Casit SLIDY/S, SLIDY/I, SLIDY/T User Manual

ISO 9001:2008 Cert. n. 3614/4
Quality System Certified
Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati MADE IN ITALY
Pagina 1 di 13 Rev. 06 del 06/05/2016
Tel. +39 011 9688230–170–930 Fax +39 011 9688363
Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62
C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Web: www.casit-italy.com
Email: info@casit.it Email pec: direzione@pec.casit.it
SLIDY
AUTOMATISMO PER CANCELLI SCORREVOLI
AUTOMATISM FOR SLIDING GATES
AUTOMATISME POUR PORTAILS COULISSANT
AUTOMATISMO PARA PUERTAS CORREDERA
SLIDY/S
Operatore 230V monofase
senza centrale elettronica
Operator 230V singlephase
without electronic control unit
Operateur 230V monophasé
sans armoire électronique
Motor monofasico 230V sin
centralita electrónica
SLIDY/I
Operatore 230V monofase
con centrale elettronica
Operator 230V singlephase with
electronic control unit
Operateur 230V monophasé
avec armoire électronique
Motor monofasico 230V con
centralita electrónica
SLIDY/T
Operatore 400V trifase senza
centrale elettronica
Operator 230V threephase
without electronic control unit
Operateur 230V triphasé
sans armoire électronique
Motor trifásico a 400V sin
centralita electrónica
Attenzione !!
Prima di effettuare
l’installazione, leggere
attentamente questo manuale.
Il presente manuale di
installazione è rivolto
esclusivamente a personale
professionalmente
competente.
N.B. – Si declina ogni
responsabilità in caso di non
osservanza delle normative
vigenti nel Paese dove viene
effettuata l’installazione.
Warning !!
Before installing, carefully
read this manual.
This installation manual is intended for professionally competent personnel only.
N.B. - We declines every
responsibility in case of not
observance of the normative in
force in the Country where the
installation is made.
Attention !!
Avant d'effectuer
l'installation, lire
attentivement ce manuel.
Cette notice d’installation est
destinée exclusivement aux
professionnels qualifiés.
N.B. - On décline toute
responsabilité en caso pas
observance des réglementations
en vigeur dans le Pays où elle est
effectuée l'installation.
Atención !!
Antes de comenzar la
instalación leer atentamente
el manual.
El manual esta dedicado
exclusivamente para
personal profesional y
compétente
N.B. - Se exime de cualquier
responsabilidad en caso de
incumplimiento de la normativa
en el país donde se realiza la
instalación
I
GB
F
ES
SLIDY
Pagina 2 di 13 Rev. 06 del 06/05/2016
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA USO – Avvertenze per l’utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione. È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati mentre è in movimento. Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché può causare situazioni di pericolo. Non permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta o cancello motorizzati possa essere azionata involontariamente. In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto e rivolgersi solo a personale professionalmente competente. Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve essere effettuato da personale professionalmente competente.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto
funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale professionalmente competente la manutenzione periodica della porta o cancello motorizzati. In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza. Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
INSTALLAZIONE – Istruzioni per l’installatore
L’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente competente. L’installazione, i
collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in
ottemperanza alle norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare
l’installazione del prodotto. Una errata installazione
può essere fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del
prodotto. Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza. Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Il costruttore della motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza,ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le direttive
in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di
installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati. I dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della porta o cancello motorizzati. Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione
deve riportare in modo visibile l’indicazione dei dati
identificativi della porta o cancello motorizzati. Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano
un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un’efficace
impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione
dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative
al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati, è consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS USE – Warnings for the User
The following precautions are an integral and essential part of the products and must be supplied to the user. Read them carefully as they contain important indications for the safe installation, use and maintenance. These instructions must be kept and forwarded to all possible future user of the system. This product must be used only for that which it has been expressely designed. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for possible damage caused by improper, erroneous or unreasonable use. Avoid operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts. Do not enter the field of action of the motorised door or gate while in motion. Do not obstruct the motion of the motorised door or gate as this may cause a situation of danger. Do not allow children to play or stay within the field of action of the motorised door or gate. Keep remote control or any other control devices out of the reach of children, in order to avoid possible involuntary activation of the motorised door or gate. In case of breakdown or malfunctioning of the product, disconnect from the mains, do not attempt to repair or intervene directly and contact only qualified personnel. Failure to comply with the above may create a situation of danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried out by qualified personnel. In order to guarantee that the system works efficiently and correctly it is indispensable to comply
with the manufacturer’s indications thus having the
periodic maintenance of the motorised door or gate carried out by qualified personnel. In particular regular checks are recommended in order to verify that the safety devices are operating correctly. All installation, maintenance and repair work must be documented and made available to the user.
INSTALLATION – Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified personnel. The installation, the electrical connections and the settings must be completed in conformity with good workmanship and with the laws in force. Read the instructions carefully before beginning to instal the product. Incorrect installation may be source of danger. Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to litter the environment and must be kept out of the reach of children for whom they may be a source of danger. Before beginning the installation check that the product is in perfect condition. Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the presence of flammable gas or fumes represents a serious threat to safety. Before installing the motorisation device, make all the structural modifications necessary in order to create safety clearance and to guard or isolate all the compression, shearing, trapping and general danger areas. Check that the existing structure has the necessary strength and stability. The manufacturer of the motorisation device is not responsible for the non-observance of workmanship in the construction of the frames to be motorised, nor for deformations that may occur during use. The safety devices (photoelectric cells, mechanical obstruction sensor, emergency stop, etc.) must be installed taking into account: the provisions and the directives in force, good workmanship criteria, the installation area, the functional logic of the system and the forces developed by the motorised door or gate. The safety devices must protect against compression, shearing, trapping and general danger areas of the motorized door or gate. Display the signs required by law to identify danger areas. Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate. Before connecting to the mains check that the rating is correct for the destination power requirements. A multipolar isolation switch minimum contact gaps of 3mm must be included in the mains supply. Check that upstream of the electrical installation there is an adequate differential switch and a suitable circuit breaker. Ensure that the motorised door or gate has an earth terminal in accordance with the safety regulations in force. The manufacturer of the motorising device declines all responsibility in cases where components which are incompatible with the safe and correct operation of the product have been installed. For repairs or replacement of products only original spare must be used.
The fitter must supply all information concerning the automatic, the manual and the emergency operation of the motorised door or gate, and must provide the user of the device with the operating instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE UTILISATION – Conseignes pour l’utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire ces consignes attentivement, car elles contiennent des instructions concernant la sécurité de
l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce
système. Il est indispensable de conserver ces instructions et de les transmettre à d’autres utilisateurs éventuels de ce système. Ce produit doit être destiné exclusivement à l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation est inappropriée et par conséquent dangereuse. Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas d’éventuels dommages causés par une utilisation inappropriée, erronée et irrationnelle. Eviter de manoeuvrer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement. Ne pas
entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail automatisés lorqu’ils sont en mouvement. Ne pas s’opposer au mouvement de la porte ou du portail
automatisés car cela peut être source de danger. Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le rayon d’action de la porte ou du portail automatisés. Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou tout autre dispositif de commande, afin d’éviter que la porte ou le portail automatisés puissent être actionnés involontairement. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit, débrancher l’interrupteur de secteur et
s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adresser uniquement à un
professionnel compétent. Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la dépannage manuel.
Afin de garantir l’efficacité du système et son
fonctionnement correct, il est indispensable
d’observer les instructions du constructeur en s’adressant à un professionnel compétent pour l’entretien périodique de la porte ou du portail
automatisés. Plus particulièrement, il est recommandé de procéder à une vérification périodique du fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité.
Les interventions d’installation, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et mises à la disposition de l’utilisateur.
INSTALLATION – instructions pour l’installateur
L’installation doit être effectuée par un professionnel
compétent. L’installation, le raccordement électrique et les réglages doivent être effectués selon règles de Bonne Technique et respecter la réglementation en vigueur. Lire attentivement les instructions avant de procéder
à l’installation du produit. Une installation erronée
peut être source de danger. Les materiaux de l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité
du produit. Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives : la présence de gaz ou de vapeurs inflammables représente un grave danger pour la sécurité. Avant d’installer les automatismes, apporter toutes les modifications structurelles relatives à la realisation des distances de sécurité et à la protection ou ségrégation de toutes les zones
d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de
danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises de robustesse et de stabilité. Le constructeur des automatismes n’est pas responsable du non-respect des règles de Bonne Technique dans la construction des
châssis devant être équipés d’automatismes, ni des déformations que pourrait entraîner l’utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses,
arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant
compte des normes et directives en vigueur, des critères de Bonne Technicque, de l’emplacement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces dégagées par la porte ou le portail équipes d’automatismes. Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones
éventuelles d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement
et de danger en général, de la porte ou du portail automatisés. Appliquer la signalisation prévue par la réglementation en vigueur pour localiser les zones dangereuses. Toute installation doit indiquer de façon visible les
données d’identification de la porte ou du portail
automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer
que les données de la plaquette signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm. Vérifier qu’en amont de l’installation électrique il y ait un
interrupteur différentiel ainsi qu’une protection contre des
surcharges de courant adéquate. Relier la porte ou le portail automatisés à un système de mise à la terre efficace installé conformément aux normes de sécurité en vigueur. Le constructeur des automatismes décline toute responsabilité au cas où seraient installés des composants incompatibles en termes de sécurité et de bon fonctionnement. En cas de réparation ou de remplacement des produits, des pièces de rechange originales impérativement être utilisées.
L’installateur doit fournir tous les renseignements
concernant le fonctionnement automatique, manuel ou de secours de la porte ou du portail automatisés et remettre la notice d’emploi à l’utilisateur.
Advertencia general de seguridad Uso – Advertencia de uso
Estas instrucciones son una parte integral y esencial del producto y deben ser entregadas al usuario. Lea atentamente porque contienen instrucciones sobre la instalación, uso y mantenimiento de este sistema. Es esencial mantener estas instrucciones y entregarlas a otros posibles usuarios del sistema. Este producto debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad para la que fue diseñada. Cualquier otro uso se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por uso inapropiado, erróneo e irracional. No opere cerca de las bisagras o partes mecánicas en movimiento. No entrar en el radio de acción de la puerta o portón en movimiento. No obstruya el movimiento de la puerta o compuerta ya que esto puede ser peligroso. No permita que los niños jueguen o permanezcan dentro del rango de la puerta o portón. Manténgase fuera del alcance de los niños mandos a distancia y / o otro dispositivo de control, de modo que la puerta o el portón se puede operar sin querer. En caso de avería o mal funcionamiento del producto, desconecte el interruptor principal y abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa. Sólo se aplican a un profesional. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar peligro. El usuario sólo puede realizar de instrucciones solución de problemas. Para garantizar la eficacia del sistema y su funcionamiento adecuado, es esencial observar las instrucciones del fabricante poniéndose en contacto con un profesional competente para el mantenimiento periódico de la puerta o compuerta. Más específicamente, se recomienda que la verificación periódica del correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad. Toda la instalación, el mantenimiento y las reparaciones deben ser documentados y puestos a disposición del usuario.
INSTALACIÓN - Instrucciones para el instalador
La instalación debe ser realizada por un profesional cualificado. Instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes deben hacerse de acuerdo con las reglas de la buena mano de obra y cumplir con las regulaciones. Lea las instrucciones cuidadosamente antes de instalar el producto. La instalación incorrecta puede causar peligro. Los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) No debe ser descargado en la naturaleza y no deben dejarse al alcance de los niños ya que son una fuente potencial de peligro. Antes de la instalación, verificar la integridad del producto. No instale el producto cerca de materiales explosivos: la presencia de gases o vapores inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Antes de instalar la automatización, realizar todos los cambios estructurales relacionados con el logro de las distancias de seguridad y protección o segregación de todas las zonas de compresión, cizallamiento, la formación y el peligro general. Comprobar que la estructura existente tiene la fuerza necesaria y la estabilidad. El fabricante de automatización no es responsable de la falta de cumplimiento de la buena técnica en la construcción del chasis de estar equipado con automática o deformaciones que pueden resultar de la utilización del producto. Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bandas sensibles, parada de emergencia, etc.) Debe instalarse de acuerdo con las normas y directrices, criterios Technicque Bueno, la ubicación de la instalación, la lógica de la el sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta motorizada o equipos de automatización de puerta. Los dispositivos de seguridad deben proteger las áreas de aplastamiento, cizallamiento, la formación y el peligro general de la puerta o portón. Las señales requeridas por los reglamentos para localizar zonas peligrosas. Todas las instalaciones deben indicar los datos visibles de identificación de la puerta o portón. Antes de la conexión eléctrica, para asegurar que los datos en la placa corresponden a los de la red eléctrica. Proporcionar la potencia de la red polo dispositivo de desconexión con una distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3mm. Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y la protección contra sobrecargas de corriente adecuada. Conectar la puerta o compuerta al terminal de tierra del sistema de acuerdo con las normas de seguridad en vigor. El fabricante declina toda responsabilidad en los componentes de automatización de casos que son incompatibles en términos de seguridad y funcionamiento correcto. En caso de reparación o sustitución de productos, piezas de recambio originales deben ser utilizados.
El Instalador debe facilitar toda la información sobre el funcionamiento automático, manual y de emergencia de la puerta o portón y entregar el manual de instrucciones para el usuario.
SLIDY
Pagina 3 di 13 Rev. 06 del 06/05/2016
MODELLI E CARATTERISTICHE
MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELES ET CARATERISTIQUES
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
L’automazione SLIDY è un operatore elettromeccanico studiato per la movimentazione di cancelli scorrevoli. Il sistema di riduzione irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancello quando il motoriduttore non è in funzione, quindi non occorre installare alcuna elettroserratura.
L’operatore è dotato di finecorsa
elettromeccanici di apertura/chiusura.
L’operatore è protetto da carter di
protezione in plastica ed è dotato di piastra metallica che ne permette il fissaggio al suolo. Uno sblocco manuale a bordo operatore o azionato a distanza da una fune metallica rende manovrabile il cancello in caso di black-out o disservizio. Al motore monofase è applicabile, come optional, un lettore di giri ad effetto Hall (encoder) che, abbinato alla centrale di comando, rende più sensibile ed efficace la sicurezza in caso di ostacoli durante la manovra motorizzata. Il lettore di giri ad effetto Hall (encoder) non è applicabile sul motore trifase.
The SLIDY gearmotor is an electro­mechanical operator designed for moving sliding gates. The non-reversing reduction system ensures the gate is mechanically locked when the gearmotor is not operating, therefore it is not necessary to install any electric lock. The operator is equipped with electric limits switches. The operator is equipped with a plastic cover guard and a metallic base-plate. The base-plate is designed for application on thr floor. A manual release on bord of operator ,or operated remotely by a steel cable, makes it possible to move the gate in the event of power-cut or fault. The singlefashe motor can be equipped with an electronic Hall effect sensor( encoder). This system measure the rotation speed of the motor and, with the electronic control box, give more security in case of obstacle when the motor is operating. The electronic Hall effect sensor( encoder) is not available on the triphase motor
Le motorèducteur SLIDY est un opèrateur èlectro-mècanique ètudiè pour l’actionnement de portails coulissants. Le système de rèduction irrèversible garantit le verrouillage mècanique du
portail lorsque le motorèducteur n’est pas en fonction; il n’est donc pas
nècessaire installer une èlectroserrure.
L’operatuer est livré avec fins de
course eléctriques.
En dotation à l’operateur il y’a un carter
plastique de protection et une plaque metallique pour la fixation au sol. Un dispositif de déblocage au bord operateur, ou commandé à distance par un câble métallique, permet de manoeuvrer le portail en cas de black­out ou dysfonctionnement. Sur le moteur monofasée on peut montér un senseur electronique de vitesse à effect Hall (encodeur).
L’encodeur compte le tours du moteur
et, avec la centrale electronique,
permet d’avoir la maximum securitè en cas d’obstacle.
Le senseur electronique de vitesse à
effect Hall (encodeur) n’est pas
disponible sur le moteur triphasée.
El SLIDY motor-reductor es un operador electromecánico diseñado para mover puertas correderas. El sistema de reducción no reversible Asegura la puerta a estar bloqueada mecánicamente Cuando el motor-reductor no está funcionando, por lo que no es necesario instalar Cualquier cerradura eléctrica. El operador está equipado con límites de interruptores eléctricos o finales de carrera El operador está equipado con un protector de cubierta de plástico y una placa de base metálica. La placa base está diseñada para su aplicación en el suelo THR. Una liberación manual del operador de un borde, o remotamente operado por un cable de acero, hace que sea posible desbloquear y mover la puerta en caso de corte de corriente o fallo. El motor puede estar equipado con Sensor de efecto Hall electrónico (Encoder). Este sistema de medir la velocidad o contador de pulsos de rotación del motor y, con la caja de control electrónica, dará más seguridad en caso de que haya obstáculo Cuando el motor está en funcionamiento. El Sensor de efecto Hall electrónico (Encoder) no está disponible en el motor trifásico.
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – DONNES TECNIQUES - DATOS TECNICOS
SLIDY/S
SLIDY/I
SLIDY/T
MOTORE
MOTOR
MOTEUR
MOTOR
Tensione - Voltage – Tension - Voltage
230 VOLT +/-10%; 50-60 Hz
230/400 VOLT 50-60 Hz
Tipo e isolamento - Type and insulate Type et isolation - Temperatura disparo tè rmica
Classe F termica 135°C bifase
tropicalizzato
Classe F trifase
tropicalizzato
Assorbimento - Input Absorption - Potencia de trabajo en Amper
1,35 A
1,9/1,1 A
Potenza assorbita - Power Puissance - Potencia de adsorcion
350 W
370 W
Velocità/tipo statore - Speed/motor type Vitesse/type du moteur - Revoluciones y polos
1400 rpm ; 4 poli
Condensatore – Capacitor - Condensateur Capacitador - Condensador
12,5 Mf
-
Temp. Esercizio - Working Temp. Temperature de travail - Temperatura de trabajo
-20° C + 70° C
Ciclo di lavoro - Working Intensità - Maniobras de trabajo
Max 40 manovre/ora - Max 40 opening-closing for hour,
Max 40 ouverture-fermeture pour heure - Max 40 en apertura y cierre por hora
Encoder ENE512/K
Opzionale - optional - optional - opcional
NO
RIDUTTORE
GEARBOX
REDUCTEUR
REDUCTOR
Meccanica - Mechanics Mécanique - Mécanica
Irreversibile - Con bloqueo
Rapporto di riduzione - Gear ratio Rapport de reductio - Guiros en la redudtora
1:35
Lubrificazione - Lubrication Lubrification - Lubricacion
Grasso Mobil Temp SHC 100
Giri in uscita - Output speed Tours en sortie - Guiros en la salida
40 rpm
Velocità - Speed Vitesse - Velocidad
9 mt/1’
Coppia fornita - Torque delivered Couple forni - Fuerza de arastre
12 Nm
25 Nm
Pignone - Pinion gear Pignon - Piñon
Z17 mod 4
Manovra a mano Hand operation Manoeuvre manuelle Desbloqueo Manual
Diretta tramite manopola sblocco a bordo operatore. Rinviata tramite fune metallica
Option1: By manual release on bord of operator.Option2: By steel cable.
Option1: Directement sur l’operateur. Option 2: Par fil d’acier.
Opción 1: En el motor reductor. Opción 2: Con cable de Acero.
PORTONE
DOOR
PORTE
PUERTA
Peso max cancello Maximun weight gate Maximun poid portail Maximo peso de la puerta
1300 kg
1600 kg
STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
ESTRUTURA
Corpo - Structure Corp - Cuerpo
Alluminio presso fuso - Die.cast aluminium
En aluminium moulé sous pression - En aluminio inyectado a presión
Carenatura - Casing Carénage - Carcasa
ABS termoformato - ABS thermoformed
ABS thermoformé - ABS termo formado
Grado di protezione - Protection level Indice de protection - Grado de protecion
IP 44
Dimensioni (mm) - Dimension(mm) Dimensions(mm) - Dimensiones (mm)
279 x 202 x 362 h
Peso(kg) - Weight(kg) - Poid(kg)
20
20,5
20
SLIDY
Pagina 4 di 13 Rev. 06 del 06/05/2016
CODICE
ACCESSORI
ANCILLAIRES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
LL178F2
Contro base a murare
Foundation plate
Plaque de fondation
Placa de cimentación
EPAC-6
Cassaforte con chiave,fune metallica
mt.6 con guaina,kit leva FA056F
Metallic box with key, steel cable
mt.6 with scabbard, lever kit FA056F
Coffret metallique avec clef, cable metallique avec gaine,
kit levier FA056F
Caja metálica con llave, cable
de acero con funda mt.6,
palanca kit FA056F
EPAC-SV
Cassaforte con chiave
Metallic box with key
Coffret metallique avec clef
Caja metálica con llave
FA056F/K
Kit fune metallica mt.6 con guaina+kit
leva FA056F(cassaforte con chiave
esclusa)
Kit steel cable mt.6 with
scabbard+lever kit FA056F(Without
metallic box with key)
Kit cable metallique avec
gaine+kit levier FA056F( Sans
coffret metallique avec clef)
Caja metálica con llave
Mt.6 cable de acero con vaina
Kit + kit palanca FA056F (Sin
caja metálica con llave)
ENE512/K1
Kit encoder effetto Hall
Kit encoder Hall effect
Kit encodeur Hall effect
Kit encoder efecto Hall
1
Copertura
Cover
Carter de protection
Tapa de proteccion
2
Motore
Motor
Moteur
Motor , Bobinado, Rotor
3
Condensatore
Capacitor
Condensateur
Capacitador , Condensador
4
Centrale elettronica
Electronic control unit
Armoire electronique
Cuadro de Maniobras (control Electronico)
5
Serratura a chiave per manopola sblocco
Key lock for manual release
Serrure pour poignée de deverouillage
Cerradura con Llave para el desbloqueo. Manual o automatica
6
Manopola per sblocco manuale diretto
Manual release on bord operator
Poignée de deverouillage
Maneta para desbloqueo y bloqueo
7
Encoder ENE512/K(optional)
Encoder ENE512/K(optional)
Encodeur ENE512/K(optional)
Encoder ENE512/K(opcional)
8
Leva per sblocco manuale rinviato(optional)
Lever for manual release by steel cable(optional)
Levier de deverouillage par fil en acier(optional)
Leva para el cable de Acero Para el desbloqueo exterior (opcional)
9
Riduttore
Reducer
Reducteur
Reductor
10
Fune metallica per sblocco manuale rinviato(optional)
Steel cable for manual release(optional)
Fil en acier pour deverouillage (optional)
Cable de Acero para el desbloqueo manual (opcional)
11
Piastra fissaggio
Fixing plate
Plaque de fixage
Placa de fijacion
12
Finecorsa
Limit switchs
Fin de course electrique
Finales de carrera electronicos
13
Pignone
Pinion
Pignon
Piñon
14
Foro passaggio cavi elettrici
Hole for electric wire
Trou pour cable electriques
Agujero para los cables electricos
15
Bullone di fissaggio(4pz). Esclusi dalla fornitura. Forniti con LL178F2 (optional)
Bolt (4pcs). Not supplied. Included with LL178F2(optional).
Bullon de fixation(4pcs). Pas fournis. Fournis avec LL178F2(optional).
Tornillos (4 Piezas) no suministrados ( según montaje por el tecnico)
Fig./Pict. 2
Fig./Pict. 1
Loading...
+ 9 hidden pages