Caso Café Crema Touch User manual

Page 1
1
Original-Bedienungsanleitung
Kaffeevollautomat
Page 2
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Service-Hotline International: Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-design.de
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage: You can find the latest version of the instruction manual on our website:
Vous trouverez la dernière version du mode d’emploi sur notre site Internet : Trovate la versione attuale delle istruzioni per l’uso anche sul nostro sito web: Также Вы сможете найти актуальную последнюю версию инструкции на нашем веб-
сайте:
Ni kan också hitta den senaste versionen av bruksanvisningen på vår hemsida: www.caso-design.de
Dokument-Nr.: 1882 26-10-2020 Druck- und Satzfehler vorbehalten.
Bildabweichungen zur Originalware sind technisch bedingt möglich. © 2020 Braukmann GmbH
1 Bedienungsanleitung .......................................................................................... 12
1.1 Allgemeines ................................................................................................... 12
1.2 Informationen zu dieser Anleitung .............................................................. 12
1.3 Warnhinweise ................................................................................................ 12
1.4 Haftungsbeschränkung ................................................................................ 13
1.5 Urheberschutz ............................................................................................... 13
2 Sicherheit ............................................................................................................. 13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................ 14
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................. 14
2.3 Gefahrenquellen ........................................................................................... 17
2.3.1 Verletzungsgefahr ........................................................................................... 17
2.3.2 Verbrennungs- und Verbrührungsgefahr ........................................................ 17
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom .................................................................... 19
3 Inbetriebnahme ................................................................................................... 19
3.1 Sicherheitshinweise ..................................................................................... 20
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ...................................................... 20
3.3 Auspacken ..................................................................................................... 20
Page 3
3
3.4 Entsorgung der Verpackung ........................................................................ 20
3.5 Aufstellung .................................................................................................... 20
3.5.1 Anforderungen an den Aufstellort ................................................................... 20
3.6 Elektrischer Anschluss ................................................................................ 21
3.7 Typenschild ................................................................................................... 21
4 Bedienung und Betrieb ....................................................................................... 21
4.1 Übersicht ....................................................................................................... 22
4.2 Zusammenbau .............................................................................................. 25
4.3 Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes ....................................................... 27
4.4 Bedienfeld ..................................................................................................... 29
4.5 Spülvorgänge ................................................................................................ 30
4.6 Mahlgrad Einstellen ...................................................................................... 30
4.7 Vorbereitungen ............................................................................................. 31
5 Funktionen ........................................................................................................... 31
5.1 Heißwasser Funktion .................................................................................... 31
5.2 Heißwassermenge speichern ...................................................................... 32
5.3 Milchschaum Funktion ................................................................................. 32
5.4 Milchschaummenge anpassen .................................................................... 33
5.5 Cappuccino-Funktion ................................................................................... 33
5.6 Latte Macchiato Funktion .......................................................................................... 33
5.7 Espresso & Café Crema Funktion ............................................................................ 34
5.8 Espressomenge anpassen ........................................................................................ 34
5.9 Café Crema Menge anpassen ................................................................................... 35
5.10 Auf Werkeinstellungen zurücksetzen .................................................................... 35
5.11 Modus ändern .......................................................................................................... 35
6 Reinigung und Pflege ......................................................................................... 36
6.1 Sicherheitshinweise ..................................................................................... 36
6.2 Reinigung ...................................................................................................... 36
6.3 Spülprogramm für den Auslass .................................................................. 37
6.4 Innere Tropfschale ........................................................................................ 37
6.5 Reinigung Kaffeeschacht / Brüheinheit ...................................................... 37
6.6 Reinigung Komponenten für Milchschaum ................................................ 38
6.7 Entkalken & Reinigungsprogramm ............................................................. 39
6.8 Gerät entleeren ............................................................................................. 40
7 Störungsbehebung ............................................................................................. 41
7.1 Störungsursachen und –behebung ............................................................. 41
8 Entsorgung des Altgerätes ................................................................................ 43
9 Garantie ............................................................................................................... 43
Page 4
4
10 Technische Daten ............................................................................................... 44
11 Operating Manual ................................................................................................ 46
11.1 General .......................................................................................................... 46
11.2 Information on this manual .......................................................................... 46
11.3 Warning notices ............................................................................................ 46
11.4 Limitation of liability ..................................................................................... 47
11.5 Copyright protection .................................................................................... 47
12 Safety ................................................................................................................... 47
12.1 Intended use .................................................................................................. 47
12.2 General Safety information .......................................................................... 48
12.3 Sources of danger ........................................................................................ 50
12.3.1 Danger of injury .............................................................................................. 50
12.3.2 Risk of burning and scalding ........................................................................... 50
12.3.3 Dangers due to electrical power ..................................................................... 52
13 Commissioning ................................................................................................... 52
13.1 Safety information ........................................................................................ 52
13.2 Delivery scope and transport inspection .................................................... 53
13.3 Unpacking ..................................................................................................... 53
13.4 Disposal of the packaging ........................................................................... 53
13.5 Setup location requirements: ...................................................................... 53
13.6 Electrical connection .................................................................................... 54
13.7 Rating plate ................................................................................................... 54
14 Operation and Handing....................................................................................... 54
14.1 Overview ........................................................................................................ 55
14.2 Assembly ....................................................................................................... 58
14.3 Before first use ............................................................................................. 60
14.4 Control panel ................................................................................................. 62
14.5 Rinsing processes ........................................................................................ 63
14.6 Set the grinding degree ................................................................................ 63
14.7 Preparations .................................................................................................. 64
15 Functions ............................................................................................................. 64
15.1 Hot water function ........................................................................................ 64
15.2 Save the hot water quantity ......................................................................... 64
15.3 Milk foam function ................................................................ ........................ 65
15.4 Adjust the amount of milk foam .................................................................. 65
15.5 Cappuccino function .................................................................................... 65
5.6 Latte Macchiato function ........................................................................................... 66
15.6 Espresso & Café Crema function ................................................................ 67
Page 5
5
15.7 Save the espresso quantity ......................................................................... 67
15.8 Save the café crema quantity ...................................................................... 67
15.9 Reset to factory settings .............................................................................. 68
15.10 Change the mode .......................................................................................... 68
16 Cleaning and Maintenance ................................................................................. 68
16.1 Safety information ........................................................................................ 69
16.2 Cleaning ......................................................................................................... 69
16.3 Rinsing programme for the spout ............................................................... 69
16.4 Internal drip tray ........................................................................................... 70
16.5 Cleaning of the coffee chamber / brewing unit .......................................... 70
16.6 Cleaning of components for milk foam ....................................................... 70
16.7 Descaling & the cleaning programme ......................................................... 72
16.8 Emptying the appliance ................................................................................ 73
17 Troubleshooting .................................................................................................. 74
17.1 Causes and rectification of faults ............................................................... 74
18 Disposal of the Old Device ................................................................................. 76
19 Guarantee ............................................................................................................ 76
20 Technical Data ..................................................................................................... 76
21 Mode d´emploi ..................................................................................................... 78
21.1 Généralités .................................................................................................... 78
21.2 Informations relatives à ce manuel ............................................................. 78
21.3 Avertissements de danger ........................................................................... 78
21.4 Limite de responsabilités ............................................................................. 79
21.5 Protection intellectuelle ............................................................................... 79
22 Sécurité ................................................................................................................ 79
22.1 Utilisation conforme ..................................................................................... 79
22.2 Consignes de sécurités générales .............................................................. 80
22.3 Sources de danger........................................................................................ 83
22.3.1 Risque de blessure ......................................................................................... 83
22.3.2 Danger de brûlure et d’ébouillantement .......................................................... 83
22.3.3 Dangers du courant électrique ........................................................................ 84
23 Mise en service .................................................................................................... 85
23.1 Consignes de sécurité .................................................................................. 85
23.2 Inventaire et contrôle de transport .............................................................. 85
23.3 Déballage ....................................................................................................... 85
23.4 Elimination des emballages ......................................................................... 86
23.5 Mise en place ................................................................................................ 86
23.5.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ..................................................... 86
Page 6
6
23.6 Raccordement électrique ............................................................................. 87
23.7 Plaque signalétique ................................ ................................ ...................... 87
24 Commande et fonctionnement ........................................................................... 87
24.1 Schéma .......................................................................................................... 88
24.2 Montage ......................................................................................................... 91
24.3 Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ......................................... 93
24.4 Surface de commande.................................................................................. 95
24.5 Processus de rinçage ................................................................................... 96
24.6 Réglage du degré de mouture ..................................................................... 96
24.7 Préparatifs ..................................................................................................... 97
25 Fonctions ............................................................................................................. 97
25.1 Fonction d’eau bouillante ............................................................................ 97
25.2 Accumulez une quantité d’eau bouillante .................................................. 97
25.3 Fonction de mousse de lait .......................................................................... 98
25.4 Ajuster la quantité de mousse de lait.......................................................... 98
25.5 Fonction Cappuccino ................................................................................... 99
5.6 Fonction Latte Macchiato .......................................................................................... 99
5.7 Fonction Espresso & Café Crema .......................................................................... 100
5.8 Ajustement de la quantité d'espresso.................................................................... 100
5.9 Ajuster la quantité de Café Crema.......................................................................... 100
5.10 Rétablissement des paramètres d'usine .............................................................. 101
25.6 Changement de mode ................................................................................ 101
26 Nettoyage et entretien ...................................................................................... 102
26.1 Consignes de sécurité ................................................................................ 102
26.2 Nettoyage .................................................................................................... 102
26.3 Programme de rinçage pour le distributeur ............................................. 103
26.4 Bac d'égouttage intérieur ........................................................................... 103
26.5 Nettoyage de la colonne à café / du groupe de percolation .................... 103
Nettoyage du groupe de percolation : ......................................................................... 103
26.6 Composants de nettoyage pour la mousse de lait .................................. 104
26.7 Détartrage et programme de nettoyage .................................................... 105
26.8 Vidange de l’appareil .................................................................................. 106
27 Réparation des pannes ..................................................................................... 107
27.1 Origine et remède des incidents ............................................................... 107
28 Elimination des appareils usés ........................................................................ 109
29 Garantie ............................................................................................................. 109
30 Caractéristiques techniques ............................................................................ 110
Page 7
7
31 Istruzione d´uso ................................................................................................ 112
31.1 In generale ................................................................................................... 112
31.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................................... 112
31.3 Indicazioni d’avvertenza ............................................................................. 112
31.4 Limitazione della responsabilità ................................................................ 113
31.5 Tutela dei diritti d’autore ............................................................................ 113
32 Sicurezza............................................................................................................ 113
32.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................... 113
32.2 Indicazioni generali di sicurezza ............................................................... 114
32.3 Fonti di pericolo .......................................................................................... 117
32.3.1 Pericolo di lesioni .......................................................................................... 117
32.3.2 Pericolo di ustioni e scottatura ...................................................................... 117
32.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica .............................................................. 118
33 Messa in funzione ............................................................................................. 119
33.1 Indicazioni di sicurezza .............................................................................. 119
33.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ........................................ 119
33.3 Disimballaggio ............................................................................................ 120
33.4 Smaltimento dell’involucro ........................................................................ 120
33.5 Requisiti del luogo di posizionamento ..................................................... 120
33.6 Connessione elettrica................................................................................. 121
33.7 Targhetta di omologazione ........................................................................ 121
34 Utilizzo e funzionamento ................................ ................................ .................. 121
34.1 Panoramica ................................................................................................. 122
34.2 Assemblaggio ............................................................................................. 125
34.1 Prima di usare la prima volta l'apparecchio ............................................. 127
34.2 Pannello di controllo .................................................................................. 129
34.3 Cicli di risciacquo ....................................................................................... 130
34.4 Impostazione del grado di macinazione ................................................... 130
34.5 Preparativi ................................................................................................... 131
35 Funzioni ............................................................................................................. 131
35.1 Funzione di acqua calda ............................................................................ 131
35.2 Salvataggio della quantità di acqua calda ................................................ 132
35.3 Funzione «Schiuma di latte» ...................................................................... 132
35.4 Adattamento della quantità di schiuma di latte ........................................ 132
35.5 Funzione «Cappuccino» ............................................................................. 133
5.6 Funzione «Latte macchiato» ...................................................................... 133
5.7 Funzione «Espresso & Caffè crema» ........................................................ 134
5.8 Adattamento della quantità di caffè espresso .......................................... 134
5.9 Adattamento della quantità di caffè crema ............................................... 134
Page 8
8
55.10 Ripristino alle impostazioni di fabbrica .................................................... 135
35.6 Cambio modalità ......................................................................................... 135
36 Pulizia e cura ..................................................................................................... 136
36.1 Indicazioni di sicurezza .............................................................................. 136
36.2 Pulizia .......................................................................................................... 136
36.3 Programma di risciacquo per l’erogatore ................................................. 137
36.4 Vaschetta di scolo interna ......................................................................... 137
36.5 Pulizia del pozzetto di caffè / gruppo bollitore ......................................... 137
36.6 Pulizia dei componenti per la schiuma di latte ........................................ 138
36.7 Decalcificazione e Programma di pulizia .................................................. 139
36.8 Svuotamento dell’apparecchio ................................ ................................ .. 141
37 Eliminazione malfunzionamenti ....................................................................... 141
37.1 Cause malfunzionamenti e risoluzione ..................................................... 142
38 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ......................................................... 143
39 Garanzia ............................................................................................................. 144
40 Dati tecnici ......................................................................................................... 144
41 Руководство по эксплуатации ...................................................................... 146
41.1 Общие положения ..................................................................................... 146
41.2 Информация о данном руководстве ..................................................... 146
41.3 Предупредительные указания ................................................................ 146
41.4 Ограничение ответственности ............................................................... 147
41.5 Защита авторского права ........................................................................ 147
42 Безопасность ................................................................................................... 148
42.1 Использование по назначению .............................................................. 148
42.2 Общие требования техники безопасности ........................................... 149
42.3 Источники опасности ............................................................................... 152
42.3.1 Опасность травм ......................................................................................... 152
42.3.2 Опасность ожога ......................................................................................... 153
42.3.3 Опасность от электрического тока ............................................................. 154
43 Ввод в эксплуатацию ..................................................................................... 155
43.1 Информация по безопасности ............................................................... 155
43.2 Комплект поставки и проверка после транспортировки ................... 155
43.3 Распаковка ................................................................................................. 155
43.4 Утилизация упаковки ................................................................................ 156
43.5 Установка ................................................................................................... 156
43.5.1 Требования к месту установки ................................................................... 156
43.6 Подключение электропитания ............................................................... 157
43.7 Заводская табличка .................................................................................. 157
Page 9
9
44 Эксплуатация и функционирование ............................................................ 157
44.1 Описание прибора .................................................................................... 158
44.2 Сборка ......................................................................................................... 161
44.3 Перед первым использованием ............................................................ 163
44.4 Панель управления: ................................................................................. 165
44.5 Промывка ................................................................................................... 166
44.6 Регулировка степени помола ................................................................. 166
44.7 Подготовка ................................................................................................. 167
45 Функции ............................................................................................................ 167
45.1 Подача горячей воды ............................................................................... 167
45.2 Сохранение настройки количества горячей воды .............................. 168
45.3 Приготовление молочной пены ............................................................. 168
45.4 Регулировка количества молочной пены ............................................ 169
45.5 Приготовление Капучино ........................................................................ 169
5.6 Приготовление Латте Макиато ............................................................................. 169
5.7 Приготовление Эспрессо и Кафе Крема ............................................................ 170
5.8 Регулировка количества Эспрессо ..................................................................... 170
5.9 Регулировка количества Кафе Крема ................................................................ 171
5.10 Сброс до заводских настроек ............................................................................ 171
5.11 Смена режима ................................................................................................ ....... 171
46 Чистка и обслуживание .................................................................................. 172
46.1 Информация по безопасности ............................................................... 172
46.2 Чистка ......................................................................................................... 173
46.3 Программа промывки крана ................................................................... 173
46.4 Внутренний поддон ................................................................ .................. 173
46.5 Чистка кофейного вала и заварочного модуля ................................... 174
46.6 Чистка компонентов для приготовления молочной пены ................ 174
46.7 Программа для удаления накипи и чистки ........................................... 176
46.8 Опустошение прибора ............................................................................. 178
47 Устранение неисправностей ......................................................................... 178
47.1 Проблемы и способы их решения ......................................................... 178
48 Утилизация отслужившего прибора ............................................................ 180
49 Гарантия ............................................................................................................ 180
50 Технические харакретистики ........................................................................ 181
51 Original bruksanvisning ................................................................................... 183
51.1 Allmänt ......................................................................................................... 183
51.2 Information om denna bruksanvisning ..................................................... 183
51.3 Varningstexter ............................................................................................. 183
Page 10
10
51.4 Ansvarsbegränsning .................................................................................. 184
51.5 Upphovsmannarättsskydd ......................................................................... 184
52 Säkerhet ............................................................................................................. 184
52.1 Avsedd användning .................................................................................... 184
52.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ................................................................ 185
52.3 Farokällor .................................................................................................... 188
52.3.1 Skadorisker ................................................................................................... 188
52.3.2 Risker för brännskada och skållning ............................................................. 188
52.3.3 Risker genom elektrisk ström ........................................................................ 189
53 Idrifttagning ....................................................................................................... 190
53.1 Säkerhetsanvisningar................................................................................. 190
53.2 Leveransomfattning och transportinspektion .......................................... 190
53.3 Uppackning ................................................................................................. 191
53.4 Avfallshantering av emballaget ................................................................. 191
53.5 Krav på uppställningsplatsen .................................................................... 191
53.6 Elektrisk anslutning .................................................................................... 191
53.7 Märkskylt ..................................................................................................... 192
54 Manövrering och drift ....................................................................................... 192
54.1 Översikt ....................................................................................................... 193
54.2 Montering .................................................................................................... 196
54.3 Före den första användningen av enheten ............................................... 198
54.4 Kontrollpanel ............................................................................................... 200
54.5 Sköljning ...................................................................................................... 201
54.6 Ställa in malningsgrad ................................................................................ 201
54.7 Förberedelser .............................................................................................. 202
55 Funktioner.......................................................................................................... 202
55.1 Varmvattenfunktion .................................................................................... 202
55.2 Spara mängden varmt vatten ..................................................................... 202
55.3 Mjölkskumsfunktion ................................................................................... 203
55.4 Anpassa mängden mjölkskum .................................................................. 203
55.5 Funktionen Cappuccino ............................................................................. 203
5.6 Latte Macchiato funktion ......................................................................................... 204
5.7 Espresso & Café Crema-funktion ........................................................................... 205
5.8 Anpassa Espresso-mängden .................................................................................. 205
5.9 Café Crema anpassa antal ...................................................................................... 205
5.10 Återställ till fabriksinställningar ........................................................................... 206
55.6 Ändra läge ................................................................................................... 206
56 Rengöring och skötsel ..................................................................................... 206
Page 11
11
56.1 Säkerhetsanvisningar................................................................................. 207
56.2 Rengöring .................................................................................................... 207
56.3 Sköljprogram för utloppet .......................................................................... 207
56.4 Inre droppskål ............................................................................................. 208
56.5 Rengöring av kaffeskaft / bryggningsenhet ............................................. 208
56.6 Rengöringskomponenter för mjölkskum .................................................. 208
56.7 Avkalkning och rengöringsprogram ......................................................... 210
56.8 Tömma apparaten ....................................................................................... 211
57 Åtgärdande av störningar................................................................................. 212
57.1 Säkerhetsanvisningar................................................................................. 212
57.2 Felsökning ................................................................................................... 212
58 Avfallshantering av uttjänt apparat ................................................................. 214
59 Garanti ............................................................................................................... 214
60 Tekniska data .................................................................................................... 214
Page 12
12
1 Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihre Café Crema Touch dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie sie sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.2 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Café Crema Touch (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme, Bedienung, • Störungsbehebung und/oder
Reinigung des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
1.3 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Page 13
13
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern.
1.4 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.5 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
Page 14
14
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zur
Zubereitung von Kaffee und Espresso
Erzeugen von heißem Wasser Erzeugen von Milchschaum
bestimmt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen Aufstellungsumgebungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen; in Frühstückspensionen.
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Das Gerät ist NICHT für die Verarbeitung von Eiswürfeln oder ähnlich harten Nahrungsmitteln geeignet.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Vor dem Einsatz des Gerätes sind diese
Gebrauchsanweisungen sorgfältig zu lesen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Page 15
15
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Betreiben Sie die Café Crema Touch nicht, wenn sie leer ist.
Das Gerät kann beschädigt werden.
Befüllen Sie den Wassertank nie über die Max-Markierung
hinaus. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es überläuft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur
Kaffeezubereitung sowie zum Erzeugen von heißem Wasser & zum Erzeugen von Milchschaum. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten (als kaltes Wasser) in den Wassertank oder andere Lebensmittel (als Kaffeebohnen) in die Café Crema Touch.
Alle Arbeiten am Gerät, die über seine Reinigung und
normale Pflege hinausgehen, dürfen nur von zugelassenen Servicecentern durchgeführt werden.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern
herunterhängen.
Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe der
heißen Teile des Gerätes, einer Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät
passendes Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
Page 16
16
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus
der Steckdose.
Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät passendes Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
Das Gerät ist nicht geeignet für das Zerkleinern von heißen
oder flüssigen Zutaten.
Ziehen Sie im Falle einer Fehlfunktion sowie vor der
Reinigung den Netzstecker. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung benutzt zu werden.
Achten Sie darauf, dass die Umgebungstemperatur über 0 °C
liegt, sonst funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um eine optimale
Funktion zu gewährleisten und Fehlfunktionen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
lagern.
Bei den ersten Benutzungen könnten durch Öl-Rückstände
an einigen Komponenten etwas Rauch oder Geruch entstehen, dieser Umstand verschwindet nach einiger Zeit und ist normal.
Page 17
17
Verwenden Sie das Mahlwerk ausschließlich zum Mahlen
gerösteter Kaffeebohnen. Das Mahlen anderer Nahrungsmittel wie Nüssen, Gewürzen oder ungerösteter Bohnen kann die Klingen stumpf werden lassen, die Mahlleistung verringern oder zu einer Verletzung führen.
Verwenden Sie keine karamellisierten oder mit Zucker
glasierten Kaffeebohnen. Verwenden Sie keinen Rohkaffee (grüne oder ungeröstete Kaffeebohnen) oder Mischungen mit Rohkaffee. Das Gerät könnte beschädigt werden.
In den Bohnenbehälter darf kein Kaffeepulver gefüllt werden.
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verletzungsgefahr
Bei unvorsichtiger Verwendung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verletzungen zu vermeiden:
Berühren Sie keine beweglichen Teile. Berühren Sie nicht das Innere des Mahlwerks –
Verletzungsgefahr!
Seien Sie vorsichtig bei der Reinigung.
2.3.2 Verbrennungs- und Verbrührungsgefahr
Das in diesem Gerät erhitzte Wasser, der Kaffee und die aufgeschäumte Milch können sehr heiß werden.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um sich oder andere nicht zu Verbrennen oder zu Verbrühen:
Page 18
18
Halten Sie Abstand vom Gerät, wenn dieses in Betrieb ist.
Halten Sie keine Körperteile unter oder in die Nähe des Kaffee-und-Milch-Auslasses, heiße Flüssigkeit oder Dampf kann verspritzt werden. Reinigen Sie das Gerät und insbesondere den Kaffee-und-Milch-Auslass regelmäßig.
Bei Betrieb können Auslass, Brüheinheit, Trester/Satz-
Behälter und die Tropfschalen sehr heiß werden! Berühren Sie niemals die heißen Teile des Gerätes.
Prüfen Sie immer die Temperatur des Kaffees/heißen
Wassers /Milchschaums, bevor Sie diese trinken.
Der zubereitete Kaffee/ das heiße Wasser und der
Milchschaum sind heiß. Gehen Sie mit dem Gefäß (Tasse) vorsichtig um, um Verbrühungen zu vermeiden.
Halten Sie, während das Gerät arbeitet, die Klappe der
Brüheinheit unbedingt geschlossen. Die Brüheinheit darf während und auch kurz nach Betrieb des Gerätes nicht entfernt werden.
Achtung: Wenn Sie während des Brühvorgangs den
Wassertank nachfüllen wird der Brühvorgang nach Wiedereinsetzen des Wassertanks automatisch fortgesetzt.
Entleeren Sie die Tropfschalen vorsichtig, da das darin
enthaltene Wasser sehr heiß sein kann. Entleeren Sie den Trester/Satz-Behälter vorsichtig, da der enthaltene Kaffeesatz sehr heiß sein kann.
Achten Sie auf den austretenden Wasserdampf,
Milchschaum und austretendes Wasser, damit Sie sich nicht verbrennen. Decken Sie den Auslass und den Dampfauslass nicht ab.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Tropfschale mit
Tropfgitter und die innere Tropfschale mit Trester/Satz­Behälter richtig eingesetzt sind.
Page 19
19
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät niemals in der Spülmaschine.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des
Gerätes Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät reinigen, pflegen, auseinandernehmen oder zusammenbauen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen Sie keine
technischen Veränderungen vor.
3 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Page 20
20
3.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Die Café Crema Touch wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Café Crema Touch Reinigungsbürste Stoßnadel Milchtank mit Schlauch
Mikrofasertuch 3 Beutel mit Entkalker Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung
oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem Lieferanten.
3.3 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor: Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das Verpackungsmaterial. Ziehen Sie die Schutzfolie auf dem Display vor dem ersten Gebrauch ab.
3.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
3.5 Aufstellung
3.5.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät sollte auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Fläche aufgestellt und vor Spritzwasser und allen möglichen Hitzequellen geschützt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Stellen Sie es an einem trockenen Ort auf.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an heiße Oberflächen des Gerätes
gelangen können.
Page 21
21
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht abgezogen werden kann.
Der Einbau und die Montage dieses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten dürfen nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
Lassen Sie 150 mm Freiraum um das Gerät herum sowie 350 mm nach oben, damit Sie den Wassertank entnehmen können.
3.6 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes, abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von 1,5 mm² erfolgen.
Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht unter dem Gerät oder über heiße oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
3.7 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
4 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahren schnell eingreifen zu können.
Page 22
22
4.1 Übersicht
1a Abdeckklappe der Brüheinheit 1b Brüheinheit 1c Kaffeeschacht 2 Netzkabel 3 Wassertank 4 Deckel Bohnenbehälter
5 Regler für die Einstellung des Mahlgrads 6 Bedienfeld 7 Blende des Kaffee-und-Milch-Auslasses 8 Reinigungsbürste 9 Stoßnadel für Reinigung
Berühren Sie nicht das Innere des Mahlwerks – Verletzungsgefahr!
Warnsymbol: heißer Dampf.
Achtung beim Gerät kann heißer Dampf / heiße Flüssigkeit austreten.
Vorsicht Verbrennungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Netzstecker läuft.
Page 23
23
10a Tresterbehälter 10b innere Tropfschale 11a Tropfschale 11b Tropfgitter
Page 24
24
7 Blende des Kaffee-und-Milch-Auslasses 12a Milchauslass 12b Anschluss am Ansaugschlauch für Milchauslass 12c Anschluss am Ansaugschlauch für Milchtankdeckel 12d Milchtankdeckel 12e Kupplungsstück Ansaugrohr 12f Ansaugrohr 12g Milchtank
In den Milchtank dürfen ausschließlich Wasser oder Milch gefüllt werden.
Page 25
25
4.2 Zusammenbau
Nehmen Sie die Blende (7) ab und prüfen Sie, dass der Milchauslass (12a) korrekt platziert ist. Anschließend Blende wieder aufsetzen.
Platzieren Sie das Kupplungsstück im Milchtankdeckel, prüfen Sie, dass das Kupplungsstück richtig sitzt.
Page 26
26
Stecken Sie dann das Ansaugrohr in das Kupplungsstück am Milchtankdeckel. Deckel mit Ansaugrohr auf dem Milchtank platzieren.
Ansaugschlauch in den Milchauslass und den Milchtankdeckel stecken.
Wenn Sie größere Mengen Milch verarbeiten wollen, können Sie das Ansaugrohr auch
direkt in die Milchpackung stecken. Dafür den Ansaugschlauch direkt mit dem Kupplungsstück und Ansaugrohr verbinden (ohne den Milchtankdeckel) und das Ansaugrohr in die Milchpackung stecken. Dies funktioniert nur wenn sich genügend Milch in der Milchpackung befindet.
Stellen Sie den Milchtank oder die Milchpackung nach Benutzung zurück in den
Kühlschrank.
Der Ansaugschlauch darf nicht in die Tropfschale gesteckt werden. Reinigen Sie den
Ansaugschlauch, wenn Sie diesen nicht mehr benutzen wollen.
Page 27
27
Trester/Satz-Behälter auf die innere Tropfschale stellen und diese ins Gerät schieben. Dann die Tropfschale mit Tropfgitter einsetzen.
Verstellbaren Kaffee-und-Milch­Auslass entsprechend der gewählten Tassen/Bechergröße anpassen. Wassertank mit Wasser füllen und einsetzen.
Quetschgefahr!
Berühren Sie nicht den Bereich hinter und oberhalb sowie hinter
und unterhalb des verstellbaren Auslasses. Verstellen Sie den Auslass ausschließlich wie auf dem Foto zu sehen.
Die innere Tropfschale regelmäßig entleeren.
Überprüfen, Sie, dass alles korrekt zusammen gebaut ist.
Verbrennungsgefahr
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit eingesetztem Milchauslass und
aufgesetzter Blende, damit Sie nicht mit dem heißen Wasser oder Wasserspritzern in Berührung kommen.
4.3 Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes
1. Tropfschale, Tropfgitter, innere Tropfschale, Trester/Satz-Behälter, Wassertank,
Brüheinheit, Milchtank und Schlauch unter fließendem Wasser reinigen. Gründlich abtrocken. Die Schutzfolie auf dem Bedienfeld entfernen.
2. Alle Teile richtig in das Gerät einsetzen. Trester-Behälter bis zum Anschlag
hineinschieben.
3. Wassertank bis zur Max-Markierung mit Wasser füllen.
4. Milchtank mit Schlauch, sowie Tropfschale mit Tropfgitter entfernen und ein großes
Gefäß unter den Kaffee-und-Milchauslass stellen.
5. Gerät einschalten. Das Gerät spült den Kaffee-und-Milch-Auslass automatisch mit
heißem Wasser. Dieser Vorgang dauert bei erstmaligem Einschalten länger.
Page 28
28
6. Wir empfehlen einen manuellen Reinigungsvorgang: Dafür die Taste und
Taste gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept.
7. und leuchten auf. Mit bestätigen.
8. Anschließend blinkt im Display und zeigt an, dass das Gerät den
Reinigungsvorgang durchführt. Dieser Vorgang dauert einige Minuten (ca. 15 Minuten), in denen mit kurzen Unterbrechungen heißes Wasser durch alle Leitungen gespült wird,
bis der Wassertank leer ist. Dann blinkt im Display und die Taste und
Taste leuchten auf.
9. Führen Sie die folgenden Schritte zeitnah durch, da sich ansonsten das Gerät
abschalten könnte: Entleeren Sie das große Gefäß. Entnehmen Sie den Wassertank und füllen diesen erneut bis zur Max-Markierung. Sobald Sie den Wassertank wieder einsetzen, setzt der Reinigungsvorgang automatisch fort. Nun finden 2 Spülvorgänge statt, in denen heißes Wasser durchgespült wird.
10. Nach dem letzten Reinigungsvorgang schaltet sich das Gerät ab.
11. Gerät erneut einschalten. Der automatische Spülvorgang findet statt. Füllen Sie für
eine Reinigung des Milchsystems den Milchtank bis zur Max-Markierung mit Wasser. Schließen Sie den Schlauch und den Milchtank an den Milchauslass an und nutzen Sie zweimal die Milchschaum-Funktion.
12. Leeren Sie das restliche Wasser im Milchtank anschließend aus. Wenn gewünscht, Milch in den Milchtank geben.
13. Sie können das Gerät wieder vollständig zusammenbauen und verwenden.
Page 29
29
4.4 Bedienfeld
Tasten:
An/Aus-Taste
Heißwasser Funktion
Milchschaum Funktion
Cappuccino Funktion (klein/groß)
Latte Macchiato Funktion (klein/groß)
Espresso und Café Crema Funktion
LED-Displayanzeigen
Blinkt: Wasser muss nachgefüllt werden oder Wassertank ist nicht korrekt platziert.
Page 30
30
Blinkt: Bohnenbehälter ist leer, Bohnen müssen nachgefüllt werden.
Leuchtet konstant: Trester/Satz-Behälter ist voll, Behälter leeren.
Blinkt: Trester/Satz-Behälter ist nicht korrekt eingesetzt. Behälter korrekt platzieren.
Leuchtet konstant: Brüheinheit ist nicht korrekt eingesetzt. Brüheinheit korrekt platzieren. Blinkt: Abdeckklappe der Brüheinheit ist nicht korrekt geschlossen. Abdeckklappe korrekt
schließen.
Leuchtet konstant: Das Gerät muss entkalkt werden. Blinkt: Entkalkungsprozess läuft.
Leuchtet konstant: Das Gerät wird entleert und schaltet sich dann ab.
4.5 Spülvorgänge
Das Gerät spült automatisch beim Ein- und Ausschalten den Kaffee-und-Milch-Auslass mit heißem Wasser.
Verbrennungsgefahr
Halten Sie Abstand vom Gerät, damit Sie nicht mit dem heißen Wasser oder
Wasserspritzern in Berührung kommen.
Manuell spülen
Die und Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept. Der Kaffee-und-Milch-Auslass wird gespült.
4.6 Mahlgrad Einstellen
Mahlgrad nur anpassen, wenn das Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst könnte
das Mahlwerk beschädigt werden.
Bei einer helleren Röstung empfiehlt sich ein feinerer Mahlgrad. Bei einer dunkleren
Röstung empfiehlt sich ein gröberer Mahlgrad.
Gefäß unter den Kaffee-und-Milch-Auslass stellen. Bohnenbehälter-Deckel öffnen. Vorgehen wie unter „Espresso & Café
Crema - Funktion“ beschrieben. Warten Sie bis das Gerät Bohnen mahlt. Drehregler für den Mahlgrad auf die gewünschte Stufe stellen. Deckel des Bohnenbehälters wieder aufsetzen.
Page 31
31
4.7 Vorbereitungen
Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. Füllen Sie frisches Wasser in den Wassertank.
Wenn Sie eine Funktion mit Milchschaum benutzen wollen, dann füllen Sie Milch in den Milchtank und schließen Sie diesen an den Milchauslass an, wie unter Zusammenbau beschrieben. Wenn Sie die Milchschaum-Funktion nicht benutzen möchten, lassen Sie den Verschluss am Milchauslass geschlossen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffee-und-Milch-Auslass und passen Sie die Höhe entsprechend an. Die Tropfschale kann entfernt werden, um hohe Gläser unter dem Auslass zu platzieren.
Drücken Sie , um das Gerät einzuschalten. Der Kaffee-und-Milch-Auslass wird gespült. Schütten Sie das ausgespülte Wasser anschließend weg. Reinigen Sie Ihr Gefäß und stellen Sie dieses erneut unter den Kaffee-und-Milch-Auslass.
Keine ungerösteten, karamellisierten oder mit Zucker glasierten Kaffeebohnen
verwenden. Keinen Rohkaffee oder Rohkaffee-Mischung verwenden.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wassertank. Der auf dem Wassertank angegebene maximale Wasserstand darf nicht überschritten
werden.
Tipp: Wenn Sie Ihren Kaffee möglichst heiß genießen möchten, dann wärmen Sie die
Tasse vor. Dafür können Sie die Heißwasser-Funktion benutzen. Schütten Sie das heiße Wasser dann weg.
Passen Sie bei allen Funktionen auf, dass das Gefäß nicht überläuft. Sie können durch
erneuten Druck auf die gewählte Taste den Zufluss stoppen.
Wenn Sie das Gerät länger nicht benutzen, müssen Sie das Gerät vollständig reinigen
und entleeren, sowie den Wassertank entnehmen und abtrocknen.
5 Funktionen
5.1 Heißwasser Funktion
Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Kaffee-und-Milch-Auslass.
Drücken Sie und heißes Wasser wird ausgegeben.
Bitte aufpassen, dass das Wasser nicht überläuft. Sie können durch erneuten Druck
auf die gewählte Taste den Zufluss stoppen.
Page 32
32
5.2 Heißwassermenge speichern
einmal drücken. Wenn heißes Wasser durchläuft, erneut drücken und so lange den Finger auf der Taste liegen lassen, bis die gewünschte Menge Wasser ausgegeben wurde. Taste loslassen. Das Gerät piept 2mal. Die Menge wird gespeichert.
Maximalmenge: 250 ml
5.3 Milchschaum Funktion
Schließen Sie die Vorbereitungen ab.
Drücken Sie die Taste. Es dauert einen Moment dann piept das Gerät, danach wird Milchschaum ausgegeben.
Sie können durch erneuten Druck auf die gewählte Taste den Zufluss stoppen. Verwenden Sie ausschließlich Milch, Sojadrink oder für die Zubereitung von
Milchschaum geeignete Milchsorten. Niemals Kakao aufschäumen oder Milch mit Kakaopulver, der Milchauslass und die Komponenten könnten verstopfen und das Gerät beschädigt werden.
Je nach Temperatur, Milchsorte oder Fettgehalt variiert die Milchschaumkonsistenz. Testen Sie unterschiedliche Milchsorten und Temperaturen, um das für Sie beste
Ergebnis herauszufinden.
Stellen Sie die Milch nach Gebrauch immer in den Kühlschrank zurück. Die Cappuccino-Funktion sowie die Latte Macchiato-Funktion verwenden ebenfalls die
Milchschaum-Funktion. Nutzen Sie nach einer Funktion mit Milchschaum den
manuellen Spülvorgang, um den Milchauslass zu spülen. Die und Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept. Der Auslass wird gespült.
Verbrennungsgefahr
Während der Zubereitung von Milchschaum tritt am Gerät Dampf aus. Halten Sie Abstand vom Gerät, damit Sie nicht mit heißem Dampf oder Milchspritzern
in Berührung kommen.
Page 33
33
5.4 Milchschaummenge anpassen
Sie können die Milchschaummenge anpassen. Dafür die Taste einmal drücken und wenn Milchschaum durchläuft, dann erneut drücken und so lange den Finger auf der Taste liegen lassen, bis die gewünschte Menge Milchschaum ausgegeben wurde. Taste loslassen. Das Gerät piept 2mal. Die Milchschaum-Menge wird gespeichert.
Maximalmenge: 250 ml
5.5 Cappuccino-Funktion
Schließen Sie die Vorbereitungen ab.
Drücken Sie die Cappuccino -Taste einmal für einen kleinen Cappuccino und 2mal direkt hintereinander für einen großen Cappuccino.
Zuerst wird der Espresso ausgegeben. Dann dauert es einen Moment, bis das Gerät piept, danach wird Milchschaum
ausgegeben.
Anzahl Tastendrücke
Getränk
Anzahl Espresso
Gesamtmenge
1 x
kleiner Cappuccino
1 Shot Espresso
Ca. 200 ml 2 x
großer Cappuccino
2 Shot Espresso
Ca. 300 ml
Die Gesamtmenge kann abhängig vom Milchschaum variieren.
Verbrennungsgefahr
Während der Zubereitung von Milchschaum tritt am Gerät Dampf aus. Halten Sie Abstand vom Gerät, damit Sie nicht mit heißem Dampf oder Milchspritzern
in Berührung kommen.
5.6 Latte Macchiato Funktion
Schließen Sie die Vorbereitungen ab. Drücken Sie die Latte Macchiato-Taste einmal für einen kleinen Latte Macchiato und 2mal direkt hintereinander für einen großen Latte Macchiato. Es dauert einen Moment, bis das Gerät piept, danach wird Milchschaum ausgegeben.
Auf den Milchschaum wird dann eine doppelte Portion Espresso ausgegeben
Page 34
34
Anzahl Tastendrücke
Getränk
Anzahl Espresso
Gesamtmenge
1 x
kleiner Latte Macchiato
2 Shot Espresso
Ca. 250 ml 2 x
großer Latte Macchiato
2 Shot Espresso
Ca. 350 ml
Die Gesamtmenge kann abhängig vom Milchschaum variieren.
Verbrennungsgefahr
Während der Zubereitung von Milchschaum tritt am Gerät Dampf aus. Halten Sie Abstand vom Gerät, damit Sie nicht mit heißem Dampf oder Milchspritzern
in Berührung kommen.
.
5.7 Espresso & Café Crema Funktion
Schließen Sie die Vorbereitungen ab. Drücken Sie die -Taste einmal um Espresso auszugeben und zweimal für Café Crema.
Bitte aufpassen, dass der Espresso/Kaffee nicht überlaufen. Sie können durch
erneuten Druck auf die gewählte Taste den Zufluss stoppen.
5.8 Espressomenge anpassen
Sie können die Espressomenge je nach Geschmack anpassen. Dafür die Taste einmal drücken und wenn Espresso durchläuft, dann erneut drücken und so lange den Finger auf der Taste liegen lassen, bis die gewünschte Menge Espresso gebrüht wurde. Taste loslassen. Das Gerät piept 2mal. Die Espresso-Menge wird gespeichert.
Maximalmenge: 250 ml
Als Minimalmenge empfehlen wir die Werkseinstellung zu nutzen (ca. 25 ml). Es wird lediglich die Wassermenge, mit der der Espresso zubereitet wird, angepasst.
Die dabei verwendete Kaffee-Menge bleibt gleich.
Page 35
35
5.9 Café Crema Menge anpassen
Sie können die Café Crema Menge je nach Geschmack anpassen. Dafür die Taste zweimal drücken und wenn Café Crema durchläuft, dann erneut drücken und so lange den Finger auf der Taste liegen lassen, bis die gewünschte Menge Café Crema gebrüht wurde. Taste loslassen. Das Gerät piept 2mal. Die Café Crema-Menge wird gespeichert. Maximalmenge: 250 ml; Minimalmenge: 50 ml
Es wird lediglich die Wassermenge, mit der der Café Crema zubereitet wird, angepasst.
Die dabei verwendete Kaffee-Menge bleibt gleich.
5.10 Auf Werkeinstellungen zurücksetzen
Die und Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept. Damit ist das Gerät auf Werkeinstellungen zurückgesetzt und Ihre individuellen Einstellungen der Wasser- oder Milchschaummenge sind gelöscht.
5.11 Modus ändern
Sie können das Gerät auf unterschiedliche Modi einstellen. Diese unterscheiden sich wie folgt:
Funktion/Modus
ECO (Energiespar­Modus)
Schnell
Standard
Ausgewählter Modus ist wie folgt erkennbar
Taste leuchtet konstant, andere Tasten blinken
Taste leuchtet konstant, andere Tasten blinken
Taste leuchtet konstant, andere Tasten blinken
Beleuchtung
- + +
Vorbrühen*
+ - +
Füllstandspeicherung
+ + +
Automatische Abschaltung
nach 10 Minuten
Nach 30 Minuten
Nach 20 Minuten
*Vorbrühen: Mit geringerem Wasserdruck wird das Kaffeemehl angefeuchtet und vorgebrüht. Danach brüht das Gerät mit normalem Wasserdruck und bereitet den Kaffee
zu. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis das Gerät zweimal piept. Die Taste blinkt und der ausgewählte Modus ist erkennbar (siehe Tabelle).
Page 36
36
Jeweilige Taste für den Wechsel in den gewählten Modus drücken. Beispiel: Für Wechsel
in den Eco-Modus die Taste drücken. Zwei Signaltöne ertönen. Wenn der Modus
beibehalten werden soll dann drücken oder 5 Sekunden warten.
6 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
6.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Kalkrückstände müssen entfernt werden. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Wandsteckdose.
Ein nicht in einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die
Lebensdauer des Geräts aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand sowie Pilz- und Bakterienbefall führen.
Bei Betrieb können Auslass, Brüheinheit, Trester/Satzbehälter und die Tropfschalen
heiß werden! Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Benutzen Sie für die Entkalkung ausschließlich den beiliegenden Entkalker oder
handelsüblichen Entkalker für Kaffeevollautomaten. Die Verwendung eines falschen Entkalkers könnte das Gerät beschädigen und zu einem Verlust Ihrer Garantieansprüche führen.
Gerät reinigen und vollständig entleeren, wenn Sie es länger nicht nutzen. Wasser täglich wechseln, damit sich keine Keime bilden können.
6.2 Reinigung
Tropfschale, Tropfgitter, innere Tropfschale, Trester/Satz-Behälter und Wassertank wie auch die Brüheinheit täglich leeren und unter fließendem Wasser reinigen.
Danach gründlich abtrocknen. Anschließend alle Teile wieder richtig in die Maschine einsetzen. Trester Behälter bis zum Anschlag hineinschieben.
Die Abdeckklappe der Brüheinheit, die Tropfschale, die innere Tropfschale, der Tresterbehälter und der Wassertank dürfen in der Spülmaschine gereinigt werden.
Page 37
37
Reinigen Sie das Gerät nie, wenn es heiß ist. Das Gerät (außer oben genannte Bestandteile) niemals ins Wasser tauchen oder unter
fließendes Wasser stellen.
Achten Sie darauf das Gerät vor dem Reinigen vom Netz zu trennen. Zum Schutz vor
Stromschlägen das Gerät, Kabel oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
6.3 Spülprogramm für den Auslass
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass. Die und Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept. Der Auslass wird gespült. Entleeren und reinigen Sie das Gefäß.
6.4 Innere Tropfschale
Die innere Tropfschale regelmäßig entleeren.
6.5 Reinigung Kaffeeschacht / Brüheinheit
Kaffeeschacht/ Brüheinheit mindestens einmal im Monat reinigen, bei häufiger Benutzung des Gerätes auch häufiger.
Im Kaffeeschacht kann sich Kaffeepulver sammeln und absetzen. Dann gelangt das Kaffeepulver nicht mehr korrekt in die Brüheinheit.
Reinigung der Brüheinheit:
1. Netzstecker des Gerätes ziehen.
2. Abdeckklappe der Brüheinheit entfernen.
Page 38
38
3. Entriegelungstasten (orange) der Brüheinheit zusammen drücken und Brüheinheit entnehmen.
4. Unter fließendem Wasser abspülen, gründlich abtrocknen.
5. Innenraum hinter der Abdeckplatte mit feuchtem Tuch auswischen und danach trocknen.
6. Kaffeeschacht und Loch in der Brüheinheit mit der beiliegenden Reinigungsbürste reinigen.
7. Loch in der Brüheinheit (Abb. 2) mit der mitgelieferten Stoßnadel (Abb. 3) reinigen.
8. Brüheinheit wieder korrekt einsetzen. Abdeckklappe wieder aufsetzen.
6.6 Reinigung Komponenten für Milchschaum
Sie müssen die Komponenten für die Erzeugung des Milchschaums täglich reinigen.
1. Blende abnehmen.
2. Milchauslass entnehmen.
Page 39
39
3. Gummierung des Milchauslass wie in der Zeichnung zu sehen nach oben klappen. Kupplungsstück des Milchauslasses entnehmen. Bauteile gründlich unter fließendem Wasser reinigen.
4. Loch im Milchauslass (Abb. Links) mit der mitgelieferten Stoßnadel reinigen.
5. Milchauslass wieder zusammenbauen und ins Gerät einsetzen.
6. Milchtank mit Wasser füllen und 2-mal die Milchschaum-Funktion nutzen.
6.7 Entkalken & Reinigungsprogramm
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, sonst könnte der Kaffeegeschmack beeinträchtigt werden und die Kalkrückstände das Gerät schädigen.
leuchtet konstant im Display, wenn ca. 20 L Wasser verbraucht wurden. Dies bedeutet, dass das Gerät entkalkt werden muss. Das Gerät zählt die Mengen an Kaffeetassen, die ausgegeben wurden.
Wie häufig eine Entkalkung notwendig ist, hängt von der Wasserhärte ab, sowie davon wie häufig das Gerät benutzt wird. Wir empfehlen:
Bei weichem Wasser: mindestens alle 3 Monate entkalken
Bei hartem Wasser: monatlich entkalken
Fragen Sie Ihr Wasserwerk, wenn Sie sich bezüglich der Härte Ihres Trinkwassers nicht sicher sind.
Durch folgende Anzeichen macht sich bemerkbar, dass eine Entkalkung erforderlich ist:
Der Geräuschpegel beim Kaffeekochen steigt.
Der Brühvorgang dauert länger.
Das Gerät schaltet sich ab, bevor der Wassertank leer ist.
Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Kaffeevollautomaten. Verwenden Sie auf keinen Fall Essig oder Entkalker für Wasserkocher / normale
Kaffeemaschinen. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Page 40
40
Wassertank bis zur Max-Markierung füllen. Entkalker in den Wassertank geben. Wassertank ins Gerät einsetzen. Netzstecker einstecken. Großes Auffang-Gefäß so platzieren, dass es unter dem Kaffee-und-Milch-Auslass steht, da Wasser austritt. (Ggf. die Abtropfschale entfernen, sollte das Gefäß nicht unter den Kaffee-und-Milch-Auslass passen.)
Die und Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept.
und blinken im Display. Entkalkung mit bestätigen.
blinkt im Display und zeigt an, dass das Gerät den Entkalkungs- und Reinigungsvorgang durchführt. Dieser Vorgang dauert einige Minuten (ca. 15 Minuten), in denen mit kurzen Unterbrechungen heißes Wasser durchgespült wird, bis der Wassertank leer ist.
Seien Sie vorsichtig, da heißes Wasser aus dem Gerät / dem Gefäß herausspritzen
könnte, Verbrennungs-/Verbrühungsgefahr.
Wenn der erste Schritt des Entkalkungsvorgangs durchgeführt wurde, blinkt im
Display und die Taste und Taste leuchten auf. Führen Sie die folgenden Schritte zeitnah durch, da sich ansonsten das Gerät abschalten
könnte: Entleeren Sie das große Gefäß. Entnehmen Sie den Wassertank. Entfernen Sie alle Entkalker-Reste aus dem Wassertank und spülen Sie diesen gründlich durch. Befüllen Sie den Wassertank erneut bis zur Max-Markierung.
Sobald Sie den Wassertank wieder einsetzen, setzt der Reinigungsvorgang automatisch fort. Nun finden 2 Spülvorgänge statt, in denen heißes Wasser durchgespült wird. Nach dem letzten Reinigungsvorgang schaltet sich das Gerät ab.
Leeren Sie das Auffanggefäß und spülen Sie den Wassertank noch einmal gründlich durch. Das Gerät kann dann wie gewohnt betrieben werden.
Unterbrechen Sie den Entkalkungsvorgang nicht. Geräte, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht richtig funktionieren, sind von der
Garantie ausgenommen.
6.8 Gerät entleeren
Ein Gerät, das länger nicht benutzt wird, gelagert wird oder zur Reparatur an unseren Kundendienst geschickt werden soll, muss vollständig entleert werden.
Page 41
41
Die und Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept.
Die LED blinkt. Wassertank entfernen. Die LED leuchtet jetzt konstant. Das Gerät wird entleert und schaltet sich danach ab. Ziehen Sie den Netzstecker. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. Wenn Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen möchten, dann gehen Sie vor wie unter „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
7 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
7.1 Störungsursachen und –behebung
Problem/Anzeige
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Tasten reagieren nicht sofort oder schlecht auf Tasten-Druck
Panel mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Finger komplett auf die Taste legen.
LED blinkt
Wassertank ist nicht korrekt eingesetzt.
Zu wenig Wasser im Wassertank.
Wassertank korrekt platzieren.
Wasser nachfüllen. LED blinkt
Zu wenig Bohnen im Bohnenbehälter.
Bohnen nachfüllen.
LED leuchtet konstant
Trester/Satz-Behälter ist voll.
Behälter leeren.
LED blinkt
Trester/Satz-Behälter ist nicht korrekt eingesetzt.
Behälter korrekt platzieren.
LED leuchtet konstant
Brüheinheit ist nicht korrekt eingesetzt.
Brüheinheit korrekt platzieren.
Page 42
42
LED blinkt
Abdeckklappe der Brüheinheit ist nicht korrekt geschlossen.
Abdeckklappe korrekt einsetzen und schließen.
LED leuchtet konstant
Das Gerät muss entkalkt werden.
Gerät entkalken. Gerät lässt sich nicht
anschalten
Netzkabel ist nicht richtig eingesteckt.
Netzkabel korrekt einstecken.
Aus dem Auslass wird kein Kaffee ausgegeben oder der Kaffee fließt sehr langsam aus dem Auslass. Im inneren Tropfbehälter hat sich Wasser gesammelt.
Der Kaffee-und-Milch-Auslass ist verstopft.
Kaffeepulver verstopft die Brüheinheit.
Spülprogramm für den Auslass durchführen.
Komponenten für den Milchschaum reinigen.
Brüheinheit reinigen und Mahlgrad anpassen.
Es wird kein Milchschaum ausgegeben
Ansaugsaugschlauch ist nicht korrekt am Milchtank mit Kupplungsstück platziert.
Komponenten für Milchschaum sind verstopft
Kupplungsstück und Ansaugschlauch richtig platzieren.
Komponenten für den Milchschaum reinigen.
Milchschaum hat zu große Blasen oder ist zu wenig geschäumt
Milch ist zu kalt oder enthält zu wenig Fett.
Komponenten für Milchschaum sind verstopft
Milch mit höherem Fettgehalt mit mindestens 5°C verwenden.
Komponenten für den Milchschaum reinigen.
Kaffee ist zu kalt.
Das Gefäß wurde nicht vorgewärmt. Es wurde Milch in den Kaffee gegeben.
Kalkablagerungen im Gerät.
Gefäß vorwärmen, zum Beispiel mit der Heißwasser­Funktion.
Gerät entkalken.
Der Kaffee hat keine Crema.
Kaffeebohnen haben ihr Aroma verloren.
Kaffeebohnen sind nicht geeignet.
Mahlgrad ist falsch eingestellt. Kaffee zu grob gemahlen.
Kaffeebohnen austauschen. Kaffeebohnen für
Vollautomaten bzw. Espressomaschinen verwenden.
Mahlgrad korrigieren.
Der Kaffee ist zu dünn
Wassermenge für Espresso oder Cafè Crema wurde zu hoch eingestellt
Wassermenge korrigieren wie im Kapitel „Espresso­menge bzw. Café Crema
Menge anpassen“
beschrieben
Page 43
43
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Reinigen und Entleeren Sie das Gerät, bevor Sie es an den Kundendienst schicken.
8 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden.
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
9 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen.
Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt.
Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
Page 44
44
10 Technische Daten
Gerät
Kaffeevollautomat
Name
Café Crema Touch
Artikel-Nr.
1882
Anschlussdaten
230V~, 50-60Hz
Leistung
1350W
Maße (B x H x T)
180 x 335 x 405 mm
maximale Füllmenge Wassertank
1200 ml
maximale Füllmenge Milchtank
600 ml
Nettogewicht
8,25 kg
Page 45
45
Original
Operating Manual
Fully automatic coffee machine
Page 46
46
11 Operating Manual
11.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your Café Crema Touch will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it!
11.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the Café Crema Touch (referred to hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial commissioning, safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the device: Commissioning
Operation Troubleshooting and/or Cleaning Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along with the device.
11.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries. Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries. Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries. Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine.
Page 47
47
11.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the following: Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes Use of unauthorized spare parts
Improper repairs • Technical alterations, modifications of the device
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee. All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our instructions. The original German text remains solely binding.
11.5 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially. Subject to content and technical changes.
12 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages.
12.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for
Preparation of coffee and espressos
Preparation of hot water Preparation of milk foam
This device is intended for use in the household and for similar applications such as:
in kitchens for employees in shops, offices, and other commercial areas;
in agricultural estates; in B&Bs.
by customers in hotels, motels and other residential establishments.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are considered incompatible with the intended or designated use.
Do not chop very hard ingredients such as ice.
Page 48
48
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use. Observe the procedural methods described in this Operating Manual. Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User bears the sole risk.
12.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device.
Read all these instructions before using the appliance. This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old and are supervised. Children are not allowed to play with the device. The device and its connecting cable must be kept away from children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or knowledge of their use if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation. Do not operate the device if it is empty. This could damage
the device.
Never fill the water tank beyond max-marking. Do ot use the
device in case of overflowing.
Page 49
49
Please note
All operations other than cleaning and usual maintenance
must be performed by an approved service centre.
Use the device exclusively for the preparation of coffee and
also for preparation of hot water and preparation of milk foam. Do not put any other liquids (other than cold water) into the water tank or other foods (other than coffee beans) into the device.
Do not leave the power cord hanging within children's reach. Do not disconnect the plug from the socket by pulling on the
cord. The power cord must never be near or in contact with the hot parts of the machine, near a source of heat or over a sharp edge.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages. Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled.
No coffee powder may be filled into the bean container. For your own safety, only use manufacturer accessories and
spare parts suited to your device.
Device is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
The device is not intended for grinding liquid or hot
ingredients.
Always remove the plug from outlet in case of any
malfunction or before cleaning.
Switch off the device before pulling the plug.
Page 50
50
Please note
Make sure that the ambient temperature is above 0°C,
otherwise the device does not function properly.
Always descale the device regularly to ensure optimum
performance and prevent malfunction.
Make sure to cool down the device before cleaning or storing
it.
The device may give off some smoke and smell when you
use fort he first times because of oil on some parts, this will disappear soon and is normal.
Use the grinder to grind roasted coffee beans only. Grinding
other food, such as nuts, spices or unroasted beans may dull the blades and cause poor grinding or injury.
Do not use any caramelised or sugar-glazed coffee beans.
Do not use green coffee (green or unroasted coffee beans) or blends with green coffee. This could damage the appliance.
12.3 Sources of danger
12.3.1 Danger of injury
Warning
By careless use of the device risk of injury exist because of sharp edges. Note the following warnings to avoid injury.
Avoid contacting moving parts. Do not touch the inside of the grinder - risk of injury! Be careful during cleaning.
12.3.2 Risk of burning and scalding
Warning
The water heated in this appliance, the coffee and the frothy milk can get very hot.
Please observe the following safety notices in order not to burn or scald yourself or others.
Page 51
51
Warning
Keep distance from the device when it is in operation. Do not
hold any part of your body under or near the coffee and milk spout, hot liquid or steam can be splashed. Clean the device regularly, especially the coffee and milk spout.
During operation, the spout, brewing unit, coffee grounds
container and drip trays can get very hot!
Never touch the hot parts of the device! Please always try the temperature of the coffee/hot water/milk
foam, before drinking. Temperature of the coffee /hot water / milk foam is high. Handle the container (cup) carefully to avoid scalding.
Keep the brewing unit cap closed while the device is working.
The brewing unit must not be removed during operation, and also shortly after the device has been operated.
Caution: If you refill the water tank during the brewing
process, the brewing process automatically resumes after the water tank has been replaced.
Empty the drip trays carefully as the water contained therein
can get very hot. Empty the coffee grounds container carefully as the coffee grounds contained therein can get very hot.
Beware of the escaping steam, milk foam and escaping water
so that you do not burn yourself. Don’t cover the spout and
the steam outlet.
The device may only be used if the drip tray with the drip grid
and the inner drip tray with coffee grounds container are correctly inserted.
Page 52
52
12.3.3 Dangers due to electrical power
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or subassemblies! Observe the following safety notices to avoid dangers due to electrical power:
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the power cable or plug are damaged, then they must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur.
Do not put the device, power cord or plug in water or any
other liquid. Never clean the device in the dishwasher.
Even when the device is switched off, voltage is present
inside the device as long as the mains plug is plugged into the socket. The device is only disconnected from the power supply when the mains plug is unplugged.
Unplug the device from the mains socket before cleaning,
maintaining, dismantling or assembling the appliance.
Never unscrew the device and do not make any technical
changes to it.
13 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
13.1 Safety information
Warning
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
Page 53
53
13.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the Café Crema Touch is delivered with the following components:
Café Crema Touch microfiber cloth cleaning brush milk tank with hose
push pin 3 bags with descaler operating instructions
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages. Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
13.3 Unpacking
To unpack the device, proceed as follows: Remove the device out of the carton and remove the packaging material. Before first use: Remove the protective foil from the display.
13.4 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling­related points of view and can therefore be recycled.
Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
Please note
If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event of a guarantee claim.
13.5 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must fulfil the following prerequisites:
Only use this device on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes
and any heat sources. Never use the device outdoors and always place in a dry environment.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
Choose the setup location in such a way that children cannot reach any hot surfaces on
the device.
Allow 150 mm clearance around the device and 350 mm above, so that you can remove
the water tank.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
Page 54
54
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations must be
carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee the prerequisites for the safe use of this device.
13.6 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following instructions must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on
the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that no damages occur in the device. If in doubt, ask your qualified electrician.
The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter
long (max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs or gangs is prohibited because of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the
device or over hot or sharp surfaces.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. If in doubt, have the house installation checked over by a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible for damages that are caused by a missing or damaged protective conductor.
13.7 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom of the unit.
14 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
Warning
Do not leave the device unsupervised when it is in operation, so that you can intervene quickly in the event of dangers.
Page 55
55
14.1 Overview
1a cover cap of the brewing unit 1b brewing unit 1c coffee chamber 2 power cable 3 water tank 4 lid of the bean container
5 controller for the adjustment of the degree of grinding
6 control panel 7 cover of coffee and steam spout 8 cleaning brush 9 push pin
Warning
Do not touch the inside of the grinder - risk of injury!
Warning: Warning symbol: hot steam.
Caution hot steam / hot liquid can escape at device. Risk of burns. Be careful so that water will not run into the plug.
Page 56
56
10a coffee grounds container 10b internal drip tray 11a drip tray 11b drip grid
Page 57
57
7 cover of coffee and milk spout 12a mik spout 12b connection of hose at milk spout 12c connection of hose at milk tank 12d lid of milk tank 12e coupling of pipe 12f pipe 12g milk tank
Please note
Only water or milk may be filled into the milk tank.
Page 58
58
14.2 Assembly
Remove the cover (7) and check that milk spout (12a) is placed correctly. Then replace the cover.
Place the coupling into the lid of milk tank and check that it is placed correctly.
Page 59
59
Place the pipe into the coupling at the lid of milk tank. Place the lid with pipe into the milk tank.
Place the hose into the milk spout and the lid of milk tank.
Please note
When you want to process larger quantities of milk, you can also insert the pipe directly
into the milk pack. To do this, connect the hose directly to the coupling and pipe (without the lid of milk tank) and place the pipe into the milk pack. This only works if there is enough milk in the milk pack.
Put the milk tank or milk pack back into the refrigerator after use. The hose must not be inserted into the drip tray. Clean the hose when you do not want
to use it any more.
Page 60
60
Place the coffee grounds container on to the inner drip tray and push it into the appliance. Then insert the drip tray with the drip grid.
Adjust the adjustable coffee and milk spout according to the selected cups / cup size. Fill the water tank with water and insert it.
Warning: Crushing hazard!
Do not touch the area behind and above or behind and beneath the
adjustable spout. Exclusively adjust the spout as shown in the photo.
Please note
Empty the internal drip tray regularly.
Check that everything has been assembled correctly.
Warning: Risk of burns
Only operate the device with assembled milk spout and cover, so that you will not have
any contact with the hot water or splashes of water.
14.3 Before first use
1. Clean the drip tray, drip grid, internal drip tray, coffee grounds container, water tank,
brewing unit, milk tank and hose under running water. Thoroughly dry them. Remove the protective film on the control panel.
2. Insert all parts correctly into the device. Push in the coffee grounds container as far as
it will go.
3. Fill the water tank with water up to the max mark.
4. Remove the milk tank with hose and the drip tray with drip grid and place a large
container under the coffee and milk spout.
5. Switch on the device. The device automatically rinses the coffee and milk spout with
hot water. This process takes longer when the device is switched on for the first time,
Page 61
61
6. We recommend a manual cleaning process: To do this, keep the button and
button pressed at the same time until the device beeps twice.
and light up. Confirm with .
7. Then flashes in the display and indicates that the device is performing the
cleaning process. This process takes a few minutes (approx. 15 minutes), during which hot water is flushed through all pipes with short interruptions until the water tank is
empty. Then flashes in the display and the button and button light up.
8. Perform the following steps as soon as possible, otherwise the device could switch off:
Empty the large container. Remove the water tank and fill it again up to the max mark. As soon as you put the water tank back in, the cleaning process continues automatically. Now there are 2 rinsing processes in which hot water are rinsed through.
9. After the last cleaning process, the device switches off.
10. Switch the device on again. The automatic rinsing process is arranged. Then connect
the hose and the milk tank to the milk spout to clean the milk system. Fill the milk tank with water up to the max mark and use the milk foam function twice.
11. Then empty the remaining water in the milk tank. If desired, add milk to the milk tank.
12. Now you can completely reassemble and then use the device.
Page 62
62
14.4 Control panel
Buttons
On/off switch
hot water function
milk foam function
cappuccino function (small/ large)
latte macchiato function (small/ large)
espresso and café crema function
LED displays
Flashing: Water needs refilling or the water tank is not positioned correctly.
Page 63
63
Flashing: Bean container is empty. Beans have to be refilled.
Constantly illuminated: Coffee grounds container is full, empty the container Flashing: Coffee ground container and the drip tray are not placed correctly. Please place
correctly.
Warning symbol, constantly illuminated: Brewing unit is not correctly inserted. Place the brewing unit correctly.
Flashing: Cover cap of the brewing unit is not correctly closed. Please close correctly.
Constantly illuminated: The device must be descaled Flashing: Descaling process is running
Constantly illuminated: The device is emptied and then switches off.
14.5 Rinsing processes
The device automatically rinses the coffee and milk spout with hot water when it is switched on and off.
Warning: Risk of burns
Keep distance from the device when it is in operation, so that you will not have any
contact with the hot water or splashes of water.
Manual rinsing
Press and hold the and buttons at the same time until the device beeps twice. The coffee and milk spout will be rinsed.
14.6 Set the grinding degree
Please note
Only adjust the grinding degree if the device is grinding coffee beans, otherwise the
grinder may be damaged
A finer degree of grinding is recommended for a lighter roast. A coarser degree of
grinding is recommended for a darker roast.
Place a vessel under the spout. Open the bean container lid. Proceed as described in “Espressos &
coffee function". Wait until the device grinds the beans. Set the grinder knob to the
desired level. Reattach the lid of the bean container.
Page 64
64
14.7 Preparations
Put the coffee beans into the bean container. Fill fresh water into the water tank. If you want to use a function with milk foam then fill milk into the milk tank and conntect it
to the milk spout as decribed under assembly. Otherwise the small flap at the milk spout must be closed.
Place a vessel under the coffee and milk spout and adjust the height accordingly. The drip tray can be removed to allow tall glasses to be placed under the spout.
Press to turn on the device. The coffee and milk spout rinses. Then pour the rinse water away. Clean your vessel and place it under the spout once
more.
Please note
Do not use any unroasted, caramelised or sugar-glazed coffee beans. Do not use any
raw coffee or raw coffee blend.
Use only cold water. Do not exceed the maximum amount of water indicated on the scale of water tank. Tip: If you want to enjoy your coffee as hot as possible, preheat the cup. You can use
the hot water function for this. Then pur the hot water away.
Fro all function, make sure that the container does not overflow. You can stop each
function by pressing the selected button again.
If you are not goin to use the device for a long time, you must clean and empty the
device completely, as well as remove and dry the water tank.
15 Functions
15.1 Hot water function
Place an empty vessel under the coffee and milk spout. Press and hot water will be dispensed.
Please note
Please ensure that the water does not overflow. You can stop the flow by pressing the
button once more.
15.2 Save the hot water quantity
Press the once, when hot water is rinsed then press again and leave your finger on the button until the desired amount of water is dispesend. Release the button. The device will beep twice. The quantity is saved.
Minimum quantity: 25 ml, maximum quantity: 250 ml
Page 65
65
15.3 Milk foam function
Complete the preparations. Press to generate the milk foam. It takes a moment then the device beeps and the milk foam is dispensed.
Please note
You can stop the flow by pressing the button once more. Use only milk, sojadrink or milk types suitable for the preparation of milk foam. Never
froth cocoa or milk with cocoa powder, as this can block the milk spout and components and the dvice could be damaged.
The milk foam consistency varies depending on the temperature, type of milk or fat
content.
Test different types of milk and temperatures to find the best result for you. Always put the milk back in the refrigerator after use. The cappuccino function and the latte macciato function also use the milk foam
function. After a function with milk foam, use the rinsing function for the spout:
Press and at the same time until the device beeps twice. The spout is
rinsed.
Warning: Risk of burns
Steam escapes from the device during milk foam preparation. Keep distance from the device so that you will not have any contact with the hot steam
or splashes of milk.
15.4 Adjust the amount of milk foam
You can adjust the amount of milk foam. To do this, press once and when milk foam runs through, then press button again and keep your finger on the button until the desired amout of milk foam has been dispensed. Release the button. The device will beep twice. The quantity of milk foam is saved.
Maximum quantity: 250 ml
15.5 Cappuccino function
Complete the preparations. Complete the preparations.
Press the button once for a small cappuccino and twice in a row for a large one. The espresso is dispensed first.
It takes a moment then the device beeps and the milk foam is dispensed.
Page 66
66
Nummer of button presses
Beverage
Number of espresso
Total amount
1 x
Small cappuccino
1 Shot Espresso
Approx. 200 ml 2 x
Large cappuccino
2 Shot Espresso
Approx 300 ml
Please note
The total amount can vary depending on the milk foam.
Warning: Risk of burns
Steam escapes from the device during milk foam preparation. Keep distance from the device so that you will not have any contact with the hot steam
or splashes of milk.
5.6 Latte Macchiato function
Complete the preparations. Press the button once for a small Latte Macchiato and twice in a row for a large one.
It takes a moment then the device beeps and the milk foam is dispensed. A double portion of espresso is then dispensed onto the milk foam.
Nummer of button presses
Beverage
Number of espresso
Total amount
1 x
Small Latte Macchiato
2 Shot Espresso
Approx. 250 ml 2 x
Large Latte Macchiato
2 Shot Espresso
Approx 350 ml
Please note
The total amount can vary depending on the milk foam.
Warning: Risk of burns
Steam escapes from the device during milk foam preparation. Keep distance from the device so that you will not have any contact with the hot steam
or splashes of milk.
Page 67
67
15.6 Espresso & Café Crema function
Complete the preparations.
Press the button once for an espresso and twice in a row for a Café Crema.
Please note
Please ensure that the espresso / coffee do not overflow. You can stop the flow by
pressing the button once more.
15.7 Save the espresso quantity
You can adjust the amount of espresso to suit your taste. To do this, press the
button once and when espresso runs through, then press again and leave your finger on the button until the desired amount of espresso has been brewed. Release the button. The device beeps twice The espresso quantity is saved.
Maximum quantity: 250 ml
Please note
We recommend to use the factory settings for minimum quantity (approx. 25 ml). Only the amount of water with which the espresso is prepared is adjusted. The amount
of coffee used remains the same.
15.8 Save the café crema quantity
You can adjust the amount of café crema to suit your taste.
To do this, press the button twice and when café crema runs through, then press
again and leave your finger on the button until the desired amount of café crema
has been brewed. Release the button. The device beeps twice. The café crema quantity
is saved.
Maximum quantity: 250 ml, Minimum quantity: 50 ml
Please note
Only the amount of water with which the café crema is prepared is adjusted. The
amount of coffee used remains the same.
Page 68
68
15.9 Reset to factory settings
Press and hold and buttons at same time, until the device beeps twice. This resets the factory setting and your individual settings for the amount of water and milk foam are deleted.
15.10 Change the mode
You can set the device to different mode. The different mode are as follows:
Function/mode
ECO (energy-saving
mode)
Fast
Standard
Selected mode can be recognized as follows Button lights continously and the others are flashing
Button lights continously and the others are flashing
Button lights continously and the others are flashing
Illumination
- + +
Prebrewing*
+ - +
Saving of filling level
+ + +
Automatic switching off
After 10 minutes
After 30 minutes
After 20 minutes
* Pre-brewing: With less water pressure, the ground coffee is moistened and pre-brewed. Then the device brews with normal water pressure and prepares the coffee.
Press and hold the until the device beeps twice. Then the button will flash and you can see which mode is already selected (look at the table). Press the respective button for the switch to the selected mode. For Example when switching to the Eco mode
press the button. Two signal tones sound. If the mode should be retained then
press or wait 5 seconds.
16 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device incorrectly and to ensure trouble-free operation.
Page 69
69
16.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the device:
The device must be cleaned at regular intervals and limescale should be removed. Switch the device off prior to cleaning it and unplug the plug from the wall power outlet. During operation the outlet, brewing unit, coffee grounds container and drip trays can
get hot! Wait until the device has cooled down.
A device that is not kept in a clean state can have a negative impact upon the service
life of the device and can lead to a dangerous condition of the device as well as fungal and bacterial contamination.
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents. Do not scrape off
stubborn dirt with hard items.
For the descaling, use only the enclosed descaling agent or commercially available
decalcifiers for fully automatically coffee machines. Using the wrong descaling agent could damage the device and cause you to lose your warranty claims.
Clean the device and empty it completely if you are not going to use it for a long time. Change the water every day so that no germs can form.
16.2 Cleaning
Empty the drip tray, drip grid, inner drip tray, coffee grounds container, the water tank and brewing unit every day and clean them under running water. Thoroughly dry them after this. Then place all parts correctly into the device again. Push the coffee grounds container until it fits.
The cover cap of brewing unit, the drip tray, the inner drip tray, the coffee grounds container and the water tank can be cleaned in the dishwasher.
Warning
Do not clean the device when it is hot. Never put the device (besides above mentioned parts) into water or under running
water.
Be sure to unplug the device before cleaning. To protect against electrical shock do not
immerse cord, plug or unit in water or liquid.
16.3 Rinsing programme for the spout
Place a vessel under the spout. Press and at the same time until the device beeps twice. The spout is rinsed. Empty and clean the vessel.
Page 70
70
16.4 Internal drip tray
Please note
Empty the internal drip tray regularly as water is collected in it.
16.5 Cleaning of the coffee chamber / brewing unit
Clean the coffee chamber /brewing unit at least once a month, more often if you use it very frequently. Coffee powder can accumulate and settle in the coffee chamber. Then the coffee powder will no longer enter the brewing unit correctly.
Cleaning of brewing unit
1. Unplug the mains plug.
2. Remove cover cap of brewing unit.
3. Press the unlocking buttons (orange) of the brewing unit and remove the brewing unit.
4. Rinse brewing unit under running water and dry it thoroughly.
5. Wipe the interior behind the cover with a damp cloth and then dry it.
6. Clean the coffee chamber and hole in the brewing unit with the supplied cleaning brush.
7. Clean the hole in the brewing unit (pic. 2) with supplied push pin (pic. 3).
8. Place brewing unit again correctly. Put the cover cap back again.
16.6 Cleaning of components for milk foam
You need to clean the components for the preparation of milk foam daily.
Page 71
71
1. Remove the cover.
2. Remove the milk spout.
Page 72
72
3. Fold up the rubber of the milk spout as shown in the drawing. Remove the coupling of milk spout. Clean all components thoroughly under running water.
4. Clean the hole in the milk spout (fig. left) with the supplied push pin.
5. Reassembly the milk spout and replace into the device.
6. Fill milk tank with water and use the milk foam function twice.
16.7 Descaling & the cleaning programme
The device has to be descaled regularly, otherwise the coffee taste will be affected and the
scale deposits can damage the device. is constantly illuminated in the display, when approx. 20 liters of water have been used. This means that the device needs to be descaled.
The frequency of descaling depends on the water hardness and how often the device is used.
You may want to descale the device more frequently depending on the water hardness and how often the device is used. We recommend:
With soft water, descale at least every 3 month
With hard water, descale every month
If you do not know your water hardness please contact your water company. The fact that descaling is required becomes most noticeable, for instance, by the following
signs:
The noise level increases when making coffee.
The brewing process takes longer.
The device switches itself off before the water container is empty.
Please note
Solely use commercially available decalcifiers for fully automatic coffee machines.
Never use vinegar or descaling agent for kettles / normal coffee machines. This could damage the appliance.
Page 73
73
Fill the water tank up to the Max mark. Enter descaling agent into the water tank. Insert the water tank into the appliance. Plug in the mains plug. Place a large collecting vessel in such a way that it is positioned under the spout as water escapes from it. (If necessary remove the drip tray if the vessel would not otherwise fit under the spout.)
Press and hold the button and the button at the same time until the device
beeps twice. and flash in the display. Confirm descaling with .
The symbol flashes in the display and indicates that the device is performing the descaling and cleaning process. This process takes a few minutes (approx. 15 minutes), during which hot water is flushed through with short interruptions until the water tank is empty.
WARNING
Be careful as hot water may spurt out of the device / vessel, risk of burning or scalding.
When the first step of the descaling process has been performed, then flashes in
the display and the button and the button light up. Perform the following steps as soon as possible, otherwise the device could switch off:
Empty the large container. Remove the water tank. Remove all the remains of the descaling agent from the water tank and thoroughly rinse it.
Fill the watertank again up to the max mark. As soon as you put the water tank back in, the cleaning process continues automatically. Now there are 2 rinsing processes in which hot water are rinsed through. After the last cleaning process, the device switches off.
Empty the collecting vessel and thoughly rinse the water tank once more. The device can then be operated as usual.
Please note
Never interrupt the descaling process. The guarantee excludes devices which have stopped working or do not work properly
due to lack of descaling.
16.8 Emptying the appliance
A device that is not used for a long time, stored or sent to our customer service for repair must be completely emptied.
Page 74
74
Press and the button at the same time until the device beeps twice. The LED
flashes. Remove the water tank. The LED now flashes constantly. The device is emptied and then switches itself off. Pull the mains plug. Store the device at a dry location. If you want to put the device back into operation, then proceed as described under "Before first use".
17 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and damages to the device.
17.1 Causes and rectification of faults
Problem/display
Possible cause
Possible solution
Buttons do not react immediately to pressing them or react badly
The buttons are dirty.
Wipe the panel with a damp cloth and then dry it off.
Put your finger completely on the key.
The LED flashes
The water tank is not correctly inserted.
Not enough water in the water tank.
Place the water tank correctly.
Refill water. The LED flashes
Not enough beans in the bean container.
Refill the beans.
The LED lights up constantly.
Coffee grounds container is full.
Empty the container.
The LED flashes
The coffee grounds container is not correctly inserted.
Place the container correctly.
LED constantly illuminated
Brewing unit is not correctly inserted. Place the brewing unit correctly.
Page 75
75
The LED flashes
Cover cap of the brewing unit is not correctly closed.
Place and close the cover cap correctly.
LED constantly illuminated
The device needs to be descaled
Descale the device.
The device cannot be switched off.
The power cable is not plugged in correctly.
Place power cable correctly.
No coffee is dispensed from the spout or the coffee is flowing from the spout very slowly. Inner drip container has collected water.
The device was not correctly rinsed.
Ground coffee clogs the brewing unit.
Perform the cleaning programme for the spout.
Clean the components for milk foam.
Clean the brewing unit and adjust the grinding degree.
Milk foam is not dispensed
Hose is not placed correctly into coupling at milk tank.
Components for milk foam are clogged.
Place hose correctly at coupling of milk tank.
Clean the components for milk foam.
Milk foam has too large bubbles or is not foamed enough
Milk is too cold or contains too little fat.
Components for milk foam are clogged.
Use milk with a higher fat content at least with 5 ° C.
Clean the components for milk foam.
The coffee is too cald.
The vessel was not preheated. Milk was added to the coffee. Limescale in the device.
Preheat the vessel, for example with hot water function.
Descale the device.
The coffee does not have any crème.
Coffee beans have lost their aroma.
Coffee beans are not suitable. The degree of grinding is
incorrectly set. Coffee ground is grinded too coarsely.
Replace the coffee beans. Use coffee beans for fully automatic coffee machines or espresso machines.
Correct the degree of grinding.
The coffee is too thin.
The amount of water for espresso or café crema has been set too high.
Correct the amount of water as described in the chapter " Save the espresso quantity or café crema quantity"
Please note
If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact
Customer Service.
Clean and empty the device before sending it to the Customer Service.
Page 76
76
18 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials. However, they also contain damaging substances, which were necessary for their functionality and safety. If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric
and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
19 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for faults which are attributable to production or material faults. Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements. This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic situation. It is not intended for any additional, commercial use. In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always provide us with proof of purchase).
20 Technical Data
Device
Fully automatic coffee machine
Name
Café Crema Touch
Item No.:
1882
Mains data
230V~, 50-60Hz
Power consumption
1350W
External measurements
180 x 335 x 405 mm
maximum capacity of the water tank
1200 ml
maximum capacity of the milk tank
600 ml
Net weight
8,25 kg
Page 77
77
Mode d’emploi
Original
Machine à café entièrement automatique
Page 78
78
21 Mode d´emploi
21.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre Café Crema Touch vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
21.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au Café Crema Touch (nommé par la suite l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service, son utilisation, sa réparation et/ou son entretien. Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
21.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des
blessures dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves. Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil.
Page 79
79
21.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi.
21.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle. Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
22 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
22.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux, afin de Pour préparer du café et de l’expresso
Pour verser de l’eau bouillante Pour préparer de la mousse de lait Cet appareil est destiné à être utilisé dans un cadre domestique et dans des utilisations
similaires, comme par exemple :
dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres
établissements professionnels
dans les exploitations agricoles ;
par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ;
dans les pensions proposant des petits déjeuners.
Page 80
80
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. L'appareil n'est PAS conçu
pour broyer les glaçons ou d'autres aliments d'une dureté similaire.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme. Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
22.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Lire soigneusement les consignes d'utilisation avant de se
servir de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de
8 ans ou plus et surveillés.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de connaissance
si elles sont surveillées ou ont été informées de la manière
d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en
résultant.
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil détérioré.
Page 81
81
Remarque
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il est vide. L'appareil peut se
dégrader.
Ne remplissez jamais le réservoir d´eau au dessus du
marquage maximum. N´utilisez pas l´appareil s´il déborde.
Utiliser l’appareil exclusivement pour faire du café et pour
verser de l’eau bouillante et préparer de la mousse de lait.
En cas de dysfonctionnement ainsi qu'avant le nettoyage
débranchez l'appareil.
Eteignez l'appareil avant de le débrancher. Ne mettez pas d’autres liquides (comme de l’eau froide) dans
le réservoir à eau, ni d’autres aliments (comme des grains de
café) dans l'appareil.
Toutes les opérations faites sur l'appareil excédant son
nettoyage ou son entretien normal doivent être faites exclusivement par les centres de SAV agréés.
Ne laissez pas le câble d'alimentation à portée des enfants. Le câble d'alimentation ne doit pas être mis en contact ou
posé à proximité des pièces chaudes de l'appareil, d'une source de chaleur ou d'arêtes vives.
Pour votre sécurité, n'utilisez que les pièces de rechange et
accessoires d'origine adaptées à l'appareil.
Ne débranchez pas l'appareil de la prise en tirant sur le câble
d'alimentation.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en garantie est supprimé. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
Page 82
82
Remarque
Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
Pour votre sécurité, n'utilisez que les pièces de rechange et
accessoires d'origine adaptées à l'appareil.
L’appareil ne doit jamais être utilisé avec un contrôleur
externe ou une télécommande. Cet appareil ne convient pas pour broyer des ingrédients chauds ou liquides.
Veillez à ce que la temperature avoisinante dépasse 0°,
sinon l'appareil ne fonctionne pas convenablement.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Détartrez l'appareil régulièrement afin de garantir une marche
optimale et d'éviter les dysfonctionnements.
Lors des premières utilisations, un peu de fumée ou d'odeurs
pourraient s'échapper a cause de résidus d'huile sur certains composants. Ce phénomène est normal et disparait après un certain temps.
N'utilisez le broyeur que pour moudre des grains de café
grillés. Moudre d'autres aliments tels que des noix, des épices, ou des fèves non grillées peut émousser la lame, réduire le débit de mouture ou entrainer des blessures.
Ne pas mettre de café en poudre dans le réservoir à grains. N’utilisez pas de grains de cafés caramélisés ou glacés au
sucre. N’utilisez pas de café brut (grains de café verts ou non
torréfiés) ou de mélanges contenant du café brut. Ceci pourrait endommager l’appareil.
Page 83
83
22.3 Sources de danger
22.3.1 Risque de blessure
Attention
En Cas d'utilisation imprudente de l'appareil, le risque de blessure apparaît suite aux arêtes coupantes.
Respectez les indications de sécurité suivantes pour éviter des blessures :
Ne touchez pas les parties mobiles. Les lames du broyeur
sont coupantes. Ne les touchez pas.
Ne touchez jamais l’intérieur du moulin -risque de blessures ! Soyez prudents en du nettoyage.
22.3.2 Danger de brûlure et d’ébouillantement
Attention
L'eau chauffée dans cet appareil, le café et le lait moussant peuvent devenir brûlants.
Tenez compte des indications de sécurité suivantes pour ne
brûler ni n’ébouillanter personne: ► Gardez une certaine distance par rapport à l'appareil lorsqu'il
est en fonctionnement. Ne gardez aucune partie du corps sous ou à proximité de la sortie de café et de lait ; du liquide chaud ou de la vapeur peuvent être éclaboussés. Nettoyez régulièrement la machine et surtout la sortie de café et de lait.
En cours de fonctionnement, le distributeur, le bac à marc et
le bac d'égouttage peuvent devenir extrêmement chauds !
Ne touchez jamais les pièces brûlantes de l'appareil. Vérifiez toujours la température du café / de l’eau chaude /
mousse de lait avant de les boire.
Le café préparé / l’eau chaude et la mousse de lait sont
chauds. Maniez le récipient (tasse) avec précaution pour éviter de vous ébouillanter.
Page 84
84
Attention
Pendant que l’appareil fonctionne, gardez impérativement
fermés le volet du groupe de percolation. Le groupe de percolation ne doit pas être enlevé pendant et juste après le
fonctionnement de l’appareil.
Attention : Si vous remettez de l’eau dans le réservoir
pendant que le café est en train de passer, la cafetière continue à fonctionner automatiquement une fois que le réservoir est remis en place.
Faites attention en vidant le bac d'égouttage car l’eau qu’elle
contient peut être très chaude. Faites attention en vidant le bac à marc car le marc contenu peut être très chaud.
Prenez garde à la vapeur d’eau et à l’eau qui s’échappent
pour ne pas vous brûler. Ne couvrez pas le distributeur et la sortie de vapeur.
L’appareil ne peut être utilisé que si le bac d'égouttage avec
sa grille et le bac d'égouttage interne avec le bac à marc sont correctement insérés.
22.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne trempez jamais l’appareil, le câble d’alimentation et la
prise dans de l’eau ou d’autres liquides. Ne mettez jamais
l'appareil au lave-vaisselle.
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être changés par le fabricant ou son service après­vente afin de prévenir tout danger.
Page 85
85
DANGER
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique. Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Même si l’appareil est arrêté, son intérieur est sous tension
tant que la fiche de secteur est branchée dans la prise.
L’appareil n’est déconnecté du réseau qu’une fois que la
prise d’alimentation est débranchée.
Débranchez la fiche de secteur de la prise avant de nettoyer,
d’entretenir, de démonter ou de remonter l’appareil.
Ne vissez jamais l’appareil et n’y faites aucune modification
technique.
23 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
23.1 Consignes de sécurité
Attention
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
23.2 Inventaire et contrôle de transport
La Café Crema Touch est livré de façon standard avec les composants suivants :
Café Crema Touch 3 Sachet avec détartrant • Brosse de nettoyage
Mode d'emploi Chiffon microfibers Épingle
Citerne à lait de avec tuyau d'aspiration
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels. En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
23.3 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit : Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
Page 86
86
Retirez le film de protection de lécran avant la première utilisation.
Remarque
Retirez la feuille de protection bleue juste avant de mettre en place l'appareil sur
l'emplacement d'utilisation, afin d'éviter les rayures et les salissures.
23.4 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie.
23.5 Mise en place
23.5.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation doit être choisi selon les critères suivants :
L’appareil doit être posée sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur et être
protégée des éclaboussures et de toutes les sources de chaleur éventuelles.
N’utilisez pas l’appareil à l’air libre. Déposez le dans un endroit sec.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces
chaudes de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
Laissez 150 mm d’espace libre tout autour de l’appareil ainsi que 350 mm vers le haut
pour pouvoir retirer le réservoir d’eau.
Page 87
87
23.6 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations. En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un
maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien. Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un conducteur de masse absent ou interrompu.
23.7 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve à l'arrière de l'appareil.
24 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Attention
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance pendant le fonctionnement pour pouvoir intervenir rapidement en cas de danger.
Page 88
88
24.1 Schéma
1 Volet d'obturation du groupe de percolation
1b Groupe de percolation 1c colonne à café 2 Câble d’alimentation 3 Réservoir à eau 4 Couvercle du réservoir à grains
5 Régleur du degré de mouture 6 Surface de commande 7 Couvercle de la sortie de café et de lait 8 Brosse de nettoyage 9 épingle pour le nettoyage
Attention
Ne touchez jamais l’intérieur du moulin -risque de blessures !
Page 89
89
Attention
Symbole d'avertissement : vapeur brûlante.
Attention, de la vapeur brûlante / liquide chaud peut sortir de l'appareil. Danger de
brûlures !
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans la prise secteur.
10a Bac à marc 10b Bac d'égouttage intérieur 11a Bac d'égouttage 11b Grille d’égouttage
Page 90
90
7 Couvercle de la sortie de café et de lait 12a Sortie du lait 12b Raccord sur le tuyau d'aspiration pour la sortie du lait 12c Raccord sur le tuyau d'aspiration pour le couvercle du réservoir à lait 12d Couvercle du réservoir à lait 12e Pièce de raccord tuyau d'aspiration 12f Tuyau d'aspiration 12g Citerne à lait de
Remarque
Seul de l'eau ou du lait peuvent être versés dans le réservoir à lait.
Page 91
91
24.2 Montage
Retirez le couvercle (7) et vérifiez que la sortie du lait (12a) est correctement positionnée. Puis remettez le couvercle en place.
Placez la pièce de raccord dans le couvercle du réservoir à lait, vérifiez que la pièce de raccord est correctement placée.
Ensuite, insérez le tuyau d'aspiration dans la pièce de raccord du couvercle du réservoir à lait. Placez le couvercle avec le tuyau d'aspiration sur le réservoir à lait.
Page 92
92
Insérez le tuyau d'aspiration dans la sortie du lait et dans le couvercle du réservoir à lait.
Remarque
Si vous souhaitez traiter de plus grandes quantités de lait, vous pouvez également
insérer le tuyau d'aspiration directement dans le carton de lait. Pour ce faire, raccordez le tuyau d'aspiration directement à la pièce de raccordement et au tuyau d'aspiration (sans le couvercle du réservoir à lait) et insérez le tuyau d'aspiration dans un carton de lait. Cela ne fonctionne que s'il y a suffisamment de lait dans le carton de lait.
Remettez le réservoir à lait ou le carton de lait au réfrigérateur après utilisation. Le tuyau d'aspiration ne doit pas être inséré dans le bac d'égouttage. Nettoyez le tuyau
d'aspiration si vous ne souhaitez plus l'utiliser.
Poser le bac à marc sur le bac
d’égouttage interne et glisser celui-ci dans l’appareil. Insérer ensuite le bac d’égouttage avec la grille d’égouttage.
Sortie de café et de lait réglable en fonction de la taille de la tasse sélectionnée.
Remplir d’eau le réservoir et l’insérer.
Page 93
93
Attention: Danger
d’écrasement !
Ne touchez pas la zone située derrière et au-dessus, de même que
derrière et en-dessous du distributeur réglable. Ne réglez le distributeur que de la manière illustrée sur la photo.
Remarque
Videz régulièrement le bac d’égouttage intérieur. Vérifiez si tout est correctement monté.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlures
Ne faites fonctionner l'appareil que lorsque la sortie du lait et le couvercle sont en
place, afin de ne pas entrer en contact avec de l'eau chaude ou des éclaboussures d'eau.
24.3 Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois
1. Nettoyez le bac d'égouttage, la grille d'égouttage, le bac d'égouttage intérieur, le bac à marc, le réservoir d'eau, le groupe de percolation, la citerne à lait et le tuyau d’aspiration sous l'eau courante. Séchez bien. Retirez le film de protection du panneau de contrôle.
2. Insérez toutes les pièces correctement dans l'appareil. Enfoncez le bac à marc jusqu'à la butée.
3. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à la marque maximale.
4. Retirez la citerne à lait avec le tuyau d’aspiration et le bac d'égouttage avec la grille d'égouttage et placez un grand récipient sous la sortie de café et de lait.
5. Allumez l'appareil. La machine rince automatiquement la sortie de café et de lait avec de l'eau chaude. Ce processus prend plus de temps la première fois que la machine est mise en marche.
6. Nous recommandons un nettoyage manuel : pour ce faire , maintenez la
touche et la touche enfoncées simultanément jusqu'à ce que l'appareil émette deux bips.
et s' allument . Confirmez avec .
Page 94
94
7. Ensuite , clignote pour indiquer que l'appareil effectue le processus de nettoyage. Ce processus dure plusieurs minutes (environ 15 minutes), au cours desquelles l'eau chaude est évacuée par tous les tuyaux avec de courtes
interruptions jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide. Ensuite, clignote sur
l’écran et la touche et la touche s' allument.
8. Effectuez rapidement les démarches suivantes, sinon l'appareil risque de s'arrêter : Videz le grand récipient. Retirez le réservoir d'eau et remplissez-le à nouveau jusqu'à la marque maximale. Dès que vous réinsérez le réservoir d'eau, le processus de nettoyage se poursuit automatiquement. Deux rinçages ont lieu à présent, chacun d'entre eux nécessitant d'eau chaude.
9. Après le dernier nettoyage, l'appareil s'éteint.
10. Allumez à nouveau l'appareil. Le processus de rinçage automatique a lieu. Ensuite, raccordez le tuyau d’aspiration et le réservoir à lait à la sortie de lait pour nettoyer le système de lait. Remplissez la citerne à lait avec de l'eau jusqu'à la marque maximale et utilisez deux fois la fonction de mousse de lait.
11. Videz ensuite l'eau restante dans la citerne à lait. Si vous le souhaitez, versez du lait dans la citerne à lait.
12. Vous pouvez remonter complètement l'appareil et l’utiliser.
Page 95
95
24.4 Surface de commande
Touches :
Touche marche/arrêt
Fonction d’eau bouillante
Fonction de mousse de lait
Fonction Cappuccino (petit / grand)
Fonction Latte-Machiato (petit / grand)
Fonction d’expresso et fonction Café Crema
Indicateurs à LED
Clignotant : Il faut remettre de l’eau ou le réservoir à eau n’est pas placé
correctement.
Page 96
96
Clignotant : Le réservoir à grains est vide, il faut remettre des grains.
Allumé en continu : Le bac à marc est plein, vider le bac
Clignotant : Le bac à marc n’est pas inséré correctement.. Placez correctement le bac.
allumé en continu : Le groupe de percolation n’est pas inséré correctement. Placez
correctement le groupe de percolation.
Clignotant : Le volet d'obturation du groupe de percolation n’est pas correctement fermé. Fermez correctement le volet d’obturation du groupe de percolation.
Allumé en continu : Il faut détartrer l’appareil
Clignotant : Processus de détartrage en cours
Allumé en continu : L’appareil est vidé et se coupe alors automatiquement.
24.5 Processus de rinçage
La machine rince automatiquement la sortie de café et de lait avec de l'eau chaude lorsqu'elle est allumée et éteinte.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlures
Tenez-vous à distance de l'appareil pour ne pas entrer en contact avec de l'eau chaude
ou des éclaboussures d'eau.
Rinçage manuel
Appuyez simultanément sur les touches et jusqu'à ce que l'appareil émette deux bips. La sortie de café et de lait est rincée.
24.6 Réglage du degré de mouture
Remarque
► N’adapter le degré de mouture que pendant que l’appareil est en train de moudre du
café, sinon vous risquez d’endommager le moulin.
En cas de torréfaction claire, une mouture plus fine est conseillée. En cas de
torréfaction foncée, une mouture plus grossière est conseillée.
Poser le récipient sous le distributeur. Ouvrir le couvercle du réservoir à grains. Procéder comme expliqué dans
« Fonction d’expresso et de café ». Attendre que l’appareil soit en train de moudre des grains. Mettre la
molette du degré de mouture sur le niveau souhaité. Remettre en place le couvercle du réservoir à grains.
Page 97
97
24.7 Préparatifs
Remplissez le récipient à grains de café. Versez de l'eau douce dans le réservoir d'eau. Si vous souhaitez utiliser une fonction avec la mousse de lait, remplissez le réservoir à lait
et raccordez-le à la sortie du lait comme décrit dans la section Montage. Sinon, le petit clapet de la sortie du lait doit être fermé.
Placez un récipient sous la sortie de café et de lait et réglez la hauteur en conséquence. Le bac d'égouttage peut être retiré pour placer de grands verres sous la sortie.
Appuyez sur pour allumer l'appareil. Les sorties de café et de lait sont rincées. Ensuite, versez l'eau de rinçage. Nettoyez votre récipient et remettez-le sous la sortie de
café et de lait.
Remarque
N’utilisez pas de grains de cafés non torréfiés, caramélisés ou glacés au sucre. Ne pas
utiliser de café brut ou de mélange contenant du café brut.
Ne versez que de l'eau froide dans le réservoir d'eau. Le niveau d'eau maximal indiqué sur le récipient ne doit pas être dépassé.
Conseil : si vous voulez déguster votre café aussi chaud que possible, préchauffez la
tasse. Pour cela, vous pouvez utiliser la fonction d'eau chaude. Ensuite, versez l'eau chaude.
Pour toutes les fonctions, veillez à ce que le récipient ne déborde pas. Vous pouvez
arrêter le débit en appuyant à nouveau sur la touche sélectionnée.
Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, vous devez le nettoyer et
le vider complètement, ainsi que retirer le réservoir d'eau et le sécher.
25 Fonctions
25.1 Fonction d’eau bouillante
Placez un récipient vide sous la sortie de café et de lait. Appuyez sur et de l’eau chaude est distribuée.
Remarque
Faites attention que l’eau ne déborde pas. Vous pouvez stopper l’écoulement en
appuyant à nouveau sur la touche sélectionnée.
25.2 Accumulez une quantité d’eau bouillante
Appuyer une fois sur la touche , et lorsque l'eau chaude coule à travers, appuyez à nouveau jusqu’à ce que la quantité d’eau désirée ait été versée.. Relâcher la touche.
L'appareil émet deux bips. La quantité est enregistrée. Quantité maximale : 250 ml
Page 98
98
25.3 Fonction de mousse de lait
Terminez les préparatifs. Appuyez sur la touche . Cela prend un moment, puis la machine émet un bip, puis la mousse de lait est distribuée.
Remarque
► Vous pouvez stopper l’écoulement en appuyant à nouveau sur la touche sélectionnée. ► N'utilisez que du lait, du lait de soja ou des types de lait adaptés à la préparation de la
mousse de lait. Ne faites jamais mousser du cacao ou du lait avec de la poudre de cacao. La sortie du lait et ses composants pourraient se bloquer et l'appareil s'endommager.
La consistance de la mousse de lait varie en fonction de la température, du type de lait
ou de la teneur en matière grasse.
Testez différents types de lait et de températures pour trouver le meilleur résultat pour
vous.
Remettez toujours le lait au réfrigérateur après utilisation. La fonction Cappuccino et la fonction Latte Macciato utilisent également la fonction
mousse de lait. Après avoir utilisé une fonction avec mousse de lait, utilisez le
processus de rinçage manuel pour rincer la sortie de lait. Maintenez les touches
et enfoncées simultanément jusqu'à ce que l'appareil émette deux bips. La sortie est rincée.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlures
Lors de la préparation de la mousse de lait, de la vapeur s'échappe de l'appareil. Gardez une distance par rapport à l'appareil pour ne pas être en contact avec de la
vapeur chaude ou des éclaboussures de lait.
25.4 Ajuster la quantité de mousse de lait
Vous pouvez ajuster la quantité de mousse de lait. Pour ce faire, appuyez une fois sur la
touche et lorsque la mousse de lait commence à couler, appuyez à nouveau et maintenez votre doigt sur la touche jusqu'à ce que la quantité de mousse de lait souhaitée ait été distribuée. Relâchez la touche. La machine émet deux bips. La quantité de
mousse de lait a été stockée.
Quantité maximale : 250 ml
Remarque
Vous pouvez arrêter l'afflux en appuyant à nouveau sur le bouton sélectionné.
Page 99
99
25.5 Fonction Cappuccino
Terminez les préparatifs.
Appuyez sur la touche Cappuccino une fois pour un petit cappuccino et deux fois de suite pour un grand cappuccino.
D'abord, l'espresso est distribué. Il faut ensuite un moment pour que l'appareil émette un bip, puis de la mousse de lait est distribuée.
Nombre de clics
Boisson
Quantité d'espresso
Quantité totale
1 x
petit cappuccino
1 dose d'espresso
Environ 200 ml 2 x
grand cappuccino
2 doses d'espresso
Environ 300 ml
REMARQUE
La quantité totale peut varier en fonction de la mousse de lait.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlures
Lors de la préparation de la mousse de lait, la vapeur s'échappe de l'appareil. Gardez une distance par rapport à l'appareil pour ne pas être en contact avec de la
vapeur chaude ou des éclaboussures de lait.
5.6 Fonction Latte Macchiato
Terminez les préparatifs.
Appuyez sur la touche une fois pour un petit latte macchiato et deux fois de suite pour un grand latte macchiato. Il faut un moment pour que l'appareil émette un bip, puis de la mousse de lait est distribuée. Une double portion d'espresso est ensuite distribuée sur la mousse de lait.
Nombre de clics
Boissons
Quantité d'espresso
Quantité totale
1 x
petit latte macchiato
2 doses d'espresso
Environ 250 ml 2 x
grand latte macchiato
2 doses d'espresso
Environ 350 ml
Page 100
100
REMARQUE
La quantité totale peut varier en fonction de la mousse de lait.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlures
Lors de la préparation de la mousse de lait, la vapeur s'échappe de l'appareil. Gardez une distance par rapport à l'appareil pour ne pas être en contact avec de la
vapeur chaude ou des éclaboussures de lait.
5.7 Fonction Espresso & Café Crema
Terminez les préparatifs.
Appuyez sur la touche une fois pour l'Espresso et deux fois pour le Café Crema.
REMARQUE
Veillez à ce que l'espresso/café ne déborde pas. Vous pouvez arrêter l'afflux en
appuyant à nouveau sur le bouton sélectionné.
5.8 Ajustement de la quantité d'espresso
Vous pouvez ajuster la quantité d'espresso en fonction de vos goûts. Pour ce faire,
appuyez une fois sur la touche et, au passage de l'espresso, appuyez à nouveau et maintenez votre doigt sur la touche jusqu'à ce que la quantité d'espresso souhaitée ait été préparée. Relâchez la touche. La machine émet deux bips. La quantité d'espresso est sauvegardée. Quantité maximale : 250 ml
REMARQUE
Comme quantité minimale, nous recommandons d'utiliser les paramètres d'usine
(environ 25 ml).
Seule la quantité d'eau utilisée pour préparer l'espresso est ajustée. La quantité de
café utilisée reste la même.
5.9 Ajuster la quantité de Café Crema
Vous pouvez ajuster la quantité de Café Crema en fonction de vos goûts. Pour ce faire,
appuyez deux fois sur la touche et au passage du Café Crema, appuyez à nouveau et gardez votre doigt sur la touche jusqu'à ce que la quantité souhaitée de Café Crema ait été brassée. Relâchez la touche. La machine émet deux bips. La quantité de Café Crema est sauvegardée. Quantité maximale : 250 ml, quantité minimale : 50 ml
REMARQUE
Seule la quantité d'eau utilisée pour préparer la crème du café est ajustée. La quantité
de café utilisée reste la même.
Loading...