume.. Le voyant s'éteint lors que la mise sous
vide est terminée.
Pressez la poignée vers le haut, ouvrez le couvercle et retirez le sachet pour commencer la mise sous vide.
Remarque
Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
27.3 Conservation dans un sachet
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets d'aliments.
Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l'intérieur du sachet. Nettoyez et étirez l'ouverture du sachet pour vous assurer que celle-ci ne présente pas de
plis.
Vérifiez que le bout ouvert du sachet se trouve dans la
chambre de dépressurisation pour garantir que l'air ne
s'échappe pas. Fermez le couvercle et enfoncez fermement la
poignée jusqu’à ce que la première LED de fonction s’allume.
Vérifiéz les affichages à DEL fonction et choisissez le temps de
soudage (Schweißzeit) désiré. Pressez « Vide/Scellage » (Vakuum & Schweißen) et l'air est aspiré automatiquement. Le
sachet est finalement soudé tandis que le voyant « Soudage » (Schweißen) s'allume. Si vous voulez arrêter le processus (peut-être que le sachet n'est pas positionné
correctement), appuyez sur «Arrêter» (Abbrechen).
Remarque
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
58
Remarque
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire
fondre et à sceller parfaitement.
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple des
os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout afin d’éviter tout risque de déchirement.
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser le
temps à l’appareil de se réinitialiser.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés, placez
des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci permettra de séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le reste des aliments avant de les replacer dans le congélateur.
27.4 Conservation dans un récipient à vide
Nettoyez le couvercle du récipient à vide et le récipient pour assurer qu'ils soient secs et propres.
Remplissez les produits dans le récipient. Veillez à ce que vous ne remplissiez pas trop de produits. Fermez le couvercle.
Fixez une extrémité du tuyau à l'appareil et l'autre extrémité à la connexion sur le couvercle du récipient.
59
Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la première LED de
fonction s’allume. Pressez „récipients“ (Vakuum Behälter). Pressez fermement au début le couvercle pour éviter que de l'air s'échappe. Le procédé sous vide s'arrête automatiquement, si l'intensité suffisante sera atteinte.
Retirez le tuyau de la connexion au couvercle du récipient et à l'appareil.
27.5 Utilisation de la fonction "Réglage du dégré de vide"
Puisque la pression de la mise sous vide devient trop forte pour des aliments spécifiques et ceux-ci peuvent être écrasés dans le sachet, vous pouvez régler la longueur et le dégré de la mise sous vide par la fonction "Réglage du dégré de vide" (Manuelles Vakuum) afin d'adapter le dégré de vide à la consistence de votre nourriture vide et aussi mettre sous vide des aliments mous (par exemple des petits fruits) sans les écraser.
En raison du réglage de la longueur et de la pression, l'écrasement des aliments délicats est évité. Vous pouvez également utiliser cette fonction pour éviter que des liquides soient aspirés.
Réglage du degré de vide
1. Mettez les aliments que vous voulez mettre sous vide dans le sachet.
2. Nettoyez et lissez l'extrémité ouverte du sachet et vous vous assurez qu'il n'y a pas des plisses ou ondulations sur les surfaces des extrémités ouvertes.
3. Vous vous assurez que l'extrémité ouverte du sachet soit dans la chambre à vide. Cela empêche l'échappement de sous vide.
4. Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la première LED de fonction s’allume.
5. Pressez le bouton " Réglage du dégré de vide " (Manuelles Vakuum). Tant que vous pressez ce bouton, l'air est aspiré. Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Ainsi vous pouvez contrôler exactement le sous vide et l'aspiration des liquides est évitée. Veuillez continuer à presser le bouton jusqu'à ce que le vide désiré soit atteint.
6. Puis pressez le bouton «Soudage» (Schweißen) et scellez le sachet. ** Pressez le bouton «Arrêter» (Abbrechen).pour arrêter le processus.
27.6 Utilisation de la fonction "Temps de soudage sélectionnable"
S'il y a des liquides dans le sachet et donc dans la section de la soudure, le processus de soudure devrait être changé à "Feucht". Cela augementerait la longueur de soudure et le sachet est scellé correctement. Pressez le bouton Temps de soudage sélectionnable
(Schweißzeit Trocken & Feucht)
Si la lampe au-dessus de "Trocken" s'allume, la longueur de soudure pour les aliments vides secs est ajustée. Si la lampe au-dessus de "Feucht" s'allume, la longueur de soudure pour les aliments vides humides est ajustée.
27.7 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux juste en dessous du joint.
60
27.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
► Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization. Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
28 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
28.1 Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale. Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par les ouvertures de ventilation.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant. Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés. ► Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
61
28.2 Nettoyage
Erreur
Cause possible
Réparation
L’emballeuse sous vide
ne fonctionne pas.
Fiche secteur non encastrée
Enfoncer la fiche secteur
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une serviette en papier.
Lavez l’égouttoir pour les liquides à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la bande de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter. ► Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
29 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
29.1 Consignes de sécurité
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
29.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
62
Câble d'électricité ou prises de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service après­vente.
Prise défective.
Prendre une autre prise de courant.
Le premier soudage sur la section de rouleau découpée n'est pas mis
en œuvre.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre « Emballer sous vide dans un sac sur rouleau ».
Aucun vide complet dans le sac n'est produit.
L’extrémité ouverte du
sac ne se trouve pas complètement dans la chambre à vide
Placez correctement le sac. Le sac est défectif.
Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur
les joints d’étanchéité
et/ou les autres joints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après séchage.
Le sac n'est pas soudé correctement.
La barre de soudage est surchauffée de sorte que le sac fond.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et laissez le refroidir quelques minutes.
Le sac ne tient pas le vide après avoir été soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre sac, entourer éventuellement les pointes du contenu avec des serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause de miettes, graisse ou liquides le long de la soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez la partie interne supérieure du sac et éliminez les corps étrangers éventuellement existants de la barre de soudage avant de souder de nouveau le sac.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
30 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect.
Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des services des ordures ou de votre concessionnaire.
63
Remarque
Appareil
Appareil d´emballage sans vide
Nom
HC 170
N°. d'article
1358
Données de raccordement
220 V – 240 V; 50 Hz
Puissance consommée
110 W
Dimensions externes (l/h/p)
40 cm x 12 cm x 16 cm
Poids net
1770 g
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
31 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.
Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager privé.
Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
32 Caractéristiques techniques
64
Articolo-N. 1358
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
HC 170
65
33 Istruzione d´uso
33.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo HC 170 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
33.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del HC 170 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione, l’utilizzo, l'eliminazione di malfunzionamenti e/o la pulizia
dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
33.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la
morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
66
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere
lesioni leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
33.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso All’utilizzo non conforme alle disposizioni  A riparazioni inadeguate  A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio  All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
33.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore. La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
67
34 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme
alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
► Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni. ► Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni, sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
34.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
68
Indicazione
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o maggiore e che vengano sorvegliati.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne derivano.
Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato e qualificato, addestrato dal produttore. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per
l’utilizzatore.
► Una riparazione dell’apparecchio durante il periodo di
garanzia dovrà essere effettuata soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne conseguono.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
69
34.3 Fonti di pericolo
34.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
34.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato. Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
70
Pericolo
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
► Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
34.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti
grassi degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come
mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di confezionarli sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
71
35 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
35.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose! Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il HC 170 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto HC 170 10 buste professionali in dotazione (20 x 30 cm) Tubo flessibile per vuoto Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili. ► Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
35.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue. Eliminare le ustioni da congelamento. Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione. Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli, carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi, dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso ecc.
72
35.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:  Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
35.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito
materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
35.6 Posizionamento
35.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti: L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione. L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati.
35.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica. Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e
frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio. In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
73
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°. La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di
queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato. Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una conduttura di terra mancante o interrotta.
36 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio.
36.1 Panoramica complessiva
1 Pannello comandi 2 Connessione - Per tubo per sottovuoto 3 Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura) 4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore 6 Barra saldatura: Contiene un cavo riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla barra.
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la
saldatura.
74
Indicazione
Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
7 Camera del vuoto (con vassoio raccogligocce estraibile per liquidi) 8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa.
9 Tubo flessibile per vuoto ad esempio per la messa sotto vuoto di contenitori per vuoto
e tappi di vino. 10 Manico Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a quando si
accende il primo LED di processo.
36.2 Elementi di comando
Spia di segnalazione Processo (Vorgang)
Mostra l'avanzamento del processo. Il primo LED mostra che il manico è correttamente chiuso. L’ultimo LED mostra che il processo è terminato.
Tasti Tasto - Tempo di saldatura selezionabile (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Con questa funzione è possibile adeguare il tempo di saldatura alla consistenza del prodotto da mettere sotto vuoto. Selezionare Trocken per prodotto secco e Feucht per prodotto umido da mettere sotto vuoto, nel quale si crea un pò di liquido. Selezionare il tempo adeguato di saldatura, prima di iniziare la messa sotto vuoto.
Tasto di sigillatura (Schweißen)
Sigilla un sacchetto senza prima metterlo sotto vuoto.
Tasto - Messa sotto vuoto e Sigillatura / Interrompe (Vakuum & Schweißen/ Abbrechen)
Estrae aria dal sacchetto (messa sotto vuoto) e direttamente dopo questa operazione il sacchetto viene sigillato.
Interrompe in qualsiasi momento l'operazione della messa sotto vuoto e della sigillatura.
75
Tasto - Potenza regolabile del vuoto (Manuelles Vakuum) L'aria viene estratta dal sacchetto fin quando viene premuto il tasto. Rilasciando il tasto,
l'operazione viene interrotta. Il sacchetto va poi sigillato con la funzione Sigillatura (Schweißen).
Tasto - Contenitore del vuoto (Vakuum Behälter) Con un tubo flessibile per vuoto aspira aria da un contenitore del vuoto.
36.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio.
37 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che l’unità e tutti i relativi accessori
che vengono a contatto con il cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite.
37.1 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi. All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide).
37.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Srotolare il foglio alla lunghezza desiderata e con la lama tagliare un sacchetto dal rotolo.
Mettere un'estremità del sacchetto sopra la barra di saldatura.
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a quando si accende il primo LED di processo.
Premere il tasto „Saldatura“
(Schweißen).
76
Si accende la spia di segnalazione „Saldatura “ (Schweißen). La spia di segnalazione si spegne quando il processo di sigillatura è concluso.
Sollevare il manico anteriore di nuovo, aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto. Questo può ora essere utilizzato per la messa sotto vuoto.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm. Aggiungere 2 cm. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato.
37.3 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare. Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni. Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la camera del vuoto.
Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce. Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a
quando si accende il primo LED di processo. Verificare gli indicatori di stato a LED e selezionare il tempo di
sigillatura (Schweißzeit) desiderati. Premere "Sotto vuoto e saldatura“ (Vakuum & Schweißen) e
automaticamente viene aspirata aria. Al termine, il sacchetto
viene sigillato, durante ciò la spia di segnalazione „Saldatura“ (Schweißen). Se volete interrompere la procedura (ad esempio perchè il sacchetto non è posizionato
correttamente), premere il pulsante „Interrompi“ (Cancel).
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
77
Indicazione
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è
necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle
raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto
con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità
del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno
strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
37.4 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e asciutti. Riempire il prodotto da mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare attenzione di non riempire troppo prodotto da mettere sotto vuoto. Chiudere il coperchio.
Fissare un'estremità del tubo flessibile per la messa sotto vuoto all'attacco sull'apparecchio e un'estremità all'attacco sul coperchio del contenitore.
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a quando si accende il primo LED di processo.
Premere il pulsante „Contenitore per
vuoto“(Vakuum Behälter) All'inizio della procedura di messa sotto vuoto premere il
coperchio saldamente, per evitare che possa fuoriuscire dell'aria. La procedura di messa sotto vuoto termina automaticamente, non appena è stata raggiunta una potenza sufficiente del vuoto.
Rimuovere il tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e dall'apparecchio.
37.5 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“
Siccome la pressione della messa a vuoto per alcuni generi alimentari è troppo alta e
questi potrebbero venire schiacciati dentro il sacchetto, con la funzione „Potenza
regolabile del vuoto“ (Manuelles Vakuum) è possibile regolare la durata e con ciò la
potenza della messa sotto vuoto.
78
Con ciò è possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro prodotto da mettere sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p. es. frutti di bosco senza schiacciarli.
Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita che generi alimentari delicato vengano compressi. Al confezionamento di alcuni generi alimentari succosi questa funzione può essere anche utilizzata per impedire che il liquido venga aspirato ed estratto.
Potenza regolabile del vuoto
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare. Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni. Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro della camera del vuoto. Ciò
garantisce che il vuoto non fuoriesce. Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso, fino a quando si accende il primo
LED di processo. Premere il tasto Potenza regolabile del vuoto (Manuelles Vakuum). L'aria viene
aspirata ed estratta fin quando il tasto viene premuto. Solo quando il tasto viene rilasciato, l'operazione viene interrotta. Così è possibile pilotare precisamente la messa sotto vuoto e impedire un'aspirazione del liquido. Tenere premuto il tasto, fino a quando il vuoto desiderato è stato raggiunto.
Premere poi il tasto Sigillatura (Schweißen) e sigillare così il sacchetto. ** Per interrompere l'operazione premere il tasto di “Abbrechen”.
37.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile
Se nel sacchetto vi è del liquido e quindi anche vicino al cordone di saldatura, allora la saldatura dovrebbe essere impostata su Feucht (umido). Con ciò il tempo di saldatura viene prolungato e il sacchetto viene sicuramente saldato. Premere il tasto Trocken & Feucht“. Se la spia sopra Trocken è accesa, allora il tempo di saldatura è impostato per prodotti secchi da mettere sotto vuoto. Se la spia sopra Feucht è accesa, allora il tempo di saldatura è impostato per prodotti umidi da mettere sotto vuoto.
37.7 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
37.8 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
79
38 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio:
L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia. Il barra saldatura scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi. Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati. Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
38.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente. Lavare il vassoio raccogliagocce per liquidi con acqua calda e con un detergente neutro
per stoviglie
80
Conservazione dei sacchetti
Malfunzionamento
Possibile causa
Risoluzione
La macchina sottovuoto non funziona
Non è stata inserita la spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa
Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la prima saldatura sulla parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato posizionato in modo corretto
Segua i passi nel capitolo "Imballare sottovuoto in un sacchetto che proviene dal rullo"
Nel sacchetto non viene generato un vuoto assoluto
La parte aperta del sacchetto non si trova completamente nella camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto correttamente
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente. Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
39 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
39.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
► Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
81
Il sacchetto è difettoso
Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di saldatura e su quelle normali sono presenti delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le posizioni di nuovo correttamente dopo l'asciugatura.
Il sacchetto non viene saldato nel modo corretto
La barra di saldatura è troppo calda, quindi il sacchetto si scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio
e lo faccia raffreddare per alcuni minuti
Il sacchetto non resta sottovuoto, dopo essere stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto, avvolga eventualmente i bordi taglienti del contenuto con dei tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole, del grasso o di liquidi lungo la saldatura, sono presenti delle perdite
Apra nuovamente il sacchetto e pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei presenti sulla barra di saldatura, prima di saldare nuovamente il sacchetto.
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi.
Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o
all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un
trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna
ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
Indicazione
Indicazione
41 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
82
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
Apparecchio
Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome
HC 170
N. articolo
1358
Dati connessione
220 V – 240 V; 50 Hz
Potenza assorbita
110 W
Misure esterne (L/H/P)
40 cm x 12 cm x 16 cm
Peso netto
1770 g
seguenti del BGB-E. Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento
o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia
pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico) ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti.
Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura. Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
42 Dati tecnici
83
Ref. 1358
Manual del usuario
Envasadora al vacío
HC 170
84
43 Manual del usuario
43.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su HC 170 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
43.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del HC 170 (en lo sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación, resolución de fallas y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
43.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa. Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de
muerte o de lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a
personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad
moderada a leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a
personas.
85
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
43.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía.
Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante.
43.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción
fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
44 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato.
Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
86
44.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede
entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
44.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe resultan
dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de
8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
La instalación sólo debe ser realizada por personal
técnico autorizado.
87
Nota
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en
sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes.
La reparación del aparato durante el período de garantía
sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad.
No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina.
No deje jugar a los niños con el aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo
coloque en el lavavajillas.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin
bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
88
44.3 Fuentes de peligro
44.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad
para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
44.3.2 Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de
seguridad para evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles. Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
No coloque potas vacías sobre los fogones.
44.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación
o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
89
Peligro
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con
las manos mojadas.
No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los alimentos.
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido
calentados, descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que
vaya a utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de
haberlos sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por
ejemplo nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de
raíces antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se
deben escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen vacío.
46 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
90
46.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños materiales
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de
asfixia.
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío HC 170 Manual del usuario 10 bolsas profesionales en vacío (20 x 30 cm) Tubo flexible de vacío
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles. Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje
defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor.
46.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas. Elimine las quemaduras por frío de los alimentos. Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar
la conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no
alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
91
46.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
46.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía
para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía.
46.6 Colocación
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y
resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los conserva
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no
puedan tocar el barra selladora del horno.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado. No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de
agua ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje
10 cm de espacio libre sobre el horno, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. No retire las patas de regulación del aparato. La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar
el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej.
barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie
que contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
92
46.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A. La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable
alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
46.7.1 Los cables de extensión
Si un cable de extensión se utiliza: La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande
como la potencia eléctrica de la unidad.
El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa
donde pueda ser jalado por un niño o tropezarse.
47 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato.
93
47.1 Descripción general
1 Panel de control 2 Conector para la tubo flexible de vacío 3 Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora) 4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore 6 Barra selladora: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo
consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare.
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí
mismo ni quemar a otras personas:
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después
de sellar.
Nota
¡No retire la cinta de teflón (T)!
7 Camera del vuoto (con bandeja de goteo extraíble para líquidos) 8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. 9 Tubo flexible de vacío por ejemplo, para envasar al vacío recipientes de vacío y
tapones de botellas de vino. 10 Asa Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.
94
47.2 Elementos de operación
Piloto indicador del ciclo (Vorgang)
Muestra el progreso del ciclo. El primer LED indica que el asa está correctamente cerrada. El primer LED indica que ha finalizado el ciclo.
.
Teclas
Botón de tiempo de sellado seleccionable (Schweißzeit Trocken & Feucht)
Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material que desea envasar al vacío. Seleccione "Trocken" para material seco y "Feucht" para material húmedo que genere algo de líquido. Seleccione la duración de sellado correcta antes de iniciar el proceso de envase al vacío.
Botón de sellado (Schweißen)
Sella una bolsa sin someterla a vacío previamente. Botón vacío y sellado / cancelar (Vakuum & Schweißen/Abbrechn) Extrae el aire del interior de la bolsa (la somete a vacío) y, seguidamente a este
proceso se sella la bolsa Cancelar del proceso de vacío y sellado en el momento deseado Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Manuelles Vakuum) Mientras se pulsa este botón se extrae el aire del interior de la bolsa. Al soltar este
botón finaliza este proceso. A continuación, debe sellar la bolsa mediante la función de sellado (Schweißen).
Botón vacío para envases (Vakuum Behälter) Extrae el aire del recipiente de vacío a través del tubo de vacío
47.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato.
48 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
95
48.1 Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y conservación”.
48.2 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de cocina.
Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío).
48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar. Desenrolle el largo deseado y córtelo con un corte preciso y limpio mediante las cuchillas.
Coloque un extremo de la bolsa sobre la barra de sellado.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo.
Pulse el botón
Sellar“(Schweißen). El piloto indicador Sellar“(Schweißen). se ilumina. El piloto indicador se apaga una
vez finalizado el proceso de sellado. S uba el asa nuevamente hacia arriba, abra la tapa y retire la bolsa. Ésta puede
utilizarse ya para envasar al vacío.
Nota
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
48.4 Envasar al vacío en una bolsa
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
96
Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues ni arrugas en las superficies del extremo abierto.
Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se encuentra dentro de la cámara de vacío.
Esto garantiza que no se abra el vacío. Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el
primer LED de ciclo. Compruebe las indicaciones de estado LED y seleccione el intervalo (Schweißzeit)
deseada. Pulse "Vacío y sellado".(Vakuum & Schweißen) y se evacúa aire automáticamente. Finalmente se sella la bolsa mientras se ilumina el piloto indicador Sellar (Schweißen). Si desea interrumpir el proceso (p.ej. porque la bolsa no esté correctamente posicionada), pulse "Cancelar"(Cancel).
Nota
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda
meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar. Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay
restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado.
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el
aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta
manera el aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas,
gratinados o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en
el microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm
más largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el resto.
97
48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío
Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa.
Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a
la conexión de la tapa del recipiente. Cierre la tapa y presione el asa hasta que se
ilumine el primer LED de ciclo. Pulse “recipiente de vacío” (Vakuum
Behälter). Presione firmemente la tapa al
principio del proceso de vacío para evitar que salga aire. El proceso de vacío finaliza automáticamente cuando se alcanza una intensidad de vacío suficiente.
Retire el tubo flexible de vacío de la conexión de la tapa del recipiente y del aparato.
48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable"
Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos alimentos y éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "intensidad de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) es posible regular la duración y, por tanto, la intensidad de envase al vacío. Así se puede adaptar la intensidad de envase al vacío a la consistencia del producto que desea envasar al vacío y también qué alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin comprimirlos destruyéndolos.
Mediante la regulación de tiempo y presión se evita la compresión de los alimentos más frágiles. Al envasar algunos alimentos que contienen zumo puede utilizar esta función asimismo para evitar que el líquido se aspire y se pierda.
Intensidad de vacío regulable
Introduzca en la bolsa los alimentos que desea conservar. Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues
ni arrugas en la superficie del extremo abierto. Asegúrese de que el extremo abierto de una bolsa se encuentra dentro de la junta
de la cámara de vacío. Esto garantiza que no se pierda el vacío.
Cierre la tapa y presione el asa hasta que se ilumine el primer LED de ciclo. Pulse el botón "intensidad de vacío regulable" (Manuelles Vakuum) Mientras
se pulsa este botón se extrae el aire del interior del recipiente. El proceso solo se detendrá al pulsar el botón. Así puede controlar el vacío con exactitud y evitar la aspiración de líquido. Mantenga pulsado el botón hasta alcanzar el vacío deseado.
Luego, pulse el botón “Sellar” (Schweißen). y selle así la bolsa. ** Pulse el botón “Cancellar” (Abbrechen) para interrumpir el proceso.
98
48.7 Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable"
Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de sellado debe ajustarse en "Feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el tiempo de sellado y la bolsa quedará sellada con seguridad. Pulse el botón "Trocken &Feucht". Si el piloto se ilumina en "Trocken", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío secos. Si el piloto se ilumina en "Feucht", significa que el tiempo de sellado está ajustado para alimentos al vacío húmedos.
48.8 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado.
48.9 Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos
que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se
deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
49 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
49.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias.
Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica. Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío.
¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden
resultar dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de ventilación.
99
Precaución
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes. No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros. No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
49.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de comida y líquidos.
Limpie la bandeja de goteo extraíble para líquidos con agua caliente y jabón para lavar platos.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y jabón para lavar platos, déjelas secar completamente antes del siguiente uso.
Precaución
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos
grasos.
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse. Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de
forma que el aparato pueda funcionar correctamente.
50 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
50.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños
en el aparato.
100
Loading...