Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte in den
Bereichen Wellness und Fitness.
Heute sind CASADA - Geräte in weltweit 37 Ländern erhältlich. Kontinuierliche Weiterentwicklung,
unverwechselbares Design und die strikte Ausrichtung auf eine Verbesserung der Lebensqualität
zeichnen die CASADA-Produkte ebenso aus, wie die zuverlässige und hervorragende Qualität.
2
Wir gratulieren
Mit dem Kauf dieses Massagegerätes haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge dieses Gerätes nutzen können, möchten wir Sie bitten,
die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem persönlichen ReexoMed II.
Bevor Sie dieses Massagegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die folgenden Hinweise
sehr sorgfältig, um die einwandfreie Funktion und optimale Wirkungsweise zu gewährleisten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!
• Dieses Massagegerät entspricht den anerkannten Grundsätzen der Technik und den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen.
• Dieses Gerät ist wartungsfrei. Evtl. erforderliche Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten
Fachkraft durchgeführt werden. Unsachgemäßer Gebrauch sowie unautorisierte Reparatur sind
aus Sicherheitsgründen untersagt und führen zum Garantieverlust.
• Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
• Bitte vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit Wasser, hohen Temperaturen sowie direkter
Sonneneinstrahlung.
• Ziehen Sie bei längerer Nichtbenutzung das Netzkabel aus der Steckdose, um die Gefahr eines
Kurzschlusses zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine beschädigten Stecker, Kabel oder lose Steckdosen. Wenn Stecker oder Kabel
beschädigt sind, müssen diese vom Hersteller, vom Service-Vertreter oder von qualiziertem Personal ersetzt werden. Bei Funktionsstörung trennen Sie bitte sofort die Verbindung zur Stromzufuhr.
Zweckentfremdung oder falsche Nutzung schließt eine Haftung für Schäden aus.
• Um eine übermäßige Anregung der Muskulatur und Nerven zu vermeiden, sollten Sie die empfohlene Massagezeit von 15 Min. nicht überschreiten.
• Verwenden Sie niemals spitze oder scharfe Gegenstände.
• Jede Massage – auch die Handmassage – muss unterbleiben, während Sie sich in einer Schwangerschaft benden und|oder bei Ihnen eine oder mehrere der folgenden Beschwerden im Massagebereich vorliegen: junge Verletzungen, thrombotische Erkrankungen, Entzündungen und Schwellungen aller Art, sowie Krebs. Bei Behandlung von Gebrechen und Leiden ist vor einer Massage
die Absprache mit Ihrem Arzt empfohlen.
• Sollten Sie abhängig von elektrischen Hilfsmitteln wie z.B. Herzschrittmachern sein, konsultieren
Sie auf jeden Fall vor der Massage ärztlichen Rat.
SICHERHEITSHINWEISE | LIEFERUMFANG
4
Lieferumfang
• Fußmassagegerät ReexoMed II
• Fernbedienung
• Stoffeinzüge
Technische Daten
MIDDL E
WEAK
RELIE F
MODE
ZONEVIGOR
Air
STRON G
PAUSE
Press ure
ON/OF F
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
Maße 48,1 x 40,2 x 24,8 cm
Gewicht 8,5 kg
Spannung Eingang AC 220-240 V ~ 50|60 Hz
Nennleistung 65 Watt
Laufzeit 15 Minuten
Zertifikate
A
B
C
D
Halterung Fernbedienung
A
Fußhöhlen
B
Stoffeinzüge
C
Fernbedienung
D
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät angegebenen
Spannung übereinstimmt. Falls nicht bereits geschehen, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
TECHNISCHE DATEN | INBETRIEBNAHME
5
Fernbedienung
MID DLE
WEA K
REL IEF
MOD E
ZON EVIG OR
Air
STR ONG
PAU SE
Pre ssure
ON/ OFF
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
TasteFunktion
Funktionen
ON|OFFDrücken Sie die ON|OFF-Taste um das Gerät ein-
MODE Während das Gerät eingeschaltet ist können Sie
den Modus verändern. Der Standardmodus ist der
RELIEF Mode. Um VIGOR oder ZONE zu nutzen,
drücken Sie bitte die entsprechende Taste auf der
Fernbedienung.
Die Automatikmassage dauert 15 Minuten. Das Massagegerät
schaltet sich nach dieser Zeit automatisch ab, um ein Überhitzen
zu verhindern. Ziehen Sie das Netzkabel nach jedem Gebrauch
aus der Steckdose.
6
FunktionBeschreibung
RELIEFModus A RELIEF bedeutet entspannend|entlastend. Die Luftdruckintensität
VIGORModus B VIGOR bedeutet kräftig. In diesem Modus nimmt das Tempo zu
ZONEIm ZONE-Mode konzentriert sich die Massage eine bestimmte Zeit lang
FERNBEDIENUNG | FUNKTIONEN
ist manuell regulierbar.
und die Luftintensität wird etwas stärker. Die Luftdruckintensität ist manuell
regulierbar.
auf einen Teil des Fußes. Die Luftdruckintensität ist manuell regulierbar.
Besonderheiten
LUFTDRUCK
Auf- und abschwellende Airbags bewirken eine pumpende Bewegung, welche natürliche
Muskelreexe erzeugt.
REFLEXZONEN
Fußreexzonenmassage regeneriert die Fußmuskulatur und wirkt harmonisierend auf
fastalle Körperorgane.
FUSSROLLER
Fußmassage deluxe – diese einzigartigen Fußmassagerollen jederzeit zuhause genießen.
AUTOMATIK
Speziell entwickelte Automatikprogramme bieten eine breite Palette unterschiedlicher
Massagetechniken an.
AKUPRESSURPUNKTE
Entscheidende Akupressurpunkte an den Knöcheln werden massiert.
3D MASSAGE
Bei dieser neuen Technik bewegt sich der Massageroboter nicht nur hoch und runter,
sondern auch vor und zurück.
LUFTDRUCK
FUSSROLLER
BESONDERHEITEN
7
Fußreexzonen
Die Fußreexzonenmassage hat gegenüber der Massage des gesamten Körpers den Vorteil, dass
sich am Fuß ca. 72.000 Nervenenden der verschiedenen Organe benden. Gezielt durchgeführte
Massagen können den Köper positiv beeinussen und das persönliche Wohlbenden steigern.
Sorgsame Massagen der Fußreexzonen können unter anderem den Stoffwechsel und die Durchblutung anregen, die Verdauung ankurbeln und den Selbstheilungsprozess des Körpers unterstützen.
Je mehr wir uns um die Vitalität unserer Füße kümmern, desto besser geht es unserem Körper: Die
Füße sind als Mikrosystem zu verstehen, in dem der ganze Organismus reektiert und individuell
betreut werden kann.
> Vernachlässigungen der Füße können sich auf den ganzen Körper auswirken.
> Durch Fehlhaltungen des Körpers können Muskelverspannungen entstehen. Diese wiederum
können sich nachteilig auf Wirbelsäule und Nervenbahnen auswirken und weitere körperliche
Beschwerden zur Folge haben.
> Schlafprobleme und kalte Füße sind meist eine Folge von Durchblutungsstörungen.
> Geschwollene Beine, Muskelverkrampfungen und Blutstau können durch übermäßiges Sitzen
und Bewegungsmangel hervorgerufen werden.
> Versorgen Sie Ihre Füße mit ausreichend Energie, damit die in der Muskulatur eingebetteten
Venen das Blut wieder durch den gesamten Körper transportieren können.
FUSSREFLEXZONEN
9
Störungssuche
STÖRUNG
Das Gerät ist am Stromnetz
angeschlossen, weder Gerät noch
Bedienfeld funktionieren.
BEHEBUNG
1) Kontrollieren Sie die Verbindung zur Steckdose.
2) Bei zu langem Gebrauch kann das Gerät überhitzen. Schalten Sie es deshalb aus und lassen es
30-50 Minuten abkühlen.
Lagerung | Pege
Durch regelmäßige Pflege erhöhen Sie die Lebensdauer Ihres Massagegerätes
und sorgen gleichzeitig für allzeit sicheren Betrieb.
1. Empfohlene Lagerung: Trocken, staubfrei.
2. Halten Sie Flüssigkeiten oder offene Flammen vom Gerät fern.
3. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch.
4. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht im Gebrauch ist.
STÖRUNGSSUCHE | LAGERUNG|PFLEGE
10
EU-Konformitätserklärung
healthcare
since
2000
Entspricht den europäischen Richtlinien EMC 2014|30|EU.
Gewährleistungsbestimmungen
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistungszeit. Die Gewährleistung gilt ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum ist mit dem Kaufbeleg
nachzuweisen. Der Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler
festgestellt wurden, kostenlos reparieren bzw. ersetzen. Hiervon nicht betroffen sind Verschleißteile
wie z.B. Stoffabdeckungen. Voraussetzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit
Kaufbeleg vor Ablauf der Gewährleistungszeit.
Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere Einwirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem
autorisierten Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist. Die Gewährleistung vom Händler
beschränkt sich auf Reparatur bzw. Austausch des Produktes. Im Rahmen dieser Gewährleistung
übernimmt der Hersteller bzw. Verkäufer keine weitergehende Haftung und ist nicht verantwortlich
für Schäden, die durch die Missachtung der Bedienungsanleitung und |oder missbräuchliche Anwendung des Produktes entstanden sind.
Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Hersteller heraus, dass das Gewährleistungsverlangen einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleistungsfrist
abgelaufen ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen.
Rechtlicher Hinweis: Sämtliche Inhalte sind keine Heilaussagen. Die Diagnose und Therapie von
Erkrankungen und anderen körperlichen Störungen erfordert die Behandlung durch Ärzte|Ärztinnen,
Heilpraktiker oder Therapeuten. Die Angaben sind ausschließlich informativ und sollen nicht als Ersatz für eine ärztliche Behandlung genutzt werden. Jeder Benutzer ist angehalten, durch sorgfältige
Prüfung und gegebenenfalls nach Konsultation eines Spezialisten festzustellen, ob die Anwendungen
im konkreten Fall förderlich sind. Jede Anwendung oder Therapie erfolgt auf eigene Gefahr des Benutzers. Wir distanzieren uns von jeglichen Heilaussagen oder Versprechen.
Copyright Bilder und Texte unterstehen dem Copyright von CASADA International GmbH und dürfen ohne ausdrückliche Bestätigung nicht weiterverwendet werden.
Since the company was founded in the year 2000, the name CASADA has stood for high grade
products in the area of wellness and tness.
Today, CASADA products are available worldwide in 37 countries. What distinguishes CASADA
products is their continuous development, unmistakable design and their absolute focus on improving quality of life as well as their reliable and excellent quality.
Congratulations
By purchasing this massage device you have demonstrated an awareness for your health.
So that you can benet from the advantages of this device for a long time, we would ask you to
read and observe the safety instructions carefully.
We wish you great joy with your personal ReexoMed II.
Please read the following instructions carefully before putting your massage device into
use to ensure trouble-free operation and optimum efciency. Please retain these operating
instructions for further use!
• The massage device conforms to recognized technical principles and the latest safety regulations.
• This device does not require any maintenance.
• Any possible repairs may only be carried out by authorized expert staff. Improper use and unauthorised repair are prohibited for safety reasons and lead to a loss of warranty.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Please avoid contact of the device with water, high temperatures and direct sunlight.
• To avoid the danger of short-circuits, disconnect the power cord when not used for long periods
of time.
• Do not use any damaged cables, plugs or loose sockets. If the plugs or cords are damaged, they
must be replaced by the manufacturer, a service representative or by qualied personnel.
• In case of malfunction, disconnect immediately from the mains. Misuse or incorrect use excludes
any liability for damage.
• In order to avoid excessively stimulating the muscles and nerves, the recommended massage time
of 15 minutes should not be exceeded.
• Never use pointed or sharp objects.
• Each massage – even a hand massage – must be refrained from during pregnancy or if one or
more of the following complaints are present in the massage area: recent injuries, thrombotic
diseases, all kinds of inammations and swellings, and cancer. It is recommended to consult the
doctor before taking a massage for the treatment of illness or inrmity.
• If you are dependent on electrical aids e.g. pacemakers, please be sure to consult your doctor for
medical advice before taking a massage.
14
Scope of delivery
• ReexoMed II foot massager
• Remote control
• Cloth cover
SAFETY INSTRUCTIONS | SCOPE OF DELIVERY
Specications
MIDDL E
WEAK
RELIE F
MODE
ZONEVIGOR
Air
STRON G
PAUSE
Press ure
ON/OF F
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
Measurements 48,1 x 40,2 x 24,8 cm
Weight 8,5 kg
Voltage input AC 220-240 V ~ 50|60 Hz
Rated power 65 watt
Runtime 15 minutes
Certificates
A
B
C
D
slot remote control
A
foot slot
B
cloth cover
C
remote control
D
Puing the device into use
Before starting up, check whether the mains voltage matches the voltage specified on the device. If
you haven’t done so already, plug the power plug into the socket.
SPECIFICATIONS | PUTTING THE DEVICE INTO USE
15
Remote Control
MID DLE
WEA K
REL IEF
MOD E
ZON EVIG OR
Air
STR ONG
PAU SE
Pre ssure
ON/ OFF
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
ButtonFunction
Functions
ON|OFFPress the ON |OFF button to turn on the device.
The unit starts in the standard mode RELIEF at the
lowest (WEAK) air intensity.
PAUSETo pause all functions during the application,
press the Pause key.
AIR PRESSURE3 Intensity levels: WEAK | MIDDLE | STRONG
MODE While the device is switched on, you can chan-
ge the mode. The default mode is the RELIEF. To
use VIGOR or ZONE, press the separate button
on your remote control.
The automatic massage lasts 15 minutes. The massage device automatically switches off after this period of time in order to prevent
overheating. Unplug the power cable from the socket after every use.
16
FunctionDescription
RELIEFMode A RELIEF means relaxing|relieving; you can change the air pres-
VIGORModus B VIGOR means strong. In this mode, the speed is slightly faster
ZONEZONE-Mode: This program is controlling massage focus on one part
REMOTE CONTROL | FUNCTIONS
sure intensity by pressing the separate button.
and the air intensity is higher than in Mode A Relief. You can change the
air pressure intensity by pressing the separate button.
by part of foot for a certain time, and you can change the air pressure
intensity by separate button.
Specials
AIR COMPRESSION
Rising and receding airbags have a pumping motion which produces natural muscle
reflexes.
REFLEXOLOGY
Reflexology regenerates foot muscles and has a harmonizing effect on almost all organs
inside your body.
SOLE ROLLER
Deluxe foot massage – these unique foot massage rollers can be enjoyed at home anytime you’d like.
AUTOMATIC
Specifically developed automatic programmes, which offer a big range of different massage techniques.
ACUPRESSURE POINTS
Key acupressure points on the ankles are massaged.
3D MASSAGE
In this new technique, the massage robot not only moves upwards and downwards, but
also forwards and backwards.
AIR COMPRESSION
SOLE ROLLER
SPECIALS
17
Foot reex zones
Reexology has the advantage over an all-body massage due to the fact that there are approx.
72,000 nerve endings of different organs in the feet. Precisely performed massages can inuence the
body in a positive way and enhance personal well-being.
Careful massages of the foot reex zones can stimulate metabolism and blood circulation among
other things, stimulate digestion and support the self-healing process of the body.
The more we care about the vitality of our feet, the better it is for our body: The feet are to be seen as
a microsystem in which the whole organism is reected and can be treated individually.
Head|Brain
Teeth|Sinuses
Eye
Ear
Trapezius
Armpits
Lung|Chest
Heart
Arm
Shoulder
Liver
Spleen
Ellbow
Kidney
Hip Joint
descending Colon
Small Intestine
Sciatic Nerve
Knee
> Neglecting the feet can affect the whole body.
> Muscle tension can arise due to poor posture of the body. This in turn can have negative effects
on the spinal column and the nerve tracts and result in other physical complaints.
> Sleeping problems and cold feed are usually a result of circulatory disorders.
> Swollen legs, muscle cramps and blood congestion can be caused by excessive sitting and
physical inactivity.
> Provide your feet with sufcient energy so that the veins embedded in the muscles can transport
the blood throughout the entire body again.
FOOT REFLEX ZONES
19
Troubleshooting
FAULT
The device is connected to the mains,
however neither the device nor the
control panel works.
REMEDIAL ACTION
1) Control the connection to the socket.
2) The device can overheat during prolonged use.
For this reason, you should switch it off and let it
cool down for 30-50 minutes.
Storage | Maintenance
With regular maintenance you can increase the service life of your massage device and at the
same time ensure safe operation at all times.
1. Recommended storage: Dry, free of dust.
2. Keep liquids or open flames away from the device.
3. Clean the device with a soft, dry cloth.
4. Separate the device from the mains when it is not in use.
TROUBLESHOOTING | STORAGE|MAINTENANCE
20
EU Declaration of Conformity
healthcare
since
2000
Complies with European Regulatory Standards EMC 2014|30|EU.
Warranty conditions
The retailer will provide a statutory period of guarantee for the product described on the reverse.
Warranty is valid from the date of purchase. The purchase date must be documented with proof of
purchase. The retailer will repair or replace products that are registered within Germany in which
a defect has been found free of charge. This does not include parts subject to wear such as fabric
covers. The requirement is that the defect device is sent in with proof of purchase before expiration
of the warranty period.
The warranty claim shall not be applicable if a fault is established which has arisen e.g. due to external inuences or as a consequence of a repair or modication which was not carried out by the
manufacturer or an authorized dealer. The warranty on the part of the retailer is limited to repair or
exchange of the product. Within the framework of this warranty, the manufacturer or retailer will not
assume any further liability and is not responsible for damages that have arisen as a result of noncompliance with the operating instructions and |or improper use of the product.
If upon examination of the product by the manufacturer it is found that the warranty request does not
concern a defect covered by the warranty or that the warranty period has expired, the customer must
bear the costs for the inspection and repair.
Legal note: All contents do not contain healing statements. The diagnosis and treatment of illnesses
and other physical disorders require a treatment by a physician, non-medical practitioner or therapist. The statements are strictly informative and may not be used as a substitute for a professional
medical treatment. Every user is beholden to ascertain by accurate examination and, if required,
after consultation of a specialist, if the application is the right one for their specic cases. Each dose
or application takes place at the risk of the user. We dissociate ourselves from any healing statements or promises.
EU DECLARATION OF CONFORMITY | WARRANTY CONDITIONS
21
22
healthcare
since
2000
<relaxmy way
Depuis sa création, en 2000, le nom de CASADA est reconnu pour ses produits de grande qualité
dans les domaines du bien être et de la remise en forme.
Aujourd‘hui, les appareils CASADA sont disponibles dans 37 pays à travers le monde. Un développement continuel à la pointe de l‘innovation, un design reconnaissable et une élaboration dans
l‘unique but d‘améliorer la qualité de vie forment les caractéristiques des produits CASADA,
au même titre que leur abilité et leur qualité exceptionnelle.
Félicitations
Avec l‘acquisition de cet appareil de massages, vous venez de prouver que vous prenez soin de
votre santé.
An que vous puissiez proter aussi longtemps que possible des avantages que propose votre
appareil, nous vous prions de bien vouloir lire et respecter avec soin les consignes de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre appareil ReexoMed II.
Table des matières
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 24
DE
FR
Contenu de la livraison ....................................................................................................... 24
Déclaration de conformité UE .............................................................................................. 31
Conditions de garantie ....................................................................................................... 31
TABLE DES MATIÈRES
23
Consignes de sécurité
Avant de mettre en route votre appareil de massage, veuillez lire très attentivement les
instructions suivantes an de garantir une utilisation optimale du produit, et d‘obtenir ainsi
les meilleurs résultats possibles. Veuillez conserver soigneusement ce manuel d‘utilisation!
• Cet appareil de massage est conforme aux standards techniques et normes de sécurité actuels.
• Cet appareil ne nécessite aucun entretien. Seul un personnel qualié est autorisé à effectuer d‘éventuelles réparations. Pour des raisons de sécurité, une utilisation inappropriée de l‘appareil, ainsi
que des réparations non conformes, conduisent à une nullité de la garantie.
• Ne jamais toucher la prise avec les mains mouillées.
• Éviter que l‘appareil entre en contact avec l‘eau, ne pas exposer l‘appareil à des températures
élevées ou directement aux rayons du soleil.
• Après usage, débrancher le cordon d‘alimentation de la prise an d‘éviter tout danger de court-circuit.
• Ne pas utiliser de prises, de cordons ou de douilles endommagés. Si la prise ou le cordon sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, un agent de son service clientèle ou du personnel qualié. En cas de dysfonctionnement, éteindre et débrancher immédiatement l‘appareil.
Dans le cas d‘une utilisation détournée ou inadaptée, aucune réparation ne sera prise en charge.
• Pour éviter toute tension excessive au niveau des muscles et des nerfs, il est recommandé d‘éviter
d‘utiliser l‘appareil au delà de 15 minutes.
• Ne jamais utiliser d‘objets pointus ou tranchants.
• Tout massage (même massage manuel) est contre-indiqué chez la femme enceinte, ainsi que chez
les personnes présentant les troubles mentionnés suivants: blessures récentes, phlébite, inammations et enures de tous types ainsi que cancer. Dans le traitement de troubles et|ou de douleurs, il
est recommandé d‘en discuter avec son médecin traitant avant l‘utilisation de l‘appareil.
• En cas de dépendance à des appareils électriques tel qu‘un stimulateur cardiaque, toujours demander l‘avis d‘un médecin avant d‘utiliser l‘appareil.
Contenu de la livraison
• Appareil de massage ReexoMed II
• Télécommande
• Housse en tissu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | CONTENU DE LA LIVRAISON
24
Caractéristiques techniques
MIDDL E
WEAK
RELIE F
MODE
ZONEVIGOR
Air
STRON G
PAUSE
Press ure
ON/OF F
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
Dimensions 48,1 x 40,2 x 24,8 cm
Poids 8,5 kg
Tension entrée AC 220-240 V ~ 50|60 Hz
Puissance nominale 65 watts
Temps de fonctionnement 15 minutes
Certificats
B
A
C
D
Fixation de la télécommande
A
Emplacement pour les pieds
B
Housse en tissu
C
Télécommande
D
Mise en service
Vérifiez, avant mise en service, que la tension nominale correspond à la tension indiquée sur l’appareil. Si cela n‘est pas encore fait, branchez la fiche à la prise secteur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | MISE EN SERVICE
25
Télécommande
MID DLE
WEA K
REL IEF
MOD E
ZON EVIG OR
Air
STR ONG
PAU SE
Pre ssure
ON/ OFF
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
ToucheFonction
Fonctions
ON | OFF
(ALLUMER|ETEINDRE)
PAUSEEn cours de fonctionnement, appuyez
AIR PRESSURE
(PRESSION DE L’AIR)
MODE Lorsque l‘appareil est allumé (en cours
Le massage automatique dure 15 minutes. L‘appareil de massage
s‘éteint automatiquement après ce temps, an d‘éviter toute surchauffe. Après chaque utilisation de l‘appareil, retirez le câble
d‘alimentation de la prise électrique.
Appuyez sur la touche ON | OFF pour
allumer l‘appareil. L‘appareil démarre
en mode standard RELIEF avec l‘intensité
d‘air la plus faible (WEAK).
sur la touche PAUSE pour mettre toutes
les fonctions en pause.
d’utilisation), vous pouvez changer le
mode. Le mode standard est le mode
RELIEF. Pour utiliser VIGOR ou ZONE,
appuyez sur le bouton correspondant de
la télécommande.
FonctionDescription
RELIEFLe mode A RELIEF signie détente | relaxation. L‘intensité de la pression d‘air
VIGORLe mode B VIGOR signie fort. Dans ce mode, le rythme augmente et
ZONEEn mode ZONE, le massage se concentre sur une partie du pied pendant un
est réglable manuellement.
l‘intensité de l‘air devient un peu plus forte. L‘intensité de la pression d‘air est
réglable manuellement.
certain temps. L‘intensité de la pression d‘air est réglable manuellement.
TÉLÉCOMMANDE | FONKTIONS
26
Particularités
PRESSION PNEUMATIQUE
Des coussins qui se remplissent d‘air puis expulsent celui-ci provoquent un mouvement de
pompe générant des réflexes musculaires naturels.
ZONES RÉFLEXE
La réflexologie régénère la musculature des pieds et a un effet harmonisant sur presque
tous les organes corporels.
ROULEAU À PIEDS
Massage des pieds deluxe – profitez à tout moment à la maison de ces rouleaux de massage des pieds uniques.
AUTOMATIQUE
Programmes automatiques développés spécialement offrent une large gamme de différentes techniques de massage.
POINTS D‘ACUPRESSION
Points d‘acupression majeurs aux chevilles sont massés.
MASSAGE 3D
Avec cette nouvelle technique, le mouvement de massage ne s‘effectue plus seulement
vers le haut et vers le bas, mais aussi en avant et en arrière.
PRESSION
PNEUMATIQUE
ROULEAU À PIEDS
PARTICULARITÉS
27
Zones de réexologie plantaire
Contrairement au massage de l‘ensemble du corps, le massage des zones de réexologie plantaire
a l‘avantage de stimuler les 72 000 terminaisons nerveuses env. qui se trouvent dans le pied, et qui
sont reliées aux différents organes. Des massages ciblés peuvent avoir des inuences positives sur le
corps et augmenter le bien-être personnel.
Masser avec soin les zones de réexologie plantaire peut notamment stimuler le métabolisme et la
circulation sanguine, mais aussi la digestion et le processus naturel de guérison du corps.
Plus nous nous occupons de la vitalité de nos pieds, et mieux se porte notre corps. Il ne faut pas
oublier que les pieds sont un microsystème qui inue sur l‘ensemble de notre organisme, dont les
différentes parties peuvent être traitées individuellement.
Tête|front
Dents|sinus frontaux
Œil
Oreille
Trapèze
Épaule
Poumons|poitrine
Cœur
Bras
Épaule
Foie
Rate
Coude
Rein
Hanche
Côlon descendant
Intestin grêle
Le nerf sciatique
Les genoux
> La négligence des pieds peut avoir un impact sur l‘ensemble du corps.
> Les mauvaises postures adoptées par le corps peuvent entraîner des tensions dans les muscles.
Celles-ci exercent alors des inuences néfastes sur la colonne vertébrale et les voies nerveuses,
ce qui peut occasionner d‘autres douleurs physiques.
> Les troubles du sommeil et les pieds froids sont principalement dus à des troubles de la circu-
lation sanguine.
> Les jambes gonées, les crampes musculaires et la congestion sanguine peuvent se produire en
raison d‘une position assise prolongée et d‘un manque d‘exercice.
> Procurez sufsamment d‘énergie à vos pieds, an que les veines musculaires qui s‘y trouvent
puissent faire de nouveau circuler le sang dans l‘ensemble du corps.
ZONES DE RÉFLEXOLOGIE PLANTAIRE
29
Recherche de panne
PANNE
L‘appareil est branché sur le secteur,
mais ni l‘appareil ni le panneau de commande ne fonctionne.
SOLUTION
1) Contrôlez la connexion à la douille.
2) Une surchauffe peut être causée par une trop longue
utilisation de l‘appareil. Éteignez donc l‘appareil et
laissez-le reposer pendant 30 à 50 minutes.
Stockage | entretien
Un entretien régulier de votre appareil de massage vous permet d‘augmenter sa durée de vie, et vous
garantit de l‘utiliser en toute sécurité.
1. Stockage conseillé: Dans un endroit propre et sec.
2. Gardez votre appareil à distance de tout liquide ou flamme ouverte.
3. Nettoyez l‘appareil avec un chiffon doux et sec.
4. Débranchez votre appareil du secteur, lorsque vous ne l‘utilisez pas.
RECHERCHE DE PANNE | STOCKAGE|ENTRETIEN
30
Déclaration de conformité EU
healthcare
since
2000
Cet appareil est conforme aux directives européennes EMC 2014|30|EU.
Conditions de garantie
Le commerçant garantit le produit décrit au verso durant un délai obligatoire prescrit par la loi. La garantie s‘applique à partir de la date d‘achat de l‘appareil. Une preuve d‘achat comportant cette date
doit être fournie. Si des défauts sont relevés sur les produits fabriqués en Allemagne, le commerçant
s‘engage à les remplacer ou les réparer gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les pièces d‘usure
telles que les housses en tissu. Pour cela, le produit défectueux devra être retourné avec le ticket de
caisse avant l‘expiration du délai de garantie.
La garantie devient nulle si des défauts sont constatés suite à des réparations ou modications apportées au produit par un tiers autre que le commerçant ou le personnel de maintenance autorisé. La
garantie du commerçant se limite à la réparation ou au remplacement du produit. La responsabilité
du fabricant voire du vendeur ne saurait être engagée en cas de dommages résultant d‘une manipulation non conforme aux instructions fournies et|ou d‘une utilisation inappropriée de l‘appareil.
Si la déclaration attestant de panne ou de défauts de l‘appareil intervient après expiration du délai
de garantie ou si, après inspection, ces détériorations s‘avèrent ne pas être couvertes par la garantie,
la totalité des frais de réparation et d‘inspection sera à la charge du client.
Avertissement légal: Tous les contenus ne sont pas des garanties médicales. Le diagnostic et le traitement de maladies et d’autres troubles physiques demande de suivre un traitement avec un médecin,
un praticien de médecine parallèle ou un thérapeute. Les indications sont communiquées à titre
purement informatif et elles ne doivent pas être utilisées pour remplacer un traitement médical. Après
un examen minutieux et, le cas échéant, après avoir consulté un spécialiste, chaque utilisateur est
tenu de constater si les applications sont bénéques dans son cas concret. Chaque application ou
traitement s‘effectue aux risques et périls de l‘utilisateur. Nous n‘offrons aucune garantie médicale et
nous ne tenons pas de promesse.
Les droits de reproduction des photographies, textes et images ici présents sont détenus par CASADA Group GmbH et ne peuvent être réutilisés sans autorisation explicite.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU | CONDITIONS DE GARANTIE
31
32
healthcare
since
2000
<relaxmy way
С момента своего основания в 2000 году название CASADA тесно связано с высококачественными
продуктами в сфере велнеса и фитнеса.
Сегодня оборудование CASADA - продается в 37 странах по всему миру. Продукты CASADA отличаются не только постоянно развивающимися технологиями, неповторимым дизайном и четкой направленностью на улучшение качества жизни, но и надежным и превосходным качеством.
32
www.casada.com
Мы поздравляем Вас с покупкой
Купив наш массажный прибор, Вы доказали свою приверженность здоровому образу жизни.
Чтобы Вы могли как можно дольше пользоваться преимуществами нашего оборудования, мы просим Вас внимательно прочитать и соблюдать указания по безопасности.
ВНИМАНИЕ!
Массажер не является лечебным или профилактическим прибором и не предназначен для
медицинской реабилитации!
Содержание
Указания по безопасности.................................................................................................................................................................................34
Технические данные ...............................................................................................................................................................................................35
Ввод в эксплуатацию ..............................................................................................................................................................................................35
Функции ............................................................................................................................................................................................................................36
Отличительные особенности ..........................................................................................................................................................................37
Перед вводом данного прибора в эксплуатацию внимательно прочитайте следующие
указания по безопасности, что поможет Вам обеспечить бесперебойную работу прибора
и оптимальное использование его функций. Пожалуйста, сохраняйте настоящее руководство по эксплуатации!
• Настоящий массажный прибор соответствует принятым техническим правилам и действующим
положениям по безопасности.
• Настоящий прибор не требует технического обслуживания. Возможный необходимый ремонт
может проводиться только уполномоченными специалистами. Ненадлежащее использование, а
также неквалифицированный ремонт запрещены по соображениям безопасности и ведут к потере гарантийных обязательств.
• Ни в коем случае не беритесь за штекер мокрыми руками.
• Избегайте контакта прибора с водой, высокими температурами, а также прямыми солнечными
лучами.
• Во избежание короткого замыкания при длительном неиспользовании прибора выньте сетевой
кабель из розетки.
• Не используйте повреждённые кабели, вилки или разъёмы. Если вилки или провода повреждены,
они могут быть заменены только производителем, в сервисном центре или квалифицированным
персоналом. При нарушении работы немедленно отключите подачу тока. Ненадлежащее использование или использование не по назначению исключает ответственность за возникший ущерб.
• Во избежание чрезмерной стимуляции мускулатуры и нервов не следует превышать рекомендуемое время массажа в 15 минут.
• Ни в коем случае не используйте острые предметы.
• Любой массаж – в том числе и ручной – противопоказан во время беременности и|или при следующих жалобах в массируемой области: свежие травмы, тромбовые заболевания, воспаления и
опухоли любого рода, а также раковые заболевания. При лечении болезней и недугов перед проведением массажа необходимо проконсультироваться с Вашим лечащим врачом.
• Если Вы используете вспомогательные электрические приборы, например, электрокардиостимулятор, перед проведением массажа необходимо обязательно проконсультироваться с Вашим
лечащим врачом.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ | КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
34
Комплект поставки
• Массажер для ног ReflexoMed II
• Пульт
• Съемный чехол
Технические данные
MIDDL E
WEAK
RELIE F
MODE
ZONEVIGOR
Air
STRON G
PAUSE
Press ure
ON/OF F
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
Размеры: 48,1 x 40,2 x 24,8 см
Вес: 8,5 кг
Напряжение: AC 220 -240 В ~ 50|60 Гц
Номинальная мощность: 65 Ватт
Рабочий период: 15 минут
Сертификаты:
A
B
C
D
База для пульта управления
A
Отверстия для ног
B
Съемный чехол
C
Пульт
D
Ввод в эксплуатацию
Перед началом использования, убедитесь, что напряжение в электросети соответствует значению, рекомендованному в инструкции по эксплуатации прибора. Если вы сделали это, то можете
вставить вилку в розетку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ | ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
35
Пульт
MID DLE
WEA K
REL IEF
MOD E
ZON EVIG OR
Air
STR ONG
PAU SE
Pre ssure
ON/ OFF
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
КнопкаФункция
Функции
ON|OFFНажмите кнопку ON | OFF, чтобы включить
устройство. Устройство запускается в
стандартном режиме
RELIEF (Облегчение) с самой низкой (WEAK)
интенсивностью компрессии.
PAUSEВо время массажа нажмите кнопку PAUSE, чтобы
приостановить все функции.
AIRPRESSURE3 уровня интенсивности:
НИЗКАЯ | СРЕДНЯЯ | СИЛЬНАЯ
MODE Пока устройство включено, вы можете
изменить режим. Режим по умолчанию - это
RELIEF (Облегчение). Чтобы использовать
VIGOR (Энергия) или ZONE (Зона), нажмите
соответствующую кнопку на пульт
дистанционного управления.
Автоматический массаж длится 15 минут. Во избежание перегрева по окончании этого периода времени массажер автоматически выключается. После каждого применения вынимайте сетевой кабель из розетки.
ФункцияОписание
RELIEFРежим A RELIEF означает расслабление |отдых. Интенсивность
VIGORРежим B VIGOR означает сильный. В этом режиме темп увеличивается и
ZONEВ режиме ZONE массаж фокусируется на некоторое время в
ПУЛЬТ | ФУНКЦИИ
36
воздушного давления регулируется вручную.
интенсивность воздуха становится немного сильнее. Интенсивность
воздушного давления регулируется вручную.
определенной части стопы. Интенсивность воздушного давления
регулируется вручную.
Отличительные особенности
КОМПРЕССИОННЫЙ МАССАЖ
Надутые и сдутые воздушные подушки совершают накачивающие движения, которые
вызывают естественные сокращения мышц.
РЕФЛЕКТОРНЫЕ ЗОНЫ
Ножной массаж рефлекторных зон восстанавливает мускулатуру ног и гармонично воздействует почти на все органы тела.
РОЛИК ДЛЯ СТОП
Массаж ног делюкс – уникальные массажные ролики в области стоп, которые подарят
вам удовольствие дома в любой момент.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ
Специально разработанные автоматические программы, которые предлагают большой
выбор различных массажных техник.
АКУПУНКТУРНЫЕ ТОЧКИ
Массаж важнейших акупунктурных точек на лодыжках.
МАССАЖ 3D
Для этой новой техники массажа роботизированное устройство двигается не только
вверх и вниз, но и вперед и назад.
КОМПРЕССИОННЫЙ
МАССАЖ
РОЛИК ДЛЯ СТОП
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
37
Рефлекторные зоны стопы
Преимущество массажа рефлекторных зон стопы по отношению к общему массажу тела состоит в
том, что в стопе находится около 72 000 нервных окончаний различных органов. Целенаправленный массаж оказывает положительное влияние на организм и личное самочувствие.
Тщательный массаж рефлекторных зон стопы может в том числе стимулировать обмен веществ,
кровообращение, активизировать пищеварение и укреплять целительные силы организма.
Чем больше мы заботимся о жизненной силе наших ног, тем лучше чувствует себя весь наш организм: Стопы необходимо рассматривать в качестве особой микросистемы, в которой отражается
весь организм, и где может осуществляться индивидуальный уход за разными зонами.
Голова | мозг
Зубы|лобные пазухи
Глаз
Ухо
Трапециевидная мышца
Подмышки
Легкие | грудь
Предплечье
Плечо
Печень
Желчный пузырь
Почки
Локти
Тазобедренный сустав
Восходящая ободочная кишка
Тонкая кишка
Слепая кишка
Седалищный нерв
Колено
Гипофиз
Глотка
Нос
Шея
Шейный позвонок
Щитовидная железа | бронхи
Пищевод
Солнечное сплетение
Диафрагма
Желудок
Надпочечники
Поджелудочная железа
Двенадцатиперстная кишка
Поясничный позвонок
Мочеточник
Мочевой пузырь
Крестец
Поясница | ягодици
РЕФЛЕКТОРНЫЕ ЗОНЫ СТОПЫ
38
Рефлекторные зоны стопы
Гипофиз
Глотка
Нос
Шея
Шейный позвонок
Щитовидная железа | бронхи
Пищевод
Солнечное сплетение
Диафрагма
Желудок
Надпочечники
Поджелудочная железа
Двенадцатиперстная кишка
Поясничный позвонок
Мочеточник
Мочевой пузырь
Прямая кишка
Крестец
Поясница | ягодици
Голова | мозг
Зубы | лобные пазухи
Глаз
Ухо
Трапециевидная мышца
Подмышки
Легкие | грудь
Сердце
Предплечье
Плечо
Печень
Селезенка
Локти
Почки
Тазобедренный сустав
Нисх. толстая кишка
Тонкая кишка
Седалищный нерв
Колено
> Пренебрежение здоровьем стоп может отрицательно сказаться на всем организме.
> Вследствие неправильного положения тела могут возникать мышечные напряжения. Они в
свою очередь могут отрицательно сказаться на позвоночнике и нервных путях и стать причиной жалоб на здоровье.
> Проблемы со сном и холодные ноги зачастую являются следствием нарушения кровообращения.
> Отеки ног, судороги мышц и застои крови могут быть вызваны долгим сидением и нехваткой
двигательной активности.
> Обеспечьте Ваши ноги достаточным количеством энергии, чтобы вены в мускулатуре снова
смогли транспортировать кровь через все тело.
РЕФЛЕКТОРНЫЕ ЗОНЫ СТОПЫ
39
Поиск неисправностей
НЕИСПРАВНОСТЬ
Прибор подключен к сети, но ни
прибор, ни панель управления не
работают.
УСТРАНЕНИЕ
1) Проверьте соединение с разъёмы.
2) При длительном использовании прибор может перегреваться. Поэтому
выключите прибор и дайте ему остыть
в течение 30-50 минут.
Хранение | уход
Благодаря регулярному уходу Вы можете продлить срок службы прибора Вашего массажера и
обеспечить его безопасную работу.
1. Рекомендуемое хранение: В сухом месте без пыли.
2. Берегите прибор от попадания жидкостей и открытого огня.
3. Очищайте прибор мягкой сухой, мягкой тряпкой.
4. После применения отключайте прибор от сети.
40
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ | ХРАНЕНИЕ | УХОД
Декларация соответствия ЕС
healthcare
since
2000
Соответствует Директиве EMC 2014|30|EU.
Гарантийные обязательства
Гарантийные обязательства согласно выданному при продаже гарантийному талону!
Генеральный импортер в России:
ООО «Касада»
117041, г. Москва,
ул. Академика Понтрягина, дом 21, корпус 1,
помещение VII, ком 1
тел: (495) 740-54-25
Эл. адрес: info@casada.ru
Адрес в интернете: www.casada.ru
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Germany
info@casada.com | www.casada.com
Авторские права на изображения и тексты защищены правом об авторских правах компании
CASADA International GmbH и не могут использоваться без ее разрешения.
Od 2000 roku – kiedy CASADA została założona, nazwa ta jest symbolem najwyższej jakości
produktów wellness & spa.
Dziś produkty CASADA są dostępne w przeszło 37 krajach na całym Świecie! Ciągła ewolucja,
niepowtarzalny design oraz niekończące się dążenie w kierunku poprawy jakości życia, wyróżniają
produkty CASADA tak samo, jak najwyższa jakość naszych produktów, na której można polegać.
42
www.casada.com
Gratulujemy!
Dokonując tego zakupu udowodnili Państwo wysoką świadomość profilaktyki zdrowia.
Aby fotel masujący służył Państwu jak najdłużej, prosimy o dokładne zapoznanie się
z niniejszą instrukcją i przestrzeganie jej.
Życzymy Państwu wielu przyjemnych chwil z masażerem stóp ReflexoMed II.
Spis treści
Instrukcja bezpieczeństwa ....................................................................................................................................................................................44
Pilot ........................................................................................................................................................................................................................................46
Funkcje ................................................................................................................................................................................................................................46
Właściwości ......................................................................................................................................................................................................................47
Warunki gwarancji ......................................................................................................................................................................................................51
SPIS TREŚCI
43
Instrukcja bezpieczeństwa
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed pierwszym uruchomieniem urządzenia masującego, by zapewnić jego prawidłowe i najbardziej efektywne funkcjonowanie.
Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji.
• Urządzenie odpowiada obowiązującym normom technicznym i aktualnym wymogom bezpieczeństwa.
• Urządzenie nie wymaga częstej konserwacji.
• Wszystkie naprawy powinny być dokonywane przez autoryzowany serwis techniczny. Niewłaściwe
użytkownie urządzenia oraz naprawy przeprowadzane przez nieautoryzowany serwis są zabronione ze
względów bezpieczeństwa i prowadzić będą do utraty gwarancji.
• Nigdy nie należy dotykać wtyczki urządzenia mokrymi rękami.
• Prosimy o zabezpieczenie urządzenia przed kontaktem z wodą, wysokimi temperaturami oraz bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Aby uniknąć ryzyka wystąpienia tzw. krótkiego spięcia, urządzenie należy odłączać od zasilania, jeśli nie
jest użytkowane przez dłuższy czas.
• Nie używać żadnych uszkodzonych wtyczek, kabli lub luźnych gniazdek. Jeśli wtyczka lub kabel są
uszkodzone, muszą one zostać wymienione przez producenta, przedstawiciela serwisowego lub wykwalikowany personel.
• W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia należy je niezwłocznie odłączyć od zasilania. Niewłaściwe lub niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie urządzenia powoduje utratę gwarancji.
• Nie należy przekraczać zalecanego dziennego limitu czasu masażu, wynoszącego 15 min., aby uniknąć
nadmiernej stymulacji mięśni i nerwów.
• Nie należy używać zaostrzonych ani ostrych przedmiotów.
• Nie należy korzystać z masażu podczas ciąży, po niedawno przebytych urazach, w chorobach zakrzepowych, stanach zapalnych i obrzękach ani w chorobach nowotworowych. Zaleca się konsultację lekarską
przed rozpoczęciem korzystania z masażu, jeśli jest się w trakcie leczenia.
• W przypadku posiadania wszczepionego elektrostymulatora jak np. rozrusznik serca, przed skorzystaniem z masażu należy bezwzględnie skonsultować się z lekarzem.
44
Wyposażenie
• ReflexoMed II masażer stóp
• Pilot
• poszycie
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA | WYPOSAŻENIE
Specykacja
MIDDL E
WEAK
RELIE F
MODE
ZONEVIGOR
Air
STRON G
PAUSE
Press ure
ON/OF F
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
Wymiary 48,1 x 40,2 x 24,8 cm
Waga 8,5 kg
Napięcie Wejście AC 220-240 V ~ 50|60 Hz
Moc znamionowa 65 Watt
Czas pracy 15 Minut
Certykaty
A
B
C
D
miejsce na pilota
A
miejsce na stopy
B
poszycie
C
pilot
D
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na urządzeniu. Jeśli się jeszcze tego nie zrobiło, to należy wetknąć wtyczkę do gniazdka.
SPECYFIKACJA | URUCHOMIENIE
45
Pilot
MID DLE
WEA K
REL IEF
MOD E
ZON EVIG OR
Air
STR ONG
PAU SE
Pre ssure
ON/ OFF
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
PrzyciskFunkcja
Funkcje
ON|OFFNaciśnij przycisk ON | OFF, aby włączyć urządzenie.
Urządzenie rozpocznie pracę w trybie RELIEF,
w najsłabszej intensywności kompresji.
PAUSENaciśnięcie tego przycisku spowoduje zatrzymanie
działających funkcji urządzenia.
AIRPRESSUREStopnie intensywności kompresji: słaby | średni |
intensywny.
MODE Kolejne naciśnięcia tego przycisku umożliwiają
wybór trybu masażu: RELIEF, VIGOR lub ZONE.
Automatyczny czas masażu wynosi 15 minut. Po tym czasie urządzenie automatycznie się wyłącza, aby zapobiec ewentualnemu
przegrzaniu. Po zakończeniu używania urządzenie należy odłączyć
od prądu.
FunkcjaOpis
RELIEFUruchamia i wyłącza masaż w trybie RELIEF (ulga). Intensywność kompresji
VIGORUruchamia i wyłącza masaż w trybie VIGOR (aktywizacja). Prędkość masażu
ZONEUruchamia i wyłącza masaż w trybie ZONE (strefy). skupiający się przez
PILOT | FUNKCJE
46
jest regulowana manualnie.
i jego intensywność są większe, niż w pierwszej opcji. Intensywność
kompresji jest regulowana manualnie.
dłuższy czas na wybranych partiach stóp. Intensywność kompresji jest
regulowana manualnie.
Właściwości
KOMPRESJA POWIETRZNA
Poduszki powietrzne są naprzemiennie pompowane i opróżniane – ten pompujący ruch pobudza naturalne odruchy mięśni.
REFLEKSOLOGIA
Masaż stref reeksologicznych regeneruje mięśnie stóp oraz harmonizuje pracę wszystkich
organów wewnętrznych.
WAŁKOWANIE STÓP
Luksusowy masaż stóp – korzystaj w każdej chwili w domu z tych wyjątkowych wałków do
masażu stóp.
PROGRAM AUTOMATYCZNY
Specjalnie zaprojektowane programy automatyczne oferują szeroką paletę różnych technik
masażu.
PUNKTY AKUPRESURY
Masaż kluczowych punktów akupresury, zlokalizowanych na kostkach.
MASAŻ 3D
Podczas stosowania tej techniki robot masujący porusza się nie tylko do góry i w dół, ale
także do przodu i w tył.
KOMPRESJA
POWIETRZNA
WAŁKOWANIE STÓP
WŁAŚCIWOŚCI
47
Punkty reeksoryczne na stopach
Masaż reeksologiczny stóp oddziałuje na całe ciało, gdyż na stopach zlokalizowanych jest ok. 72.000 zakończeń nerwowych różnych organów wewnętrznych. Odpowiednio wykonany masaż dodatnio wpływa
na całe ciało i poprawia samopoczucie.
Odpowiednio wykonany masaż stref reeksorycznych m.in. pobudza metabolizm, krążenie krwi, trawienie oraz poprawia zdolności regeneracyjne organizmu.
Im bardziej troszczymy się o witalność naszych stóp, tym bardziej dbamy o stan całego organizmu: stopy
to mikrosystem, stanowiący odbicie całego organizmu, dlatego powinny być traktowane ze szczególną
uwagą.
głowa | mózg
zęby | zatoki
oko
ucho
mięsień czworoboczny
pachy
płuco | klatka piersiowa
ramię
bark
wątroba
pęcherzyk żółciowy
nerka
łokieć
staw biodrowy
jelito grube
jelito cienkie
wyrostek robaczkowy
jelito cienkie
kolano
przysadka mózgowa
gardło
nos
szyja | kark
kręgosłup szyjny
tarczyca | oskrzela
przełyk
splot słoneczny
przepona
żołądek
nadnercza
trzustka
dwunastnica
kręgosłup lędźwiowy
moczowód
pęcharz
kość krzyżowa
dolny plecy | pośladki
PUNKTY REFLEKSORYCZNE NA STOPACH
48
Punkty reeksoryczne na stopach
przysadka mózgowa
gardło
nos
szyja | kark
kręgosłup szyjny
tarczyca | oskrzela
przełyk
spolt słoneczny
przepona
żołądek
nadnercza
trzustka
dwunastnica
kręgosłup lędźwiowy
moczowód
pęcherz
odbytnica
kość krzyżowa
dolny plecy | pośladki
głowa | mózg
zęby | zatoki
oko
ucho
mięsień czworoboczny
pachy
płuco | klatka piersiowa
serce
ramię
bark
wątroba
śledziona
łokieć
nerka
staw biodrowy
zstępnica
jelito cienkie
nerw kulszowy
kolano
> Zaniedbywanie stóp może mieć wpływ na ogólną kondycję i samopoczucie.
> Nieprawidłowa postawa może powodować wzrost napięcia mięśniowego. To z kolei może mieć
negatywny wpływ na kręgosłup i układ nerwowy, powodując różne dolegliwości.
> Zaburzenia snu I zimne stopy to najczęstsze objawy zaburzeń krążenia.
> Opuchnięte nogi, skurcze mięśni oraz zatory żylne mogą być spowodowane przez siedzący tryby
życia I brak aktywności zycznej.
> Zapewnij swoim stopom porcję dodatkowej energii, aby naczynia krwionośne znów mogły spraw-
nie transportować krew w całym ciele.
PUNKTY REFLEKSORYCZNE NA STOPACH
49
Rozwiązywanie problemów
USTERKA
Urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania, jednak nie działa ani
urządzenie, ani panel sterowania.
ROZWIĄZANIE
1) Należy sprawdzić podłączenie gniazdka.
2) Urządzenie uległo przegrzaniu. Należy je odłaczyć od
prądu aż do całkowitego ostygniecia tj. przez czas ok.
30-50 minut.
Przechowywanie | Konserwacja
Odpowiednie przechowywanie i dbanie o urządzenie zapewni bezpieczeństwo jego pracy i wydłuży
żywotność mechanizmu.
1. Warunki przechowywania: miejsce suche, bezpyłowe.
2. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z płynami lub otwartym ogniem.
3. Urządzenie należy czyścić suchą, miękką szmatką.
4. Gdy urządzenie nie jest używane należy je odłączyć od prądu.
50
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW | PRZECHOWYWANIE|KONSERWACJA
Europejska deklaracja zgodności
healthcare
since
2000
Produkt zgodny z europejską normą EMC 2014|30|EU.
Warunki gwarancji
Produkt objęty jest przez dystrybutora ustawowym czasem gwarancji. Bieg okresu gwarancji rozpoczyna się w dniu dokonania zakupu urządzenia. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest okazanie dowodu
zakupu. W okresie gwarancji dystrybutor dokonuje naprawy lub wymiany oryginalnego urządzenia nieodpłatnie. Gwarancja nie obejmuje części, które ulegają zużyciu jak m.in. pokrycia foteli. Wymogiem do
roszczenia gwarancji jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu przed upływem obowiązującego czasu gwarancji. Prawo do gwarancji nie obowiązuje, jeśli uszkodzenie urządzenia
spowodowane zostało np. przez czynniki zewnętrzne, wskutek dokonywania naprawy lub modykacji
przez osoby nieupoważnione do takich czynności przez autoryzowanego dystrybutora. Obowiązki gwarancyjne dystrybutora ograniczone są do naprawy lub wymiany urządzenia. Na podstawie niniejszej gwarancji ani producent, ani dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za szkody spowodowane wskutek
niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
Jeśli w trakcie przeglądu reklamowanego urządzenia okaże się, że istniejące uszkodzenie nie jest objęte
gwarancją, lub że upłynął okres gwarancji klient zostanie obciążony kosztem przeglądu urządzenia i jego
naprawy.
Niniejsze treści nie stanowią zaleceń medycznych. Postawienie diagnozy oraz leczenie schorzeń i zaburzeń natury medycznej powinno być przeprowadzane przez lekarza lub terapeutę.
Niniejsze treści mają charakter informacyjny i nie mogą być traktowane jako alternatywa dla terapii medycznych. Każdy użytkownik powinien kontrolować swój stan zdrowia, a jeśli zachodzi taka konieczność –
skonsultować możliwość i sposób korzystania z urządzenia z lekarzem lub terapeutą. Użytkownik korzysta
z urządzenia na własną odpowiedzialność. Producent nie gwarantuje, że nastąpi poprawa stanu zdrowia,
ani tym bardziej – całkowite wyleczenie.
EUROPEJSKA DEKLARACJA ZGODNOŚCI | WARUNKI GWARANCJI
51
52
healthcare
since
2000
<relaxmy way
A 2000-ben történt alapítása óta a CASADA név egyet jelent kiváló minőségű masszázs és tness termékekkel. Napjainkban 37 országban kaphatók a CASADA-termékek.
A CASADA-termékeket nem csak a folyamatos fejlesztés, az egyedi formatervezés és az életminőség javítására összpontosító nagyfokú irányultság jellemzi, kitűnnek megbízható és kiváló minőségükkel is.
52
www.casada.com
Gratulálunk!
Ön e masszázskészülék megvásárlásával tanújelét adta egészségtudatosságának.
Annak érdekében, hogy a készülék előnyeit sokáig élvezhesse, kérjük, gyelmesen olvassa el a biztonsági utasításokat és tartsa be azokat!
Sok örömöt kívánunk Reexomed II készüléke használata során.
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások ................................................................................................................................................................................................54
A csomag tartalma......................................................................................................................................................................................................54
DE
HU
Technikai adatok ..........................................................................................................................................................................................................55
EU egyezőségi nyilatkozat .....................................................................................................................................................................................61
Mielőtt a masszírozó készüléket üzembe helyezi, a kifogástalan funkció és az optimális működés biztosítása érdekében, gyelmesen olvassa el a következő utasításokat. Kérjük, őrizze meg
a kezelési útmutatót!
• Ez a masszírozó készülék megfelel a technika elfogadott alapelveinek és az aktuális biztonsági előírásoknak.
• A készülék nem igényel karbantartást. Az esetlegesen szükséges javítást csak engedélyezett szakember
végezheti. A szakszerűtlen használat és a nem engedélyezett javítás biztonsági okokból tilos és a garancia is érvényét veszti.
• A hálózati csatlakozót soha ne érintse meg nedves kézzel.
• Kérjük, ügyeljen arra, hogy a készülék ne érintkezzen vízzel, magas hőmérséklettel vagy közvetlen napsugárzással.
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, húzza ki a hálózati kábelt az aljzatból annak érdekében,
hogy elkerülje a rövidzárlat veszélyét.
• Ne használjon sérült csatlakozót, kábelt vagy laza foglalatot. Ha a csatlakozó vagy a kábel sérült, cse-
réltesse ki a gyártóval, a szerviz-képviselővel vagy képzett szakemberrel. Működési hiba esetén, kérjük,
azonnal szakítsa meg az összeköttetést az áramellátással. A nem rendeltetésszerű vagy helytelen használatból eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
• Az izomzat és az idegek túlzott ingerlésének elkerülése érdekében, ne lépje túl a javasolt 30 perces
masszázsidőt.
• Soha ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat.
• Tilos a masszírozás, ha Ön terhes és/vagy a következő panaszok valamelyike vagy akár több is fennáll a
masszírozott területen: friss sérülés, trombózisos megbetegedések, bármilyen jellegű gyulladások vagy
duzzanatok, valamint rák. Testi fogyatékosság és betegség kezelése esetén javasoljuk, hogy kérje ki
orvosa tanácsát.
• Ha Ön elektromos segédeszközzel, például szívritmus-szabályzóval rendelkezik, akkor a masszázs előtt
feltétlenül kérjen orvosi tanácsot.
54
A csomag tartalma
• ReflexoMed II lábmasszírozó készülék
• Távirányító
• Szövet betétek
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | A CSOMAG TARTALMA
Technikai adatok
MIDDL E
WEAK
RELIE F
MODE
ZONEVIGOR
Air
STRON G
PAUSE
Press ure
ON/OF F
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
Méretek: 48,1 x 40,2 x 24,8 cm
Súly: 8,5 kg
Feszültség: Bemenet AC 220-240 V ~ 50|60 Hz
Névleges teljesítmény: 65 Watt
Menetidő: 15 perc
Tanusítványok:
A
B
C
D
A távirányító tartója
A
Lábüregek
B
Szövet betétek
C
Távirányító
D
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken megadott
feszültség értékekkel. Ha még nem történt meg, csatlakoztassa a hálózati vezetéket az elektromos dugaljhoz.
TECHNIKAI ADATOK | ÜZEMBE HELYEZÉS
55
Távirányító
MID DLE
WEA K
REL IEF
MOD E
ZON EVIG OR
Air
STR ONG
PAU SE
Pre ssure
ON/ OFF
WHITE
PANTONE 185 C
PANTONE 877C
LOGO,镜面银
60%光
PANTONE 429 C
PANTONE 433 C
PANTONE 342C
符80%光不光
有键鼓
GOMBFUNKCIÓ
ON|OFFNyomja meg az ON/OFF gombot a készülék bekap-
SZÜNETHasználat során nyomja meg a SZÜNET gombot, ha
LÉGNYOMÁS3 erősségi fokozat: GYENGE | KÖZEPES | ERŐS
MÓDOZATMialatt a készülék üzemel, meg tudja változtatni a
Az automata masszázs 15 percig tart. A masszázskészülék ezen idő
lejárta után automatikusan kikapcsol, annak érdekében, hogy egy
esetleges túlmelegedést megakadályozzon. Minden használat után
Felszereltség | Funkciók
húzza ki a hálózati csatlakozót a fali dugaljból.
csolásához. A készülék standard RELIEF üzemmódban, a legalacsonyabb légnyomással (WEAK) indul el.
minden funkciót szüneteltetni szeretne.
Módozatokat. A standard módozat a RELIEF mód.
A VIGOR vagy ZONE használatához, kérjük nyomja
meg a megfelelő gombot a távirányítón.
FUNKCIÓLeírás
RELIEFAz A RELIEF módozat ellazulást | megkönnyebbülést jelent.
VIGORA B VIGOR módozat erősséget jelent. Ebben a módozatban megnő a
ZONEZONE módozatban a masszázs bizonyos ideig a egy adott részére koncentrál.
TÁVIRÁNYÍTÓ | FELSZERELTSÉG | FUNKCIÓK
56
sebesség és a légnyomás valamivel erősebb lesz. A légnyomás intenzitása
manuálisan szabályozható.
A légnyomás intenzitása manuálisan szabályozható.
Különlegességek
LÉGNYOMÁS
A felfújódó és elernyedő légpárnák pumpáló hatást okoznak, amik természetes izomreexeket váltanak ki.
TALP REFLEX ZÓNÁK
A talpreexzóna masszázs regenerálja a talp izomzatát és harmonizálóan hat a szervezet
majdnem minden szervére.
LÁBGÖRGŐK
Delux lábmasszázs – ezeket az egyedülálló lábgörgőket otthon bármikor élvezheti.
AUTOMATA
A speciálisan kifejlesztett automata programok a különböző masszázstechnikák széles palettáját kínálják.
AKUPRESSZÚRÁS PONTOK
A bokán található döntő fontosságú akupresszúrás pontokat is masszírozza.
3D MASSZÁZS
Ezen új technika során a masszázsrobot nem csak fel és le mozog, hanem előre és hátra is.
LÉGNYOMÁS
LÁBGÖRGŐK
KÜLÖNLEGESSÉGEK
57
Talp reex zónák
A tapl reexzóna masszázsnak az az előnye a teljes testmasszázzsal szemben, hogy a talpon a különböző
szerveink kb. 72.000 idegvégződése található. A célzottan végzett masszázs a szervezetet pozitívan befolyásolja és növeli a jó közérzetet.
A talp reexzónák gondos masszírozása többek között élénkíti az anyagcserét és a vérkeringést, felgyorsítja az emésztést és támogatja a test öngyógyító folyamatait.
Minél többet foglalkozunk a lábaink vitalitásával, annál jobban érzi magát a testünk. A lábakat mikroredszerként kell értelmeznünk, amiben a teljes szervezetünk visszatükröződik és egyénileg gondoskodni
lehet róla.
Fej | Agy
Fogak | Homloküreg
Szem
Fül
Trapézizom
Vállak
Tüdő | Mell
Kar
Váll
Máj
Epehólyag
Vese
Könyök
Csípő
Vastagbél
Vékonybél
Vakbél
Isia ideg
Tér d
Agyalapi mirigy
Garat
Orr
Nyak
Nyakcsigolya
Pajzsmirigy | Hörgők
Nyelőcső
Gyomor mögötti idegszövevény
Rekeszizom
Gyomor
Mellékvesék
Hasnyálmirigy
Patkóbél
Ágyékcsigolya
Húgyvezeték
Húgyhólyag
Keresztcsont
Derék | Fenék
TALP REFLEX ZÓNÁK
58
Talp reex zónák
Agyalapi mirigy
Garat
Orr
Nyak
Nyakcsigolya
Pajzsmirigy | Hörgők
Nyelőcső
Gyomor mögötti idegszövevény
Rekeszizom
Gyomor
Mellékvesék
Hasnyálmirigy
Patkóbél
Ágyékcsigolya
Húgyvezeték
Húgyhólyag
Végbél
Keresztcsont
Derék | Fenék
Fej | Agy
Fogak | Homloküreg
Szem
Fül
Trapézizom
Vállak
Tüdő | Mell
Szív
Kar
Váll
Máj
Lép
Könyök
Vese
Csípő
Vastagbél
Vékonybél
Isia ideg
Tér d
> A lábak elhanyagolása az egész testre negatív hatást gyakorolhat.
> A test helytelen tartása izomfeszültségeket eredményezhet. Ezek pedig hátrányosan hatnak a gerin-
coszlopra és az idegpályákra és további testi panaszokat okoznak.
> Az alvászavarok és a hideg lábak legtöbbször a keringési zavarok következményei.
> A túl sok ülés és mozgáshiány duzzadt lábakat, izomgörcsöket és vértorlódást okozhatnak.
> Lássa el a lábait elégséges energiával, hogy az izomzatba ágyazott erek az egész testet ismét ellát-
hassák vérrel.
TALP REFLEX ZÓNÁK
59
Hibakeresés
HIBAJELENSÉG
A készülék az áramhálózatra van csatlakoztatva, mégsem működik.
HIBAELHÁRÍTÁS
1) Ellenőrizze az összeköttetést az adapterrel.
2) Túl hosszú használat esetén a készülék
túlmelegedhet. Kapcsolja ki a készüléket
és hagyja 30-50 percig hűlni.
Tárolás | Tisztítás
Rendszeres ápolással növelhető az Ön masszázskészülékének az élettartama, és ugyanakkor biztosítja
a biztonságos működést.
1. Ajánlott tárolás: száraz, pormentes helyen.
2. Ne hagyjon folyadékot és nyílt lángot a készülék közelében.
3. A készüléket csak száraz, puha törlőkendővel tisztítsa.
4. Amikor nem használja a készüléket, mindig válassza le az elektromos hálózatról.
60
HIBAKERESÉS | TÁROLÁS | TISZTÍTÁS
EU Megfelelőségi nyilatkozat
healthcare
since
2000
Megfelel a 2014/30/EU európai irányelveknek.
Garancia rendelkezések
A kereskedő a túloldalon leírt termékre a törvényben előírt jótállási (garancia) időt biztosítja. A garancia a
vásárlás dátumától érvényes. A vásárlás dátuma a vásárlási bizonylattal igazolható.
A kereskedő a Németországban nyilvántartásba vett termékeket, melyeknél hibát állapítottak meg, ingyen javítja vagy cseréli. Ez nem vonatkozik a kopó alkatrészekre, például az anyagfedésekre. A garanciaigény feltétele a hibás készülék és a vásárlási bizonylat beküldése a garanciaidő lejárta előtt.
A garanciaigény érvényét veszti, ha a hibáról kiderül, hogy pl. külső behatás vagy nem a gyártó vagy
hivatalos szerződéses kereskedő által végzett javítás vagy módosítás okozta.
Az eladó által biztosított garancia a termék javítására, illetve cseréjére vonatkozik. E garancia keretében
a gyártó, illetve az eladó nem vállal további felelősséget és nem felel olyan károkért, melyeket a használati utasítás figyelmen kívül hagyása és/vagy a termék nem rendeltetésszerű használata okozott.
Ha a gyártónál a termék vizsgálatakor kiderül, hogy a garanciális követelés egy, a garanciában nem szereplő hibára vonatkozik vagy a garanciadő lejárt, az ellenőrzés és javítás költségeit az ügyfélnek kell
viselnie.
Jogi tudnivalo: A tartalmak egyike sem kepez gyogyaszati kijelentest. Betegsegek es mas testi zavarok
diagnozisa es terapiaja orvosi, termeszetgyogyaszi vagy terapeuta altali kezelest tesznek szuksegesse.
Az adatok kizarolag informativ jellegűek es nem potolhatjak az orvosi kezelest. Minden felhasznalo
koteles gondos ellenőrzes es adott esetben egy specialistaval tortenő konzultacio utan megallapitani,
hogy az alkalmazas előnyos-e a konkret esetben. Minden alkalmazas vagy terapia a felhasznalo
felelőssegere tortenik. Tartozkodunk barmilyen gyogyaszati kijelentesektől vagy igeretektől.