Mit dem Kauf dieses Massagesessels haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge Ihres Sessels nutzen können, möchten wir Sie bitten die
Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem persönlichen MoodRelax.
Inhaltsverzeichnis
4 Sicherheitshinweise
DE
5 Kontraindikationen
6 Aufbau
8 Ausstattung / Funktionen
9 Fernbedienung
<relaxmyway
12 Besonderheiten
Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte
im Bereich Wellness und Fitness.
Heute sind CASADA - Geräte in weltweit 37 Ländern erhältlich. Kontinuierliche Weiterentwicklung,
unverwechselbares Design und die strikte Ausrichtung auf eine Verbesserung der Lebensqualität
zeichnen die CASADA-Produkte ebenso aus, wie die zuverlässige und hervorragende Qualität.
2
14 Technische Daten
14 Störungssuche
14 Lagerung / Pflege
15 EU-Konformitätserklärung
15 Gewährleistungsbestimmungen
INHALTSVERZEICHNIS
3
Page 3
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
Bevor Sie Ihren Massagesessel in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die folgenden Hinweise, um die einwandfreie Funktion und optimale Wirkungsweise zu gewährleisten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgsam auf!
• Der Massagesessel entspricht den anerkannten Grundsätzen der Technik und den aktuellen Sicherheitsbe-
stimmungen.
• Der Massagesessel verfügt über beheizte Bereiche. Personen, die empfindlich auf Wärme reagieren sollten
vor der Benutzung vorsichtig sein. (ICE 60335-2-32)
• Der Massagesessel ist wartungsfrei. Evtl. anfallende Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Fach-
kraft durchgeführt werden.
• Unsachgemäßer Gebrauch sowie unautorisierte Reparaturen sind aus Sicherheitsgründen untersagt und
führen zum Garantieverlust.
• Um Unfälle zu vermeiden, greifen Sie nicht mit den Fingern zwischen die Massagerollen.
• Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
• Vermeiden Sie Kontakt des Massagesessels mit Wasser, hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrah-
lung.
• Verwenden Sie den Massagesessel nicht in einer Umgebung mit zu hoher Luftfeuchtigkeit, wie z.B. in einem
Badezimmer.
• Bitte verwenden Sie den Massagesessel nicht, wenn er eingeengt oder an einem Platz steht an dem die
Ventilatoren abgedeckt sind und eine Frischluftzufuhr nicht gewährleistet ist.
• Um die Gefahr eines Kurzschlusses zu vermeiden, trennen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Massage-
sessel von der Stromversorgung.
• Benutzen Sie keine beschädigten Stecker, Kabel oder losen Fassungen.
• Beschädigte Stecker/Kabel müssen vom Hersteller, einem Service-Vertreter oder von qualifiziertem Per-
sonal ersetzt werden.
• Bei Funktionsstörung trennen Sie bitte sofort die Verbindung zur Stromzufuhr.
• Zweckentfremdung oder falsche Nutzung schließt Haftung für Schäden aus.
• Um eine übermäßige Strapazierung der Muskulatur und der Nerven zu vermeiden, sollten Sie die täglich
empfohlene Massagedauer von 30 Minuten nicht überschreiten.
• Um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden, verwenden Sie niemals spitze oder scharfe
Gegenstände.
• Um die Gefahr von Kurzschluss oder Brand zu vermindern, sollten Sie unbedingt zum Stecker passende
Steckdosen verwenden und sicherstellen, dass der Stecker vollständig in der Steckdose eingesteckt ist.
• Nach der Anwendung und vor der Reinigung, trennen Sie Ihren Massagesessel unbedingt von der Strom-
zufuhr.
• Reinigung und Wartung darf von Kindern unter 14 Jahren nicht ohne Aufsicht ausgeführt werden.
• Sollte es während der Anwendung zu einem unvorhergesehenem Stromausfall kommen, stellen Sie den
Schalter bitte unverzüglich auf OFF und ziehen Sie den Stecker, um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden.
• Bei feuchten oder beschädigten elektrischen Kabeln dürfen Sie den Massagesessel nicht betreiben.
• Wenn Kinder unter 14 Jahren, Menschen mit Behinderung oder gebrechliche Personen sich in der Nähe des
Massagesessels aufhalten oder diesen benutzen, müssen Sie unbedingt beaufsichtigt werden.
• Benutzen Sie den Massagesessel nicht, direkt nach Einnahme einer Mahlzeit oder unter Einfluss von Alkohol.
• Verwenden Sie das Produkt nur zu dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte verwenden Sie nur Zubehör des Lieferanten.
• Bitte stehen, sitzen oder hüpfen sie nicht auf der Fußstütze, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Um Schäden und Selbstverletzungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht auf Arm- oder Rückenlehne zu
sitzen.
• Bitte halten Sie Ihren Massagesessel regelmäßig sauber und vermeiden Sie dabei das Einfallen von Fremd-
körpern in die Ritzen des Massagesessels.
• Bitte vermeiden Sie direktes Ziehen am Stromkabel Ihres Massagesessels.
• Bitte stellen Sie bei der Verstellung von Fußstütze oder Rückenlehne sicher, dass sich darunter keine ande-
ren Objekte befinden, insbesondere keine Kinder unter 14 Jahren.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Heimgebrauch vorgesehen.
• Bei Beschädigung des flexiblen Stromkabels muss ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel verwendet werden
oder vom Hersteller oder dessen Wartungsstelle ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel zum Austausch
erworben werden.
Kontraindikationen
Falls Sie nicht sicher sind, ob Sie den Massagesessel benutzen dürfen, konsultieren Sie in jedem
Fall Ihren Arzt.
• Massagen während der Schwangerschaft oder bei einer/mehreren der folgenden Beschwerden im Massa-
gebereich sind untersagt:
Frische Verletzungen, thrombotische Erkrankungen, Entzündungen und Schwellungen aller Art, sowie
Krebs. Während der Behandlung von Gebrechen und Leiden ist vor einer Massage die Absprache mit
Ihrem Arzt zu empfehlen.
• Personen mit Beeinträchtigung von Körper, Wahrnehmung oder Psyche oder Personen mit mangelnder
Erfahrung und Kenntnis – ist die Benutzung des Massagesessels nur unter Aufsicht und Anleitung durch die
für Ihre Sicherheit verantwortliche Personen zulässig.
• Um Unannehmlichkeiten oder Gefährdungen durch die Benutzung des Massagesessels zu vermeiden, bit-
ten wir die folgenden Personen vor der Benutzung um Konsultation eines Arztes:
- Ruhebedürftige Personen
- In medizinischer Behandlung befindliche Personen
- Rückenpatienten, Personen mit Wirbelsäulenproblemen oder -verbiegungen
- Personen mit Herzschrittmachern
• Bei Schmerzempfindungen während der Massage beenden Sie die Anwendung bitte unverzüglich.
• Bei Verletzungen während der Anwendung begeben Sie sich bitte unverzüglich in ärztliche Behandlung.
• Massieren Sie bitte keine geröteten, geschwollenen oder entzündeten Hautstellen.
• Dieser Massagesessel dient nur Ihrer heimischen Wellness-Massage, ist kein medizinisches Massageprodukt
und kann daher eine medizinische Fachbehandlung nicht ersetzen.
• Wir empfehlen Ihnen eine tägliche Anwendung durch den Massagesessel von 30 Minuten. An gleicher
Körperstelle sollten Sie höchstens 15 Minuten massieren, da ansonsten eine entgegengesetzte Wirkung auf
Grund übermäßiger Massage eintreten kann.
• Dieses Produkt ist für Kinder unter 14 Jahren nicht geeignet.
• Kinder unter 14 Jahren sind zu beaufsichtigen. Stellen Sie sicher, dass sie den Massagesessel nicht zum
Spielen benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE / KONTRAINDIKATIONEN
4
5
Page 4
Auau
A
Auau
• Achten Sie darauf, dass der Sessel während des Aufbaus vom Stromnetz getrennt ist.
• Entfernen Sie die Schutzfolie nachdem der Sessel vollständig aufgebaut ist, um Kratzer und Beschädigun-
gen zu vermeiden.
1
2
6
3
5
4
VOR DER INSTALLATION
Wenn Sie den Sessel aufstellen, achten Sie bitte darauf, dass hinter dem
Sessel genug Platz ist, um die volle Liegepo sition zu erreichen.
min. 50 cm
min. 35 cm
BEFESTIGEN DES RÜCKENPOLSTERS
Befestigen Sie das Rückenpolster (A) anhand des Klett- und Reißverschlusses (B).
A
1 Rückenlehne
2 Rückenpolster
3 Seitenelement
4 Fußstütze
5 Sitzkissen
6 Armlehne
AUFBAU
6
B
AUFBAU
7
Page 5
Auau
TRANSPORT
Ziehen Sie vor dem Transport des Sessels den Netzstecker! Transportieren Sie den Sessel am besten
mit zwei Personen.
HINWEIS:
• Transportieren Sie den Sessel nicht, indem Sie nur an der
Rückenlehne ziehen.
• Bewegen Sie den Stuhl niemals, wenn jemand darin sitzt.
• Legen Sie bei empfindlichen Fußböden eine Unterlage unter den
Sessel, um Beschädigungen zu vermeiden.
Ausstaung / Funktionen
Fernbedienung
[1] ON / OFF
[2 | 3] Zurücklehnen / aufrecht stellen
[4 | 5] Fußstütze anheben/absenken
[6 | 7 | 8] Automatik Programme
Die verschiedenen Funktionen des Massagesessels werden von der integrierten Technik gesteuert. Massagetechniken wie Kneten, Klopfen, Schwedisch, Rollen und Vibration fördern die Durchblutung sowie den
Stoffwechsel und lindern Ermüdungs erscheinungen.
Der Sessel hat 5 verschiedene Massagetechniken die in den Automatikprogrammen kombiniert werden.
Ebenso können Sie die diversen Massagefunktionen manuell miteinander kombinieren oder nur eine punktuelle Massage durchführen. Zuschaltbare Funktionen wie Vibration im Sitzpolster sowie im Wadenbereich und
die Wärmefunktion im Lendenbereich ermöglichen ein vollendetes Massage erlebnis.
• Der Massagesessel hat eine speziell auf die menschliche Wirbelsäule abgestimmte Massageeinheit.
• Das eigens angepasste Rückenteil des Massagesessels ist von 115° bis 160° automatisch verstellbar. Glei-
chermaßen lässt sich die Fußstütze von 0° bis 90° verstellen.
• Nach 15 Minuten schaltet sich der Massagebetrieb selbsttätig ab. Um die Lebensdauer der Motoren zu
erhöhen, schalten Sie die Massageköpfe erst wieder ein, wenn mindestens 30 Minuten vergangen sind. So
haben die Motoren Zeit, wieder abzukühlen.
Zu Ihrer Sicherheit statten wir alle Geräte mit einem Überhitzungsschutz aus. Unter starker
Belastung und hohem Anpressdruck entsteht Wärme in den Motoren. Bevor dies zu einer
Gefahrenquelle werden kann, schalten sich die Geräte automatisch aus und lassen sich auch
erst nach einer angemessenen Wartezeit, die zwischen 30 und 40 Minuten liegt, wieder
einschalten.
AUFBAU / AUSSTATTUNG/FUNKTIONEN
[9] Kneten
[10] Klopfen
[11] Kneten & Klopfen (Dual Action)
[12] Rollen
[13] Schwedisch
[14] Punktuelle Massage (Spot)
[15] Bestimmter Körperbereich (Partial)
[16] Position der Massagerollen
[17] Geschwindigkeit
[18] Weite
[19] Wärme
[20] Sitz
[21] Füße
[22] Pause
[23] Stop
FERNBEDIENUNG
8
9
Page 6
Fernbedienung
Fernbedienung
Stecken Sie den Netzstecker in die in die Steckdose und schalten Sie den Hauptschalter auf “ l “.
[1] ON / OFF
Nach einmaligem Drücken dieser Taste befindet sich der MoodRelax im Bereitschaftsmodus. Wenn Sie jetzt
eine beliebige Taste drücken, starten Sie die Massagefunktionen. Durch erneutes Drücken dieser Taste werden alle Massagefunktionen deaktiviert und die Massagerollen fahren in ihre Ausgangsposition zurück. Schalten Sie den Hauptschalter hinten am Sessel auf “O“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
HINWEIS: Der Winkel der Rückenlehne und der Fußstütze kann durch Drücken der
an die gewünschte Position eingestellt werden.
[2 | 3] ZURÜCKLEHNEN / AUFRECHT STELLEN
Mit diesen Tasten können Sie die jeweils gewünschte Liege-, bzw. Sitzposition auswählen. Um Ihre Position
festzustellen, drücken Sie diese Taste noch einmal.
[4 | 5] ANHEBEN/ABSENKEN DES FUSSTEILS
Mit Hilfe dieser Tasten können Sie das Fußteil optimal einstellen. Um Ihre Position festzustellen, drücken Sie
diese Taste noch einmal.
AUTOMATIKPROGRAMME FÜR DEN GESAMTEN RÜCKEN:
[6 | 7 | 8] AUTOMATIK PROGRAMME
Je nach Bedürfnis können Sie hier RELAX, THERAPY oder GENERAL als Massageprogramm auswählen.
MANUELLE PROGRAMME FÜR DEN GESAMTEN RÜCKEN:
[9] KNETEN
Starten/stoppen der Kneten Funktion. Hierbei können Sie die Massagegeschwindigkeit (Geschwindigkeit) in
3 Stufen einstellen.
[10] KLOPFEN
Starten/stoppen der Klopfen Funktion. Beim Klopfen können Sie den Abstand (Weite) der Massagerollen in
jeweils 3 Stufen und die Geschwindigkeit (Geschwindigkeit) in 3 Stufen anwählen.
[11] KNETEN & KLOPFEN (DUAL ACTION)
Mit dieser Taste starten/stoppen Sie die Kombination aus Knet- und Klopfmassage. Sie haben die Möglichkeit
die Geschwindigkeit in 3 Stufen einzustellen.
[12] ROLLEN
Starten/Stoppen der Rollen Funktion. Sie können beim Rollen den Abstand (Weite) der Massagerollen in
jeweils 3 Stufen einstellen.
[13] SCHWEDISCH
Mit dieser Taste starten/stoppen Sie die Kombination aus Rollen- und Klopfmassage. Sie haben die Möglichkeit die Geschwindigkeit in 3 Stufen einzustellen.
oder
PARTIELLE MANUELLE MASSAGE:
[14] PUNKTUELLE MASSAGE (SPOT)
Mithilfe dieser Taste können Sie die Massageköpfe auf- und abwärts an die gewünschte Stelle bewegen.
Durch wiederholtes Drücken wird die Massage am ganzen Rücken fortgesetzt.
ACHTUNG: Diese Funktion ist beim Rollen nicht möglich.
[15] BESTIMMTER KÖRPERBEREICH (PARTIAL)
Mit dieser Funktion können Sie verschiedene Abschnitte in einem Bereich von ca. 8 cm massieren lassen:
Nacken-, Lendenwirbel- oder Unterkörperbereich.
/ POSITION DER MASSAGEROLLEN
[16]
Mit diesen Tasten können Sie die Massagerollen während der punktuellen bzw. partiellen Massage an dem
gewünschten Rückenabschnitt positionieren.
[17] GESCHWINDIGKEIT
Mit der Geschwindigkeit-Taste können Sie die Geschwindigkeit der verschiedenen Massagen nach Ihrem
Bedürfnis regulieren.
[18] WEITE
Regulieren Sie den Abstand der Massagerollen während der Klopfen oder Rollen Anwendung. Wählen können Sie zwischen Mittel (M), Schmal (S) oder Breit (B).
[19] WÄRME
Mit dieser Taste schalten Sie die Wärme-Therapie ein. Zum beenden der Anwendung drücken Sie erneut die
Taste. Die Wärme-Therapie ist mit anderen Programmen kombinierbar.
[20] SITZ
Hiermit schalten Sie die Sitzflächenvibration ein. Es stehen drei Vibrationsstärken (low - middle - high) zur
Verfügung, die durch drücken aktiviert werden. Durch erneutes drücken der Taste beenden Sie die Funktion.
[21] FÜSSE
Hiermit starten Sie die Vibration im Fußbereich. Es stehen drei Vibrationsstärken (low - middle - high) zur
Verfügung, die durch drücken aktiviert werden. Durch erneutes drücken der Taste beenden Sie die Funktion.
[22] PAUSE
Mit dieser Taste unterbrechen Sie alle Massage Funktionen. Der Sessel befindet sich nun im Standby-Modus.
Durch wiederholtes drücken wird die Massage fortgesetzt.
HINWEIS: Nach dem Betätigen einer Taste leuchtet im Display ein Timer auf. Wird keine weitere Taste
betätigt, erlischt das Licht nach 4 Minuten.
[23] STOP
Alle Funktion werden gestoppt. Die Massagerollen fahren in Ihre Ursprungsposition zurück.
FERNBEDIENUNG
10
FERNBEDIENUNG
11
Page 7
Besonderheiten
Besonderheiten
ROLLEN
Das Rollen ist eine angenehme Abwechslung zwischen Spannung und Lösung der Muskulatur
und wirkt daher besonders beruhigend und entspannend. Diese Technik wird häufig zum
Abschluss der Massage, zur Entspannung der Muskulatur und zur Erholung angewendet.
KNETEN
Haut und Muskulatur werden entweder zwischen Daumen und Zeigefinger oder mit beiden
Händen gefasst und geknetet. Diese Massagetechnik wird vor allem zum Lösen von Verspannungen verwendet.
WÄRME
Eine tiefenwirksame und wärmeausstrahlende Wirkung bei der man perfekt entspannen
kann. Durch die tief reichende Wirkung ist diese Funktion besonders wohltuend bei Muskelverspannungen.
VIBRATION
Die Vibration versetzt Körperregionen in gleichmäßige Schwingungen, die sich bis in die Tiefe fortsetzen. Anregend für den Kreislauf im Gewebe.
KLOPFEN
Mit der Hand kante, der flachen Hand oder der Faust werden kurze, klopfende Bewegungen
ausgeführt. Dadurch wird die Durchblutung gefördert und die angespannte Muskulatur gelockert. Wird das Klopfen auf Höhe der Lunge durchgeführt, kann die Schleimlösung in der
Lunge verbessert werden.
SCHWEDISCH
Hier werden die Techniken des Rollens und Klopfens kombiniert, um gleichzeitig Verspannungen zu lösen und die Durchblutung zu fördern.
LIEGEPOSITION
Die Verstellbarkeit von Rückenlehne und Fußstütze trägt zur persönlichen Wohlfühlposition
des Körpers bei.
PANORAMA BLICK
Mit dem 180° drehbaren Sockel den Überblick behalten und dennoch entspannen.
BESONDERHEITEN
12
KNETEN & KLOPFEN (DUAL ACTION)
Hier werden die Techniken des Knetens und Klopfens kombiniert, um gleichzeitig Verspannungen zu lösen und die Durchblutung zu fördern.
AUTOMATIK
Speziell entwickelte Ganzkörper-Automatikprogramme bieten eine breite Palette unterschiedlicher Massagetechniken an. Hierbei lässt sich wahlweise die Wärme-Funktion zuschalten.
GESCHWINDIGKEIT
Die Massage-Geschwindigkeit ist einstellbar.
WEITE
Der Abstand zwischen den beiden Massageköpfen ist einstellbar (eng, mittel und weit).
BESONDERHEITEN
13
Page 8
healthcare
since
2000
Technische Daten
EU-Konformitätserklärung
Massagesessel: MoodRelax
Maße aufrecht: 73 x 116 x 75 cm
Maße liegend: 73 x 70 x 160 x cm
Gewicht: 66 kg
Spannung: AC 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung: 123 Watt
Laufzeit automatisch: 15 Minuten
Laufzeit manuell: 30 Minuten
Zertifikate:
Störungssuche
STÖRUNG
Der Sessel ist am Stromnetz angeschlossen, aber
weder Sessel noch Fernbedienung funktionieren.
Die Fernbedienung funktioniert, aber der Sessel
reagiert nicht.
BEHEBUNG
• Kontrollieren Sie die Verbindung
vom Stromkabel
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter am
Sessel auf „I“ steht.
Bei zu langem Gebrauch kann der Sessel überhitzen. Schalten Sie ihn aus und lassen Sie ihn 30-40
Minuten abkühlen.
Entspricht den europäischen Richtlinien EMC 2014/30/EU und LVD 2014/35/EU.
Gewährleistungsbestimmungen
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistungszeit. Die Gewährleistung gilt
Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler festgestellt wurden, kostenlos
reparieren bzw. ersetzen. Hiervon nicht betroffen sind Verschleißteile wie z.B. Stoffabdeckungen. Voraussetzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit Kaufbeleg vor Ablauf der Gewährleistungszeit.
Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere Einwirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem autorisierten
Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist. Die Gewährleistung vom Händler beschränkt sich auf
Reparatur bzw. Austausch des Produktes. Im Rahmen dieser Gewährleistung übernimmt der Hersteller bzw.
Verkäufer keine weitergehende Haftung und ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Missachtung
der Bedienungsanleitung und /oder missbräuchliche Anwendung des Produktes entstanden sind.
Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Hersteller heraus, dass das Gewährleistungsverlangen
einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleistungsfrist abgelaufen
ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen.
• Nicht neben einer Heizung oder offenen Flamme lagern. Nicht der unmittelbaren Sonne aussetzen.
Sie haben ein aus hochwertigen Materialien hergestelltes Produkt erworben. Das erfordert eine entsprechende Pflege. Behandeln Sie die Oberflächen regelmäßig mit entsprechenden Pflegeprodukten, damit Sie
lange Freude an Ihrem haben.
With the purchase of this massage chair you have shown awareness of your health.
In order for you to enjoy the advantages of your massage chair in the long term, we ask you to read and
adhere to the instruction manual carefully.
We wish you a lot of fun with your personal MoodRelax.
Table of contents
18 Safety instructions
19 Contraindications
20 Installation
22 Equipment / Functions
23 Remote control
GB
< relaxmyway
Since being established in 2000, the name CASADA stands for high quality products on the health-spa and
fitness market. Today, CASADA-equipment is available in 37 countries world-wide.
Constant further development, an unmistakeable design and a focused orientation towards a better quality
of life are what characterize CASADA-products, as much as their unbeatable and reliable quality.
26 Specials
28 Technical data
28 Trouble shooting
28 Care instructions / Storage
29 EU – Declaration of conformity
29 Warranty Conditions
16
TABLE OF CONTENTS
17
Page 10
Safety instructions
Safety instructions
Please read the following instructions carefully before operating your massage chair.
This will ensure that it functions properly and with the best efficiency. Please retain
these operating instructions for further use!
• The massage chair conforms to recognised technical principles and the latest safety regulations.
• The appliance has a heated surface. Persons sensitive to heat must be careful when using the appliance.
(IEC 60335-2-32)
• The massage chair does not require maintenance. Any possible repairs may only be carried out by author-
ised experts.
• Improper use and unauthorised repairs are not permitted for safety reasons and lead to loss of warranty.
• In order to avoid injury please do not stick your fingers between the massage rollers.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Avoid contact of the massage chair with water, high temperatures and direct sunlight.
• Do not use the massage chair in an environment with high humidity levels e.g. in the bathroom.
• Do not use the massage chair in areas with insufficient space or in an area where the ventilators are covered
and a supply of fresh air is not guaranteed.
• To avoid the danger of short-circuits, disconnect the massage chair from the power supply if it is not being
used for a long period of time.
• Do not use any damaged cables, plugs or loose sockets.
• If cables/plugs are damaged, they must be replaced by the manufacturer, the service representative or by
qualified personnel.
• In case of malfunction, disconnect immediately from the mains. Liability for damage is excluded in cases of
misuse or incorrect use.
• Inappropriate or incorrect use excludes any liability for damage.
• Do not exceed the daily recommended massage duration of 30 minutes in order to avoid excessive strain
on the muscles and the nerves.
• Never use pointed or sharp objects to avoid damaging the massage chair.
• It is essential to use only sockets that fit the plug and ensure that the plug is fully inserted into the socket in
order to reduce the danger of short circuits or fire.
• Disconnect the plug immediately after use and before cleaning.
• Cleaning and user maintenance may not be done by children under the age of 14 without supervision.
• If an unexpected power failure occurs during use, set the switch to the OFF position immediately and
disconnect the plug in order to avoid damage to the massage chair.
• Do not use the massage chair if the electric cables are wet or damaged.
• Any children under the age of 14, disabled or frail people who are in the vicinity of the massage chair or who
are using the massage chair must be supervised by all means.
• Do not use the massage chair immediately after consuming a meal or under the influence of alcohol.
• Use the product for the purpose described in the operating instructions only.
• Please only use accessories provided by the supplier.
• Please do not stand, sit or bounce on the footrest in order to prevent damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not try to sit on the arm or backrest in order to avoid damages or injuring yourself.
• Please keep the massage chair clean regularly and prevent foreign bodies from penetrating the cracks of
the massage chair.
• Please do not move the massage chair by directly pulling on the power supply cable.
• When adjusting the position of the footrest or the backrest, ensure that there are no other objects under-
neath, in particular small children under the age of 14.
• The product is only intended for domestic use.
• If the flexible power cable becomes damaged, another flexible cable designated for the same purpose must
be used or a designated flexible cable must be purchased from the manufacturer or their service point as
a replacement.
Contraindications
If you are unsure whether you should use the massage chair, consult your doctor
• Massages during pregnancy or in case of one or several of the following complaints in the massage area are
not permitted: Recent injuries, thrombotic diseases, all kinds of inflammations and swellings, and cancer. It
is recommended to consult a doctor before having a massage for the treatment of ailments and illnesses.
• Persons with impairments of the body, perception or mind or persons lacking experience and knowledge
should only use this device under the supervision and guidance of persons responsible for their safety.
• In order to avoid unpleasantness or hazards through the use of the massage chair, we would ask the follow-
ing people to consult a doctor before using the product:
- Persons in need of a rest
- Persons receiving medical treatment
- Back patients, persons with spinal problems or malposition
- Persons with pacemakers
• If you feel pain when using the chair, stop the treatment immediately.
• If you injure yourself when using the chair, seek medical treatment immediately.
• Please do not massage any reddened, swollen or inflamed areas of the skin.
• This product is to be used only for home wellness massages and is not a medical massage device. It can
therefore not be used as a substitute for specialist medical treatment.
• It is recommended to use the massage chair on a daily basis for 30 minutes. Each part of the body should be
massaged for a maximum of 15 minutes, as otherwise excessive massaging can have a counterproductive
effect.
• This product is not suitable for children under the age of 14.
• Children under the age of 14 must be supervised. It is necessary to ensure that they do not play with the
massage chair.
SAFETY INSTRUCTIONS / CONTRAINDICATIONS
18
19
Page 11
Installation
A
Installation
• Unplug from outlet when installing the chair parts.
• Please remove the cover only after the chair has been completely assembled in order to avoid scratches and
damage.
1
2
6
3
5
4
BEFORE INSTALLATION
When setting up the chair, make sure there is at least 50 cm of space
behind the backrest and 50 cm of space in front of the footrest.
at least 50 cm
at least
35 cm
ATTACH THE BACKREST PAD
Attach the backrest pad with the hook and loop fasteners (A and B).
INSTALLATION
20
1 Backrest
2 Backrest Pad
3 Side Panel
4 Footrest
5 Seat Pad
6 Armrest
A
B
INSTALLATION
21
Page 12
Installation
CARRY INSTRUCTION
It needs two persons to carry the chair. One on each side of the side panel.
NOTE:
• Do not hold the ear-shape part to move the chair.
• Don’t move the unit while a person is seated on it.
• Place a mat on the floor and gently roll the unit over it to avoid
damaging the floor.
Remote control
[1] ON / OFF
[2 | 3] Recline / Restore
Equipment / Functions
The operation of massage chair is controlled by a microcomputer that performs various intelligent massage
methods, combinations like Kneading, Tapping, Swedish, Rolling and Vibration. All these methods massage
acupressure points accurately to effectively alleviate fatigue, promote metabolism and improve blood circulation.
The chair is equipped with five Massage techniques of full body programmes and three sets of localized
automatic programmes to thoroughly fulfill your various needs. Various types of massage functions can be
combined for customized massaging programmes, in addition to the precise point massage.
• The massage chair has a special massage unit adjusted to the human spine.
• The individually designed back part of the massage chair is automatically adjustable between 115° and 160°.
Similarly, also the foot rest can be adjusted from 0° to 90°.
• The massage function will switch off automatically after 15 minutes. In order to increase the lifespan of the
motors, please switch on the massage heads again only after a minimum of 30 minutes has passed. This gives
the motors time to cool down again.
For your own safety we equip the machines with a protection against overheating. Heat is
created in the motors when placed under great stress and excessive pressure. Before this
could create any risk, the machines will switch off automatically and will only allow switching
on again after an appropriate downtime between 30 and 40 minutes.
[4 | 5] Elevate / Restore Footrest
[9] Kneading
[10] Tapping
[11] Dual-Action
[12] Rolling
[13] Swedish
[14] Spot
[15] Partial
[16] Position Massage rollers
[17] Speed
[18] Width
[19] Heat
[20] Seat
[21] Feet
[22] Pause
[23] Stop
INSTALLATION / EQUIPMENT/FUNCTIONS
22
REMOTE CONTROL
23
Page 13
Remote control
Remote control
Insert the plug into the socket and turn the main switch to „l“.
[1] ON / OFF
Press this button once and the massage chair is turned on. Press the ON / OFF button again to stop all massage functions and to return the massage rollers to their original position. NOTE: The angle of the backrest and the footrest may be adjusted by pressing
desired position.
[2 | 3] RECLINE / RESTORE
Angle Adjustment Control Button for backrest. Press this button once to adjust the backrest to a comfortable
position. Press the button again to confirm the position.
[4 | 5] ELEVATE/RESTORE FOOTREST
Angle Adjustment Control Button for Footrest. Press this button once to adjust the footrest to a comfortable
position. Press the button again to confirm the position.
AUTOMATIC BACK MASSAGE PROGRAMMING:
[6 | 7 | 8] AUTO PROGRAM Three pre-programmed massage sessions are activated by pressing the but-
tons: RELAX,THERAPY, GENERAL.
MANUAL BACK MASSAGE PROGRAMMING:
[9] KNEADING
Press this button once to activate the kneading function for a full back massage at middle speed. Press the
3-level SPEED button to adjust the massage intensity while the kneading function is activated.
[10] TAPPING
Press this button once to activate the tapping function for a full back massage at medium width and speed.
Press the WIDTH button and the 3-level SPEED button to adjust the tapping width and massage intensity
while the tapping function is activated.
[11] DUAL-ACTION
Press this button once to activate the DUAL-ACTION function for a full back massage at medium intensity.
Press the SPEED button to adjust the massage intensity while the dual-action function is activated.
[12] ROLLING
Press this button once to activate the ROLLING function for a full back massage at medium width. Press the
WIDTH button to adjust the rolling width while the rolling function is activated.
[13] SWEDISH
Press once to activate the SWEDISH function for full back massage at medium width and intensity. Press again
to stop function.
or to the
REMOTE CONTROL
PARTIAL MANUAL MASSAGE:
[14] SPOT
Press this button once to activate the massage rollers. Press the
any part of the back. Press the button again to stop the spot massage function and to resume the full back
massage function.
NOTE: The spot massage is not operable when the rolling function is activated.
[15] PARTIAL
Press this button once to activate the massage rollers. The massage rollers perform the partial massage with
an 8 cm (3.1”) range of movement. Press the
the back. Press the button again to stop the partial massage function and to resume the full back massage
function.
/ POSITION MASSAGE ROLLERS
[16]
When the spot or partial massage functions are activated these buttons will move the massage rollers. Press
and hold the or button to move the massage rollers up or down. Release the or button when
the desired position is achieved.
[17] SPEED
It is possible to change speed of the different massage from slow to quick according to your individual demand.
[18] WIDTH
Width Adjustment Buttons for TAPPING and ROLLING functions When the TAPPING and ROLLING functions are activated this button will adjust the width of movement to medium, narrow or wide.
[19] HEAT
Press this key once to activate the therapy HEATING Mode. Press this button again to exit function. This
programme can be combined with other single function.
[20] SEAT
Press this button to activate the seat vibration function. By pressing two more times you increase the intensity. Press the button again to stop the seat vibration function.
[21] FEET
Press this button to activate the vibration in the feet area. By pressing two more times you increase the
intensity. Press the button again to stop the seat vibration function.
[22] PAUSE
Press this button to stop all massage functions and to pause the chair to idle mode. Press the pause button
again to resume the original massage function. NOTE: The LED will display the time counter when a control button is pressed, after four minutes, the LED
light will vanish unless another button is pressed.
[23] STOP
Press this button to stop all massage functions. The massage rollers will resume their original position. Switch
the power button under the chair to the “O” position and disconnect the power cord plug from the electrical
outlet.
or button to select a partial massage for any part of
/ button to select a spot massage for
REMOTE CONTROL
24
25
Page 14
SpecialsSpecials
ROLLING
Pleasant alternation between relaxation and releasing the muscles – also perfectly suited for a
final massage, for relaxation and recovery of the muscles.
KNEADING
Skin and muscles are either clasped and kneaded between the thumb and the index finger or
with both hands. This massage technique is used in particular to ease tension.
HEATING
A deep penetrating and heat-radiating effect in which one can perfectly relax. This function is
particularly beneficial for muscle tension due to the deep reaching effect.
VIBRATION
The Vibration setting moves parts of the body with equal vibrations, which penetrate deeply
into the muscles. This stimulates the circulation in the muscles.
TAPPING
Short, tapping movements are performed with the edge of the hand, the palm or the fist. This
promotes blood circulation in the skin and softens tense muscles. If tapping is performed at lung
height, this can improve the release of mucus in the lung.
SWEDISH
The techniques of rolling and tapping are combined in order to relieve tension and stimulate
blood circulation at the same time.
RECLINING POSITION
The adjustability of the backrest and footrest contributes to personal well-being of the body
position.
PANORAMA VIEW
Keep the overview with the 180° rotatable base, and still relax.
SPECIALS
26
KNEAD & TAP (DUAL ACTION)
The techniques of kneading and tapping are combined in order to relieve tension and stimulate
blood circulation at the same time.
AUTOMATIC
Specifically developed automatic programmes for the whole body, which offer a big range of
different massage techniques. Additionally you can also turn on the heating function, if you’d
like.
SPEED
Massage speed is adjustable.
WIDTH
The distance between the both massage heads can be set (narrow, medium and wide).
SPECIALS
27
Page 15
healthcare
since
2000
Technical data
EU – Declaration of conformity
Model: MoodRelax
Measurements: upright: 73 x 116 x 75 cm
reclining: 73 x 70 x 160 x cm
The massage chair cannot operate even though it
has been connected to the power supply.
During operation, the remote control is working
but the massage chair isn’t.
ADJUSTMENT
• Check, if the plug is well connected and working
well.
• Check, if the switch on the massage chair is
turned to “I” position.
The massage chair could be overheated after prolonged use. It will automatically cool down to resume
its normal condition. Please turn OFF the power and
allow the chair to cool off for 30 to 40 minutes.
Complies with European Regulatory Standards EMC 2014/30/EU and LVD 2014/35/EU.
Warranty Conditions
The retailer guarantees a statutory period of warranty for the product described on the reverse. The warranty applies from the date of purchase. The purchase date is to be shown on the proof of purchase. The retailer
will repair or replace free-of-charge all items covered in Germany for which faults have been discovered. This
does not include parts subject to wear e.g. fabric covers. The requirement for this is that the faulty device is
sent in with proof of purchase before expiry of the warranty period.
The warranty claim shall not be applicable if a defect is determined that has been caused e.g. by external
influences or as the result of a repair or modification that has not been carried out by the manufacturer or
an authorised dealer. The warranty on the part of the retailer is limited to repair or exchange of the product.
Within the framework of this warranty, the manufacturer or retailer will not assume any further liability and
is not responsible for damages that have arisen as a result of non-compliance with the operating instructions
and /or improper use of the product.
If upon examination of the product by the manufacturer it is found that the warranty request does not concern a defect covered by the warranty or that the warranty period has expired, the customer must bear the
costs for the inspection and repair.
• Recommended storage: dry, dust-free. Please roll up the wire.
• Do not store next to a heater or open flame. Do not expose to direct sunlight.
You have purchased a product made from high quality materials. This requires the appropriate care. Please
treat the surfaces with appropriate care products on a regular basis so you will enjoy your chair for a long time.
TECHNICAL DATA / TROUBLE SHOOTING / CARE INSTRUCTIONS/STORAGE
EU-DECLARATION OF CONFORMITY / WARRANTY CONDITIONS
29
Page 16
healthcare
since
2000
Félicitations!
Avec l’acquisition de ce fauteuil massant, vous venez de prouver que vous prenez soin de votre santé.
Afin que vous puissiez profiter aussi longtemps que possible des avantages qu’offre votre fauteuil, nous vous
prions de bien vouloir lire et respecter avec soin les consignes de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre MoodRelax personnel.
Table des matières
32 Consignes de sécurité
33 Contre-indications
34 Montage
36 Équipement / Fonctions
37 Télécommande
FR
< relaxmyway
Depuis sa création, en 2000, le nom de CASADA est reconnu pour ses produits de grande qualité dans le
domaine du bien-être et de la remise en forme.
Aujourd’hui, les appareils CASADA sont disponibles dans 37 pays à travers le monde. Un développement
continuel à la pointe de l’innovation, un design unique et une élaboration dans le seul but d’améliorer la qualité de vie forment les caractéristiques des produits CASADA, au même titre que leur fiabilité et leur qualité
exceptionnelle.
40 Particularités
42 Caractéristiques techniques
42 Recherche de panne
42 Entreposage / Entretien
43 Déclaration de conformité CE
43 Conditions de garantie
30
TABLE DES MATIÈRES
31
Page 17
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Avant d’enclencher votre fauteuil massant, veuillez lire très attentivement les instructions suivantes afin de garantir une utilisation optimale du produit et obtenir ainsi les
meilleurs résultats possible. Veuillez conserver soigneusement ce manuel d’utilisation!
• Ce fauteuil massant est conforme aux standards techniques et aux normes de sécurité actuels.
• Ce fauteuil massant dispose de parties chauffantes. Les personnes qui sont sensibles au chaud sont particu-
lièrement invitées à être prudentes lors de l’utilisation. (ICE 60335-2-32)
• Le fauteuil massant ne demande aucun entretien particulier. Seul un personnel qualifié est autorisé à effec-
tuer d’éventuelles réparations.
• Pour des raisons de sécurité, une utilisation inappropriée de l’appareil, ainsi que des réparations non
conformes, conduit à la nullité de la garantie.
• Afin d’éviter tout accident, ne glissez jamais vos doigts entre les rouleaux de massage.
• Ne jamais toucher la fiche d’alimentation avec les mains mouillées.
• Évitez de mettre l’appareil en contact avec de l’eau ainsi que de l’exposer à des températures élevées ou
directement aux rayons du soleil.
• Ne pas utiliser le fauteuil massant dans un environnement avec un taux d’humidité élevé tel qu’une salle
de bain.
• Veuillez ne pas utiliser le fauteuil massant s’il se trouve dans une position où les ventilateurs sont bloqués et
qu’une entrée d’air frais ne peut donc pas être assurée.
• Si vous restez longtemps sans utiliser le fauteuil massant, veuillez débrancher le cordon d’alimentation afin
d’éviter tout danger de court-circuit.
• Ne pas utiliser de fiches, câbles ou douilles endommagés.
• Si la fiche ou le câble sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, un agent du service
clientèle ou un personnel qualifié.
• En cas de dysfonctionnement, veuillez éteindre et débrancher immédiatement l’appareil.
• Dans le cas d’une utilisation détournée ou inappropriée, aucune réparation ne sera prise en charge.
• Pour éviter toute fatigue excessive au niveau des muscles et des nerfs, il est recommandé de ne pas dépas-
ser les 30 minutes de massage quotidiennes recommandées.
• Afin d’éviter tout dommage à votre fauteuil massant, ne jamais utiliser d’objets pointus ou tranchants.
• Afin d’éviter tout danger de court-circuit ou d’incendie, vous devez impérativement placer la fiche d’ali-
mentation dans une prise adéquate et sécurisée, ainsi que vérifier si la fiche est bien insérée dans la prise.
• Débranchez absolument votre fauteuil massant après utilisation et avant de le nettoyer.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être confiés à des enfants de moins de 14 ans sans surveillance.
• En cas de panne de courant inopinée lorsque vous utilisez l’appareil, veuillez positionner le commutateur
d’alimentation sur OFF et débranchez l’appareil, afin d’éviter tout dommage au fauteuil massant.
• Ne pas faire fonctionner le fauteuil massant dans un environnement humide ou avec des câbles électriques
endommagés.
• Lorsque des enfants de moins de 14 ans, des personnes souffrant d’un handicap ou des personnes plus
fragiles se trouvent près du fauteuil massant ou l’utilisent, il est absolument nécessaire de les surveiller.
• Ne pas utiliser le fauteuil massant directement après un repas ou sous l’influence de l’alcool.
• Veuillez vous limiter aux conditions d’utilisation décrites dans le manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Veuillez utiliser uniquement des accessoires du fournisseur.
32
• Veuillez ne pas vous mettre debout, vous asseoir ou sauter sur le repose-pied afin d’éviter tout dommage.
• Afin d’éviter d’endommager le fauteuil ou de vous blesser, veuillez ne pas vous asseoir sur les accoudoirs
ou le dossier.
• Veuillez nettoyer votre fauteuil massant régulièrement afin d’éviter le développement de corps étrangers
dans les fentes de l’appareil
• Évitez de tirer sur le câble d’alimentation de votre fauteuil massant.
• Lorsque vous réglez votre repose-pied ou votre dossier, vérifiez qu’il n’y a rien en dessous, surtout pas
d’enfant de moins de 14 ans.
• Le produit est exclusivement destiné à une utilisation privée.
• En cas de dommage au niveau du câble électrique flexible, il faut utiliser un câble prévu à cet effet, faire
appel au fabricant ou se rendre à l’un des points de maintenance afin de procéder au remplacement du
câble électrique flexible.
Contre-Indications
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir utiliser le fauteuil massant, nous vous recommandons vivement
de consulter votre médecin.
• Tout massage est contre-indiqué chez la femme enceinte, ainsi que chez les personnes présentant les
troubles mentionnés ci-dessous:
blessures récentes, troubles thrombotiques, inflammations et gonflements de toutes sortes, ainsi que les
cancers. Si vous suivez un traitement contre des troubles et/ou des douleurs quelconques, il est recommandé d’en parler avec votre médecin traitant avant d’utiliser l’appareil.
• Les personnes qui souffrent de troubles physiques, perceptifs, ou psychologiques, ou encore les personnes
en manque d’expérience et de connaissances – peuvent utiliser le fauteuil massant uniquement sous surveillance de la personne responsable de leur sécurité.
• Afin d’éviter tout désagrément et risque liés à l’utilisation du fauteuil massant, nous invitons les personnes
suivantes à consulter leur médecin avant d’utiliser l’appareil:
– Les personnes qui ont besoin de repos
– Les personnes qui suivent un traitement médical
– Les personnes qui souffrent de maux de dos, de problèmes ou de malformations de la colonne vertébrale
– Les personnes avec un stimulateur cardiaque
• En cas de sensation douloureuse durant le massage, veuillez arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil.
• En cas de blessures causées lors de l’utilisation de l’appareil, veuillez vous rendre immédiatement chez le
médecin.
• Veuillez ne pas masser des zones cutanées enflées, rougies, ou irritées.
• Ce fauteuil massant sert uniquement de massage wellness à la maison, il ne s’agit pas d’un produit médical
et il ne peut donc pas remplacer un traitement thérapeutique.
• Nous vous conseillons une utilisation quotidienne d’une durée de 30 minutes. Limitez-vous à 15 min maxi-
mum sur une même zone de votre corps, sinon le massage pourrait avoir l’effet contraire de celui souhaité.
• Ce produit ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Ne laissez pas les enfants de moins de 14 ans sans surveillance. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec le fauteuil massant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / CONTRAINDICATIONS
33
Page 18
Montage
A
Montage
• Vérifiez bien que le fauteuil est débranché du secteur durant le montage.
• Retirez le film de protection après que le fauteuil soit monté entièrement afin d’éviter les griffures et les
dommages quelconques.
1
2
6
3
5
4
AVANT L’INSTALLATION
Lorsque vous placez le fauteuil, veuillez vérifier qu’il y a assez de place
derrière le fauteuil pour le mettre en position couchée.
au moins
35 cm
FIXER LE COUSSIN DE DOSSIER
Fixez le coussin de dossier (A) à l’aide du velcro et de la fermeture éclair (B).
au moins
50 cm
34
MONTAGE
1 Dossier
2 Coussin de dossier
3 Élément latéra
4 Repose-pied
5 Coussin d‘assise
6 Accoudoir
A
B
MONTAGE
35
Page 19
Montage
TRANSPORT
Débranchez la prise électrique avant de transporter le fauteuil! Il est préférable de déplacer le fauteuil
à deux personnes.
REMARQUE:
• Ne transportez pas le fauteuil en tirant uniquement sur le dos-
sier.
• Ne déplacez jamais le siège lorsque quelqu’un est assis dessus.
• Sur les sols délicats, veuillez placer un support sous le fauteuil
afin d’éviter tout dommage.
Équipement/Fonctions
Télécommande
[1] ON / OFF
[2 | 3] S’allonger / se redresser
[4 | 5] Soulever / descendre le
repose-pieds
[9] Pétrir
Les différentes fonctions du fauteuil massant sont contrôlées par la technologie intégrée. Les techniques de
massage tels que le Pétrir, Marteler, Suédois, Roulement et les vibrations stimulent la circulation sanguine ainsi
que le métabolisme et soulagent les symptômes de la fatigue.
Le fauteuil dispose de 5 techniques de massage différentes qui sont combinées dans le programme automatique. Vous pouvez également combiner les différentes fonctions de massage manuellement ou opter
uniquement pour un massage ponctuel. Les fonctions réglables telles que les vibrations dans le rembourrage
de l’assise et la fonction chauffante au niveau du dos permettent de vivre une expérience inoubliable.
• Le fauteuil massant dispose d’une unité de massage spécialement adaptée à la colonne vertébrale humaine.
• La partie du dos spécialement adaptée du fauteuil massant est réglable automatiquement de 115° à 160°.
De la même façon, le repose-pieds se règle de 0° à 90°.
• Après 15 minutes, la séquence de massage s’arrête automatiquement. Afin d’optimiser la durée de vie du
moteur, allumez à nouveau les têtes massantes après au moins 30 minutes de repos. De cette façon, les
moteurs ont le temps de refroidir.
Pour votre sécurité, nous équipons tous nos appareils d’une protection contre la surchauffe.
L’usage intensif et une forte pression peuvent engendrer la surchauffe du moteur. Avant que
cela ne devienne dangereux, éteignez automatiquement l’appareil et attendez environ 30 à
40 minutes avant de l’allumer à nouveau.
MONTAGE / ÉQUIPEMENT/FONCTIONS
[10] Marteler
[11] Double action
[12] Roulement
[13] Suédois
[14] Point
[15] Partie déterminée du corps
[16] Position des rouleaux massants
[17] Vitesse
[18] Largeur
[19] Chaleur
[20] Siège
[21] Pieds
[22] Pause
[23] Arrêt
TÉLÉCOMMANDE
36
37
Page 20
Télécommande
Télécommande
Rebranchez la fiche secteur dans la prise de courant et placez l’interrupteur principal sur “ l “.
[1] ON / OFF
Après avoir appuyé une fois sur ce bouton, le MoodRelax se trouve en mode veille. À présent, si vous appuyez sur une touche, les fonctions de massage se mettent en route. Si vous appuyez à nouveau sur cette
touche, toutes les fonctions de massage sont désactivées et les rouleaux massants regagnent leur posisiton
initiale. Placez l’interrupteur principal derrière le fauteuil sur “O“ et débranchez la prise électrique.
REMARQUE: L’angle du dossier et du repose-pied peut être réglé dans la position souhaitée grâce à un
simple bouton
[2 | 3] S’ALLONGER / SE REDRESSER
À l’aide de cette touche, vous pouvez sélectionner la position assise ou couchée.
[4 | 5] SOULEVER / DESCENDRE LE REPOSE-PIEDS
À l’aide de cette touche, vous pouvez positionner parfaitement le repose-pieds.
PROGRAMMES AUTOMATIQUES POUR LE DOS DANS SON ENSEMBLE:
[6 | 7 | 8] PROGRAMMES AUTOMATIQUES Selon vos besoins, vous pouvez sélectionner RELAX, THE-
RAPY ou GENERAL comme programme de massage.
PROGRAMMES MANUELS POUR LE DOS DANS SON ENSEMBLE:
[9] PÉTRIR
Enclencher/stopper la fonction Pétrir. Ici, vous pouvez choisir entre 3 vitesses de massage (Vitesse).
[10] MARTELER
Enclencher/ stopper la fonction Marteler. Dans le cadre du Marteler, vous pouvez choisir entre trois distances
(Largeur) entre les rouleaux massants et trois vitesses (Vitesse).
[11] DOUBLE ACTION
Avec cette touche, vous enclenchez/stoppez la combinaison Shiatsu et Marteler. Vous pouvez choisir la vitesse entre 3 possibilités
[12] ROULEMENT
Enclencher/stopper la fonction Roulement. Dans le cadre du Roulement, vous pouvez choisir trois distances
(Largeur) entre les rouleaux massants.
[13] SUÉDOIS
Avec cette touche, vous enclenchez/stoppez la combinaison Roulement et Marteler. Vous pouvez choisir
entre trois niveaux de vitesse.
MASSAGE MANUEL PARTIEL:
[14] POINT
Avec l’aide de cette touche, vous pouvez déplacer les têtes de massage vers l’endroit que vous souhaitez. Si
vous appuyez à nouveau sur la touche, le massage se poursuivra sur l’entièreté du dos.
ATTENTION: Cette fonction n’est pas disponible avec Roulement.
[15] PARTIE DU CORPS DÉTERMINÉE
Avec cette fonction, vous pouvez masser différentes parties dans une certaine zone d’environ 8cm. Nuque,
dos ou partie inférieure du corps.
/ POSITION DES ROULEAUX MASSANTS
[16]
Avec cette touche, vous pouvez positionner les rouleaux de massage à l’endroit que vous souhaitez dans le
dos durant le massage ponctuel et/ou partiel.
[17] VITESSE
Avec la touche Vitesse, vous pouvez réguler la vitesse des différents massages selon vos besoins.
[18] LARGEUR
Réglez la distance des rouleaux massants durant le Marteler ou le Roulement. Vous pouvez choisir entre petit
(P), moyen (M), ou large (L).
[19] CHALEUR
Avec cette touche, vous enclenchez la thérapie chauffante. Pour stopper l’utilisation, appuyez à nouveau sur
la touche. La thérapie par la chaleur est combinable avec d’autres programmes.
[20] SIÈGE
Il permet d’éteindre les vibrations au niveau de l’assise. Il y a trois puissances de vibration (low – middle –
high) à disposition qui sont activées via un bouton. En actionnant une nouvelle fois la touche, la fonction est
désactivée.
[21] PIEDS
Cela permet de déclencher les vibrations au niveau des pieds. Il y a trois puissances de vibration (low – middle
– high) à disposition qui sont activées via un bouton. En actionnant une nouvelle fois la touche, la fonction est
désactivée.
[22] PAUSE
Avec cette touche, vous interrompez toutes les fonctions de massage. Le fauteuil se trouve maintenant en
mode veille. Si vous appuyez à nouveau sur la touche, le massage se poursuit. REMARQUE: Lorsque vous appuyez sur une touche, un minuteur s’affiche sur l’écran. Si vous n’appuyez sur
aucune autre touche, la lumière s’éteint après 4 minutes.
[23] ARRÊT
Toutes les fonctions sont arrêtées. Les rouleaux massants regagnent leur position initiale.
TÉLÉCOMMANDE
38
TÉLÉCOMMANDE
39
Page 21
Particularité
Particularité
ROULEMENT
Une technique qui alterne agréablement contraction et détente de la musculature pour un effet
apaisant et relaxant. Cette technique est souvent mise en œuvre à la fin d’un massage dans le
but de relaxer les muscles et de provoquer une sensation de repos.
PÉTRIR
La peau et les muscles sont apaisés et massés soit entre le pouce et l’index, soit à l’aide des
deux mains. Cette technique de massage est avant tout employée pour faire disparaître les
contractures.
CHALEUR
Efficace en profondeur et rayonnant de chaleur: parfait pour une détente absolue. L’effet ultra
pénétrant de cette fonction est particulièrement bénéfique s’agissant des contractions musculaires.
VIBRATION
Les vibrations envoient des pulsations régulières qui pénètrent profondément dans des régions
du corps. Stimule la circulation dans les tissus.
MARTELER
Le MARTELER consiste à exécuter de courts mouvements pulsatifs avec le bord ou le plat de
la main ou avec le poing. Cette technique favorise l’irrigation sanguine de la peau et soulage les
muscles tendus. Si elle est mise en œuvre à hauteur des poumons, elle permet de fluidifier les
bronches.
SUÉDOIS
Un massage combinant ROULEMENT et FRAPPER.
POSITION COUCHE
Régler le dossier et le repose-pied contribue à trouver la position de bien-être personnelle du
corps.
VUE PANORAMIQUE
Avec un socle qui pivote à 180°, vous gardez une vue d’ensemble tout en vous relaxant.
PARTICULARITÉ
40
PÉTRIR & MARTELER (DUAL ACTION)
Ici se retrouvent associées les techniques du pétrissage et du tapotement pour à la fois défaire les
contractures et favoriser la circulation sanguine.
AUTOMATIQUE
Programmes automatiques développés spécialement pour tout le corps offrent une large
gamme de différentes techniques de massage. Ce faisant, la fonction chaleur/chauffage peut
être activée au choix.
VITESSE
La vitesse de massage est réglable.
LARGEUR
La distance entre les deux têtes de massage peut être réglée (étroit, moyen, large).
PARTICULARITÉ
41
Page 22
Données techniques
healthcare
since
2000
Déclaration de conformité CE
Fauteuil massant: MoodRelax
Dimensions: debout: 73 x 116 x 75 cm
couché: 73 x 70 x 160 cm
Poids: 66 kg
Tension: AC 230V ~ 50 Hz
Puissance nominale: 123 Watts
Durée du fonctionnement: automatique: 15 minutes
manuel: 30 minutes
Certificats:
Recherche de panne
PANNE
Le fauteuil est branché sur le secteur, mais le fauteuil et la télécommande ne répondent pas.
Le fauteuil est branché sur le secteur, mais le fauteuil et la télécommande ne répondent pas.
SOLUTION
• Contrôlez la connexion de la fiche électrique
• Assurez-vous que l’interrupteur du fauteuil est
positionné sur « I ».
Une surchauffe peut être causée par une trop longue
utilisation de l’appareil. Éteignez donc l’appareil et
laissez-le reposer pendant 30 à 40 minutes.
Cet appareil est conforme aux directives européennes EMC 2014/30/EU et LVD 2014/35/EU.
Conditions de garantie
Le commerçant garantit le produit décrit au verso durant un délai obligatoire prescrit par la loi. La garantie
s’applique à partir de la date d’achat de l’appareil. Une preuve d’achat comportant cette date doit être fournie. Si des défauts sont relevés sur les produits fabriqués en Allemagne, le commerçant s’engage à les
remplacer ou les réparer gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure telles que les housses
en tissu. Pour cela, le produit défectueux devra être retourné avec le ticket de caisse avant l’expiration du
délai de garantie.
La garantie devient nulle si des défauts sont constatés suite à des réparations ou modifications apportées
au produit par un tiers autre que le commerçant ou le personnel de maintenance autorisé. La garantie du
commerçant se limite à la réparation ou au remplacement du produit. La responsabilité du commerçant ou
du vendeur ne saurait être engagée en cas de dommages résultant d’une manipulation non conforme aux
instructions fournies et/ou d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
Si la déclaration attestant de pannes ou de défauts de l’appareil intervient après expiration du délai de garantie
ou si, après inspection, ces détériorations s’avèrent ne pas être couvertes par la garantie, la totalité des frais
de réparation et d’inspection sera à la charge du client.
Entreposage / Entretien
• Entreposage conseillé: dans un endroit sec et sans poussière. Veuillez enrouler le câble.
• Ne pas placer à côté d’une source de chaleur. Ne pas placer directement au soleil.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit construit à partir de matériaux de qualité. Cela nécessite un entretien
adéquat. Traiter les surfaces régulièrement avec les produits d’entretien adéquats, afin de profiter longtemps
DONNÉES TECHNIQUES / RECHERCHE DE PANNE / ENTREPOSAGE / ENTRETIEN
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / CONDITIONS DE GARANTIE
43
Page 23
healthcare
since
2000
Felicidades!
Con la compra de este sillón de masaje ha demostrado que se preocupa por su salud.
Para que pueda beneficiarse de las ventajas de su sillón durante mucho tiempo, le rogamos que lea y siga
detenidamente estas indicaciones de seguridad.
<relaxmyway
Desde la fundación de la empresa en el año 2000, el nombre CASADA está ligado a productos de alta
calidad para el bienestar y la salud.
Hoy en día, los productos CASADA pueden adquirirse en 37 países de todo el mundo. Los productos CASADA se caracterizan por su desarrollo continuo, su diseño inconfundible y su estricto objetivo de mejora
de la calidad de vida, así como por su calidad inigualable y fiable.
Esperamos que disfrute mucho de su MoodRelax.
Índice
46 Información de seguridad
47 Contraindicaciones
48 Montaje
50 Equipamiento / funciones
51 Control remoto
54 Particularidades
56 Datos técnicos
56 Búsqueda de fallos
56 Almacenamiento / mantenimiento
57 Declaración de conformidad UE
ES
57 Disposiciones de garantía
44
ÍNDICE
45
Page 24
Información de seguridad
Información de seguridad
Antes de poner en funcionamiento este sillón de masaje, lea detenidamente estas instrucciones para garantizar el perfecto funcionamiento y la eficacia óptima del mismo.
Conserve estas instrucciones para consultas futuras.
• Este sillón de masaje cumple con los principios establecidos de la tecnología y con las disposiciones actuales
de seguridad.
• El sillón de masaje cuenta con zonas calentadas. Las personas que reaccionan de forma sensible al calor
deben tener precaución antes de usarlo. (ICE 60335-2-32)
• Este sillón de masaje no requiere mantenimiento. Si en algún momento necesitara alguna reparación, ésta
únicamente debe llevarse a cabo por personal experto autorizado.
• Tanto el uso inapropiado como las reparaciones no autorizadas quedan prohibidos por motivos de seguri-
dad y conllevan la pérdida de la garantía.
• No agarre el sillón con los dedos entre los rodillos de masaje para evitar accidentes.
• Nunca toque el enchufe con las manos mojadas.
• Evite que el sillón de masaje entre en contacto con agua, se vea sometido a temperaturas elevadas y reciba
la luz directa del sol.
• No utilice el sillón de masaje en entornos con humedad elevada, p. ej. en el cuarto de baño.
• No utilice el sillón de masaje si se encuentra en un lugar demasiado pequeño o en el que los ventiladores
estén tapados y no se garantice una adecuada ventilación.
• Si no utiliza el sillón durante un largo periodo de tiempo, desconecte el cable de la corriente para evitar
riesgo de cortocircuito.
• No utilice enchufes o cables dañados ni monturas sueltas.
• Si el enchufe o el cable está dañado, únicamente podrá ser reemplazado por el fabricante, un técnico de
servicio o personal cualificado.
• En caso de que el aparato no funcione correctamente, desenchúfelo inmediatamente de la corriente eléc-
trica.
• El uso indebido o incorrecto excluye cualquier responsabilidad por daños.
• Para evitar un sobreagotamiento de la musculatura y de los nervios, no supere los 30 minutos de masaje
diario recomendados.
• No utilice objetos punzantes ni afilados para evitar dañar el sillón de masaje.
• Para evitar el riesgo de cortocircuito o incendio, utilice exclusivamente una toma de corriente adecuada al
enchufe y asegúrese de que el enchufe quede completamente introducido en la misma.
• Desconecte el sillón de masaje del suministro eléctrico inmediatamente después de utilizarlo y antes de
limpiarlo.
• La limpieza y el mantenimiento no pueden ser realizados por niños menores de 14 sin supervisión.
• Si se produce una caída de corriente imprevista mientras lo está utilizando, coloque el interruptor inmedia-
tamente en la posición OFF y desconecte el enchufe para evitar daños en el sillón de masaje.
• No ponga el sillón en funcionamiento si el cable de corriente está húmedo o dañado.
• Si niños menores de 14 años, personas con discapacidad o dependientes utilizan o se encuentran cerca del
sillón de masaje, asegúrese de que están bajo la supervisión de un adulto.
• No utilice el sillón justo después de comer ni mientras se encuentre bajo la influencia del alcohol.
• Utilice el producto únicamente para los usos descritos en el manual de uso.
• Emplee únicamente los accesorios del proveedor.
• No se ponga de pie, ni se siente ni salte sobre el reposapiés para evitar daños.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• No intente sentarse sobre los reposabrazos ni el respaldo para evitar daños y autolesiones.
• Por favor, limpie el sillón de masaje periódicamente e intente que no caigan cuerpos extraños en las ranuras
del mismo.
• No tire directamente del cable de corriente de su sillón.
• Cuando cambie de posición el reposapiés o el respaldo, asegúrese de que no hay objetos debajo, sobre
todo de que no hay niños menores de 14 años.
• Este objeto está previsto exclusivamente para uso doméstico.
• Si el cable de corriente flexible está dañado, debe sustituirlo por otro cable flexible adecuado o adquirir uno
del fabricante o de uno de sus centros de mantenimiento.
Contraindicaciones
Consulte a su médico si no está seguro de si debe utilizar el sillón de masaje.
• Queda prohibido utilizar el aparato de masaje durante el embarazo o si sufre una o varias de las siguientes
molestias:
Lesiones recientes, enfermedades trombóticas, inflamaciones e hinchazones de cualquier tipo, así como
cáncer. Se recomienda que consulte a su doctor antes de darse un masaje si se encuentra bajo algún tratamiento.
• Por su propia seguridad, las personas con trastornos físicos, de atención o mentales, así como aquellas con
falta de experiencia y/o conocimiento, solo deben usar el sillón de masaje bajo la supervisión de una persona
responsable que les proporcione instrucciones sobre el uso del sillón de masaje.
• Para evitar molestias o riesgos provocados por el uso del sillón, rogamos a las siguientes personas que
consulten con su médico antes de utilizarlo:
- Personas que requieran reposo
- Personas que se encuentren bajo tratamiento médico
- Pacientes con problemas de espalda, personas con trastornos o desviaciones en la
columna vertebral
- Personas con marcapasos
• Deje de utilizar el sillón de masaje inmediatamente si siente alguna sensación de dolor durante su uso.
• En caso de lesiones durante el uso, acuda inmediatamente a un médico.
• No masajee zonas de la piel enrojecidas, hinchadas o inflamadas.
• Este sillón de masaje está indicado para que disfrute de un masaje reparador en casa y, por lo tanto, no se
trata de un producto médico ni puede sustituir ningún tratamiento médico especializado.
• Le recomendamos usar diariamente el sillón de masaje durante 30 minutos. No masajee la misma zona
del cuerpo durante más de 15 minutos, porque podría producirse el efecto contrario al deseado como
consecuencia de un masaje excesivo.
• Este producto no es apto para niños menores de 14 años.
• Los niños menores de 14 años deben estar bajo supervisión de un adulto. Asegúrese de que los niños no
utilicen el sillón de masaje para jugar.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD / CONTRAINDICACIONES
46
47
Page 25
Montaje
A
Montaje
• Compruebe que el sillón no está conectado a la corriente durante su montaje.
• Retire el protector de plástico del sillón cuando se haya montado completamente el sillón para evitar
arañarlo y dañarlo.
1
2
6
3
5
4
ANTES DE LA INSTALACIÓN
Si eleva el sillón a la posición vertical, asegúrese de que hay suficiente
espacio detrás del sillón para poder reclinarlo completamente.
al menos
35 cm
FIJACIÓN DEL COJÍN PARA LA ESPALDA
Fije el cojín para la espalda (A) con ayuda de cierres de velcro y de cremallera (B).
al menos
50 cm
48
MONTAJE
1 Respaldo
2 Cojín para la espalda
3 Elemento lateral
4 Reposapiés
5 Cojín de asiento
6 Reposabrazos
A
B
MONTAJE
49
Page 26
Montaje
TRANSPORTE
¡Antes de transportar el sillón desconecte el cable de alimentación! Lo ideal es transportar el sillón
entre dos personas.
NOTA:
• No transporte el sillón de tal forma que tire únicamente del
respaldo.
• No mueva nunca el asiento cuando haya alguien encima.
• En caso de suelos delicados, evite que se dañen colocando una
base debajo del sillón.
Control remoto
[1] ON / OFF
[2 | 3] Reclinarse/ erguirse
[4 | 5] Subir / Bajar el Reposapiés
Equipamiento / Funciones
Las distintas funciones del sillón de masaje se controlan con la técnica integrada. Las técnicas de masaje, como
amasamiento, presión, sueco, circular y vibración fomentan la circulación sanguínea, así como el metabolismo, y reducen la fatiga.
El sillón cuenta con 5 técnicas de masaje distintas que se combinan con los programas automáticos. Asimismo
las diversas funciones de masaje se pueden combinar manualmente entre sí o realizar únicamente un masaje
puntual. Funciones adicionales, como vibración del cojín del asiento en las pantorrillas y la función de calor en
la zona lumbar permiten una sensación de masaje interminable.
• El sillón de masaje tiene una unidad de masaje especial en la columna vertebral de las personas.
• El respaldo especialmente adaptado del sillón de masaje puede regularse automáticamente de 115° a 160°.
Asimismo el reposapiés puede situarse entre 0° y 90°.
• Transcurridos 15 minutos se desconecta automáticamente el funcionamiento del masaje. Para incrementar
la vida útil de los motores, los cabezales de masaje no se activan de nuevo hasta que han transcurrido al
menos 30 minutos. De esta forma los motores tienen tiempo de volverse a enfriar.
Para su seguridad equipamos todos los dispositivos con protección frente a sobrecalentamiento. Bajo cargas elevadas y una elevada presión, se mantiene el calor en los motores. Antes de que esto pueda resultar peligroso, los dispositivos se desconectan automáticamente
y solo se pueden volver a conectar cuando ha transcurrido un razonable periodo de espera,
alrededor de 30 o 40 minutos.
[6 | 7 | 8] Programas automáticos
[9] Amasamiento
[10] Percusiones
[11] Amasamiento y percusiones
(dual action)
[12] Rodamiento
[13] Sueco
[14] Masaje por puntos
[15] Determinadas zonas del cuerpo
[16] Posición de los rodillos de masaje
[17] Velocidad
[18] Amplitud
[19] Calor
[20] Asiento
[21] Pies
[22] Pausa
[23] Apagar
MONTAJE / EQUIPAMIENTO / FUNCIONES
50
CONTROL REMOTO
51
Page 27
Control remoto
Control remoto
A continuación vuelva a introducir el cable en el enchufe y encienda el aparato a la posición «l».
[1] ON / OFF
Tras presionar una sola vez esta tecla, el Moodrelax se encuentra en modo de espera. Si pulsa la tecla deseada, se activarán las funciones de masaje. Al volver a presionar esta tecla se desactivan las funciones de
masaje y los rodillos vuelven a su posición de salida. Ponga el interruptor principal de detrás del sillón en «O»
y desconecte el enchufe el la toma.
NOTA: al apretarlo, puede ajustar el ángulo del respaldo y del reposapiés en la posición deseada.
[2 | 3] RECLINARSE / ERGUIRSE
Mediante esta tecla puede elegir la posición deseada, ya sea tumbado o sentado.
[4 | 5] SUBIR/BAJAR EL REPOSAPIÉS
Con ayuda de esta tecla puede ajustar el reposapiés en la posición óptima.
PROGRAMAS AUTOMÁTICOS PARA TODA LA ESPALDA:
[6 | 7 | 8] PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
En función de sus necesidades puede elegir entre los programas de masaje RELAX, THERAPY o GENERAL.
PROGRAMAS MANUALES PARA TODA LA ESPALDA:
[9] AMASAMIENTO
Iniciar/detener la función amasamiento. En este caso puede regular la velocidad de masaje (Velocidad) en 3
niveles.
[10] PERCUSIONES
Iniciar/detener la función presión. En Percusiones puede seleccionar la distancia (Amplitud) de los rodillos de
masaje, así como la velocidad (Velocidad) en 3 niveles diferentes.
[11] AMASAMIENTO Y PERCUSIONES (DUAL ACTION)
Con esta tecla inicia/detiene la combinación de masaje de amasamiento o golpeteo. Tiene la opción de ajustar
la velocidad en 3 niveles.
[12] RODAMIENTO
Iniciar/detener la función circular. En Rodamiento puede seleccionar la distancia (Amplitud) de los rodillos de
masaje en 3 niveles diferentes.
[13] SUECO
Con esta tecla inicia/detiene la combinación de masaje de rodar o golpear. Tiene la opción de ajustar la velocidad en 3 niveles.
MASAJE PARCIALMENTE MANUAL:
[14] MASAJE POR PUNTOS (PUNTO)
Con ayuda de la tecla puede mover los cabezales de masaje hacia arriba y hacia abajo hasta la posición deseada. Al volver a presionar la tecla el masaje se prolonga por toda la espalda.
ADVERTENCIA: esta función no está disponible en RODAMIENTO
[15] DETERMINADAS ZONAS DEL CUERPO (PARCIAL)
Con esta función puede centrar el masaje en diferentes partes de una zona de unos 8 cm: nuca, lumbares y
parte inferior del cuerpo.
/ POSICIÓN DE LOS RODILLOS DE MASAJE
[16]
Estas teclas permiten posicionar los rodillos en la zona de la espalda deseada durante el masaje por puntos o
masaje parcial.
[17] VELOCIDAD
Con la tecla Velocidad puede regular a su gusto la velocidad de los distintos masajes.
[18] AMPLITUD
Regule la distancia de los rodillos durante la función Percusiones o RODAMIENTO. Elija entre intermedia
(M), estrecha (S) o ancha (B).
[19] CALOR
Mediante esta tecla activa la terapia de calor. Para detener la función, pulse de nuevo la tecla. La terapia de
calor puede combinarse con otros programas.
[20] ASIENTO
Con esta tecla activa la vibración del asiento. Tiene a su disposición tres intensidades de vibración, baja – media – alta (low – middle – high), que se activan al presionar la tecla. Si la presiona de nuevo, detiene la función.
[21] PIES
Esta función inicia la vibración en la zona de los pies. Tiene a su disposición tres intensidades de vibración,
baja – media – alta (low – middle – high), que se activan al presionar la tecla. Si la presiona de nuevo, detiene
la función.
[22] PAUSA
Con esta tecla interrumpe todas las funciones de masaje. El asiento se encuentra ahora en modo Standby. Al
volver a presionar la tecla continúa de nuevo el masaje.
NOTA: al pulsar una tecla se ilumina el temporizador en la pantalla. Si no vuelve a pulsar ninguna otra tecla,
la luz se apaga transcurridos 4 minutos.
[23] APAGAR
Se detienen todas las funciones. Los rodillos de masajes vuelven a la posición inicial.
CONTROL REMOTO
52
CONTROL REMOTO
53
Page 28
Particularidades
Particularidades
RODAMIENTO
El RODAMIENTO es una combinación agradable entre tensión y relajación de los músculos
y, por lo tanto, es especialmente calmante y relajante. Esta técnica se utiliza a menudo como
finalización del masaje para la relajación de los músculos y recuperación.
AMASAMIENTO
Este masaje simula movimientos de los dedos pulgar e índice de ambas manos para masajear
los músculos. Esta técnica de masaje se utiliza especialmente para aliviar tensión.
CALOR
El efecto profundo del calor radiante permite una mayor relajación. Esta función es especialmente beneficiosa para tratar tensiones musculares debido a su efecto penetrante.
VIBRACIÓN
La función de vibración mueve regiones completas con oscilaciones uniformes que se extienden profundamente. Activa la circulación de los tejidos.
PERCUSIONES
El PERCUSIONES se caracteriza por movimientos cortos que se llevan a cabo con el borde
de la mano, la palma de la mano o el puño. Estos mejoran la circulación y reducen la tensión
de los músculos. Si el masaje se realiza a nivel de los pulmones, se aliviará la acumulación de
mucosidad en ellos.
SUECO
Las técnicas de RODAMIENTO y PERCUSIONES se combinan para aliviar tensiones y estimular la circulación al mismo tiempo.
POSICIÓN RECLINABLE
La opción de ajustar el respaldo y el reposapiés contribuye a conseguir una posición de
bienestar.
VISTA PANORÁMICA
Con el pedestal regulable 180° puedes mantener una visión general y a la vez relajarte.
PARTICULARIDADES
54
AMASAMIENTO Y PERCUSIONES (DUAL ACTION)
Las técnicas de AMASAMIENTO y PERCUSIONES se combinan para aliviar tensiones y estimular la circulación al mismo tiempo.
AUTOMÁTICO
Los programas automáticos especialmente desarrollados para todo el cuerpo ofrecen una
amplia variedad de técnicas de masaje. Además, se puede cambiar entre las funciones de
calor.
VELOCIDAD
La velocidad del masaje es ajustable.
AMPLITUD
La distancia entre los cabezales de masaje se puede ajustar (reducido, medio, amplio).
PARTICULARIDADES
55
Page 29
Datos técnicos
healthcare
since
2000
Declaración de conformidad UE
Sillón de masaje: MoodRelax
Medidas en posición erguida: 73 x 116 x 75 cm
Medidas en posición tumbada: 73 x 70 x 160 cm
Peso: 66 kg
Tensión: AC 230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal: 123 vatios
Duración automática: 15 minutos
Duración manual: 30 minutos
Zertifikate:
Búsqueda de fallos
FALLO
El aparato está conectado a la corriente, pero no
funciona el sillón ni el control remoto.
El control remoto funciona, pero el sillón no
responde.
SOLUCIÓN
• Revise la conexión del cable de alimentación
• Asegúrese de que el interruptor del sillón está
en la posición «I».
Si usa el sillón durante tiempo prolongado, éste
puede sobrecalentarse. Desconéctelo y deje que
se enfríe durante 30-40 minutos.
Este aparato cumple la directiva europea EMC 2014/30/EU y LVD 2014/35/EU.
Disposiciones de garantía
El vendedor concede el periodo de garantía establecido legalmente para el producto indicado. Esta garantía
es válida desde la fecha de compra. La fecha de compra se certificará con el tique de compra correspondiente. El vendedor reparará o sustituirá gratuitamente los productos adquiridos dentro de Alemania en los
que se hayan
detectado fallos o desperfectos. No se incluyen las piezas de desgaste, por ejemplo superficies de tela. El
cliente deberá enviar el aparato defectuoso dentro del periodo de garantía establecido adjuntando el tique
de compra.
El cliente perderá su derecho de garantía siempre que se detecte un fallo en el producto que se haya producido, por ejemplo, por influencia externa o como consecuencia de reparaciones o modificaciones no realizadas
por el fabricante ni por un proveedor autorizado. La garantía del vendedor se limita a la reparación o sustitución del producto. Por tanto, en el marco de esta garantía ni el fabricante ni el vendedor asumen ningún tipo
de responsabilidad adicional y no se harán cargo de daños producidos como consecuencia del incumplimiento
de este manual de instrucciones y/o por un uso inadecuado del producto.
En caso de que al revisar el producto el fabricante detecte que la garantía no cubre el fallo notificado o que el
plazo de ésta ha concluido, será el cliente quien deba cubrir los gastos de revisión y reparación.
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Alemania
info@casada.com
www.casada.com
Almacenamiento / Mantenimiento
• Almacenamiento recomendado: en un lugar seco y sin polvo. No se olvide de enrollar el cable.
• No lo almacene cerca de fuentes de calor o llama. No lo deje en un lugar donde le de la luz directa del sol
Ha adquirido un producto fabricado con materiales de alta calidad que requiere un mantenimiento específico. Trate periódicamente las superficies con productos de cuidado específicos para poder disfrutar de su
aparato durante muchos años.
DATOS TÉCNICOS / BÚSQUEDA DE FALLOS / ALMACENAMIENTO / MANTENIMIENTO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE / DISPOSICIONES DE GARANTÍA
57
Page 30
healthcare
since
2000
Поздравляем!
Приобретя это массажное кресло, вы проявили осведомленность о необходимости заботиться о
своем здоровье. Для того, чтобы вы могли получать пользу от преимуществ своего массажного
кресла на протяжении длительного времени, мы просим вас прочесть и тщательно соблюдать инструкцию по безопасности.
Мы надеемся, что вы сможете получить истинное удовольствие от использования своего личного
MoodRelax.
<relaxmyway
С момента своего основания в 2000 году CASADA олицетворяет высококачественные изделия для
сферы укрепления здоровья и фитнеса. Сегодня оборудование CASADA можно приобрести в 37
странах по всему миру.
Непрерывное развитие, безошибочный дизайн и постоянная направленность на повышение качества жизни, а также непревзойденное качество – все это отличает продукцию CASADA.
Содержание
RUS
60 Инструкции по безопасности
61 Противопоказания
62 Установка
64 Оборудование / функции
65 Дистанционное управление
68 Особенности
70 Технические данные
70 Устранение неполадок
70 Инструкции по обслуживанию / хранению
71 ЕС – Декларация соответствия
71 Гарантийные условия
СОДЕРЖАНИЕ
58
59
Page 31
Инструкции по безопасности
Инструкции по безопасности
Прежде чем начать эксплуатацию массажного кресла, пожалуйста, внимательно
прочтите приведенные ниже инструкции, что позволит обеспечить надлежащую
работу кресла с максимальной эффективностью. Данные инструкции по эксплуатации необходимо сохранить для использования в будущем!
• Массажное кресло соответствует принятым техническим принципам и новейшим правилам техники безопасности.
• В этом оборудовании имеется нагреваемая поверхность. Чувствительным к теплу людям следует
соблюдать осторожность при использовании оборудования. (IEC 60335-2-32)
• Массажное кресло не требует проведения технического обслуживания. Любые ремонтные работы
должны выполняться только уполномоченными на это специалистами.
• Ненадлежащее использование и проведение ремонта без соответствующих полномочий не допускается по соображениям безопасности и ведет к потере гарантии.
• Во избежание получения травм не допускается просовывать пальцы между массажными роликами.
• Запрещается прикасаться к разъему электропитания мокрыми руками.
• Следует избегать контакта массажного кресла с водой, воздействия на него высокой температуры
и прямых солнечных лучей.
• Не допускается использование массажного кресла в условиях высокой влажности, например, в
ванной комнате.
• Запрещается использование массажного кресла в условиях ограниченного пространства или в
местах, где вентиляторы будут закрыты, и не будет обеспечиваться поступление свежего воздуха.
• Во избежание опасности возникновения короткого замыкания массажное кресло необходимо отключать от сети электропитания, если оно не используется в течение долгого времени.
• Запрещается использовать поврежденные кабели, вилки или плохо закрепленные розетки.
• При наличии повреждений на кабелях/вилках их замена производится изготовителем, представителем обслуживающей организации или квалифицированными сотрудниками.
• При наличии неисправностей следует немедленно отключить устройство от сети. Ненадлежащее
или неправильное использование отменяет все обязательства по возмещению убытков.
• Ненадлежащее или неправильное использование отменяет все обязательства по возмещению
убытков.
• Не допускается превышение рекомендованной ежедневной длительности массажных процедур,
составляющей 30 минут, во избежание создания чрезмерного напряжения мускулов и нервов.
• Запрещается использование заостренных или заточенных предметов во избежание повреждения
массажного кресла.
• Обязательно использовать розетки только подходящего для вилки типа и всегда проверять, чтобы
вилка была полностью вставлена в розетку, для снижения риска возникновения короткого замыкания или возгорания.
• Необходимо вынимать вилку из розетки непосредственно после использования и перед чисткой.
• Детям до 14 лет запрещено производить чистку и техническое обслуживание кресла без надзора
со стороны взрослых.
• В случае неожиданного отключения электропитания во время использования необходимо незамедлительно переключить выключатель в положение ВЫКЛ и вынуть вилку из розетки во избежание повреждения массажного кресла.
• Запрещается использование массажного кресла, если электрические кабели мокрые или повреждены.
• Дети в возрасте до 14 лет, лица с ограниченными возможностями или ослабленным здоровьем,
находящиеся вблизи массажного кресла или использующие его, должны постоянно находиться
под надзором.
• Запрещается использование массажного кресла непосредственно после употребления пищи или
под воздействием алкоголя.
• Использование оборудования разрешено только для целей, описанных в руководстве по эксплуатации.
• Следует использовать только оригинальные принадлежности от поставщика оборудования.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Запрещается становиться на подставку для ступней, сидеть или прыгать на ней во избежание повреждений.
• Запрещается сидеть на подлокотнике или спинке кресла во избежание повреждений или получения травм.
• Необходимо проводить регулярную чистку массажного кресла, при этом следует предотвращать
попадание посторонних предметов в щели на массажном кресле.
• Запрещается тянуть за кабель питания для перемещения массажного кресла.
• При регулировке положения подставки для ног или спинки следует убедиться в отсутствии под
ними каких-либо объектов или маленьких детей в возрасте до 14 лет.
• Изделие предназначено только для применения в домашних условиях.
• При повреждении гибкого кабеля питания, необходимо использовать другой предназначенный
для этой же цели гибкий кабель, или следует приобрести у изготовителя или в его сервисном центре соответствующий гибкий кабель в качестве замены.
Противопоказания
При отсутствии уверенности в необходимости использования массажного кресла в каждом
конкретном случае необходимо обращаться к своему врачу.
• Не допускается выполнение массажных процедур во время беременности или при наличии приведенных ниже одной или нескольких жалоб, связанных с массажными зонами: недавние травмы,
тромбозные заболевания, все виды воспалений и вздутий, а также раковые заболевания. Рекомендуется обратиться к врачу перед проведением массажа для лечения недомоганий и заболеваний.
• Лица с патологиями организма, ограниченными умственными способностями или восприятием
или лица с недостаточным опытом и знаниями могут использовать это кресло только под присмотром и руководством лиц, ответственных за их безопасность.
• Во избежание неприятных ощущений или опасностей при использовании массажного кресла мы
рекомендуем следующим лицам обратиться к врачу перед использованием изделия:
- Лица преклонного возраста
- Лица, проходящие медицинское лечение
- Лица с заболеваниями спины, проблемами с позвоночником или с неправильным поло-
жением тела
- Лица с кардиостимуляторами
• При возникновении болевых ощущений во время массажа следует немедленно остановить процедуру.
• При получении травмы при использовании массажного кресла необходимо незамедлительно обратиться за медицинской помощью.
• Запрещается использовать участки кожи с покраснением, вздутием или воспалением.
• Данное массажное кресло следует использовать только для профилактического массажа в домашних условиях, оно не является устройством медицинского массажа. Таким образом, не допускается
его использование в виде замены специального медицинского лечения.
• Рекомендуется использование массажного кресла ежедневно в течение 30 минут. При этом каждую часть тела необходимо массировать не более 15 минут, так как в противном случае избыточный массаж может оказать контрпродуктивный эффект.
• Данное изделие не пригодно для использования детьми в возрасте до 14 лет.
• Дети до 14 лет должны находиться под присмотром. Необходимо исключить игры детей с массажным креслом.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
60
61
Page 32
Установка
A
Установка
• При установке частей кресла оно должно быть отсоединено от сети электропитания.
• Снимать защитные чехлы только после того, как кресло полностью собрано, воз избежание царапин и повреждений.
1
2
6
3
5
4
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
При установке кресла убедиться в наличии как минимум 50 см
пространства за спинкой и 50 см перед подставкой для ног.
минимум
50 см
минимум
35 см
ПРИКРЕПИТЬ СПИНКУ
Прикрепить подушку спинки при помощи крючков и петель (A и B).
A
1 Спинка
2 Подушка спинки
3 Боковая панель
4 Подставка для ног
5 Подставка для ног
6 Подлокотник
УСТАНОВКА
62
B
УСТАНОВКА
63
Page 33
Установка
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПЕРЕНОСКЕ
Для переноски кресла требуется два человека, по одному с каждой стороны боковой панели.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Запрещается держаться за деталь в форме проушины для
переноски кресла.
• Запрещается перемещать кресло, если в нем сидит человек.
• Разместить мат на полу и аккуратно перекатить на него
кресло во избежание повреждения пола..
Дистанционное управление
[1] ВКЛ / ВЫКЛ
[2 | 3] Откинуть/Восстановить положение
[4 | 5] Поднять/Восстановить положение
подставки для ног
Оборудование / Функции
Кресло оснащено пятью массажными программами полного массажа тела и тремя наборами автоматических программ локализированного массажа для полного удовлетворения всех ваших потребностей. Возможно сочетание различных типов массажных функций для создания индивидуальных массажных программ в дополнение к точному точечному массажу.
• Массажное кресло имеет специальный массажный блок, настроенный под человеческий позвоночник.
• Индивидуально разработанная задняя часть массажного кресла автоматически регулируется между 115° и 160°. Схожим образом, подставка для ног может регулироваться от 0° до 90°.
• Функция массажа автоматически отключается после 15 минут. Для увеличения срока службы двигателей, пожалуйста, включайте массажные головки только по прошествии 30 минут после отключения. Это дает двигателям время снова охладиться.
Для вашей безопасности мы оснащаем наши изделия защитой от перегрева. Тепло
генерируется в двигателях, когда они подвергаются большим нагрузкам и чрезмерному давлению. Перед тем, как это может создать какую-либо опасность, оборудование автоматически отключается, его повторное включение возможно только после
соответствующего времени простоя, между 30 и 40 минутами.
[6 | 7 | 8] Aвтоматические программы
[9] Разминание
[10] Постукивание
[11] Двойное действие (Dual Action)
[12] Роллинг-массаж
[13] Шведский массаж
[14] Точечный массаж
[15] Частичный массаж
[16] Изменение положения массажных
роликов
[17] Скорость
[18] Ширина
[19] Нагрев
[20] Сиденье
[21] Ноги
[22] Пауза
[23] Стоп
УСТАНОВКА / ОБОРУДОВАНИЕ/ФУНКЦИИ
64
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
65
Page 34
Дистанционное управлениеДистанционное управление
Вставьте вилку в розетку и переключите главный выключатель в положение „l“.
1 ВКЛ / ВЫКЛ
При нажатии на эту кнопку массажное кресло начнет работать. При повторном нажатии кнопки
«ВКЛ / ВЫКЛ» все массажные функции остановятся, массажные ролики вернутся в начальное положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Углы спинки и подставки для ног могут быть отрегулированы путем нажатия
или перевода в желаемое положение.
2 | 3 ОТКИНУТЬ / ВОССТАНОВИТЬ ПОЛОЖЕНИЕ
Кнопка регулировки угла положения спинки. Нажмите кнопку один раз для настройки удобного
положения спинки. Повторно нажмите кнопку, чтобы подтвердить положение.
4 | 5 ПОДНЯТЬ/ВОССТАНОВИТЬ ПОЛОЖЕНИЕ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ
Кнопка регулировки угла положения подставки для ног. Нажмите кнопку один раз для настройки
удобного положения подставки для ног. Повторно нажмите кнопку, чтобы подтвердить положение.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАССАЖА СПИНЫ:
6 | 7 | 8 АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ
Три предварительно запрограммированные техники массажа активируются при помощи кнопок
«РАССЛАБЛЕНИЕ», «ТЕРАПИЯ», «ОБЩИЙ».
РУЧНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАССАЖА СПИНЫ:
9 РАЗМИНАНИЕ
Нажмите кнопку один раз для активации функции разминания с целью проведения полного массажа спины на средней скорости. Повторное нажатие кнопки выключает функцию разминания. При
активированной функции разминания нажатие кнопки «СКОРОСТЬ» позволяет настроить интенсивность массажа.
10 ПОСТУКИВАНИЕ
Нажмите кнопку один раз для активации функции постукивания с целью проведения полного массажа спины на средней скорости и при средней ширине движений. При активированной функции
постукивания нажатие кнопок «ШИРИНА» и «СКОРОСТЬ» позволяет настроить ширину движений и
интенсивность массажа. Повторное нажатие кнопки выключает функцию постукивания.
11 ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ DUAL ACTION
Нажмите кнопку один раз для активации функции двойного действия с целью проведения полного
массажа спины при средней интенсивности. При активированной функции двойного действия нажатие кнопки «СКОРОСТЬ» позволяет настроить интенсивность массажа. Повторное нажатие кнопки выключает функцию двойного действия.
12 РОЛЛИНГМАССАЖ
Нажмите кнопку один раз для активации функции роллинг-массажа с целью проведения полного
массажа спины при средней ширине действий. При активированной функции роллинг-массажа нажатие кнопок «ШИРИНА» и «ВЫСОТА» позволяет настроить ширину и высоту движения роликов.
Повторное нажатие кнопки выключает функцию роллинг-массажа.
13 ШВЕДСКИЙ МАССАЖ
Однократное нажатие кнопки активирует функцию шведского массажа с целью проведения полного массажа спины при средней ширине и интенсивности движений. Повторное нажатие отключает
данную функцию.
НАСТРОЙКА ТОЧЕЧНОГО ИЛИ ЛОКАЛИЗОВАННОГО МАССАЖА СПИНЫ:
14 ТОЧЕЧНЫЙ МАССАЖ
Однократное нажатие этой кнопки активирует массажные ролики. Нажатие кнопки / позволяет выбрать точечный массаж для любой части спины. При повторном нажатии кнопки функция точечного
массажа отключается, производится возврат к функции полного массажа спины.
ПРИМЕЧАНИЕ: Точечный массаж недоступен, если активирована функция роллинг-массажа.
15 ЧАСТИЧНЫЙ МАССАЖ
Однократное нажатие этой кнопки активирует массажные ролики, которые будут выполнять частичный массаж в диапазоне 8 см (3,1 дюйма). Нажатие кнопок «вверх» и «вниз» позволяет выбрать
частичный массаж для любой части спины. При повторном нажатии кнопки функция частичного
массажа отключается, производится возврат к функции полного массажа спины.
/ ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ МАССАЖНЫХ РОЛИКОВ
16
Если активированы функции точечного или частичного массажа, эти кнопки будут перемещать массажные ролики. Нажать и держать кнопку «вверх» или «вниз» для перемещения массажных роликов
вверх или вниз. Отпустить кнопку «вверх» или «вниз», когда достигнуто желаемое положение.
17 СКОРОСТЬ
Позволяет изменить скорость различных видов массажа, от медленной к быстрой, в соответствии с
индивидуальными потребностями.
18 ШИРИНА
Кнопки настройки ширины движений для функций постукивания и роллинг-массажа. При активированных функциях постукивания или роллинг-массажа нажатие этой кнопки будет изменять ширину движений на среднюю, узкую или широкую в следующей последовательности: С < У < Ш.
19 НАГРЕВ
Однократное нажатие этой кнопки активирует режим нагрева для поясничной терапии. Повторное
нажатие кнопки отключает эту функцию. Эту программу можно использовать в сочетании с другой
отдельной функцией.
20 СИДЕНЬЕ
Нажатие этой кнопки активирует функцию вибрации сиденья. Следующие два нажатия увеличивают интенсивность вибрации. Повторное нажатие кнопки останавливает функцию вибрации сиде-
нья.
21 НОГИ
Нажатие этой кнопки активирует функцию вибрацию в области ног. Следующие два нажатия увеличивают интенсивность вибрации. Повторное нажатие кнопки останавливает функцию вибрации в
области ног.
22 ПАУЗА
Нажатие этой кнопки приостанавливает все массажные функции и переводит кресло в режим ожидания. Повторное нажатие кнопки «Пауза» восстанавливает изначальную массажную функцию.
ПРИМЕЧАНИЕ: На светодиодном дисплее отображается счетчик времени при нажатии кнопки
управления, по истечении четырех минут, светодиодный дисплей отключится, если не будет нажата
другая кнопка.
23 СТОП
Нажатие этой кнопки останавливает все массажные функции. Массажные ролики вернутся в изначальное положение. Переведите кнопку питания под сиденьем в положение “O” и отключите вилку
шнура питания от электрической розетки.
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
66
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
67
Page 35
Отличительные особенности
Отличительные особенности
РОЛИКОВЫЙ МАССАЖ
РОЛЛИНГ – это приятное попеременное напряжение и расслабление мышц, он обладает особенным успокаивающим и расслабляющим действием. Эта техника часто
применяется при завершении массажа для расслабления мышц и релаксации
РАЗМИНАНИЕ
Кожа и мышцы разминаются либо между большим и указательным пальцами, либо
между обеими руками. Эта техника массажа чаще всего применяется для снятия напряжения.
ПРОГРЕВ
Проникающее внутрь и распространяющее тепловое воздействие позволяет превосходно расслабиться. Благодаря глубокому проникновению тепла, эта функция
особенно благотворно влияет на напряженные мышцы.
ВИБРАЦИЯ
Вибрация вызывает равномерные колебания участков тела, проходящие вглубь. Стимулирует кровообращение в тканях.
ПОКОЛАЧИВАНИЕ
При поколачивании производят короткие постукивающие движения при помощи
ребра ладони, кулака или ладони. Это стимулирует приток крови к коже и расслабляет напряженные мышцы. Если применять технику поколачивания на уровне груди, то
это способствует растворению слизи в легких.
ШВЕДСКИЙ МАССАЖ
Сочетание техник роллинг-массажа и похлопывания для одновременного снятия напряжения и стимуляции циркуляции крови.
РЕГУЛИРУЕМАЯ СПИНКА И ПОДСТАВКА ДЛЯ СТУПНЕЙ
Возможность регулировки спинки и подставки для ступней делает выбор положения
тела еще более удобным.
ПАНОРАМНЫЙ ВИД
Поворачиваемая на 180° база позволяет смотреть по сторонам и при этом расслабляться.
ПОСТЕПЕННОЕ РАЗМИНАНИЕ DUAL ACTION
Действенное сочетание разминания и поколачивания.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ
Cпециально разработанные автоматические программы для всего тела, которые
предусматривают широкий диапазон массажных техник. Кроме того, можно включить функцию прогрева, при желании.
СКОРОСТЬ
Регулируемая скорость массажа.
ШИРИНА
Расстояние между массажными роликами можно регулировать (узкий, средний и
широкий).
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
68
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
69
Page 36
Технические данные
healthcare
since
2000
ЕС – Декларация соответствиясоответствия
Модель: MoodRelax
Габариты в вертикальном положении: 73 x 116 x 75 см
Габариты в наклонном положении: 73 x 70 x 160 см
Масса: 66 кг
Напряжение: AC 230 V ~ 50 Hz
Номинальная мощность: 123 Вт
Время работы: 15 минут
В ручном режиме: 30 минут
Сертификаты:
Устранение неполадок
ОШИБКА
Массажное кресло не работает, несмотря на
то, что оно было подключено к источнику
питания.
В процессе эксплуатации контроллер работает,
а массажное кресло – нет.
Инструкции по хранению/обслуживанию
УСТРАНЕНИЕ
• Убедиться, что вилка хорошо подсоединена
и работает.
• Проверить, переведен ли выключатель мас-
сажного кресла в положение “I”.
Массажное кресло может перегреваться из-за
длительной эксплуатации. Оно автоматически
охладится для возобновления нормальной работы. Отключите питание и позвольте креслу
остыть в течение 30-40 минут.
Соответствует европейским нормативным стандартам EMC 2014/30/EU и LVD 2014/35/EU.
Гарантийные условия
Розничный оператор гарантирует предписанный законом гарантийный срок на изделие, указанный на обратной стороне. Гарантия вступает в силу с момента покупки. Дату покупки следует
указать на подтверждающих покупку документах. Розничный оператор на безвозмездной основе
выполнит ремонт или замену любых вышедших из строя компонентов изделия, покрываемых
действием гарантии на территории Германии. Гарантия не распространяется на компоненты,
подверженные износу, например, на тканевые чехлы. Требованием для гарантийного ремонта
является отправка неисправного компонента с подтверждающими покупку документами до истечения гарантийного срока.
Претензии по гарантии не принимаются, если выявленный дефект был вызван, например, внешним воздействием, или возник в результате проведения ремонтных работ или внесения изменений, которые выполняло не предприятие-изготовитель или авторизованный дилер. Гарантия со
стороны розничного оператора ограничивается проведением ремонта или замены изделия. В
рамках настоящей гарантии предприятие-изготовитель или розничный оператор не берет на себя
никакие дальнейшие обязательства и не несет ответственности за ущерб, возникший в результате
несоблюдения инструкций по эксплуатации и/или ненадлежащего использования изделия.
Если в результате проверки изделия предприятием-изготовителем будет обнаружено, что заявление по гарантии не относится к дефекту, на который распространяется действие гарантии, или что
истек гарантийный период, все расходы на проведение проверки и ремонта будет нести покупатель.
• Рекомендуемые условия хранения: сухое помещение без пыли. Кабель питания должен быть сверну т.
• Запрещается хранение устройства вблизи источника нагрева или открытого огня. Избегать прямого воздействия солнечных лучей.
Вы приобрели изделие, выполненное из высококачественных материалов. Оно требует соответствующего ухода. Необходимо регулярно ухаживать за поверхностями при помощи соответствующих средств, чтобы обеспечить длительную службу кресла.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК / ИНСТРУКЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ/ОБСЛУЖИВАНИЮ