CASO Fast Vacuum 400, Fast Vacuum 300 User Manual [fr]

Manuale d’istruzione Operating and service manual Mode d’emploi et d’entretien Bedienungs- und Wartungshandbuch Manual de uso y mantenimiento
REV. 00
Ed. 09 - 2005
Cod.: 1500185
Mod.
Mod.
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO AD USO PROFESSIONALE IN ACCIAO INOX - BARRE SALDANTI DA 310 e 420 mm CON COMANDI DIGITALI
VACUUM PACKAGING MACHINE FOR PROFESSIONAL USE IN STAINLESS STEEL - SEALING BARS 310 MM AND 420 mm WITH DIGITAL CONTROLS
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À USAGE PROFESSIONNEL EN ACIER INOX - BARRES SOUDANTES DE 310 ET 420 mm AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE FÜR PROFESSIONELLEN GEBRAUCH AUS ROSTFREIEM STAHL SCHWEIßSTÄBE ZU 310 UND 420 mm
CONFECCIONADORAS EN VACÍO PARA USO PROFESIONAL EN ACERO INOX - BARRAS SOLDADORAS DE 310 Y 420 mm CON COMANDOS DIGITALES
B
F
Mod.
E
Mod.
Mod.
C
H
Mod.
Mod.
G
Mod.
GB
F
D
E
A
D
NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-
NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONA­TI SOTTOVUOTO.
LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
GB
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING. ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY THE WARRANTY !
DANNI ALL’APPARECCHIO CAUSATI DALL’ASPIRAZIONE DI
IMPORTANTE
IMPORTANT
F
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT D’ÊTRE CONDITIONNÉS SOUS-VIDE.
PAR L’ASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
D
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,
HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN.
GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !
E
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS EN VACÍO.
LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE
CONSIGNES
LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À L’APPAREIL
WICHTIG
DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM
IMPORTANTE
NO!
SCHEMA IDENTIFICAZIONE MACCHINE
MACHINE IDENTIFICATION DIAGRAM
SCHEMA D’IDENTIFICATION APPAREILS
IDENTIFIKATIONSSCHEMA DER MASCHINE
ESQUEMA IDENTIFICACIÓN MÁQUINAS
MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 310 mm
MACHINES WITH 310 mm SEALING BARS.
APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 310 mm.
MASCHINEN MIT 310 mm - SCHWEISSLEISTE
MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 310 mm.
Mod.
Mod.
D
F
MACCHINE CON BARRA SALDANTE DA 420 mm
MACHINES WITH 420 mm SEALING BARS.
APPAREILS AVEC BARRE DE SOUDURE DE 420 mm.
MASCHINEN MIT 420 mm - SCHWEISSLEISTE
MÁQUINAS CON BARRA SOLDADORA DE 420 mm.
Mod.
E
Mod.
H
Mod.
G
Mod.
A
Mod.
C
Mod.
B
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
Manuale d’istruzione
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel pre­sente Manuale di Uso sono di natura riservata e, per questo, ogni informazione non può essere ri­prodotta nè completamente nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazio­ne della Ditta Costruttrice che ne è la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di continuo migliora­mento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà op­portuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine. This Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the machine in all its parts and versions. The drawings, tables and anything else contained in this Operator’s Manual are of a confidential natu­re and therefore no part of it may be reproduced either completely or partially or communicated to third parties, without the express permission of the Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firm’s policy of constant improvement the Manufacturer reserves the right to make any modifications deemed opportune, at any time and without prior notice.
F D E
PRÉFACE
En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties et versions. Les dessins, les tableaux et autres contenus dans le présent Manuel d’Utilisation sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni partiellement et ne peut être communiquée à des tiers sans l’autorisation de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive. Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.
VORBEMERKUNG
Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen Kunden zählen zu dürfen. Wir sind überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser Maschine voll zufriedenstellen wird. Die vorliegende Bedienungs­anleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten Gebrauch und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und Versionen. Die Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden Bedienungs­anleitung sind vertraulicher Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden. Aufgrund ihrer Politik der ständigen Verbesserung der Qualität behält die Hersteller-fir­ma sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorank-ündigung alle Abänderungen, die sie für angebracht hält, vorzunehmen.
INTRODUCCIÓN
Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina represente para ustedes motivo de plena satisfacción. El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones. Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni completamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva. En base a la propia política de con­tinua mejora de la calidad, la empresa constructora se reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier momento y sin previo aviso.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
5
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
INDICE
PREMESSA ........................................................... 8
NORME GENERALI
DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....... 8
SEGNALI DI PERICOLO ......................................... 10
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ..................... 12
USO PREVISTO .................................................... 12
USO ANOMALO E NON PREVISTO ........................... 12
GARANZIA .......................................................... 14
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO ....................... 16
AVVERTENZE GENERALI ........................................ 16
TARGHETTA ......................................................... 16
DATI TECNICI ................................................... 18
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO: INSTALLAZIONE 20
NORME GENERALI DI IMPIEGO .............................. 20
FUNZIONE DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINC. .... 24
ISTRUZIONI
PER L’USO CREAZIONE DEL VUOTO ................... 26
MODALITA' AUTOMATICA ...................................... 26
ESECUZIONE VUOTO
IN BUSTE GOFFRATE PER SOTTOVUOTO .................. 26
MODALITA' MANUALE ........................................... 32
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE .............. 32
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI ................... 36
INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO ........ 40
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
PER MODELLI CON AVVIAMENTO AUTOMATICO........ 42
MODELLI SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO ........... 46
INDEX
INTRODUCTION .................................................. 8
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION .............................. 8
DANGER SYMBOLS ............................................... 10
VACUUM PACKAGING MACHINE ........................ 12
INTENDED USE ................................................... 12
IMPROPER MACHINE USE ...................................... 12
WARRANTY ......................................................... 14
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS ................. 16
GENERAL INSTRUCTIONS ...................................... 16
CE PLATE ............................................................ 16
TECHNICAL DATA .............................................. 18
INSTALLATION.................................................. 20
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS ........................... 20
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS .. 24
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE VACUUM CREATION ... 26
AUTOMATIC MODE ............................................... 26
VACUUM CREATION INSIDE
OF CHANNELLED VACUUM BAGS ............................ 26
MANUAL MODE .................................................... 32
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS ..
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS .......... 36
STOPPING OF PACKAGING CYCLE .......................... 40
USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY AS A SEALER FOR MODELS WITH
MODELS WITHOUT AUTOMATIC START ................... 46
AUTOMATIC CYCLE START ......... 42
32
ATTENZIONE
NOTE GENERALI MOLTO IMPORTANTI! ............. 50
RISCHI RESIDUI ............................................... 52
RICAMBI ........................................................... 52
MANUTENZIONE ................................................ 52
CURA DELLA CONFEZIONATRICE ....................... 54
DAL COSTRUTTORE ........................................... 54
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI ............................. 56
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE
DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI ................... 58
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO
E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI .......... 60
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI .................. 64
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO .......................... 66
ATTENTION:
IMPORTANT INFORMATION .............................. 50
RESIDUAL HAZARDS ......................................... 52
SPARE PARTS .................................................... 52
MAINTENANCE .................................................. 52
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE ............... 54
NOTE FROM THE MANUFACTURER ..................... 54
TROUBLESHOOTING .......................................... 56
DISPOSAL
OF THE MACHINE OR ITS PARTS ....................... 58
USEFUL ADVICE ON PACKAGING
AND THE PRESERVATION OF FOODS ................. 60
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES ..................... 64
ACCESSORIES FOR VACUUM .............................. 66
PARTI DI RICAMBIO .................................70 SPARE PARTS ........................................... 70
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
6
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
INDEX
PRÉFACE ............................................... 9
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ET PREVENTION DES ACCIDENTS ......... 9
SIGNAUX D’INFORMATION....................... 11
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE............. 13
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE . 13 TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE ... 13
GARANTIE ............................................. 15
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR L'UTILISATION .......................... 17
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................. 17
PLAQUE D’IDENTIFICATION ..................... 17
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 19
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE ........................... 21
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI........ 21
FONCTION DES BOUTONS ET DES
ÉLÉMENTS PRINCIPAUX .......................... 25
UTILISATION DE LA MACHINE CRÉATION DU VIDE ... 27
MODALITÉ AUTOMATIQUE ....................... 27
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES
SACHETS GAUFRÉS POUR SOUS VIDE ..... 27
MODALITÉ MANUELLE ............................. 33
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES SACHETS GAUFRÉS ................ 33
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES RÉCIPIENTS .......................... 37
INTERRUPTION DU CYCLE
DE CONDITIONNEMENT .......................... 41
EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE POUR LES MODÉLES AVEC MISE EN MARCHE
AUTOMATIQUE DU CYCLE ....................... 43
MODÉLES SANS MISE
EN MARCHE AUTOMATIQUE ..................... 47
ATTENTION:
TRÈS IMPORTANT !.............................. 51
AUTRES RISQUES ................................ 53
PIÈCES DE RECHANGE ......................... 53
ENTRETIEN DE LA MACHINE
ET REMÈDES AUX PANNES ................... 53
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE .............. 55
LE CONSTRUCTEUR .............................. 55
PROBLÈMES:
CAUSES ET REMÈDES ........................... 57
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ... 59
CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA
CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 61
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS ..... 65
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE ........ 67
PIÉCES DE RECHANGE ................ 70
INHALT
VORBEMERKUNG ................................... 9
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN ....... 9
GEFAHRSIGNALE .................................... 11
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE ..... 13
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ... 13 NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG ........................ 13
GARANTIE ............................................. 15
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG ...................... 17
ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 17
CE-TYPENSCHILD ................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................ 19
AUFSTELLUNG ..................................... 21
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE ........ 21
FUNKTIONEN DER TASTEN
UND HAUPT-BESTANDTEILE ..................... 25
GEBRAUCHSANLEITUNG
BEUTELVAKUUMIERUNG ...................... 27
AUTOMATISCHE WEISE........................... 27
BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 27
MANUELLER ARBEITSVORGANG ............... 33
BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 33
GEFÄSSVAKUUMIERUNG ......................... 37
UNTERBRECHUNG DES
VERPACKUNGSVORGANGS ...................... 41
EINSATZ DER VERPACKUNGSMASCHINE NUR ZUR VERSIEGELUNG FÜR MODELLE MIT AUTOMATISCHEM START
DES ARBEITSVORGANGES ....................... 43
MODELLE OHNE AUTOMATISCHEN START .. 47
ACHTUNG: SEHR WICHTIGE
ALLGEMEINE HINWEISE! ..................... 51
RESTRISIKEN ...................................... 53
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE 53
WARTUNG ........................................... 53
PFLEGE DER
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE ...... 55
SEITENS DES HERSTELLERS ................ 55
STÖRBESEITIGUNG ............................... 57
ENTSORGUNG DER MASCHINE
ODER DEREN BESTANDTEILE ................. 59
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL .............................. 61
KONSERVIERUNGSDAUER ....................... 65
ZUBEHÖR
ZUR VAKUUMVERPACKUNG.................. 67
ERSATZTEILE ............................. 70
INDICE
INTRODUCCIÓN .................................... 9
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .............. 9
SÍMBOLOS DE PELIGRO .......................... 11
MÁQUINA DE VACÍO ............................ 13
USO PREVISTO ...................................... 13
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA...................... 13
GARANTIA ............................................. 15
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL USO ................. 17
ADVERTENCIAS GENERALES .................... 17
PLACA DE IDENTIFICACION ..................... 17
DATOS TÉCNICOS .................................. 19
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21
NORMAS GENERALES DE USO .................. 21
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25
INSTRUCCIONES
DE USO CREACIÓN DE VACÍO .............. 27
MODO AUTOMÁTICO ............................... 27
CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE BOLSAS
GOFRADAS ESPECIALES PARA VACÍO .......... 27
MODO MANUAL ...................................... 33
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS ...................... 33
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 37
INTERRUPCIÓN CICLO
DE ACONDICIONAMIENTO ....................... 41
USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA
EN MARCHA AUTOMÁTICA DEL CICLO .......... 43
MODELOS
SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA .... 47
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 51
RESIGOS RESIDUALES ......................... 53
PIEZAS DE REPUESTO .......................... 53
MANTENIMIENTO ................................ 53
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO 55
DEL FABRICANTE ................................ 55
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 57
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA .59
CONSEJOS ÚTILES PARA EL ACONDICIONAMIENTO Y LA CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 61
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS.. 65
ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 67
PIEZAS DE REPUESTO ................ 70
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
7
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUO­TO.
L'osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale consente di ope-
rare durante l'uso in condizioni di sicu­rezza, garantendo nel contempo il regolare funzionamento dell'apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-
TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTE­NUTE IN QUESTO MANUALE.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità dovuta a negligenza ed alla manca-
ta osservanza delle istruzioni.
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use and maintenance of the VACUUM PACKAGING MACHINE.
Compliance with the instructions contained in this manual will ensure safe use and correct operation of the
machine.
BEFORE USING THE VACUUM PACKAGING MACHINE, CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any liability if these instructions are not followed.
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI
PERICOLO
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o umide.
• Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.
• In caso di guasto o cattivo funzionamento, spe­gnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.
• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti at­mosferici; non immergerlo in acqua.
• Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.
• Staccare sempre la spina prima di effettuare qual­siasi operazione diversa dal confezionamento.
• Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spe­gnerlo e disinserire la spina.
GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION
DANGER
• Do not touch the machine with wet hands.
• Do not touch the machine when barefoot.
• In case of breakdown or malfunction, switch off the machine and unplug it.
• Do not leave the machine exposed to athmospheric agents; do not put it in water.
• Do not let children or incapable people use the machine.
• Always unplug the machine before carrying out any operation other than vacuum packing.
• Switch the machine off and unplug it when not used.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
8
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
PRÉFACE
Ce manuel contient les instructions pour l’usage et l’entretien de la CONDITION­NEUSE SOUS VIDE.
L’ observance des instructions, qui sont
contenues dans ce manuel permet un emploi en toute sécurité, et garantit à la fois le bon fonction­nement de la machine.
AVANT D’UTILISER LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS, QUI SONT CONTENUES DANS CE MANUEL.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die Bedienungs- und Wartungs­anleitung der VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in dieser Betriebs anleitung
enthaltenen Hinweise ermöglichen eine bestim­mungsgemässe und sichere Verwendung und garantieren gleichzeitig einen störungs­freien Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG DER
VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE DIE IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento para utilizar la MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las instruc­ciones de este manual, el
usuario podrá utilizar la máquina bajo las condiciones de seguridad necesarias, asegurando a la vez el buen manejo y funcionamiento de la misma.
ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA DE VACÍO,
LEA LAS INSTRUC­CIONES DE ESTE MANUAL.
Le constructeur décline toute responsabilité
due à la négligence ou au non-respect des instructions.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
DANGER
• Ne pas toucher la machine avec les mains mouillées ou humides.
• Ne pas utiliser la machine avec les pieds nus.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, arrêtez la machine et débranchez-la du courant.
• Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphé­riques; ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas confier l’utilisation à des enfants ou à des personnes incapables.
• Débrancher toujours la fiche avant de faire une quelconque opération autre que le conditionnement.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé il faut l’éteindre et débrancher la fiche.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für
Schäden ab, die auf Nachlässigkeit und Nichteinhaltung der Anwei­sungen zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHER­HEITS- UND UNFALL­VERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
• Das Gerät nicht barfuß benutzen.
• Im Fall von Schäden oder Funktionsstörungen das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Halten Sie Wasser und Wasser­dampf von der Maschine fern.
• Kinder und unfähige Personen dürfen das Gerät nicht benützen.
• Netzstecker bei allen Wartungs­und Pflegearbeiten ziehen.
• Das Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und Netzstecker ziehen.
El fabricante no se hace responsable de las
negligencias y del incumplimiento de las instrucciones de uso del Manual.
SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
PELIGRO
• No tocar la máquina con las manos mojadas o húmedas.
• No utilizar el aparato estando descalzos.
• En caso de avería o mal funcio­namiento, apague la máquina y desenchúfela.
• No deje la máquina expuesta a los agentes atmosféricos; no vierta agua sobre ella.
• No permita que los niños ni las personas inexpertas manejen la máquina.
• Siempre deberá desenchufar la máquina antes de realizar cualquier operación diferente a la creación de vacío.
• Cuando la máquina no se esté utilizando, apáguela y desenchúfela.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
9
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa elettrica.
• Verificare sovente lo stato del cavo di alimenta­zione che in caso di necessità deve essere sostitu­ito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza autorizzato.
• In caso di riparazione o sostituzione di parti utiliz­zare esclusivamente ricambi originali.
• In caso di incompatibilità tra la spina di alimenta­zione e la vostra presa, fatela sostituire da un Cen­tro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPOR­TATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l'ope­ratore é sottoposto a rischi o l'apparecchio potrebbe conseguire dei danni.
• Do not pull the power cord to unplug the machine.
• Frequently check the condition of the power cord; if necessary have it replaced by only an authorized Technical Assistance Centre.
• In case of repair or replacing parts, only use original spare parts.
• In case of incompatibility between the power plug and your socket, have it replaced by an authorized Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS GIVEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns that if the described operations are not
correctly performed, the operator is exposed to risks or the machine could be damaged.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale avverte che esistono pericoli di natura elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo segna­le avverte che esistono pericoli di scot­tature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota o una raccomandazione.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very
important note or warning.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
10
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
• Ne pas tirer le câble d’alimen­tation pour débrancher la fiche de la prise électrique.
• Vérifier souvent l’état du câble d’ alimentation. En cas de besoin, il doit être changé seulement auprés d’un Centre d’ Assistance Technique autorisé.
• En cas de réparation ou rempla­cement des parties, utiliser seulement pièces de rechange originales.
• En cas d’ incompatibilité entre la fiche d’ alimentation et votre prise, faites-la remplacer par un Centre d’Assistance Technique autorisé; n’utilisez pas d’adaptateurs non homologués et/ou de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX SIGNAUX QUI SONT INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
• Stecker nicht am Kabel ziehen.
• Zustand des Netzkabels oft überprüfen; bei Bedarf nur von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen.
• Bei Reparaturen oder Auswech­selung von Teilen ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
• Falls der Netzstecker nicht mit Ihrer Steckdose übereinstimmt, von berechtigtem Kundendienst auswechseln lassen. Nicht normgerechte Netzadapter dürfen nicht verwendet werden.
ALLE IN DIESER BETRIEBS­ANLEITUNG ENTHALTENEN SICHERHEITSHINWEISE
UNBEDINGT BEACHTEN!
• No tire del cable de alimentación para desenchufar la máquina de la toma de corriente.
• Compruebe regularmente las condiciones en que se encuentra el cable, que deberá sustituirse por otro nuevo en caso sea necesario, y sólo por el Centro de Asistencia Técnica autorizado.
• En caso de reparación o sustitu­ción de partes de la máquina, utilicen únicamente recambios originales.
• En caso de incompatibilidad entre el enchufe de la máquina y vuestra toma de corriente, háganlo sustituir en un Centro autorizado de Asistencia Técnica; desaconsejamos el uso de adaptadores no homologados y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A LAS SEÑALES DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce signal avertit que le
non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des dommages à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE signale un danger électrique.
DANGER BRÛLURES signale des dangers de brûlures.
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation, welche Verletzungen und/ oder Sachbeschädigungen zur Folge haben können.
ELEKTRISCHE
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Gefahren elektrischer Natur bestehen.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Verbrennungsgefahr besteht.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO: esta señal avisa de que
si las operaciones descritas no son efectuadas correctamente, el operador está sometido a riesgos, o la máquina podría sufrir daños.
PELIGRO ELÉCTRICO:
esta símbolo avisa de
la existencia de peligro relacionado con la electricidad.
PELIGRO DE
QUEMADURAS: este
símbolo avisa de la existencia de peligro de quemaduras.
REMARQUE:Ce symbole signale une remarque ou une recommandation
très importante.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
Dieses Symbol weist auf eine sehr wichtige Anmerkung oder
Empfehlung hin.
11
OBSERVACIÓN: Este
símbolo señala una
observación o una recomendación.
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente ma­nuale.
Prima di ogni operazione di manuten­zione, scollegare l'apparecchio dall'ali­mentazione elettrica e consultare il pre­sente manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
L’apparecchio è stato progettato e studiato per ef­fettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto di prodotti asciutti.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, carefully read the instructions contained in this manual.
Before starting any maintenance operation, disconnect the power supply and consult this instruction manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and developed for vacuum packaging of dry products with bags or vacuum containers.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presen­te libretto è stata progettata, dimensio­nata e costruita esclusivamente per
l'uso precedentemente descritto.
IMPROPER MACHINE USE
The vacuum packaging machine described in this instruction manual has been designed and built only for the
above-mentioned use.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
12
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
SIGNAUX D’ INFORMATION
Avant l’usage, lire attentivement les
instructions qui sont écrites dans la notice d’utilisation.
Avant une quelconque
opération de mainte-
nance, débrancher la
machine et consulter la
notice d’utilisation.
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme die in der vorliegenden
Betriebsanleitung enthaltenen Anleitungen aufmerksam lesen.
Bei allen Wartungs -und
Pflegearbeiten zuerst
Stecker vom Netz ziehen
und Betriebsanleitung
lesen.
VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
SIMBOLOS DE INFORMACIÓN
Antes de utilizar la máquina, lea atenta­mente las instrucciones
de este manual.
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento, desenchufe la máquina y consulte este manual de instrucciones.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
L’appareil a été étudié pour effectuer le vide dans des sachets et des récipients sous vide de produits secs.
TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE
La conditionneuse décrite dans ce manuel
a été projetée, dimensionnée et construite exclusivement pour l’utilisation précédemment décrite.
Das Gerät dient auschliesslich zum Verpacken von trockenen Lebensmitteln und anderen nicht flüssigen Produkten unter Vakuum.
NICHT BESTIMMUNGS­GEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Handbuch beschriebene
Verpackungsmaschine wurde ausschließlich für den hier oben beschriebenen Gebrauch hergestellt.
El aparato ha sido proyectado y estudiado para efectuar el vacío en bolsas o bien en contenedores en vacío de productos secos.
USO INCORRECTO Y NO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la máquina de vacío que se
describe en este manual de instrucciones ha sido proyectada, dimensionada y construida exclusivamente paras el uso descrito.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
13
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garan­zia contro i difetti di costruzione di 24 mesi dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non confor­me o diverso da quello illustrato nel presen­te manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSER­VANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIO­NATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DI­VERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE CONDIZIONI DI GARANZIA.
L'uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggia­mento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUO­TO precludendo così il rispetto delle condi­zioni tecniche per cui l'apparecchio é stato progettato e costruito, con conseguente pos­sibile compromissione delle caratteristiche di sicurezza.
WARRANTY
Your vacuum packaging machine comes with a 24-month warranty against manufacturing defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR THE MACHINE BY UNAUTHORIZED
PERSONNEL.
Any use not complying with that indicated in this instruction manual can
result in damage to the VACUUM PACKAGING MACHINE. Failure to respect the technical conditions for which the machine is designed and built can compromise machine safety.
Il costruttore non risponde per danni a persone e/o cose derivanti da errori di installazione e uso non conforme del-
l'apparecchio.
The manufacturer declines any liability
for injuries or damage due to incorrect
machine installation or use.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
14
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
GARANTIE
Votre machine est garantie pour la durée de 24 (vingt­quatre) mois de la date de vente, qui est écrite sur la documentation d’achat.
La garantie sera tout de suite déchue en cas d’ utilisation non conforme ou différente de celle qui est décrite dans cette notice d’utilisation.
TRAITEMENT IMPROPRE, NEGLIGENCE, NON-
RESPECT DU MAINTIENT DE PROPRETÉ DE LA MACHINE, UTILISATION DE LA MACHINE AVEC DES TENSIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES OU DES TENTATIVES DE RÉPARATION PAR DU PERSONNEL NON-AUTORISÉ, FONT DÉCHOIR TOUT DE SUITE LA GARANTIE.
GARANTIE
Ihre Verpackungsmaschine ist durch eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum gegen Herstellungsmängel gedeckt.
Die Garantie ist ausgesch­lossen, wenn Personen -und Sachschaden auf nicht bestimmungsgemässe Verwendung, unsach­gemässes Bedienen oder Nichtbeachten der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
SCHLECHTER GEBRAUCH,
NACHLÄSSIGKEIT, NICHTEINHALTUNG DER REINIGUNG, ANSCHLUSS AN EINE VOM TYPENSCHILD ABWEICHENDE SPANNUNG, REPARATURSVERSUCHE SEITENS VON NICHT BERECHTIGTEM PERSONAL FÜHREN ZUM VERFALL DER GARANTIE.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene una garantía de 24 meses, cubriendo defectos de construcción y/o defectos de sus componentes.
Esta garantía no cubre los daños causados por el uso indebido o por la negligencia de mantenimiento. La garantía se anula por uso incorrecto o diferente del uso descrito en el presente manual.
MAL USO, NEGLIGENCIA, INCUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS DE MANTENIMIENTO EN CUANTO A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA, USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO CON TENSIONES ELÉCTRICAS DIFERENTES A LAS INDICADAS O BIEN INTENTOS DE REPARACIONES POR PERSO­NAL NO AUTORIZADO, ANULAN LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA.
Une utilisation impropre ou non conforme aux
consignes de la notice d’utilisation, peut comporter des dommages à la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE et en empêchant ainsi le respect des conditions techniques pour lesquelles l’appareil a été projeté et construit, pourrait compro­mettre les caractéristiques de sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux personnes et/ou aux choses qui dérivent d’erreurs d’installation et utilisation non conforme de l’appareil.
Der nicht bestimmungs­gemässe oder nicht dem
Inhalt des vorliegenden Handbuchs entsprechende Gebrauch kann zur Beschädigung der VAKUUM­VERPACKUNGSMASCHINE führen und so die Einhaltung der technischen Bedingungen, für die das Gerät geplant und konstruiert wurde, verhindern, woraus sich mögliche Beeinträchtigungen der Sicherheitseigenschaften ergeben.
Der Hersteller
übernimmt keine
Verantwortung für Personen -und Sachschäden die auf Installationsfehler und nicht bestimmungsgemässen Gebrauch des Gerätes zurückzuführen sind.
El uso no conforme o que no corresponda a
lo que se indica en el presente manual, puede provocar daños a la MÁQUINA DE VACÍO, y al no respetar las condiciones técnicas para las cuales se proyectó y fabricó el aparato, puede llegar a perjudicar sus características de seguridad.
El fabricante no se hace
responsable de daños a
personas y/o cosas provocados por errores de instalación y un uso incorrecto del aparato.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
15
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha su­bito rigorosi controlli e collaudi prima della spedi­zione.
Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi dell'integrità dell'apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.), non debbono essere lasciati alla portata dei bambi­ni, o dispersi nell'ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazio-
ne del prodotto e di marcatura (vedi disegno sotto riportato).
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone strict checks and tests before shipment.
After having removed the packing, ensure that the machine is not damaged; in case of doubt do not use it
but return it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located on the bottom part of your VACUUM PACKAGING MACHINE (see drawing below).
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
16
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR L'EMPLOI
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Votre CONDITIONNEUSE SOUS VIDE a subi de rigides contrôles et vérifications avant l’envoi.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer
de l’intégrité de la machine; en cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et adressez-vous tout de suite à votre revendeur.
Ne pas laisser d’éléments de l’emballage (sachets en plastiques, etc.), à la portée des enfants ou dans la nature.
SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Ihre VAKUUMVERPACKUNGS­MASCHINE wurde vor Versand strengen Kontrollen und Abnahmeprüfungen unterzogen.
Vergewissern Sie sich nach Entfernen der
Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist; im Zweifelsfall nicht benützen und sofort den Händler kontaktieren.
Die Verpackungselemente (Plastiktüten etc.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen oder in der Umwelt weggeworfen werden.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL USO
ADVERTENCIAS GENERALES
Su máquina de vacío ha sido sometida a rigurosos controles y pruebas de ensayo antes de ser entregada.
Después de quitarle el embalaje, asegúrese de
la integridad de la máquina; en caso de duda, no la utilice inmediatamente y llévela al punto de venta donde la adquirió.
Los elementos del embalaje (plásticos, etc...) no se deben abandonar en el medio ambien­te, ni dejarlos al alcance de los niños.
PLAQUETTE
Votre CONDITIONNEUSE SOUS VIDE est identifiée par une
plaquette , qui est placée sur la partie inférieure de la machine.
-TYPENSCHILD
Im unteren Teil Ihrer VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
befindet sich das ­Markierungsschild (siehe Zeichnung).
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
En la parte inferior de la máquina de vacío, encontrará la placa de
marcatura (Vea el esquema adjunto).
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
17
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
MODELLO
TYPE
COMANDI
CONTROLS
DIMENSIONI (X)(Y)(Z)
DIMENSIONS
PESO DELLA MACCHINA
WEIGHT OF MACHINE
BARRA SALDANTE (W)
SEALING BAR LENGTH
LARGHEZZA MASSIMA BUSTE
MAXIMUM BAG SIZE
POTENZA DELLA POMPA
PUMP POWER
TIPO DI POMPA E PORTATA
PUMP TYPE
POTENZA TOTALE ASSORBITA
TOTAL ABSORBED POWER
FUSIBILE
FUSE
AVVIAMENTO AUTOMATICO MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE
AUTOMATIC START BY CLOSING OF THE MOVABLE DOOR
FILTRO LIQUIDI
LIQUID FILTER
PRESSIONE FINALE
FINAL PRESSURE
SENSORE VUOTO
VACUUMSENSOR
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
POWER GRID VOLTAGE
MATERIALE CARCASSA
HOUSING
A B C D E G F H
DIGITALE A 6 TASTI
DIGITAL
6 BUTTONS
472×320×h177 mm 375×297×h145 mm
Autolubrif. - 30 lt/min
Self lubricating - 30 lt/min
OF SERIES
OF SERIES
DIGITALE
CON DISPLAY
DIGITAL
WITH DISPLAY
13 Kg
420 mm 310 mm
400 mm 300 mm
120 Watt 85 Watt
1000 W 450 W
5A F5×20 2.5A
DI SERIE
DI SERIE
230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)
DIGITALE A 6 TASTI DIGITAL 6 BUTTONS
VAC2005 362×297×h141 mm
FVAC 375×297×h145 mm
VM13NEW 352×283×h177 mm
8 Kg
Autolubrificante - 11 lt/min
Self lubricating - 11 lt/min
OPTIONAL
OPTIONAL
0,15 bar - 15 kPa
DI SERIE - OF SERIES
ACCIAIO INOX AISI 304/SB
STAINLESS STEEL
DIGITALE CON DISPLAY DIGITAL WITH DISPLAY
X
Mod.
A
Z
Mod.
B
Mod.
C
W
Y
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
18
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
Manuale d’istruzione
F D E
DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
MOD. TYPE TYP
COMMANDES STEUERUNG MANDOS
DIMENSIONS (X)(Y)(Z) DIMENSIONEN DIMENSIÓN
POIDS DE LA MACHINE GEWICHT DER MASCHINE PESO DE LA MÁQUINA
LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE (W) SCHWEISSLEISTE LONGITUD BARRA SELLADORA
DIMENSION MAXIMALE DE SACHETS MAXIMALE BEUTELGRÖSSE DIMENSION MAXIMA DE BOLSA
PUISSANCE DE LA POMPE PUMPENLEISTUNG POTENCIA DE LA BOMBA
TYPE ET DEBIT DE LA POMPE PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNG TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBA
PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG POTENCIA TOTAL ABSORBIDA
FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE PAR FERMETURE DE LA PORTE MOBILE AUTOMATISCHER START DURCH SCHLIESSEN DER BEWEGLICHEN KLAPPE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA MEDIANTE CIERRE PORTILLO MOVIBLE
FILTRE POUR LIQUIDES FLÜSSIGKEITSFILTER FILTRO LIQUIDOS
PRESSION FINALE ENDDRUCK PRESION FINAL
CAPTEUR DE VIDE VAKUUMDRUCKFÜHLER SENSOR DEL VACIO
TENSION D'ALIMENTATION NETZSPANNUNG TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
CARROSSERIE GEHÄUSE ESTRUCTURA
A B C D E G F H
DIGITALES
AVEC BOUTONS
DIGITAL MIT
TASTEN DIGITAL
CON BOTONES
472×320×h177 mm 375×297×h145 mm
Autolubrifiante - 30 lt/min
Selbstschmierend - 30 lt/min
Autolubrificada
SERIENAUSSTATTUNG
SERIENAUSSTATTUNG
DISPLAY LCD
LCD-ANZEIGE
DISPLAY LCD
13 Kg
420 mm 310 mm
400 mm 300 mm
120 Watt 85 Watt
- 30 lt/min
1000 W 450 W
5A F5×20 2.5A
DE SÉRIE
DE SERIE
DE SÉRIE
DE SERIE
DE SÉRIE - SERIENAUSSTATTUNG - DE SERIE
230V/50 HZ (CE) - 110V/60HZ (USA)
DIGITALES AVEC BOUTONS
DIGITAL MIT TASTEN
DIGITAL CON BOTONES
VAC2005 362×297×h141 mm
FVAC 375×297×h145 mm
VM13NEW 352×283×h177 mm
8 Kg
Autolubrifiante - 11 lt/min
Selbstschmierend - 11 lt/min
Autolubrificada - 11 lt/min
OPTIONAL
OPTION
OPTIONAL
0,15 bar
STAINLESS STEEL AISI 304/SB
INOX - EDELSTAHL
ACERO INOX
DISPLAY LCD
LCD-ANZEIGE
DISPLAY LCD
Mod.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
D
Mod.
E
Mod.
19
F Mod.
G
Mod.
H
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
ISTRUZIONI SPECIFICHE D’USO: INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di collegare la CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla presa di corrente, leggere attentamen-
te questo manuale.
NORME GENERALI DI IMPIEGO
1) Accertarsi preventivamente che la tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione (A) del­la macchina sia la stessa della Vostra rete.
2) Inserire e disinserire la spina nella presa di cor­rente sempre ad apparecchio spento:
non tirare mai il cavo ma afferrare sem­pre la spina (vedi Fig. 1).
EVITARE ASSOLUTAMENTE L’ASPIRA­ZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA
CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO, DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI ALL’APPARECCHIO CONSEGUENTI ALL’ASPI­RAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before plugging in the vacuum packaging machine, carefully read this instruction manual.
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS
1) Firstly, make sure the voltage of your electricity
supply matches that given on the machine dataplate (A).
2) Only insert the plug in the power socket and remove it when the machine is switched off:
Always grip the plug; never pull on the power cord (see Fig. 1).
DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE
CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT COVERED BY WARRANTY.
NO! OK
Fig./Abb. 1
A
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
20
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
F D E
Manuale d’istruzione
MISE EN PLACE ET MISE EN SERVICE
ATTENTION: avant de brancher la CONDI-
TIONNEUSE SOUS VIDE à la prise de courant, lisez attentivement ce manuel.
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI
1) Avant, assurez-vous que la
tension qui est indiquée sur la plaque (A) de la machine correspond aux valeurs de réseau.
2) Brancher et débrancher la fiche toujours avec la machine arrêtée:
Ne jamais tirer le câble mais prendre toujours la fiche (Fig. 1).
AUFSTELLUNG
ACHTUNG: Vor dem Anschluss an die
Spannungsversorgung Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
1) Vor Gebrauch überprüfen,
dass die auf dem Typenschild (A) der Maschine angegebene Spannung Ihrer Netzspannung entspricht.
2) Den Stecker stets bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose stecken bzw. ziehen:
Keinesfalls am Netzkabel, sondern stets am Stecker ziehen (siehe
Abb. 1).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE USO: INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: antes de enchufar la máquina de
vacío, lea atentamente las instrucciones de este manual.
NORMAS GENERALES DE USO
1) Compruebe primero que el
voltaje de su corriente corresponde al indicado en la placa de identificación (A) de la máquina.
2) Enchufe y desenchufe la máquina sólo cuando esté apagada:
no tire nunca del cable, sino agarre directamen­te el enchufe (Fig. 1).
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES.
LE PRODUIT DOIT ÊTRE CONDITIONNÉ SEC ET FROID APRÈS L’AVOIR LAISSÉ DANS LE RÉFRIGÉRATEUR PENDANT 2÷3 HEURES MINIMUM. TOUT DOMMAGE DÛ A L’ASPIRATION DE LIQUIDES N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
AUF KEINEN FALL FLÜSSIGKEITEN
ANSAUGEN! DAS PRODUKT MUSS TROCKEN UND ABGEKÜHLT VERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF BESCHÄ­DIGUNGEN DES GERÄTES, DIE DURCH ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN BEWIRKT WORDEN SIND.
¡EVITAR SIEMPRE LA ASPIRACIÓN
DE LÍQUIDOS! HAY QUE REFRIGERAR EL PRODUCTO EN LA NEVERA DU­RANTE 2-3 HORAS PARA QUE ESTÉ FFRÍO Y SECO AL MOMEN­TO DE ENVASARLO EN VACÍO. CUALQUIER DAÑO AL APARATO DEBIDO A LA ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS NO SERÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
21
Manuale d’istruzione Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
I GB
Evitare nel modo più assoluto l’aspira­zione di liquidi, poichè possono causa­re la rottura della pompa.
Non toccare la barra saldante (A) dopo aver effettuato la saldatura della bu­sta poiché essa raggiunge alte tempe-
rature.
TENERE LA CONFEZIONATRICE SOTTO­VUOTO LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI
3) Non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per
l’eliminazione di eventuali residui sulla barra sal­dante: attendere sempre che si raffreddi prima di intervenire con attrezzi non affilati e non appuntiti.
4) Per qualsiasi problema dovesse sorgere (funzionamento difettoso o assistenza tecnica) contattare il nostro servizio di assistenza clienti.
ATTENZIONE: non rimuovere per nes­sun motivo l’adesivo di teflon (B) po­sto sulla barra saldante.
Absolutely avoid sucking liquids, as they can cause breakage of the pump.
Do not touch the sealing bar (A) after sealing because it becomes very hot.
KEEP THE VACUUM PACKAGING MACHINE OUT OF CHILDREN’S REACH
3) Do not use knives or other sharp utensils to
remove any residuals on the sealing bar: always wait until it is cold and use tools that are not sharp or pointed.
4) For any problems (faulty operation, technical assistance) contact customer service for assistance.
WARNING: DO NOT remove the teflon strip (B) on the sealing bar.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPAREC­CHIO E’ ASSICURATA SOLO SE ESSO E’ COLLE­GATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI
MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DAL­LE NORME DI SICUREZZA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.
A
B
THE SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY GUARANTEED IF THE MACHINE HAS BEEN CORRECTLY EARTHED.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
REV. 00 - Cod.: 1500185 Ed. 09 - 2005
22
Loading...
+ 50 hidden pages