Manuale d’istruzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
REV. 00
Ed. 09 - 2005
Cod.: 1500185
Mod.
Mod.
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO AD USO PROFESSIONALE
IN ACCIAO INOX - BARRE SALDANTI DA 310 e 420 mm
CON COMANDI DIGITALI
VACUUM PACKAGING MACHINE FOR PROFESSIONAL USE
IN STAINLESS STEEL - SEALING BARS 310 MM AND 420 mm
WITH DIGITAL CONTROLS
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À USAGE PROFESSIONNEL
EN ACIER INOX - BARRES SOUDANTES DE 310 ET 420 mm
AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE FÜR PROFESSIONELLEN
GEBRAUCH AUS ROSTFREIEM STAHL
SCHWEIßSTÄBE ZU 310 UND 420 mm
CONFECCIONADORAS EN VACÍO PARA USO PROFESIONAL
EN ACERO INOX - BARRAS SOLDADORAS DE 310 Y 420 mm
CON COMANDOS DIGITALES
B
F
Mod.
E
Mod.
Mod.
C
H
Mod.
Mod.
G
Mod.
I
GB
F
D
E
A
D
I
NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-
NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONATI SOTTOVUOTO.
LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
GB
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING.
ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY THE WARRANTY !
DANNI ALL’APPARECCHIO CAUSATI DALL’ASPIRAZIONE DI
IMPORTANTE
IMPORTANT
F
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT D’ÊTRE
CONDITIONNÉS SOUS-VIDE.
PAR L’ASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
D
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,
HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR
SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN.
GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !
E
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS
EN VACÍO.
LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE
CONSIGNES
LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À L’APPAREIL
WICHTIG
DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM
IMPORTANTE
NO!
SCHEMA IDENTIFICAZIONE MACCHINE
MACHINE IDENTIFICATION DIAGRAM
SCHEMA D’IDENTIFICATION APPAREILS
IDENTIFIKATIONSSCHEMA DER MASCHINE
ESQUEMA IDENTIFICACIÓN MÁQUINAS
MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 310 mm
MACHINES WITH 310 mm SEALING BARS.
APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 310 mm.
MASCHINEN MIT 310 mm - SCHWEISSLEISTE
MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 310 mm.
Mod.
Mod.
D
F
MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 420 mm
MACHINES WITH 420 mm SEALING BARS.
APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 420 mm.
MASCHINEN MIT 420 mm - SCHWEISSLEISTE
MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 420 mm.
Mod.
E
Mod.
H
Mod.
G
Mod.
A
Mod.
C
Mod.
B
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
Manuale d’istruzione
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta
Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati
Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per
Lei motivo di piena soddisfazione.
Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per
una guida corretta ed una rapida identificazione della
macchina in tutte le sue parti e versioni.
I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale di Uso sono di natura riservata e,
per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completamente nè parzialmente e non
può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione della Ditta Costruttrice che ne è la proprietaria
esclusiva.
In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il
diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the
Manufacturer welcomes you among our customers
and trusts that you will be fully satisfied with the
machine.
This Operator’s Manual serves as a reference and
guide for correct and rapid identification of the
machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else contained
in this Operator’s Manual are of a confidential nature and therefore no part of it may be reproduced
either completely or partially or communicated to
third parties, without the express permission of the
Manufacturer who is its exclusive owner. In
accordance with the Firm’s policy of constant
improvement the Manufacturer reserves the right
to make any modifications deemed opportune, at
any time and without prior notice.
FDE
PRÉFACE
En vous remerciant pour la
préférence accordée, la Société
Constructrice est heureuse de
vous compter parmi ses nouveaux
clients et vous certifie que
l’utilisation de cette machine vous
rendra pleine satisfaction.
Le présent Manuel d’Utilisation
sert de référence pour un guide
correct et une rapide identification
de la machine dans toutes ses
parties et versions.
Les dessins, les tableaux et autres
contenus dans le présent Manuel
d’Utilisation sont de nature
réservée et, pour cela, aucune
information ne peut être
reproduite ni complètement ni
partiellement et ne peut être
communiquée à des tiers sans
l’autorisation de la Société
Constructrice, qui en est la
propriétaire exclusive.
Sur base d’une politique
d’amélioration continue de la
qualité, la Société se réserve le
droit d’apporter toutes les
modifications qu’elle jugera
opportunes à tout moment et sans
préavis.
VORBEMERKUNG
Die Herstellerfirma dankt Ihnen
für Ihre Wahl und freut sich, Sie
zu ihren treuen Kunden zählen zu
dürfen. Wir sind überzeugt, daß
Sie der Gebrauch dieser Maschine
voll zufriedenstellen wird.
Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt
für einen korrekten Gebrauch und
eine rasche Identifizierung der
Maschine in allen ihren Teilen und
Versionen.
Die Zeichnungen, Tabellen und
der sonstige Inhalt der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind vertraulicher Natur,
und die Informationen dürfen
daher ohne Genehmigung der
Herstellerfirma, die deren
ausschließlicher Eigentümer ist,
weder vollständig noch teilweise
reproduziert oder an Dritte
weitergegeben werden.
Aufgrund ihrer Politik der
ständigen Verbesserung der
Qualität behält die Hersteller-firma sich das Recht vor, jederzeit
und ohne Vorank-ündigung alle
Abänderungen, die sie für
angebracht hält, vorzunehmen.
INTRODUCCIÓN
Agradeciéndole de antemano la
confianza depositada en nosotros,
la empresa se siente orgullosa de
incluirles en su larga lista de
clientes y confía que el uso de esta
máquina represente para ustedes
motivo de plena satisfacción.
El presente Manual de Uso sirve
como referencia para una guía
correcta y una rápida
identificación de la máquina, y de
todas sus piezas y versiones.
Los diseños, las tablas y todo lo
contenido en el presente Manual
de Uso son de naturaleza
reservada y por lo tanto, esta
información no puede ser
reproducida ni completamente ni
parcialmente y no puede ser
comunicada a terceros, sin la
autorización de la empresa
constructora, que es la propietaria
exclusiva.
En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la
empresa constructora se reserva
el derecho de aplicar cualquier
modificación que considere
oportuno en cualquier momento
y sin previo aviso.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
5
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
DATOS TÉCNICOS .................................. 19
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21
NORMAS GENERALES DE USO .................. 21
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25
INSTRUCCIONES
DE USO CREACIÓN DE VACÍO .............. 27
MODO AUTOMÁTICO ............................... 27
CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE BOLSAS
GOFRADAS ESPECIALES PARA VACÍO .......... 27
MODO MANUAL ...................................... 33
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS ...................... 33
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 37
INTERRUPCIÓN CICLO
DE ACONDICIONAMIENTO ....................... 41
USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA
SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA
EN MARCHA AUTOMÁTICA DEL CICLO .......... 43
MODELOS
SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA .... 47
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 51
RESIGOS RESIDUALES ......................... 53
PIEZAS DE REPUESTO .......................... 53
MANTENIMIENTO ................................ 53
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO 55
DEL FABRICANTE ................................ 55
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 57
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA
MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA .59
CONSEJOS ÚTILES PARA EL
ACONDICIONAMIENTO Y LA
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 61
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS.. 65
ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 67
PIEZAS DE REPUESTO ................ 70
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
7
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la
manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUOTO.
L'osservanza delle istruzioni contenute
nel presente manuale consente di ope-
rare durante l'uso in condizioni di sicurezza, garantendo nel contempo il regolare
funzionamento dell'apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-
TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità dovuta a negligenza ed alla manca-
ta osservanza delle istruzioni.
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use
and maintenance of the VACUUM PACKAGING
MACHINE.
Compliance with the instructions
contained in this manual will ensure
safe use and correct operation of the
machine.
BEFORE USING THE VACUUM
PACKAGING MACHINE, CAREFULLY
READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any liability
if these instructions are not followed.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
E PREVENZIONE INFORTUNI
PERICOLO
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o
umide.
• Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.
• In caso di guasto o cattivo funzionamento, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.
• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici; non immergerlo in acqua.
• Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.
• Staccare sempre la spina prima di effettuare qualsiasi operazione diversa dal confezionamento.
• Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spegnerlo e disinserire la spina.
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION
DANGER
• Do not touch the machine with wet hands.
• Do not touch the machine when barefoot.
• In case of breakdown or malfunction, switch off
the machine and unplug it.
• Do not leave the machine exposed to athmospheric
agents; do not put it in water.
• Do not let children or incapable people use the
machine.
• Always unplug the machine before carrying out
any operation other than vacuum packing.
• Switch the machine off and unplug it when not
used.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
8
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FDE
Manuale d’istruzione
PRÉFACE
Ce manuel contient les
instructions pour l’usage et
l’entretien de la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE.
L’ observance des
instructions, qui sont
contenues dans ce
manuel permet un emploi en
toute sécurité, et garantit à
la fois le bon fonctionnement de la machine.
AVANT D’UTILISER LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE LISEZ
ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS, QUI SONT
CONTENUES DANS CE
MANUEL.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die
Bedienungs- und Wartungsanleitung der VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in
dieser Betriebs anleitung
enthaltenen Hinweise
ermöglichen eine bestimmungsgemässe und sichere
Verwendung und garantieren
gleichzeitig einen störungsfreien Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG DER
VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE DIE IN
DIESEM HANDBUCH
ENTHALTENEN
ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM LESEN.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las
instrucciones de uso y
mantenimiento para utilizar la
MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las instrucciones de este manual, el
usuario podrá utilizar la
máquina bajo las condiciones
de seguridad necesarias,
asegurando a la vez el buen
manejo y funcionamiento de la
misma.
ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA DE VACÍO,
LEA LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.
Le constructeur décline
toute responsabilité
due à la négligence ou
au non-respect des
instructions.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ET PRÉVENTION
DES ACCIDENTS
DANGER
• Ne pas toucher la machine avec
les mains mouillées ou humides.
• Ne pas utiliser la machine avec
les pieds nus.
• En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement, arrêtez la
machine et débranchez-la du
courant.
• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques; ne pas plonger la
machine dans l’eau.
• Ne pas confier l’utilisation à des
enfants ou à des personnes
incapables.
• Débrancher toujours la fiche
avant de faire une quelconque
opération autre que le
conditionnement.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé
il faut l’éteindre et débrancher
la fiche.
Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für
Schäden ab, die auf
Nachlässigkeit und
Nichteinhaltung der Anweisungen zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
• Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
• Das Gerät nicht barfuß
benutzen.
• Im Fall von Schäden oder
Funktionsstörungen das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
• Halten Sie Wasser und Wasserdampf von der Maschine fern.
• Kinder und unfähige Personen
dürfen das Gerät nicht benützen.
• Netzstecker bei allen Wartungsund Pflegearbeiten ziehen.
• Das Gerät bei Nichtbenutzung
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
El fabricante no se hace
responsable de las
negligencias y del
incumplimiento de las
instrucciones de uso del
Manual.
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
PELIGRO
• No tocar la máquina con las
manos mojadas o húmedas.
• No utilizar el aparato estando
descalzos.
• En caso de avería o mal funcionamiento, apague la máquina y
desenchúfela.
• No deje la máquina expuesta a
los agentes atmosféricos; no
vierta agua sobre ella.
• No permita que los niños ni las
personas inexpertas manejen la
máquina.
• Siempre deberá desenchufar la
máquina antes de realizar
cualquier operación diferente a
la creación de vacío.
• Cuando la máquina no se esté
utilizando, apáguela y
desenchúfela.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
9
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa elettrica.
• Verificare sovente lo stato del cavo di alimentazione che in caso di necessità deve essere sostituito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza
autorizzato.
• In caso di riparazione o sostituzione di parti utilizzare esclusivamente ricambi originali.
• In caso di incompatibilità tra la spina di alimentazione e la vostra presa, fatela sostituire da un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia
l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPORTATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale
avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l'operatore é sottoposto a rischi o l'apparecchio
potrebbe conseguire dei danni.
• Do not pull the power cord to unplug the machine.
• Frequently check the condition of the power cord;
if necessary have it replaced by only an authorized
Technical Assistance Centre.
• In case of repair or replacing parts, only use
original spare parts.
• In case of incompatibility between the power plug
and your socket, have it replaced by an authorized
Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS
GIVEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns
that if the described operations are not
correctly performed, the operator is
exposed to risks or the machine could be
damaged.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale
avverte che esistono pericoli di natura
elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo segnale avverte che esistono pericoli di scottature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota
o una raccomandazione.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals
the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns
of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very
important note or warning.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
10
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FDE
Manuale d’istruzione
• Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche
de la prise électrique.
• Vérifier souvent l’état du câble
d’ alimentation. En cas de
besoin, il doit être changé
seulement auprés d’un Centre d’
Assistance Technique autorisé.
• En cas de réparation ou remplacement des parties, utiliser
seulement pièces de rechange
originales.
• En cas d’ incompatibilité entre
la fiche d’ alimentation et votre
prise, faites-la remplacer par un
Centre d’Assistance Technique
autorisé; n’utilisez pas
d’adaptateurs non homologués
et/ou de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX
SIGNAUX QUI SONT
INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
• Stecker nicht am Kabel ziehen.
• Zustand des Netzkabels oft
überprüfen; bei Bedarf nur von
berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen.
• Bei Reparaturen oder Auswechselung von Teilen ausschließlich
Original-Ersatzteile verwenden.
• Falls der Netzstecker nicht mit
Ihrer Steckdose übereinstimmt,
von berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen. Nicht
normgerechte Netzadapter
dürfen nicht verwendet werden.
ALLE IN DIESER BETRIEBSANLEITUNG ENTHALTENEN
SICHERHEITSHINWEISE
UNBEDINGT BEACHTEN!
• No tire del cable de alimentación
para desenchufar la máquina de
la toma de corriente.
• Compruebe regularmente las
condiciones en que se encuentra
el cable, que deberá sustituirse por
otro nuevo en caso sea necesario,
y sólo por el Centro de Asistencia
Técnica autorizado.
• En caso de reparación o sustitución de partes de la máquina,
utilicen únicamente recambios
originales.
• En caso de incompatibilidad
entre el enchufe de la máquina
y vuestra toma de corriente,
háganlo sustituir en un Centro
autorizado de Asistencia
Técnica; desaconsejamos el uso
de adaptadores no homologados
y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A LAS
SEÑALES DESCRITAS EN
ESTE MANUAL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce
signal avertit que le
non-respect de cette
consigne peut entraîner des
blessures ou des dommages
à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE
signale un danger
électrique.
DANGER BRÛLURES
signale des dangers de
brûlures.
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine
möglicherweise
gefährliche Situation,
welche Verletzungen und/
oder Sachbeschädigungen
zur Folge haben können.
ELEKTRISCHE
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass
Gefahren elektrischer Natur
bestehen.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass
Verbrennungsgefahr
besteht.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO:
esta señal avisa de que
si las operaciones
descritas no son efectuadas
correctamente, el operador
está sometido a riesgos, o la
máquina podría sufrir daños.
PELIGRO ELÉCTRICO:
esta símbolo avisa de
la existencia de peligro
relacionado con la
electricidad.
PELIGRO DE
QUEMADURAS: este
símbolo avisa de la
existencia de peligro de
quemaduras.
REMARQUE:Ce symbole
signale une remarque ou
une recommandation
très importante.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
Dieses Symbol weist
auf eine sehr wichtige
Anmerkung oder
Empfehlung hin.
11
OBSERVACIÓN: Este
símbolo señala una
observación o una
recomendación.
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attentamente
le istruzioni riportate nel presente manuale.
Prima di ogni operazione di manutenzione, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e consultare il presente manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
L’apparecchio è stato progettato e studiato per effettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto di
prodotti asciutti.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, carefully read
the instructions contained in this
manual.
Before starting any maintenance
operation, disconnect the power supply
and consult this instruction manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and developed for
vacuum packaging of dry products with bags or
vacuum containers.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presente libretto è stata progettata, dimensionata e costruita esclusivamente per
l'uso precedentemente descritto.
IMPROPER MACHINE USE
The vacuum packaging machine
described in this instruction manual has
been designed and built only for the
above-mentioned use.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
12
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FDE
Manuale d’istruzione
SIGNAUX
D’ INFORMATION
Avant l’usage, lire
attentivement les
instructions qui sont
écrites dans la notice
d’utilisation.
Antes de utilizar la
máquina, lea atentamente las instrucciones
de este manual.
Antes de comenzar
cualquier operación de
mantenimiento,
desenchufe la máquina
y consulte este manual
de instrucciones.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
L’appareil a été étudié pour
effectuer le vide dans des sachets
et des récipients sous vide de
produits secs.
TRAITEMENT
IMPROPRE DE LA MACHINE
La conditionneuse
décrite dans ce manuel
a été projetée,
dimensionnée et construite
exclusivement pour
l’utilisation précédemment
décrite.
Das Gerät dient auschliesslich zum
Verpacken von trockenen
Lebensmitteln und anderen nicht
flüssigen Produkten unter Vakuum.
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Handbuch
beschriebene
Verpackungsmaschine
wurde ausschließlich für den
hier oben beschriebenen
Gebrauch hergestellt.
El aparato ha sido proyectado y
estudiado para efectuar el vacío
en bolsas o bien en contenedores
en vacío de productos secos.
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la
máquina de vacío que se
describe en este manual
de instrucciones ha sido
proyectada, dimensionada y
construida exclusivamente
paras el uso descrito.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
13
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garanzia contro i difetti di costruzione di 24 mesi
dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non conforme o diverso da quello illustrato nel presente manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSERVANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI
DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE
NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE
CONDIZIONI DI GARANZIA.
L'uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggiamento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO precludendo così il rispetto delle condizioni tecniche per cui l'apparecchio é stato
progettato e costruito, con conseguente possibile compromissione delle caratteristiche
di sicurezza.
WARRANTY
Your vacuum packaging machine comes with
a 24-month warranty against manufacturing
defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused
by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED
IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR
THE MACHINE BY UNAUTHORIZED
PERSONNEL.
Any use not complying with that
indicated in this instruction manual can
result in damage to the VACUUM
PACKAGING MACHINE.
Failure to respect the technical conditions for
which the machine is designed and built can
compromise machine safety.
Il costruttore non risponde per danni a
persone e/o cose derivanti da errori di
installazione e uso non conforme del-
l'apparecchio.
The manufacturer declines any liability
for injuries or damage due to incorrect
machine installation or use.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
14
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FDE
Manuale d’istruzione
GARANTIE
Votre machine est garantie
pour la durée de 24 (vingtquatre) mois de la date de
vente, qui est écrite sur la
documentation d’achat.
La garantie sera tout de
suite déchue en cas d’
utilisation non conforme ou
différente de celle qui est
décrite dans cette notice
d’utilisation.
TRAITEMENT IMPROPRE,
NEGLIGENCE, NON-
RESPECT DU MAINTIENT
DE PROPRETÉ DE LA
MACHINE, UTILISATION DE
LA MACHINE AVEC DES
TENSIONS DIFFÉRENTES DE
CELLES QUI SONT INDIQUÉES
OU DES TENTATIVES DE
RÉPARATION PAR DU
PERSONNEL NON-AUTORISÉ,
FONT DÉCHOIR TOUT DE
SUITE LA GARANTIE.
GARANTIE
Ihre Verpackungsmaschine ist
durch eine Garantie von 24
Monaten ab dem Kaufdatum
gegen Herstellungsmängel
gedeckt.
Die Garantie ist ausgeschlossen, wenn Personen -und
Sachschaden auf nicht
bestimmungsgemässe
Verwendung, unsachgemässes Bedienen oder
Nichtbeachten der Hinweise
in dieser Betriebsanleitung
zurückzuführen sind.
SCHLECHTER
GEBRAUCH,
NACHLÄSSIGKEIT,
NICHTEINHALTUNG DER
REINIGUNG, ANSCHLUSS
AN EINE VOM TYPENSCHILD
ABWEICHENDE SPANNUNG,
REPARATURSVERSUCHE
SEITENS VON NICHT
BERECHTIGTEM PERSONAL
FÜHREN ZUM VERFALL DER
GARANTIE.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene
una garantía de 24 meses,
cubriendo defectos de
construcción y/o defectos
de sus componentes.
Esta garantía no cubre los
daños causados por el uso
indebido o por la negligencia
de mantenimiento.
La garantía se anula por uso
incorrecto o diferente del
uso descrito en el presente
manual.
MAL USO, NEGLIGENCIA,
INCUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS DE
MANTENIMIENTO EN CUANTO
A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA,
USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO
CON TENSIONES ELÉCTRICAS
DIFERENTES A LAS INDICADAS
O BIEN INTENTOS DE
REPARACIONES POR PERSONAL NO AUTORIZADO,
ANULAN LAS CONDICIONES DE
LA GARANTÍA.
Une utilisation impropre
ou non conforme aux
consignes de la notice
d’utilisation, peut comporter
des dommages à la
CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE et en empêchant ainsi le
respect des conditions
techniques pour lesquelles
l’appareil a été projeté et
construit, pourrait compromettre les caractéristiques de
sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux
personnes et/ou aux choses
qui dérivent d’erreurs
d’installation et utilisation
non conforme de l’appareil.
Der nicht bestimmungsgemässe oder nicht dem
Inhalt des vorliegenden
Handbuchs entsprechende
Gebrauch kann zur
Beschädigung der VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
führen und so die Einhaltung
der technischen Bedingungen,
für die das Gerät geplant und
konstruiert wurde,
verhindern, woraus sich
mögliche Beeinträchtigungen
der Sicherheitseigenschaften
ergeben.
Der Hersteller
übernimmt keine
Verantwortung für
Personen -und Sachschäden
die auf Installationsfehler und
nicht bestimmungsgemässen
Gebrauch des Gerätes
zurückzuführen sind.
El uso no conforme o
que no corresponda a
lo que se indica en el
presente manual, puede
provocar daños a la
MÁQUINA DE VACÍO, y al no
respetar las condiciones
técnicas para las cuales se
proyectó y fabricó el
aparato, puede llegar a
perjudicar sus
características de
seguridad.
El fabricante no se hace
responsable de daños a
personas y/o cosas
provocados por errores de
instalación y un uso
incorrecto del aparato.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
15
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha subito rigorosi controlli e collaudi prima della spedizione.
Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi
dell'integrità dell'apparecchio; in caso
di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.),
non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, o dispersi nell'ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE
SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazio-
ne del prodotto e di marcatura (vedi disegno
sotto riportato).
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone
strict checks and tests before shipment.
After having removed the packing,
ensure that the machine is not
damaged; in case of doubt do not use it
but return it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of
reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located
on the bottom part of your VACUUM PACKAGING
MACHINE (see drawing below).
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
16
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FDE
Manuale d’istruzione
INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
POUR L'EMPLOI
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
Votre CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE a subi de rigides contrôles
et vérifications avant l’envoi.
Après avoir enlevé
l’emballage, s’assurer
de l’intégrité de la
machine; en cas de doute,
ne pas utiliser l’appareil et
adressez-vous tout de suite
à votre revendeur.
Ne pas laisser d’éléments de
l’emballage (sachets en
plastiques, etc.), à la portée des
enfants ou dans la nature.
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG
ALLGEMEINE
HINWEISE
Ihre VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE wurde vor Versand
strengen Kontrollen und
Abnahmeprüfungen unterzogen.
Vergewissern Sie sich
nach Entfernen der
Verpackung, dass das
Gerät unversehrt ist; im
Zweifelsfall nicht benützen
und sofort den Händler
kontaktieren.
Die Verpackungselemente
(Plastiktüten etc.) dürfen nicht in
Reichweite von Kindern gelassen
oder in der Umwelt weggeworfen
werden.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS
PARA EL USO
ADVERTENCIAS
GENERALES
Su máquina de vacío ha sido
sometida a rigurosos controles y
pruebas de ensayo antes de ser
entregada.
Después de quitarle el
embalaje, asegúrese de
la integridad de la
máquina; en caso de duda, no
la utilice inmediatamente y
llévela al punto de venta donde
la adquirió.
Los elementos del embalaje
(plásticos, etc...) no se deben
abandonar en el medio ambiente, ni dejarlos al alcance de los
niños.
PLAQUETTE
Votre CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE est identifiée par une
plaquette , qui est placée sur
la partie inférieure de la machine.
-TYPENSCHILD
Im unteren Teil Ihrer
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
befindet sich das Markierungsschild (siehe
Zeichnung).
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
En la parte inferior de la máquina
de vacío, encontrará la placa de
marcatura (Vea el esquema
adjunto).
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
17
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
DATI TECNICITECHNICAL DATA
MODELLO
TYPE
COMANDI
CONTROLS
DIMENSIONI (X)(Y)(Z)
DIMENSIONS
PESO DELLA MACCHINA
WEIGHT OF MACHINE
BARRA SALDANTE (W)
SEALING BAR LENGTH
LARGHEZZA MASSIMA BUSTE
MAXIMUM BAG SIZE
POTENZA DELLA POMPA
PUMP POWER
TIPO DI POMPA E PORTATA
PUMP TYPE
POTENZA TOTALE ASSORBITA
TOTAL ABSORBED POWER
FUSIBILE
FUSE
AVVIAMENTO AUTOMATICO
MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE
AUTOMATIC START
BY CLOSING OF THE MOVABLE DOOR
FILTRO LIQUIDI
LIQUID FILTER
PRESSIONE FINALE
FINAL PRESSURE
SENSORE VUOTO
VACUUMSENSOR
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
POWER GRID VOLTAGE
MATERIALE CARCASSA
HOUSING
ABCDEGFH
DIGITALE
A 6 TASTI
DIGITAL
6 BUTTONS
472×320×h177 mm375×297×h145 mm
Autolubrif. - 30 lt/min
Self lubricating - 30 lt/min
OF SERIES
OF SERIES
DIGITALE
CON DISPLAY
DIGITAL
WITH DISPLAY
13 Kg
420 mm310 mm
400 mm300 mm
120 Watt85 Watt
1000 W450 W
5AF5×20 2.5A
DI SERIE
DI SERIE
230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)
DIGITALE A 6 TASTI
DIGITAL 6 BUTTONS
VAC2005 362×297×h141 mm
FVAC 375×297×h145 mm
VM13NEW 352×283×h177 mm
8 Kg
Autolubrificante - 11 lt/min
Self lubricating - 11 lt/min
OPTIONAL
OPTIONAL
0,15 bar - 15 kPa
DI SERIE - OF SERIES
ACCIAIO INOX AISI 304/SB
STAINLESS STEEL
DIGITALE CON DISPLAY
DIGITAL WITH DISPLAY
X
Mod.
A
Z
Mod.
B
Mod.
C
W
Y
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
18
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
Manuale d’istruzione
FDE
DONNÉES TECHNIQUESTECHNISCHE DATENDATOS TÉCNICOS
MOD.
TYPE
TYP
COMMANDES
STEUERUNG
MANDOS
DIMENSIONS (X)(Y)(Z)
DIMENSIONEN
DIMENSIÓN
POIDS DE LA MACHINE
GEWICHT DER MASCHINE
PESO DE LA MÁQUINA
LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE (W)
SCHWEISSLEISTE
LONGITUD BARRA SELLADORA
DIMENSION MAXIMALE DE SACHETS
MAXIMALE BEUTELGRÖSSE
DIMENSION MAXIMA DE BOLSA
PUISSANCE DE LA POMPE
PUMPENLEISTUNG
POTENCIA DE LA BOMBA
TYPE ET DEBIT DE LA POMPE
PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNG
TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBA
PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE
ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG
POTENCIA TOTAL ABSORBIDA
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSIBLE
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
PAR FERMETURE DE LA PORTE MOBILE
AUTOMATISCHER START DURCH SCHLIESSEN
DER BEWEGLICHEN KLAPPE
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA
MEDIANTE CIERRE PORTILLO MOVIBLE
FILTRE POUR LIQUIDES
FLÜSSIGKEITSFILTER
FILTRO LIQUIDOS
PRESSION FINALE
ENDDRUCK
PRESION FINAL
CAPTEUR DE VIDE
VAKUUMDRUCKFÜHLER
SENSOR DEL VACIO
TENSION D'ALIMENTATION
NETZSPANNUNG
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
CARROSSERIE
GEHÄUSE
ESTRUCTURA
ABCDEGFH
DIGITALES
AVEC BOUTONS
DIGITAL MIT
TASTEN
DIGITAL
CON BOTONES
472×320×h177 mm375×297×h145 mm
Autolubrifiante - 30 lt/min
Selbstschmierend - 30 lt/min
Autolubrificada
SERIENAUSSTATTUNG
SERIENAUSSTATTUNG
DISPLAY LCD
LCD-ANZEIGE
DISPLAY LCD
13 Kg
420 mm310 mm
400 mm300 mm
120 Watt85 Watt
- 30 lt/min
1000 W450 W
5AF5×20 2.5A
DE SÉRIE
DE SERIE
DE SÉRIE
DE SERIE
DE SÉRIE - SERIENAUSSTATTUNG - DE SERIE
230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)
DIGITALES AVEC BOUTONS
DIGITAL MIT TASTEN
DIGITAL CON BOTONES
VAC2005 362×297×h141 mm
FVAC 375×297×h145 mm
VM13NEW 352×283×h177 mm
8 Kg
Autolubrifiante - 11 lt/min
Selbstschmierend - 11 lt/min
Autolubrificada - 11 lt/min
OPTIONAL
OPTION
OPTIONAL
0,15 bar
STAINLESS STEEL AISI 304/SB
INOX - EDELSTAHL
ACERO INOX
DISPLAY LCD
LCD-ANZEIGE
DISPLAY LCD
Mod.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
D
Mod.
E
Mod.
19
FMod.
G
Mod.
H
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
ISTRUZIONI
SPECIFICHE D’USO: INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di collegare la
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla
presa di corrente, leggere attentamen-
te questo manuale.
NORME GENERALI DI IMPIEGO
1) Accertarsi preventivamente che la tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione (A) della macchina sia la stessa della Vostra rete.
2) Inserire e disinserire la spina nella presa di corrente sempre ad apparecchio spento:
non tirare mai il cavo ma afferrare sempre la spina (vedi Fig. 1).
EVITARE ASSOLUTAMENTE L’ASPIRAZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA
CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO,
DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO
PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI
ALL’APPARECCHIO CONSEGUENTI ALL’ASPIRAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI
DA GARANZIA.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before plugging in the
vacuum packaging machine, carefully
read this instruction manual.
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS
1) Firstly, make sure the voltage of your electricity
supply matches that given on the machine
dataplate (A).
2) Only insert the plug in the power socket and
remove it when the machine is switched off:
Always grip the plug; never pull on the
power cord (see Fig. 1).
DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK
LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE
CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR
AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY
AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE
CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY WARRANTY.
NO!OK
Fig./Abb. 1
A
•
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
20
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FDE
Manuale d’istruzione
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE
ATTENTION: avant de
brancher la CONDI-
TIONNEUSE SOUS VIDE
à la prise de courant, lisez
attentivement ce manuel.
RÈGLES GÉNÉRALES
POUR L'EMPLOI
1) Avant, assurez-vous que la
tension qui est indiquée sur
la plaque (A) de la machine
correspond aux valeurs de
réseau.
2) Brancher et débrancher la
fiche toujours avec la machine
arrêtée:
Ne jamais tirer le câble
mais prendre toujours
la fiche (Fig. 1).
dass die auf dem Typenschild
(A) der Maschine angegebene
Spannung Ihrer Netzspannung
entspricht.
2) Den Stecker stets bei
ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose stecken bzw.
ziehen:
Keinesfalls am
Netzkabel, sondern stets
am Stecker ziehen (siehe
Abb. 1).
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS DE USO:
INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: antes de
enchufar la máquina de
vacío, lea atentamente
las instrucciones de este
manual.
NORMAS
GENERALES DE USO
1) Compruebe primero que el
voltaje de su corriente
corresponde al indicado en la
placa de identificación (A) de
la máquina.
2) Enchufe y desenchufe la
máquina sólo cuando esté
apagada:
no tire nunca del cable,
sino agarre directamente el enchufe (Fig. 1).
NE PAS ASPIRER DE
LIQUIDES.
LE PRODUIT DOIT ÊTRE
CONDITIONNÉ SEC ET FROID
APRÈS L’AVOIR LAISSÉ DANS
LE RÉFRIGÉRATEUR PENDANT
2÷3 HEURES MINIMUM.
TOUT DOMMAGE DÛ A
L’ASPIRATION DE LIQUIDES
N’EST PAS COUVERT PAR LA
GARANTIE.
AUF KEINEN FALL
FLÜSSIGKEITEN
ANSAUGEN!
DAS PRODUKT MUSS
TROCKEN UND ABGEKÜHLT
VERPACKT WERDEN.
DIE GARANTIE ERSTRECKT
SICH NICHT AUF BESCHÄDIGUNGEN DES GERÄTES,
DIE DURCH ANSAUGEN VON
FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT
WORDEN SIND.
¡EVITAR SIEMPRE
LA ASPIRACIÓN
DE LÍQUIDOS!
HAY QUE REFRIGERAR EL
PRODUCTO EN LA NEVERA DURANTE 2-3 HORAS PARA QUE
ESTÉ FFRÍO Y SECO AL MOMENTO DE ENVASARLO EN VACÍO.
CUALQUIER DAÑO AL APARATO
DEBIDO A LA ASPIRACIÓN DE
LÍQUIDOS NO SERÁ CUBIERTO
POR LA GARANTÍA.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
21
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IGB
Evitare nel modo più assoluto l’aspirazione di liquidi, poichè possono causare la rottura della pompa.
Non toccare la barra saldante (A) dopo
aver effettuato la saldatura della busta poiché essa raggiunge alte tempe-
rature.
TENERE LA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO LONTANO DALLA PORTATA DEI
BAMBINI
3) Non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per
l’eliminazione di eventuali residui sulla barra saldante: attendere sempre che si raffreddi prima
di intervenire con attrezzi non affilati e non
appuntiti.
4) Per qualsiasi problema dovesse sorgere
(funzionamento difettoso o assistenza tecnica)
contattare il nostro servizio di assistenza clienti.
ATTENZIONE: non rimuovere per nessun motivo l’adesivo di teflon (B) posto sulla barra saldante.
Absolutely avoid sucking liquids, as they
can cause breakage of the pump.
Do not touch the sealing bar (A) after
sealing because it becomes very hot.
KEEP THE VACUUM PACKAGING
MACHINE OUT OF CHILDREN’S REACH
3) Do not use knives or other sharp utensils to
remove any residuals on the sealing bar: always
wait until it is cold and use tools that are not
sharp or pointed.
4) For any problems (faulty operation, technical
assistance) contact customer service for
assistance.
WARNING: DO NOT remove the teflon
strip (B) on the sealing bar.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPARECCHIO E’ ASSICURATA SOLO SE ESSO E’ COLLEGATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI
MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DALLE NORME DI SICUREZZA.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’
PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI
MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.
•
•
A
B
THE SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY
GUARANTEED IF THE MACHINE HAS BEEN
CORRECTLY EARTHED.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY
FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH
THE ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
REV. 00 - Cod.: 1500185Ed. 09 - 2005
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.