Casada HILTON III User Manual

braintronics®
Body&Mind syncSystem
<timetorelax
brainwave
relaxation system
HILTON III
HILTON III MANUAL
healthcare
since
2000
< timetorelax
Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und Fitness. Heute sind CASADA-Geräte weltweit erhältlich. Kontinuierliche Weiterentwicklung, unverwech­selbares Design und die strikte Ausrichtung auf eine Verbesserung der Lebensqualität zeichnen die CASADA-Produkte ebenso aus, wie die zuverlässige und hervorragende Qualität.
DEDE
Wir Gratulieren!
Mit dem Kauf dieses Massagesessels haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge dieses Sessels nutzen können, möchten wir Sie bitten, die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem persönlichen Hilton III.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................4
Kontraindikationen ......................................................................................................... 5
Störungssuche ................................................................................................................ 6
Aufbau ......................................................................................................................... 7
Fernbedienung............................................................................................................... 8
Display ....................................................................................................................... 11
Besonderheiten ............................................................................................................ 12
Technische Daten ......................................................................................................... 14
EU – Konformitätserklärung ........................................................................................... 14
Gewährleistungsbestimmungen ...................................................................................... 14
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise Kontraindikationen
Bevor Sie Ihren Massagesessel in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die folgenden Hin­weise, um die einwandfreie Funktion und optimale Wirkungsweise zu gewährleisten. Bitte be­wahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgsam auf!
• Der Massagesessel entspricht den anerkannten Grundsätzen der Technik und den aktuellen Sicherheitsbestimmungen.
• Der Massagesessel verfügt über beheizte Bereiche. Personen, die empfindlich auf Wärme re­agieren sollten vor der Benutzung vorsichtig sein. (ICE 60335-2-32)
• Der Massagesessel ist wartungsfrei. Evtl. anfallende Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden.
• Unsachgemäßer Gebrauch sowie unautorisierte Reparaturen sind aus Sicherheitsgründen untersagt und füh­ren zum Garantieverlust.
• Um Unfälle zu vermeiden, greifen Sie nicht mit den Fingern zwischen die Massagerollen.
• Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
• Vermeiden Sie Kontakt des Massagesessels mit Wasser, hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Verwenden Sie den Massagesessel nicht in einer Umgebung mit zu hoher Luftfeuchtigkeit, wie z.B. in einem Badezimmer.
• Bitte verwenden Sie den Massagesessel nicht, wenn er eingeengt oder an einem Platz steht an dem die Ventilatoren abgedeckt sind und eine Frischluftzufuhr nicht gewährleistet ist.
• Um die Gefahr eines Kurzschlusses zu vermeiden, trennen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Massage­sessel von der Stromversorgung.
• Benutzen Sie keine beschädigten Stecker, Kabel oder losen Fassungen.
• Beschädigte Stecker/Kabel müssen vom Hersteller, einem Service-Vertreter oder von qualifiziertem Personal ersetzt werden.
• Bei Funktionsstörung trennen Sie bitte sofort die Verbindung zur Stromzufuhr.
• Zweckentfremdung oder falsche Nutzung schließt Haftung für Schäden aus.
• Um eine übermäßige Strapazierung der Muskulatur und der Nerven zu vermeiden, sollten Sie die täglich empfohlene Massagedauer von 30 Minuten nicht überschreiten.
• Um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden, verwenden Sie niemals spitze oder scharfe Gegenstände.
• Um die Gefahr von Kurzschluss oder Brand zu vermindern, sollten Sie unbedingt zum Stecker passende Steck­dosen verwenden und sicherstellen, dass der Stecker vollständig in der Steckdose eingesteckt ist.
• Nach der Anwendung und vor der Reinigung, trennen Sie Ihren Massagesessel unbedingt von der Strom­zufuhr.
• Reinigung und Wartung darf von Kindern unter 14 Jahren nicht ohne Aufsicht ausgeführt werden.
• Sollte es während der Anwendung zu einem unvorhergesehenem Stromausfall kommen, stellen Sie den Schalter bitte unverzüglich auf OFF und ziehen Sie den Stecker, um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden.
• Bei feuchten oder beschädigten elektrischen Kabeln dürfen Sie den Massagesessel nicht betreiben.
• Wenn Kinder unter 14 Jahren, Menschen mit Behinderung oder gebrechliche Personen sich in der Nähe des Massagesessels aufhalten oder diesen benutzen, müssen Sie unbedingt beaufsichtigt werden.
• Benutzen Sie den Massagesessel nicht, direkt nach Einnahme einer Mahlzeit oder unter Einfluss von Alkohol.
• Verwenden Sie das Produkt nur zu dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
• Bitte verwenden Sie nur Zubehör des Lieferanten.
• Bitte stehen, sitzen oder hüpfen sie nicht auf der Fußstütze, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Um Schäden und Selbstverletzungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht auf Arm- oder Rückenlehne zu sitzen.
• Bitte halten Sie Ihren Massagesessel regelmäßig sauber und vermeiden Sie dabei das Einfallen von Fremd­körpern in die Ritzen des Massagesessels.
• Bitte vermeiden Sie direktes Ziehen am Stromkabel Ihres Massagesessels.
• Bitte stellen Sie bei der Verstellung von Fußstütze oder Rückenlehne sicher, dass sich darunter keine anderen Objekte befinden.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Heimgebrauch vorgesehen.
• Bei Beschädigung des flexiblen Stromkabels muss ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel verwendet werden oder vom Hersteller oder dessen Wartungsstelle ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel zum Austausch er-
SICHERHEITSHINWEISE
worben werden.
Falls Sie nicht sicher sind, ob Sie den Massagesessel benutzen dürfen, konsultieren Sie in jedem Fall Ihren Arzt.
• Massagen während der Schwangerschaft oder bei einer/mehreren der folgenden Beschwerden im Massage­bereich sind untersagt: Frische Verletzungen, thrombotische Erkrankungen, Entzündungen und Schwellungen aller Art, sowie Krebs. Während der Behandlung von Gebrechen und Leiden ist vor einer Massage die Absprache mit Ihrem Arzt zu empfehlen.
• Personen mit Beeinträchtigung von Körper, Wahrnehmung oder Psyche oder Personen mit mangelnder Erfah­rung und Kenntnis – ist die Benutzung des Massagesessels nur unter Aufsicht und Anleitung durch die für Ihre Sicherheit verantwortliche Personen zulässig.
• Um Unannehmlichkeiten oder Gefährdungen durch die Benutzung des Massagesessels zu vermeiden, bitten wir die folgenden Personen vor der Benutzung um Konsultation eines Arztes:
- Bettlägerige Personen
- In medizinischer Behandlung befindliche Personen
- Rückenpatienten, Personen mit Wirbelsäulenproblemen oder -verbiegungen
- Personen mit Herzschrittmachern
• Bei Schmerzempfindungen während der Massage beenden Sie die Anwendung bitte unverzüglich.
• Bei Verletzungen während der Anwendung begeben Sie sich bitte unverzüglich in ärztliche Behandlung.
• Massieren Sie bitte keine geröteten, geschwollenen oder entzündeten Hautstellen.
• Dieser Massagesessel dient nur Ihrer heimischen Wellness-Massage, ist kein medizinisches Massageprodukt und kann daher eine medizinische Fachbehandlung nicht ersetzen.
• Wir empfehlen Ihnen eine tägliche Anwendung durch den Massagesessel von 30 Minuten. An gleicher Körperstelle sollten Sie höchstens 15 Minuten massieren, da ansonsten eine entgegengesetzte Wirkung auf Grund übermäßiger Massage eintreten kann.
• Dieses Produkt ist für Kinder unter 14 Jahren nicht geeignet.
• Kinder unter 14 Jahren sind zu beaufsichtigen. Stellen Sie sicher, dass sie den Massagesessel nicht zum Spielen benutzen.
KONTRAINDIKATIONEN „BRAINTRONICS“
• Psychosen (z.B. Schizophrenie, Bipolare Störung, Endogene Depressionen)
• Persönlichkeitsstörungen
• Epilepsie und ähnliche Anfallserkrankungen
• Herzerkrankungen
• Erkrankungen des zentralen Nervensystems
• Thrombose
• Endogene Depressionen
• ADS (unteraktive)
• Kürzlich vorgefallener Herzinfarkt oder Schlaganfall
• Geistige Behinderung
• Suchterkrankung wie Drogen, Alkohol und Medikamentenabhängigkeit
• Regelmäßige Einnahme von Psychopharmaka
• Schwangerschaft
HINWEIS: Aus ethischen und rechtlichen Gründen sollte braintronics nicht bei Kindern und Jugendlichen ohne ausdrückliche Genehmigung des gesetzlichen Vertreters angewandt werden. Personen die durch Meditation in Glaubenskonflikte kommen könnten, sollten von der Anwendung absehen.
KONTRAINDIKATIONEN
Störungssuche
Aufbau
Im außergewöhnlichen Fall einer Störung, beenden Sie bitte zur Vermeidung von Unfällen die Benutzung und ziehen Sie den Stecker. Falls die folgenden Maßnahmen keine Abhilfe bringen, kontaktieren Sie bitte das Kundendienstcenter.
STÖRUNG
Keine Bedienung des Massagesessels trotz eingestecktem Stecker möglich.
Der Massagesessel reagiert nicht auf die Fernbedienung.
Massagesessel und Fernbedienung lassen sich nicht bedienen.
BEHEBUNG
1. Überprüfen Sie ob das Stromkabel am Mas­sagesessel, sowie die Anschlussvorrichtung der Fernbedienung korrekt eingesteckt sind.
2. Überprüfung, ob der Schalter des Massage­sessels auf „ON“ gestellt ist.
1. Überprüfen Sie, ob das Stromkabel am Mas­sagesessel, sowie die Anschlussvorrichtung der Fernbedienung korrekt eingesteckt sind.
2. Der Massagesessel verfügt über eine automatische Abschaltung bei Überhitzung. Trennen Sie den Massagesessel von der Stromquelle und lassen ihn 30 bis 50 Minu­ten auskühlen.
Nach Ablauf des Massageprogramms schaltet der Massagesessel automatisch in den Stand­by-Modus. Bitte betätigen Sie die Power-Taste erneut um den Massagesessel zu aktivieren.
I. ÖFFNEN DER VERPACKUNG UND ENTNAHME DES ZUBEHÖRS
1. Öffnen Sie das Verpackungsklebeband der Außenverpackung des Massagesessels und heben Sie diese nach oben ab.
2. Entfernen Sie zunächst das Verpackungsmaterial des Massagesessels.
3. Entnehmen Sie die Zubehörverpackung.
4. Lieferumfang der Zubehörverpackung: Bedienungsanleitung, Stromkabel, Fernbedienung.
II. ÜBERPRÜFEN SIE DEN GESAMTEN MASSAGESESSEL UND GLÄTTEN SIE DEN ÜBERZUG
5 – 10 cm
III. AUFSTELLEN DES MASSAGESESSELS
1. Heben Sie den gesamten Massagesessel aus der Bodenverpackung
2. Bitte beachten Sie, dass zwischen Rückenlehne und Wand, sowie
IV. BEWEGEN DES MASSAGESESSELS
1. Halten Sie die Rückenlehne wie links abgebildet mit beiden Händen
und positionieren Sie ihn, wie im folgenden Absatz genauer be­schrieben, im Raum.
Fußteil und eventuellen Möbeln, ein 5 – 10 cm Abstand eingehalten wird. Andernfalls können Rückenlehne und Fußteil nicht vollständig ausgefahren werden.
fest und neigen Sie den Massagesessel etwa 45° nach hinten. Schie­ben Sie den Massagesessel auf den Transportrollen vorsichtig vor oder zurück und setzten Sie ihn an geeigneter Stelle ab.
STÖRUNGSSUCHE
Hinweis:
Bitte kippen Sie den Sessel nicht alleine.
Bewegen Sie den Massagesessel nicht während sich Personen darauf befinden.
Sollte durch Bewegung des Massagesessels der Boden darunter beschädigt werden können,
unterlassen Sie bitte das Bewegen.
Halten Sie den Massagesessel fest im Griff, um Herabfallen zu vermeiden.
Der Massagesessel verfügt über beheizte Bereiche. Personen, die empfindlich auf Wärme reagieren sollten vor der Benutzung vorsichtig sein. (ICE 60335-2-32)
AUFBAU
Fernbedienung
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Fernbedienung
1
Yoga
25
Rela x
24
[1]
Einstellbare Weite
[2]
Einstellbare Geschwindigkeit
[3]
Einstellung der Luftdruckintensität
[4]
Luftdruckmassage
[5]
Fußroller
[6]
Ein- / Ausschalten
[7]
Pause
[8]
Timer
[9]
Schlafmodus
[10]
Wärmebereich Rücken
[11]
Demo Programm
[12]
Shiatsu
[13]
Kneading
FERNBEDIENUNG
5
4
3
2
6
7
8
9
10
11
Einstellbare Weite
Einstellung des Abstands der Massagerollen zueinander.
Einstellbare Geschwindigkeit
Einstellung der 3-stufigen Massagegeschwindigkeit für Tapping & Knea­ding & Dual Action & Shiatsu
DEMO
Einstellung der Luftdruckintensität
Intensität der Airbag-Massage in 3 Stufen einstellbar.
Luftdruckmassage
Bei kurzem Druck dieser Taste ist eine Auswahl des einzelnen Massagebereichs möglich: Füße/Waden }  Arme }  Schultern }  Füße/Waden/Arme }  Füße/ Waden/Arme/Schultern. Bei längerem Halten der Taste wählt man eine automatische Kombination der verschiedenen Bereiche.
Fußroller
Start oder Stopp der Fußrollenmassage.
Kneading
+
Tapping
12
13
14
15
16
Ein- / Ausschalten
Ein- und Ausschalten des Massagesessels. Bei wiederholtem Betätigen des Knopfes werden sämtliche Funktionen des Massagesessels abgeschaltet und er fährt in seine Ausgangsposition zurück.
23
22
21
20
19
18
17
Pause
Alle Funktionen werden pausiert. Bei erneutem Betätigen dieser Taste werden alle vorher gewählten Funktionen fortgesetzt.
Timer
Auswahl der gewünschten Massagedauer. Einstellbar von 5 – 30 Minuten. Standardlaufzeit: 15 Minuten.
[14]
Kneading + Tapping
[15]
Tapping
[16]
Rolling
[17]
Steuerung Rücken- / Fußteil
[18]
Zero Gravity 2
[19]
Display
[20]
Zero Gravity 1
[21]
Steuerung der Massageköpfe nach oben
[22]
Punkt Massage
[23]
Steuerung der Massageköpfe nach unten
[24]
Massagebereich
[25]
Automatik Bereich
DEMO
Kneading
Tapping
Schlafmodus
Wenn Sie zu Beginn oder während der eines Automatikprogramms diese Taste drücken, fährt der Sessel am Ende des Programms nicht in die Ausgangsposition zurück, sondern erlaubt Ihnen in der Liegeposition zu bleiben.
Wärmebereich Rücken
Start / Stopp der Wärmefunktion im Rückenbereich.
Demo Programm
Fünf minütiges Kurzprogramm.
Shiatsu
Die Shiatsumassage ist eine in Japan entwickelte Form der Körpertherapie, welche aus der traditionellen chinesischen Medizin stammt.
Kneading
Beim Kneading rotieren die Massageköpfe sowohl vertikal als auch hori­zontal. Das Gewebe wird dabei stimuliert und vermehrt durchblutet.
Kneading + Tapping
+
Kombination aus Kneading und Tapping, einstellbare Intensität und Ge­schwindigkeit.
FERNBEDIENUNG
10
11
Fernbedienung
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Display
R
a
T
Yoga
l
o
p
Rolling
g
n
Beim Rolling wird die Wirbelsäule durch das Auf & Ab der Rollen ge-
i
l
streckt und entlastet.
Tapping
g
n
i
p
Klopfmassage fördert die Durchblutung und löst angespannte Muskeln.
Steuerung Rückenteil
Mit diesen Tasten wird die Position der Rückenlehne und des Fußteils gesteuert.
Steuerung Fußteil
Drücken Sie die Taste und halten Sie diese gedrückt, um die Fußstütze einzustellen.
Zero Gravity
Schwerelos Position: Bei jedem Drücken wird zu einer der zwei verschiedenen automatischen Liegepositionen gewechselt.
Steuerung der Massageköpfe nach oben
Während der manuellen Programme kann durch Drücken dieser Taste die Auf­und Abwärtsposition der Massageköpfe eingestellt werden.
Punkt Massage
Mit der punktuellen Massage wählen Sie selbst den Bereich und Technik um die gewünschte Rückenpartie zu massieren.
Auswahl des Massagebereichs
Wenn Sie die Punktmassage aktiviert haben, können Sie den Massagebereich im manuellen Modus mit folgendem Ablauf auswählen: Punktuell }  Rücken }  Lenden }  Sitz }  Rücken & Lenden }  Lenden & Sitz }  ganzer Rücken
Automatik Bereich 1 – Refresh:
Bekämpfen Sie Müdigkeitserscheinungen und erhalten Sie Ihre Energie wieder.
Automatik Bereich 2 – Deep Tissue:
Konzentriert sich auf die tiefliegenden Schichten Ihres Muskelgewebes, um Verkrampfungen und Muskelschmerzen entgegenzuwirken.
Automatik Bereich 3 – Stretching/Dehnung:
Dieses speziell entwickelte Dehnungsmassageprogramm erinnert sicher auch Sie an das angenehme Gefühl des Gedehnt-Werdens. Eine sanfte Massage­kombination abwechslungsreicher Dehntechniken verwöhnt Ihren gestressten Körper.
Automatik Bereich 4 – Rejuvenate/Regenerierend:
Durchdringende Massagetechniken (Druck & Kneten) entlasten Ihre Gelenke. Ideale Massage zur Stärkung und Entlastung Ihres Rückens und Ihrer Beine.
Yoga
Gezielte Dehnungsmassage aktiviert Ihren Körper und hat eine belebende Wirkung auf den gesamten Organismus.
1 2 3 4 5
14
13
12
891011
[1] Automatikmodus läuft [2] Anzeige des jeweils ausgewählten Automatikprogramms [3] Restlaufzeit des Massageprogramms [4] Die „Pause“-Funktion ist aktiviert [5] Wärmefunktion ist aktiviert [6] Anzeige für die jeweils aktivierte Position der Airbags [7] Airbag Intensität [8] Anzeige der Verstellung des Rückenteils [9] Anzeige der aktuellen Massagerollenposition [10] Anzeige der Verstellung des Fußteils [11] An- / Ausschalten der „Sleep“-Funktion [12] Anzeige der eingestellten Geschwindigkeit [13] Anzeige des jeweils eingestellten Massagebereichs [14] Anzeige der ausgeführten Massagetechnik
6
7
Rela x
FERNBEDIENUNG
12
Relax
Einfach zurücklehnen, abschalten, ausruhen, lockern und erholen.
DISPLAY
13
Besonderheiten
Besonderheiten
ROLLEN
Das Rolling ist eine angenehme Abwechslung zwischen Spannung und Lösung der Muskulatur und wirkt daher besonders beruhigend und entspannend. Diese Technik wird häufig zum Abschluss der Massage, zur Entspannung der Muskulatur und zur Erholung angewandt.
KNETEN
Haut und Muskulatur werden entweder zwischen Daumen und Zeigefinger oder mit beiden Händen gefasst und geknetet. Diese Massagetechnik wird vor allem zum Lösen von Verspan­nungen verwendet.
LUFTDRUCK
Auf- und abschwellende Airbags bewirken eine pumpende Bewegung, die natürliche Muskelre­flexe erzeugt. Besonders wohltuend auch im Waden- und Fußbereich.
WÄRME
Eine tiefenwirksame und wärmeausstrahlende Funktion bei der man perfekt entspannen kann. Durch die tief reichende Wirkung ist diese Funktion besonders wohltuend bei Muskelverspan­nungen.
KLOPFEN
Beim TAPPING werden mit der Hand kante, der flachen Hand oder der Faust kurze klopfende Bewegungen ausgeführt. Dies fördert die Durchblutung der Haut und erweicht die angespannte Muskulatur. Wird das Tapping auf Höhe der Lunge durchgeführt verbessert dies die Schleimlö­sung in der Lunge.
KNETEN & KLOPFEN (DUAL ACTION)
Hier werden die Techniken des Knetens und Klopfens kombiniert, um gleichzeitig Verspannun­gen zu lösen und die Durchblutung zu fördern.
SHIATSU
Shiatsu (Fingerdruck) ist eine in Japan entwickelte Form der Körpertherapie. Die Massagetech­nik besteht aus sanften, rhythmischen, tiefer wirkenden Dehnungen und Rotationen. Shiatsu hat das Ziel einzelne Punkte am Körper zu stimulieren und die Muskulatur zu mobilisieren.
SOLE ROLLER
Der Fußroller belebt und stimuliert die Nervenenden, somit bestimmte Körperorgane und lockert die Muskulatur.
L-FORM
Eine tief greifende Ganzkörper-Massage vom Nacken bis hinunter zum Gesäß.
ZERO SPACE
Für die Liegepositionen fährt der Sessel nach vorne und benötigt dadurch einen Wandabstand von nur 5 cm. Platzsparend und komfortabel!
SCHWERELOS POSITION
Sie begeben Sie sich in die für Astronauten entwickelte Position – „Schwerelos-Gefühl“.
Body&Mind
relaxation system
RÜCKENBEREICH
Ein individuell auf jede Größe anwendbarer Massagebereich.
EINSTELLBARE FUSSSTÜTZE
Die Fußstütze kann verlängert werden und passt sich somit jeder Körpergröße individuell an.
LIEGEPOSITION
Die Verstellbarkeit von Rückenlehne und Fußstütze trägt zur persönlichen Wohlfühlposition des Körpers bei.
BRAINTRONICS
Die braintronics Technologie synchronisiert mittels Audiostimulation Ihre Gehirnwellen. In Kombination mit einem speziell entwickelten Massageprogramm entspannt Ihr stressgeplagter Körper. Ganz gleich, ob Sie entspannen, träumen oder lernen wollen – alles ist möglich.
LUFTBEREICH
Airbag-Massage für 3 Bereiche (ganzer Körper, Arme und Beine, unterer Körper).
PUNKT
Die Massageköpfe können punktuell massieren.
YOGA
Gezielte Dehnungsmassage aktiviert Ihren Körper und hat eine belebende Wirkung auf den gesamten Organismus.
GESCHWINDIGKEIT
Die Massage-Geschwindigkeit ist einstellbar.
WEITE
Der Abstand zwischen den beiden Massageköpfen ist einstellbar (eng, mittel und weit).
AKKUPRESSURPUNKTE
Acht entscheidende Akkupressurpunkte (an den Oberschenkeln, Waden und Knöcheln) werden massiert.
BLUETOOTH
Kabellose Datenübertragung (nur in Kombination mit braintronics®).
3D MASSAGE
Bei dieser neuen Technik bewegt sich der Massageroboter nicht nur hoch und runter, sondern auch vor und zurück.
EINSTELLBARES KISSEN
Bei Bedarf kann das doppelte Kissen angebracht werden, um die Nacken- und Schultermassa­geintensität zu reduzieren.
BESONDERHEITEN
14
BESONDERHEITEN
15
healthcare
since
2000
GewährleistungsbestimmungenTechnische Daten
Maße stehend: 140 x 80 x 116 cm Maße liegend: 173 x 80 x 88 cm Gewicht: 86 kg Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: max. 230 W automatische Laufzeit: 15 Minuten braintronics: 21 Minuten Zertifikate:
EU – Konformitätserklärung
Entspricht den europäischen Richtlinien EMC 2014/30/EU und LVD 2014/35/EU.
Gewährleistungsbestimmungen
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistungszeit. Die Gewährleistung gilt ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum ist mit dem Kaufbeleg nachzuweisen. Der Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler festgestellt wurden, kostenlos reparieren bzw. ersetzen. Voraussetzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit Kaufbeleg vor Ablauf der Gewährleistungs- oder Garan­tiezeit. Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere Einwirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem autorisierten Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist.
Die vom Verkäufer gewährte Gewährleistung beschränkt sich auf Reparatur bzw. Austausch des Produktes. Im Rahmen dieser Gewährleistung übernimmt der Hersteller bzw. Verkäufer keine weitergehende Haftung und ist nicht verantwortlich für Schäden welche durch die Missachtung der Bedienungsanleitung und/oder missbräuchliche Anwendung des Produktes entstehen. Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Verkäufer heraus, dass das Gewährleistungsver­langen einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleis­tungsfrist abgelaufen ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen. Casada garantiert als Hersteller die Auslieferung einwandfreier Ware an den Käufer/Partner. Nachgewiesene Produktionsfehler sind nach Anmeldung und Bestätigung zum Austausch be­rechtigt.
Rechtlicher Hinweis: Sämtliche Inhalte sind keine Heilaussagen. Die Diagnose und Therapie von Erkrankungen und anderen körperlichen Störungen erfordert die Behandlung durch Ärzte/Ärztin­nen, Heilpraktiker oder Therapeuten. Die Angaben sind ausschließlich informativ und sollen nicht als Ersatz für eine ärztliche Behandlung genutzt werden. Jeder Benutzer ist angehalten, durch sorgfältige Prüfung und gegebenenfalls nach Konsultation eines Spezialisten festzustellen, ob die Anwendungen im konkreten Fall förderlich sind. Jede Anwendung oder Therapie erfolgt auf ei­gene Gefahr des Benutzers. Wir distanzieren uns von jeglichen Heilaussagen oder Versprechen.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Bilder und Texte unterstehen dem Copyright von CASADA International GmbH und dürfen ohne ausdrückliche Bestätigung nicht weiterverwendet werden.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Alle Rechte vorbehalten.
Folgende Punkte sind nicht Teil der Gewährleistung:
Verschleißteile, wie z.B. Abriebstoffe, Stoffabdeckungen, Auagen / Cover
Motorgeräusche bis 72 db auf 30 cm
Abnutzung durch unsachgemäßen Gebrauch
Gewerbliche Nutzung z.B. Messenutzung, mehrmalige Nutzung ohne zwischenzeitliche
Ruhepausen von 40 Minuten
Aussetzen des Gerätes in Hitze, Feuchtigkeit oder Flüssigkeiten
Schäden durch spitze und/oder scharfkantige Gegenstände
Mutwillige Zerstörung, Zweckentfremdung, Überlastung oder Unfallschäden
Schäden und Verschmutzung durch Haustiere
Verschmutzungen durch z.B. Körper- oder Haarpegemittel
Schäden durch Nutzung säure-, lösungs-, oder alkoholhaltiger Mittel
TECHNISCHE DATEN / EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN
16
GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN
17
healthcare
since
2000
< timetorelax
Since the company was founded back in the year 2000, the name CASADA has become synony­mous with high-quality products in the wellness and fitness sector.
Today, CASADA products are available worldwide. Continuous development, unmistakeable de­sign and a strict focus on improving quality of life are just as much characteristic of CASADA products as reliable and top-class quality.
DEGB
Congratulations!
By purchasing this massage chair you have demonstrated an awareness for your health.
So that you can enjoy the benefits of this device for a long time to come, we ask that you read and observe the safety instructions carefully.
We hope that your personal Hilton III will bring you much enjoyment.
Table of Contents
Safety instructions ........................................................................................................ 18
Contraindications ......................................................................................................... 19
Troubleshooting ........................................................................................................... 20
Assembly .................................................................................................................... 21
Remote control ............................................................................................................. 22
Display ....................................................................................................................... 25
Specials ...................................................................................................................... 26
Specifications .............................................................................................................. 28
EU Declaration of Conformity ........................................................................................ 28
Warranty conditions ..................................................................................................... 28
18
TABLE OF CONTENTS
19
Safety instructions Contraindications
Please read the following instructions carefully before using your massage chair, to ensure that it functions properly and with optimal efficiency. Please retain these operating instructions for further use!
• The massage chair conforms to recognised technical principles and the latest safety regulations.
• The massage chair is equipped with heated sections. Persons who are sensitive to heat should take care when using the product. (ICE 60335-2-32)
• The massage chair does not require maintenance. Any possible repairs may only be carried out by authorised experts.
• Improper use and unauthorised repairs are not permitted for safety reasons and lead to loss of warranty.
• In order to avoid injury please do not stick your fingers between the massage rollers.
• Never touch the mains plug with wet hands.
• Do not allow the massage chair to come into contact with water, high temperatures and direct sunlight.
• Do not use the massage chair in an environment with high humidity levels e.g. in the bathroom.
• Do not use the massage chair in an area with insufficient space or in an area where ventilation is covered and a supply of fresh air is not guaranteed.
• To avoid the danger of short-circuits, disconnect the massage chair from the power supply if it is not in use for a long period of time.
• Do not use any damaged cables, plugs or loose sockets.
• If cables/plugs are damaged, they must be replaced by the manufacturer, a service representative or by qualified personnel.
• In the case of malfunction, immediately disconnect the product from the mains.
• The company disclaims any liability for damage if the product is in use inappropriately or incorrectly.
• Do not exceed the daily recommended massage duration of 30 minutes in order to avoid excessive strain on the muscles and the nerves.
• To avoid damaging the massage chair, never use pointed or sharp objects.
• In order to reduce the danger of short circuits or fire, it is essential to use only sockets that fit the plug and to ensure that the plug is fully inserted into the socket.
• Disconnect the massage chair from the power supply after use and before cleaning.
• Do not allow children under 14 to clean or maintain the product without supervision.
• If an unexpected power failure occurs during use, immediately set the switch to the OFF position and discon­nect the plug in order to avoid damage to the massage chair.
• Do not use the massage chair if the electric cables are wet or damaged.
• Children, people with disabilities and frail people must be supervised at all times when in the vicinity of the massage chair or when using the massage chair.
• Do not use the massage chair immediately after consuming a meal or when under the influence of alcohol.
• Only use the product for the purpose described in the operating instructions.
• Please only use accessories provided by the supplier.
• To prevent damage, please do not stand, sit or bounce on the footrest.
• To avoid damage or injury, do not try to sit on the armrests or backrest.
• Please clean your massage chair regularly and prevent foreign bodies from penetrating the crevices of the massage chair.
• Please do not pull directly on the mains cable.
• When adjusting the position of the footrest or the backrest, please ensure that there are no other objects underneath.
• The product is only intended for domestic use.
• If the flexible power cable becomes damaged, another flexible cable designated for the same purpose must be used or a suitable replacement cable must be purchased from the manufacturer or their service point.
If you are unsure whether you may use the massage chair, please consult with a doctor.
• Use of the massage chair is prohibited during pregnancy or in the case of one or several of the following complaints: Recent injuries, thrombotic diseases, any kinds of inflammations and swellings, and cancer. If you are undergoing treatment for illnesses or conditions it is recommended that you consult with a doctor before getting a massage.
• Persons with physical, cognitive or mental impairments or persons lacking experience and knowledge should only use this chair under the supervision and guidance of persons responsible for their safety.
• In order to avoid any discomfort or danger when using the massage chair, we would ask the following people to consult a doctor before using the product:
- Non-ambulant persons
- Persons receiving medical treatment
- Patients with back pain and persons with spinal problems / curvature of the spine.
- Persons with pacemakers
• If you experience pain during the massage, stop using the product immediately.
• If you injure yourself whilst using the chair, seek immediate medical treatment.
• Please do not massage any reddened, swollen or inflamed areas of the skin.
• This massage chair is intended to be used only for home wellness massages and is not a medical massage device. It can therefore not be used as a substitute for specialist medical treatment.
• We recommend that you use the massage chair for 30 minutes on a daily basis. Individual areas of the body should be massaged for a maximum of 15 minutes at a time, as excessive massaging can otherwise be counter-productive.
• This product is not suitable for children under the age of 14.
• Children under the age of 14 must be supervised. Ensure that children do not play with the massage chair.
“BRAINTRONICS” CONTRAINDICATIONS
• Psychoses (e.g. schizophrenia, bipolar disorder, endogenous depression)
• Personality disorders
• Epilepsy and similar seizure disorders
• Heart conditions
• Diseases of the central nervous system
• Thrombosis
• Endogenous depression
• ADHD (under-active)
• Recent heart attack or stroke
• Mental disability
• Addictions such as to drugs or alcohol or dependency on medication
• Regular intake of psychotropic drugs
• Pregnancy
NOTE: For ethical and legal reasons, braintronics should not be used on children and young people without the explicit permission of the legal representatives. Persons for whom meditation may conflict with religious beliefs should refrain from using the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
20
CONTRAINDICATIONS
21
Troubleshooting
Assembly
In the unlikely event of a fault, please stop using the product immediately and pull out the plug, in order to avoid accidents. If the following measures do not correct the fault, please contact the customer service centre.
FAULT
The massage chair does not function despite being plugged in.
The massage chair does not respond to the remote control.
The massage chair and remote control cannot be operated.
REPAIR
1. Check whether the mains cable and the connection device for the remote control are both correctly plugged in.
2. Check whether the switch on the massage chair is set to “ON”.
1. Check whether the mains cable and the connection device for the remote control are both correctly plugged in.
2. The massage chair has automatically switched itself off due to overheating. Unplug the massage chair from the electricity source and leave it to cool down for 30 to 50 minutes.
After the massage programme has ended, the massage chair automatically switches into standby mode. Please press the power button again in order to reactivate the massage chair.
I. OPEN THE PACKAGING AND REMOVE THE ACCESSORIES
1. Open the adhesive tape from the outside of the packaging and lift it up to remove it.
2. Next, remove the packaging material from the massage chair.
3. Remove the accessories package.
4. Delivery contents of the accessories package: instructions for use, electricity cable, remote control.
II. CHECK THE ENTIRE MASSAGE CHAIR AND SMOOTH OUT THE COVER
5 – 10 cm
III. SET UP THE MASSAGE CHAIR
1. Remove the entire massage chair from the base packaging and posi-
2. Please ensure that at least 5 – 10 cm of space is maintained between
IV. MOVE THE MASSAGE CHAIR
1. Hold the backrest firmly with both hands as pictured on the left and
tion it in a room as described in detail in the following section.
the backrest and the wall and between the foot section and any furniture. Otherwise the backrest and foot section cannot be fully extended.
tilt the massage chair backwards around 45°. Carefully slide the massage chair forward on the transport rollers and set it down in a suitable place.
TROUBLESHOOTING
22
Note:
Please do not tilt the chair on your own.
Do not move the massage chair if persons are sat on it.
If the floor underneath the chair could become damaged in the process of moving it, refrain from
moving the chair.
Make sure to have a firm grip on the massage chair to prevent it from falling.
The massage chair is equipped with heated sections. Persons who are sensitive to heat should take care when using the product. (ICE 60335-2-32)
ASSEMBLY
23
Remote control
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Remote control
1
Yoga
25
Rela x
24
[1]
Adjustable range
[2]
Adjustable speed
[3]
Air pressure intensity setting
[4]
Air pressure massage
[5]
Foot roller
[6]
Switch on / off
[7]
Pause
[8]
Timer
[9]
Sleep mode
[10]
Heated back area
[11]
Demo programme
[12]
Shiatsu
[13]
Kneading
REMOTE CONTROL
5
4
3
2
6
7
8
9
10
11
Adjustable range
Adjust the distance between the massage rollers.
Adjustable speed
Set one of the 3 massage speed levels for Tapping & Kneading & Dual Action & Shiatsu
DEMO
Air pressure intensity setting
Intensity of airbag massage adjustable in 3 steps.
Air pressure massage
A quick press of this button allows you to choose between the individual mas­sage areas: Feet/calves }  arms }  shoulders }  feet/calves/arms }  feet/calves/arms/ shoulders. Holding the button for longer automatically selects a combination of the differ­ent areas.
Foot roller
Start or stop the foot roller massage
Kneading
+
Tapping
12
13
14
15
16
Switch on / off
Switch the massage chair on/off. Repeatedly pressing the button switches off all the functions of the massage chair and it will return to its original position.
23
22
21
20
19
18
17
Pause
All functions are paused. Pressing this button again resumes all the previously selected functions.
Timer
Choose the desired massage duration. Adjustable between 5 – 30 minutes. Standard duration: 15 minutes.
[14]
Kneading + Tapping
[15]
Tapping
[16]
Rolling
[17]
Regulation Back- / Foot part
[18]
Zero Gravity 2
[19]
Display
[20]
Zero Gravity 1
[21]
Guide the massage heads upwards
[22]
Point massage
[23]
Guide the massage heads downwards
[24]
Massage area
[25]
Automatic area
DEMO
Kneading
Tapping
Sleep mode
If you press this button at the beginning of or during an automatic pro­gramme, the chair will not return to its original position at the end of the programme, but will instead allow you to remain in the reclined position.
Heated back area
Start / stop the warming function for the back area
Demo Programme
Five minute short programme.
Shiatsu
The Shiatsu massage is a type of physical therapy developed in Japan, originating from traditional Chinese medicine.
Kneading
In Kneading mode, the massage heads rotate vertically as well as horizon­tally. The skin tissue is therefore stimulated and blood flow to the area is increased.
Kneading + Tapping
+
A combination of kneading and tapping, adjustable intensity and speed.
REMOTE CONTROL
24
25
Remote Control
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Display
R
a
T
Yoga
l
o
p
Rolling
g
n
In Rolling mode, the spine is stretched and relieved by a back and forth
i
l
rolling motion.
Tapping
g
n
i
p
Tapping massage facilitates blood flow and relaxes tense muscles.
Backrest control
This button controls the position of the backrest and the footrest
Footrest control
Press and hold the button to adjust the footrest.
Zero Gravity
Weightless position: Every press of the button switches the setting between one of the two different automatic reclining positions.
Guide the massage heads upwards
Pressing this button during the course of the manual programme allows the upwards and downwards position of the massage heads to be adjusted.
Point massage
The point-by-point massage allows you to choose the area and technique your­self, in order to massage the desired part of the back.
Choice of massage area
If you have activated the point massage, you can choose from the following massage areas in manual mode: Point-by-point }  Back }  Lumbar }  Seat }  Back and lumbar }  Lumbar and seat }  Whole back
Automatic area 1 – Refresh:
Fight the signs of fatigue and regain your energy.
Automatic area 2 – Deep Tissue:
Concentrates on your deep muscle tissue to fight cramping and muscle pain.
Automatic area 3 – Stretching/Elongation:
This specially developed stretching massage programme will surely help you too to remember the pleasant feeling of being stretched out. A gentle massage combination of varied stretching techniques pampers your stressed body.
Automatic area 4 – Rejuvenate/Regenerate:
Penetrating massage techniques (pressure and kneading) provide relief for your joints. Ideal massage for strengthening and relieving your back and legs.
Yoga
Targeted stretching massage activates your body and has a stimulating effect on your whole being.
1 2 3 4 5
14
13
12
891011
[1] Automatic mode in progress [2] Display the selected automatic programmes [3] Remaining duration of the massage programme [4] “Pause” function is activated [5] Warming function is activated [6] Display for each of the activated positions of the airbags [7] Airbag intensity [8] Display for adjusting the back rest [9] Display for the current position of the massage rollers [10] Display for the adjustment of the footrest [11] Switch the “sleep” function on / off [12] Display for the speed setting [13] Display of the selected massage areas [14] Display of the massage techniques in use
6
7
Rela x
REMOTE CONTROL
26
Relax
Just lean back, tune out, rest, relax and recover.
DISPLAY
27
Specials
Specials
ROLLING
Pleasant alternation between relaxation and releasing the muscles – also perfectly suited for a final massage, for relaxation and recovery of the muscles.
KNEADING
Skin and muscles are either clasped and kneaded between the thumb and the index finger or with both hands. This massage technique is used in particular to ease tension.
AIR COMPRESSION
Rising and receding airbags have a pumping motion which produces natural muscle reflexes. This is particularly beneficial in the calf and foot area.
HEATING
A deep penetrating and heat-radiating effect in which one can perfectly relax. This function is particularly beneficial for muscle tension due to the deep reaching effect.
TAPPING
Short, tapping movements are performed with the edge of the hand, the palm or the fist. This promotes blood circulation in the skin and softens tense muscles. If tapping is performed at lung height, this can improve the release of mucus in the lung.
DUAL ACTION
The techniques of kneading and tapping are combined in order to relieve tension and stimulate blood circulation at the same time.
SHIATSU
Shiatsu (finger press) is a form of body therapy originating in Japan. The massage technique consists of soft, rhythmic, far-reaching stretches and rotations. The aim of Shiatsu is to simulate individual parts of the body and to mobilise the muscles.
SOLE ROLLER
Deluxe foot massage – even the speed of the foot rollers can be adjusted.
L-SHAPE
You can expect a profound full body massage from the neck down to the buttocks.
ZERO SPACE
For the lying-position the massage chair moves forward and therefore requires very little dis­tance to the wall behind. Space saving and comfortable!
ZERO GRAVITY
You put yourself in the position of an astronaut – that “weightless feeling”.
Body&Mind
relaxation system
BACK AREA
An individual applicable to any size massage area.
ADJUSTABLE FOOTREST
The footrest can be extended, this way it is adaptable to different body sizes.
RECLINING POSITION
The adjustability of the backrest and footrest contributes to personal well-being of the body position.
BRAINTRONICS
Braintronics technology synchronises your brainwaves through audio stimulation. Combined with a specially developed massage programme your stress-ridden body will be able to relax. No matter whether you’d like to relax, dream or learn – anything’s possible.
AIR AREA
Three air pressure modes (full body, arm and leg / lower body).
SPOT
The massage heads can massage a particular spot.
YOGA
Targeted stretch massages activate the body and have an invigorating effect on the whole of the body.
SPEED
Massage speed is adjustable.
WIDTH
The distance between the both massage heads can be set (narrow, medium and wide).
ACUPRESSURE POINTS
Eight key acupressure points on the thighs, calves and ankles are massaged.
BLUETOOTH
Wireless data transmission.
SPECIALS
28
3D MASSAGE
In this new technique, the massage robot not only moves upwards and downwards, but also forwards and backwards.
ADJUSTABLE PILLOW
If necessary, the double cushion can be placed to reduce the neck and shoulder massage intensity.
SPECIALS
29
healthcare
since
2000
Warranty conditionsSpecifications
Standing measurements: 140 x 80 x 116 cm Reclining measurements: 173 x 80 x 88 cm Weight: 86 kg Voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz Rated output: max. 230 W Rated runtime: 15 minutes braintronics: 21 minutes Certificates:
EU Declaration of Conformity
Complies with European Regulatory Standards EMC 2014/30/EU and LVD 2014/35/EU.
Warranty conditions
The retailer guarantees a statutory period of warranty for the product described on the reverse. Warranty is valid from the date of purchase. The purchase date must be documented with proof of purchase. The retailer will repair or replace defective products registered in Germany free of charge. In order to receive this service it is required that you send the faulty device back with proof of purchase before the guarantee or warranty period expires. The warranty is void if a fault occurs which has arisen e.g. due to external inuences or as a result of a repair or modication which was not carried out by the manufacturer or an ofcial distributor.
The warranty granted by the retailer is limited to the repair and exchange of the product. Under this warranty, the manufacturer or the retailer shall have no further liability and are not respon­sible for damages which have arisen due to disregard of the operating instructions and /or improper use of the product. If, after examination of the product by the manufacturer, it is found that the warranty request does not concern a defect covered by the warranty or that the warranty period has expired, the customer must bear the costs for the inspection and repair. As the manufacturer, Casada guarantees the delivery of faultless goods to buyers/partners. Prod­ucts with proven production faults are entitled to be exchanged after registration and conrma­tion. Legal notice: None of the contents have any healing value. The diagnosis of and therapy for illnesses and other physcial disorders requires treatment by a doctor, alternative practitioner or therapist. The statements are exclusively informative and should not be used as a replacement for medical treatment. Every user is instructed to carefully assess their situation and, where neces­sary, consult a doctor to determine whether using the product is encouraged in their own unique case. Every use or therapy is undertaken at the user’s own risk. We dissociate ourselves from any healing properties or commitments.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Images and text are subject to the copyright of CASADA International GmbH and may not be used without express consent.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. All rights reserved
The following are not considered part of the warranty:
• Wear parts, e.g. abrasives, fabric covers, overlays / cover
• Motor noises up to 72 db to 30cm
• Wear caused by improper use
• Commerical use e.g. use at exhibitions, multiple usage without interim breaks of 40 minutes
• Exposing the device to heat, humidity or liquids.
• Damage caused by pointed and/or sharp-edged objects
• Deliberate destruction, misuse, overloading or accidental damage
• Damage and staining caused by pets
• Staining caused by body care or hair care products.
• Damage caused by the use of acids, solvents or alcohol agents.
SPECIFICATIONS / EU DECLARATION OF CONFORMITY / WARRANTY CONDITIONS
30
WARRANTY CONDITIONS
31
healthcare
since
2000
< timetorelax
Depuis sa création, en 2000, le nom de CASADA est reconnu pour ses produits de grande qua­lité dans le domaine du bien-être et de la remise en forme.
Aujourd'hui, les appareils CASADA sont disponibles dans le monde entier. Un développement continuel à la pointe de l'innovation, un design unique et une élaboration dans le seul but d'amé­liorer la qualité de vie forment les caractéristiques des produits CASADA, au même titre que leur fiabilité et leur qualité exceptionnelle.
DEFR
Félicitations!
Avec l'acquisition de ce fauteuil massant, vous venez de prouver que vous prenez soin de votre santé. Afin que vous puissiez profiter aussi longtemps que possible des avantages qu'offre ce fauteuil, nous vous prions de bien vouloir lire et respecter attentivement les consignes de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre Hilton III personnel.
Table des matières
Consignes de sécurité ................................................................................................... 32
Contre-indications ........................................................................................................ 33
Recherche de panne ..................................................................................................... 34
Montage ..................................................................................................................... 35
Télécommande ............................................................................................................. 36
Écran .......................................................................................................................... 39
Particularités ................................................................................................................ 40
Caractéristiques techniques ........................................................................................... 42
Déclaration de conformité EU ........................................................................................ 42
Conditions de garantie ................................................................................................. 42
32
TABLE DES MATIÈRES
33
Consignes de sécurité Contre-indications
Avant de mettre en route votre fauteuil massant, veuillez lire très attentivement les instruc­tions suivantes afin de garantir une utilisation optimale du produit et obtenir ainsi les meilleurs résultats possible. Veuillez conserver soigneusement ce manuel d'utilisation !
• Le fauteuil massant est conforme aux standards techniques et aux normes de sécurité actuels.
• Le fauteuil massant dispose de parties chauffantes. Les personnes qui sont sensibles au chaud sont particulièrement invitées à être prudentes lors de l'utilisation du produit. (ICE 60335-2-32)
• Le fauteuil massant ne demande aucun entretien particulier. Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer d'éventuelles réparations.
• Pour des raisons de sécurité, une utilisation inappropriée de l'appareil, ainsi que des réparations non conformes sont interdites, et conduisent à la nullité de la garantie.
• Afin d'éviter tout accident, ne glissez jamais vos doigts entre les rouleaux de massage.
• Ne jamais toucher la fiche d'alimentation avec les mains mouillées.
• Évitez de mettre l'appareil en contact avec de l'eau ainsi que de l'exposer à des températures élevées ou directement aux rayons du soleil.
• Ne pas utiliser le fauteuil massant dans un environnement avec un taux d'humidité élevé, tel qu'une salle de bain.
• Veuillez ne pas utiliser le fauteuil massant s'il se trouve dans une position où les ventilateurs sont bloqués et qu'une entrée d'air frais ne peut donc pas être assurée.
• Si vous restez longtemps sans utiliser le fauteuil massant, veuillez débrancher le cordon d'alimentation afin d'éviter tout danger de court-circuit.
• Ne pas utiliser de fiches, de câbles ou de douilles endommagés.
• Si la fiche ou le câble sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, un agent du service clientèle ou un personnel qualifié.
• En cas de dysfonctionnement, veuillez éteindre et débrancher immédiatement l'appareil du secteur.
• Dans le cas d'une utilisation détournée ou inappropriée, aucune réparation ne sera prise en charge.
• Pour éviter toute fatigue excessive au niveau des muscles et des nerfs, il est recommandé de ne pas dépasser les 30 minutes de massage quotidiennes recommandées.
• Afin d'éviter tout dommage à votre fauteuil massant, ne jamais utiliser d'objets pointus ou tranchants.
• Afin d'éviter tout danger de court-circuit ou d'incendie, vous devez impérativement placer la fiche d'alimen­tation dans une prise adéquate et sécurisée, ainsi que vérifier que la fiche est bien insérée dans la prise.
• Débranchez impérativement votre fauteuil massant après utilisation et avant de le nettoyer.
• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être confiés à des enfants de moins de 14 ans sans surveillance.
• En cas de panne de courant inopinée lorsque vous utilisez l'appareil, veuillez positionner le commutateur d'alimentation sur OFF et débranchez l'appareil, afin d'éviter tout dommage au fauteuil massant.
• Ne pas faire fonctionner le fauteuil massant dans un environnement humide ou avec des câbles électriques endommagés.
• Lorsque des enfants de moins de 14 ans, des personnes souffrant d'un handicap ou des personnes plus fra­giles se trouvent près du fauteuil massant ou l'utilisent, il est absolument nécessaire de les surveiller.
• Ne pas utiliser le fauteuil massant directement après un repas ou sous l'influence de l'alcool.
• Veuillez vous limiter aux conditions d'utilisation décrites dans le manuel.
• Veuillez utiliser uniquement des accessoires du fournisseur.
• Veuillez ne pas vous mettre debout, vous asseoir ou sauter sur le repose-pieds afin d'éviter tout dommage.
• Afin d'éviter d'endommager le fauteuil ou de vous blesser, veuillez ne pas vous asseoir sur les accoudoirs ou le dossier.
• Veuillez nettoyer votre fauteuil massant régulièrement afin d'éviter le développement de corps étrangers dans les fentes de l'appareil.
• Évitez de tirer sur le câble d'alimentation de votre fauteuil massant.
• Lorsque vous réglez votre repose-pieds ou votre dossier, vérifiez qu'il n'y ait rien en dessous.
• Le produit est exclusivement destiné à une utilisation privée.
• En cas de dommage au niveau du câble électrique flexible, vous devez utiliser un câble flexible prévu à cet effet, faire appel au fabricant ou se rendre à l'un des points de maintenance afin de procéder au remplace­ment du câble électrique flexible prévu à cet effet.
Si vous n'êtes pas sûr de pouvoir utiliser le fauteuil massant, nous vous recommandons vivement de consul­ter votre médecin.
• Tout massage est contre-indiqué chez la femme enceinte, ainsi que chez les personnes présentant les troubles mentionnés ci-dessous: blessures récentes, troubles thrombotiques, inflammations et gonflements de toutes sortes, ainsi que les cancers. Si vous suivez un traitement contre des troubles et/ou des douleurs quelconques, il est recommandé d'en parler avec votre médecin traitant avant d'utiliser l'appareil.
• Les personnes qui souffrent de troubles physiques, perceptifs, ou psychologiques, ou encore les personnes en manque d'expérience et de connaissances, peuvent uniquement utiliser le fauteuil massant sous surveillance de la personne responsable de leur sécurité.
• Afin d'éviter tout désagrément et risque liés à l'utilisation du fauteuil massant, nous invitons les personnes suivantes à consulter leur médecin avant d'utiliser l'appareil:
- Les personnes alitées
- Les personnes qui suivent un traitement médical
- Les personnes qui souffrent de maux de dos, de problèmes ou de malformations de la colonne
- Les personnes portant un stimulateur cardiaque
• En cas de sensation douloureuse durant le massage, veuillez arrêter immédiatement d'utiliser l'appareil.
• En cas de blessures causées lors de l'utilisation de l'appareil, veuillez vous rendre immédiatement chez le médecin.
• Veuillez ne pas masser des zones cutanées enflées, rougies, ou irritées.
• Ce fauteuil massant est uniquement un outil de massage bien-être à la maison, il ne s'agit pas d'un dispositif médical et il ne peut donc pas remplacer un traitement thérapeutique.
• Nous vous conseillons une utilisation quotidienne d'une durée de 30 minutes. Limitez-vous à 15 min maximum sur une même zone de votre corps, sinon le massage pourrait avoir l'effet contraire de celui souhaité.
• Ce produit ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Ne laissez pas les enfants de moins de 14 ans sans surveillance. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le fauteuil massant.
CONTRE-INDICATIONS « BRAINTRONICS »
• Psychoses (par ex. schizophrénie, trouble bipolaire, dépression endogène)
• Troubles de la personnalité
• Épilepsie et crises similaires
• Maladies cardiaques
• Maladies du système nerveux central
• Thrombose
• Dépression endogène
• TDA (déficit de l'attention)
• Infarctus du myocarde ou AVC récent
• Handicap mental
• Addiction aux drogues, à l'alcool et dépendance aux médicaments
• Prise régulière de psychotropes
• Grossesse
REMARQUE : Pour des raisons éthiques et juridiques, braintronics ne doit pas être utilisé par les enfants et adolescents sans autorisation expresse de leur représentant légal. Les personnes susceptibles de ressentir un malaise en raison d'un traitement médical doivent renoncer à utiliser l'appareil.
vertébrale
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
34
CONTRE-INDICATIONS
35
Recherche de panne
Montage
En cas de panne exceptionnelle, veuillez interrompre votre utilisation de l'appareil, afin d'éviter tout accident, et débranchez la fiche de l'appareil. Si les mesures suivantes ne parviennent pas à résoudre votre problème, veuillez contacter le service clients.
PANNE
Aucune utilisation possible du siège massant, bien que sa fiche soit bran­chée.
Le fauteuil massant ne réagit pas à la télécommande.
Le fauteuil massant et la télécommande ne fonctionnent pas.
SOLUTION
1. Vérifiez si le câble électrique du fauteuil massant, ainsi que le dispositif de raccorde­ment de la télécommande, sont correctement enfichés.
2. Vérifiez si l'interrupteur du fauteuil massant se trouve sur « ON ».
1. Vérifiez si le câble électrique du fauteuil massant, ainsi que le dispositif de raccorde­ment de la télécommande, sont correctement enfichés.
2. Le fauteuil massant dispose d'un système d'arrêt automatique en cas de surchauffe. Débranchez le fauteuil massant de la source électrique, et laissez-le refroidir durant 30 à 50 minutes.
À la fin du programme de massage, le fauteuil massant bascule automatiquement en mode veille. Veuillez appuyer de nouveau sur le bou­ton Power, afin d'activer le fauteuil massant.
I. OUVERTURE DE L'EMBALLAGE ET PRISE EN MAIN DES ACCESSOIRES
1. Ouvrez le ruban adhésif de l'emballage extérieur du siège massant, et soulever celui-ci vers le haut.
2. Retirez tout d'abord le matériel d'emballage du siège massant.
3. Retirez l'emballage des accessoires.
4. Accessoires livrés : mode d'emploi, câble électrique, télécommande.
II. VÉRIFIEZ L'ENSEMBLE DU SIÈGE MASSANT, ET LISSEZ SA HOUSSE.
III. INSTALLATION DU FAUTEUIL MASSANT
5 – 10 cm
1. Soulevez l'ensemble du siège massant de son emballage au sol, et
2. Veuillez conserver une distance de 5 – 10 cm entre le dossier de
IV. MOUVEMENT DU FAUTEUIL MASSANT
1. Comme illustré à gauche, tenir le dossier des deux mains, puis incli-
positionnez-le dans la pièce comme décrit au paragraphe suivant.
l'appareil et le mur, mais aussi entre le repose-pieds et d'autres meubles éventuels. Dans le cas contraire, le dossier et le repose-pieds ne pourront pas être actionnés complètement.
ner le fauteuil massant d'env. 45° vers l'arrière. Pousser doucement en avant et en arrière le fauteuil massant sur ses roues, puis le placer à l'endroit souhaité.
RECHERCHE DE PANNE
36
Remarque :
Veuillez ne pas basculer le fauteuil en étant seul.
Ne déplacez pas le fauteuil massant lorsqu'une personne s'y trouve.
Si le sol est endommagé par le déplacement du fauteuil massant, arrêtez tout déplacement.
Bien tenir le fauteuil massant en main, afin d'éviter toute chute.
Le fauteuil massant dispose de parties chauffantes. Les personnes qui sont sen­sibles au chaud sont particulièrement invitées à être prudentes lors de l'utilisation du produit. (ICE 60335-2-32)
MONTAGE
37
Télécommande
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Télécommande
1
Yoga
25
Rela x
24
[1]
Largeur réglable
[2]
Vitesse réglable
[3]
Réglage de l'intensité de la pression d'air
[4]
Massage par pression d'air
[5]
Rouleaux pieds
[6]
Mise en marche / Arrêt
[7]
Pause
[8]
Minuteur
[9]
Mode Veille
[10]
Zone de chauffe du dos
[11]
Programmes démo
[12]
Shiatsu
[13]
Kneading
TÉLÉCOMMANDE
5
4
3
2
6
7
8
9
10
11
Largeur réglable
Réglage de la distance entre les rouleaux de massage
Vitesse réglable
Réglage de la vitesse de massage sur 3 niveaux, pour les modes Tapping & Kneading & Dual Action & Shiatsu
DEMO
Réglage de l'intensité de la pression d'air
Intensité du massage airbag réglable en 3 étapes
Massage par pression d'air
En appuyant brièvement sur cette touche, vous pouvez sélectionner séparé­ment la zone à masser : Pieds/mollets }  bras }  épaules }  pieds/mollets/ bras }  pieds/mollets/bras/épaules. En appuyant plus longtemps sur cette touche, on obtient une association auto­matique des différentes zones.
Rouleaux pieds
Démarrage ou arrêt des rouleaux de massage sur la zone des pieds.
Kneading
+
Tapping
12
13
14
15
16
Mise en marche / Arrêt
Mise en marche et arrêt du fauteuil massant. En actionnant de manière répétée ce bouton, l'ensemble des fonctions du fauteuil massant s'éteignent et le fauteuil revient dans sa position initiale.
23
22
21
20
19
18
17
Pause
Toutes les fonctions sont mises en pause. En actionnant de nouveau cette touche, l'ensemble des fonctions précédemment sélectionnées se poursuivent.
Minuteur
Sélection de la durée de massage souhaitée. Réglable de 5 – 30 minutes. Durée standard : 15 minutes.
[14]
Kneading + Tapping
[15]
Tapping
[16]
Rolling
[17]
Contrôle du dossier / du repose-pieds
[18]
Zero Gravity 2
[19]
Écran
[20]
Zero Gravity 1
[21]
Contrôle des têtes de massage vers le haut
[22]
Massage par point
[23]
Contrôle des têtes de massage vers le bas
[24]
Zone de massage
[25]
Zone automatique
DEMO
Kneading
Tapping
Mode Veille
Si vous appuyez sur cette touche au début, ou durant un programme automatique, le fauteuil ne revient pas dans sa position initiale à la fin du programme, mais vous permet de rester en position couchée.
Zone de chauffe du dos
Démarrage / Arrêt de l'option chauffante dans la zone du dos.
Programmes démo
Programme court de 5 minutes.
Shiatsu
Le massage shiatsu est une forme de thérapie corporelle développée au Japon, qui provient de la médecine traditionnelle chinoise.
Kneading
En mode Kneading, les têtes de massage pivotent à la verticale et à l'horizontale. Le tissu cutané est alors stimulé, et la circulation sanguine améliorée.
Kneading + Tapping
+
Combinaison du Kneading et du Tapping, intensité et vitesse réglables.
TÉLÉCOMMANDE
38
39
Fernbedienung
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Rolling
g
n
En mode Rolling, la colonne vertébrale est étirée et soulagée par les mou-
i
l
l
o
R
p
a
T
Yoga
Rela x
FERNBEDIENUNG
vements de va-et-vient des rouleaux.
Tapping
g
n
i
Le massage par tapotement favorise la circulation sanguine et détend les
p
muscles contractés.
Contrôle du dossier
Ces touches permettent de contrôler la position du dossier et du repose-pieds.
Contrôle du repose-pieds
Appuyez et maintenez enfoncée cette touche, afin de régler le repose-pieds.
Zero Gravity
Position en apesanteur : chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le fauteuil adopte une des deux positions couchées automatiques.
Contrôle des têtes de massage vers le haut
Durant les programmes manuels, appuyez sur cette touche pour régler la posi­tion de montée et de descente des têtes de massage.
Massage par point
Avec ce massage ponctuel, sélectionnez la zone et la technique de massage, afin de masser la partie du dos souhaitée.
Sélection de la zone de massage
Lorsque vous avez activé le massage par point, vous pouvez sélectionner la zone à masser en mode manuel, dans l'ordre suivant : Ponctuel }  Dos }  Reins }  Assise }  Dos & reins }  Reins & assise }  Dos entier
Zone automatique 1 – Refresh :
Débarrassez-vous des signes de fatigue, et retrouvez toute votre énergie.
Zone automatique 2 – Deep Tissue :
Concentrez-vous sur les couches profondes de votre tissu musculaire, afin de combattre les crampes et douleurs musculaires.
Zone automatique 3 – Stretching/Extension :
Ce programme de massage spécial par extension vous procurera sûrement la sensation agréable d'être étiré de la tête aux pieds. Une association de massages doux et techniques d'extension ultra diversifiées permet à votre corps de se détendre totalement.
Zone automatique 4 – Rejuvenate/Régénérant :
Les techniques de massage en profondeur (pression &pétrissage) soulagent vos articulations. Un massage idéal pour renforcer et soulager votre dos et vos jambes.
Yoga
Le massage ciblé avec son action d'extension stimule votre corps et apporte un effet régénérant à l'ensemble de votre organisme.
Relax
Rien de plus simple : se pencher en arrière, déconnecter ses pensées, se repo­ser, se détendre, et profiter.
Écran
1 2 3 4 5
14
13
12
[1] Mode automatique en cours [2] Affichage du programme automatique sélectionné [3] Temps restant du programme de massage [4] La fonction « Pause » est activée [5] L'option chauffante est activée [6] Affichage de la position activée des coussins d'air [7] Intensité du coussin d'air [8] Affichage du réglage du dossier [9] Affichage de la position actuelle des rouleaux de massage [10] Affichage du réglage du repose-pieds [11] Mise en marche / Arrêt de la fonction « Sleep » [12] Affichage de la vitesse réglée [13] Affichage de la zone de massage réglée [14] Affichage de la technique massage exécutée
6
7
891011
ÉCRAN
40
41
Particularités
Particularités
ROULEMENT
Une technique qui alterne agréablement contraction et détente de la musculature pour un effet apaisant et relaxant. Cette technique est souvent mise en œuvre à la fin d‘un massage dans le but de relaxer les muscles et de provoquer une sensation de repos.
PÉTRIR
La peau et les muscles sont apaisés et massés soit entre le pouce et l‘index, soit à l‘aide des deux mains. Cette technique de massage est avant tout employée pour faire disparaître les contractures.
PRESSION PNEUMATIQUE
Des coussins qui se remplissent d‘air puis expulsent celui-ci provoquent un mouvement de pompe générant des réflexes musculaires naturels. Cette technique s‘avère aussi particulière­ment bienfaisante pour les pieds et les mollets.
CHALEUR
Efficace en profondeur et rayonnant de chaleur: parfait pour une détente absolue. L‘effet ultra pénétrant de cette fonction est particulièrement bénéfique s‘agissant des contractions muscu­laires.
MARTELER
Le MARTELER consiste à exécuter de courts mouvements pulsatifs avec le bord ou le plat de la main ou avec le poing. Cette technique favorise l‘irrigation sanguine de la peau et soulage les muscles tendus. Si elle est mise en œuvre à hauteur des poumons, elle permet de fluidifier les bronches.
PÉTRIR & MARTELER (DUAL ACTION)
Ici se retrouvent associées les techniques du pétrissage et du tapotement pour à la fois défaire les contractures et favoriser la circulation sanguine.
SHIATSU
Le shiatsu (pression des doigts) est une forme de thérapie corporelle inventée au Japon. Cette technique consiste en des étirements et rotations rythmés et doux à la fois dont les effets sont particulièrement puissants. L‘objectif du shiatsu est de stimuler des points précis du corps et de mobiliser les muscles.
ROULEAU À PIEDS
D‘une part le rouleau de pied réveille et stimule les terminaisons nerveuses et donc certains organes du corps, d‘autre part il décontracte les muscles.
FORME EN L
Massage en profondeur de la totalité du corps, depuis la nuque jusqu‘aux fesses.
COMPACT
Pour la position allongée, le fauteuil avance vers l‘avant, ne nécessitant ainsi que 5 cm de distance par rapport au mur. Gain de place et confort assurés!
SANS GRAVITÉ
Cette position développée pour les astronautes vous fait ressentir une « sensation d‘apesanteur ».
Body&Mind
relaxation system
ZONE DU DOS
Un espace de massage individuel utilisable pour toutes les tailles.
REPOSE-PIEDS REGLABLE
Le repose-pied peut être allongé et s'adapte ainsi individuellement à toutes les tailles de corps.
POSITION COUCHE
Régler le dossier et le repose-pied contribue à trouver la position de bien-être personnelle du corps.
BRAINTRONICS
La technologie Braintronics synchronise vos ondes cérébrales à l'aide de la stimulation audio. En combinaison avec votre programme de massage développé spécialement pour délivrer votre corps des tourments du stress. Que vous vouliez vous détendre, rêver ou apprendre, tout est possible.
ZONE D'AIR
Massage Airbag pour 3 zones (tout le corps bras et jambes, bas du corps).
POINT
Les têtes de massage peuvent masser ponctuellement.
YOGA
Un massage roulant ciblé active votre corps et a un effet revigorant sur tout l'organisme.
VITESSE
La vitesse de massage est réglable.
LARGEUR
La distance entre les deux têtes de massage peut être réglée (étroit, moyen, large).
POINTS D'ACUPRESSION
Points d‘acupression majeurs (aux cuisses, mollets et chevilles) sont massés.
BLUETOOTH
Transmission de données sans fil.
42
MASSAGE 3D
Avec cette nouvelle technique, le mouvement de massage ne s‘effectue plus seulement vers le haut et vers le bas, mais aussi en avant et en arrière.
COUSSINS REGLABLES
Au besoin, un coussin double peut être installé pour réduire l'intensité de massage à la nuque
PARTICULARITÉS
et aux épaules.
PARTICULARITÉS
43
healthcare
since
2000
Conditions de garantieCaractéristiques techniques
Dimensions debout : 140 x 80 x 116 cm Dimensions couché : 173 x 80 x 88 cm Poids : 86 kg Tension : 220-240 V ~ 50/60 Hz Puissance nominale : max. 230 W Temps de fonctionnement automatique : 15 minutes braintronics : 21 minutes Certificats :
Déclaration de conformité EU
Cet appareil est conforme aux directives européennes CEM 2014/30/UE et DBT 2014/35/UE.
Conditions de garantie
Le commerçant garantit le produit décrit au verso durant un délai obligatoire prescrit par la loi. La garantie s'applique à partir de la date d'achat de l'appareil. Une preuve d'achat comportant cette date doit être fournie. Si des défauts sont relevés sur les produits fabriqués en Allemagne, le commerçant s'engage à les remplacer ou les réparer gratuitement. À cet effet, le produit défectueux devra être retourné avec le ticket de caisse avant l'expiration du délai de garantie. La garantie devient nulle si des défauts sont constatés suite à des réparations ou modications apportées au produit par un tiers autre que le commerçant ou le personnel de maintenance autorisé.
La garantie du vendeur se limite à la réparation ou au remplacement du produit. La responsa­bilité du commerçant ou du vendeur ne saurait être engagée en cas de dommages résultant d'une manipulation non conforme aux instructions fournies et/ou d'une utilisation inappropriée de l'appareil. Si la déclaration attestant de pannes ou de défauts de l'appareil intervient après expiration du délai de garantie ou si, après inspection du vendeur, ces détériorations s'avèrent ne pas être couvertes par la garantie, la totalité des frais de réparation et d'inspection sera à la charge du client. En tant que fabricant, Casada garantit à ses vendeurs/partenaires la livraison de produits dans un état irréprochable. Les défauts de production prouvés feront l'objet d'un remplacement du produit, après demande d'analyse et conrmation du défaut. Avertissement légal : l'ensemble des contenus ne constituent aucun remède thérapeutique. Le diagnostic et la thérapie des maladies et autres troubles physiques requiert un traitement sur avis d'un médecin, d'un praticien de la santé ou d'un thérapeute. Les données gurent ici à titre d'information uniquement, et ne doivent pas être utilisées pour un traitement médical. Chaque utilisateur est invité à passer un examen médical, et si nécessaire à consulter un spécialiste, an de s'assurer qu'il peut utiliser l'appareil dans des cas concrets. Toute utilisation ou thérapie s'ef­fectue aux propres risques de l'utilisateur. Nous n'offrons aucune garantie médicale et nous ne suivons pas de serment médical.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Les droits de reproduction des photographies, textes et images ici présents sont détenus par CASADA Group GmbH et ne peuvent être réutilisés sans autorisation explicite.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Tous droits réservés.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie :
• Pièces d'usure, par ex. tissus soumis au frottement, recouvrements en tissu, revêtement / protec­tion
• Bruits du moteur max. 72 db sur 30 cm
• Usure due à une utilisation inappropriée
• Utilisation commerciale, par ex. lors de salon, utilisation à de multiples reprises sans observer de temps de pause intermédiaires de 40 minutes
• Exposition de l'appareil à la chaleur, à l'humidité ou aux liquides
• Dommages occasionnés par des objets pointus / ou tranchants
• Destruction volontaire, utilisation abusive, surcharge ou dommages dus à un accident
• Dommage et salissures provoquées par des animaux domestiques
• Salissures provoquées par des produits de soin pour le corps ou les cheveux
• Dommages provoqués par des produits acides, solvants ou à base d'alcool
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU / CONDITIONS DE GARANTIE
44
CONDITIONS DE GARANTIE
45
healthcare
since
2000
< timetorelax
Desde la fundación de la empresa en el año 2000, el nombre CASADA está ligado a productos de alta calidad para el bienestar y la salud.
Hoy en día, los dispositivos CASADA pueden adquirirse en todo el mundo. Los productos CASA­DA se caracterizan por su desarrollo continuo, su diseño inconfundible y su estricto objetivo de mejora de la calidad de vida, así como por su calidad inigualable y fiable.
DEES
¡Enhorabuena!
Con la compra de este sillón de masaje ha demostrado que se preocupa por su salud.
Para que pueda beneficiarse de las ventajas de este sillón durante mucho tiempo, le rogamos que lea y siga detenidamente estas indicaciones de seguridad.
Esperamos que disfrute mucho de su Hilton III.
Índice
Advertencias de seguridad ............................................................................................ 46
Contraindicaciones ...................................................................................................... 47
Búsqueda de fallos ....................................................................................................... 48
Montaje ...................................................................................................................... 49
Control remoto ............................................................................................................. 50
Pantalla ...................................................................................................................... 51
Particularidades ........................................................................................................... 54
Datos técnicos ............................................................................................................. 56
Declaración de conformidad UE .................................................................................... 56
Disposiciones de garantía ............................................................................................. 56
46
ÍNDICE
47
Información de seguridad Contraindicaciones
Antes de poner en funcionamiento este sillón de masaje, lea atentamente estas instrucciones para garantizar el perfecto funcionamiento y la eficacia óptima del mismo. Conserve estas instrucciones para consultas futuras.
• Este sillón de masaje cumple con los principios establecidos de la tecnología y con las disposi­ciones actuales de seguridad.
• El sillón de masaje cuenta con zonas con calefacción. Las personas que reaccionan de forma sensible al calor deben tener precaución antes de usarlo. (ICE 60335-2-32)
• Este sillón de masaje no requiere mantenimiento. Si en algún momento necesitara alguna reparación, esta únicamente podría llevarse a cabo por personal especialista autorizado.
• Tanto el uso inapropiado como las reparaciones no autorizadas quedan prohibidos por motivos de seguri­dad y conllevan la pérdida de la garantía.
• No agarre los rodillos de masaje con los dedos para evitar accidentes.
• Nunca toque el enchufe con las manos mojadas.
• Evite que el sillón de masaje entre en contacto con agua, se vea sometido a temperaturas elevadas y reciba la luz directa del sol.
• No utilice el sillón de masaje en entornos con humedad elevada, por ej. en el cuarto de baño.
• No utilice el sillón de masaje si se encuentra en un lugar demasiado pequeño o en el que los ventiladores estén tapados y no se pueda garantizar una adecuada ventilación.
• Si no utiliza el sillón durante un largo periodo de tiempo, desconecte el cable de la corriente para evitar riesgo de cortocircuito.
• No utilice enchufes o cables dañados ni casquillos sueltos.
• Si el enchufe o el cable está dañado, únicamente podrá ser reemplazado por el fabricante, un técnico del servicio de atención al cliente o personal cualificado.
• En caso de que el aparato no funcione correctamente, desenchúfelo inmediatamente de la corriente eléctrica.
• El uso indebido o incorrecto excluye cualquier responsabilidad por daños.
• Para evitar un sobreagotamiento de la musculatura y de los nervios, no supere los 30 minutos de masaje diario recomendados.
• No utilice objetos punzantes ni afilados para evitar dañar el sillón de masaje.
• Para evitar el riesgo de cortocircuito o incendio, utilice exclusivamente una toma de corriente adecuada al enchufe y asegúrese de que el enchufe quede completamente introducido en la misma.
• Desconecte el sillón de masaje del suministro eléctrico inmediatamente después de utilizarlo y antes de limpiarlo.
• La limpieza y el mantenimiento no pueden ser realizados por niños menores de 14 años sin supervisión.
• Si se produce una caída de corriente imprevista mientras lo está utilizando, coloque el interruptor inmediata­mente en la posición OFF y desconecte el enchufe para evitar daños en el sillón de masaje.
• No ponga el sillón en funcionamiento si el cable de corriente está húmedo o dañado.
• Si niños menores de 14 años, personas con discapacidad o dependientes utilizan o se encuentran cerca del sillón de masaje, asegúrese de que cuentan con la supervisión de un adulto.
• No utilice el sillón justo después de comer ni mientras se encuentre bajo la influencia del alcohol.
• Utilice el producto únicamente para los usos descritos en el manual de uso.
• Emplee únicamente los accesorios del proveedor.
• No se ponga de pie, no se siente ni salte sobre el reposapiés para evitar daños.
• No intente sentarse sobre los reposabrazos ni el respaldo para evitar daños y autolesiones.
• Por favor, limpie el sillón de masaje periódicamente e intente que no caigan cuerpos extraños en las ranuras del mismo.
• No tire directamente del cable de corriente de su sillón.
• Cuando cambie de posición el reposapiés o el respaldo, asegúrese de que no haya objetos debajo.
• Este producto está previsto exclusivamente para uso doméstico.
• Si el cable de corriente flexible está dañado deberá sustituirlo por otro cable flexible adecuado o adquirir uno del fabricante o de uno de sus centros de mantenimiento.
Consulte a su médico si no está seguro de si debe utilizar el sillón de masaje.
• Queda prohibido utilizar el aparato de masaje durante el embarazo o si sufre una o varias de las siguientes molestias: Lesiones recientes, enfermedades trombóticas, inflamaciones e hinchazones de cualquier tipo, así como cáncer. Se recomienda que consulte a su doctor antes de darse un masaje si se encuentra bajo algún tratamiento.
• Por su propia seguridad, las personas con trastornos físicos, de atención o mentales, así como aquellas con falta de experiencia y/o conocimientos, solo deben usar el sillón de masaje bajo la supervisión de una persona responsable que les proporcione instrucciones sobre el uso del sillón de masaje.
• Para evitar molestias o riesgos provocados por el uso del sillón, rogamos a las siguientes personas que consulten con su médico antes de utilizarlo:
- Personas que se encuentren en cama
- Personas que se encuentren bajo tratamiento médico
- Pacientes con problemas de espalda, personas con trastornos o desviaciones en la columna
- Personas con marcapasos
• Deje de utilizar el sillón de masaje inmediatamente si siente alguna sensación de dolor durante su uso.
• En caso de lesiones durante el uso, acuda inmediatamente a un médico.
• No masajee zonas de la piel enrojecidas, hinchadas o inflamadas.
• Este sillón de masaje está indicado para que disfrute de un masaje reparador en casa y, por lo tanto, no se trata de un producto médico ni puede sustituir ningún tratamiento médico especializado.
• Le recomendamos usar diariamente el sillón de masaje durante 30 minutos. No masajee la misma zona del cuerpo durante más de 15 minutos, porque podría producirse el efecto contrario al deseado como conse­cuencia de un masaje excesivo.
• Este producto no es apto para niños menores de 14 años.
• Los niños menores de 14 años deben estar bajo la supervisión de un adulto. Asegúrese de que los niños no utilicen el sillón de masaje para jugar.
CONTRAINDICACIONES «BRAINTRONICS»
• Psicosis (por ej. esquizofrenia, trastorno bipolar, depresión endógena)
• Trastornos de la personalidad
• Epilepsia y episodios similares
• Enfermedades cardiacas
• Enfermedades del sistema nervioso central
• Trombosis
• Depresiones endógenas
• Déficit de atención (hipoactivo)
• Infarto de miocardio o derrame cerebral recientes
• Discapacidad intelectual
• Adicciones como dependencia a drogas, alcohol o medicamentos
• Ingesta regular de psicofármacos
• Embarazo
NOTA: Por motivos éticos y legales, braintronics no debe ser utilizado por niños ni adolescentes sin la au­torización expresa de su tutor legal. Las personas para quienes la meditación pueda suponer un conflicto de creencias deben prescindir de su uso.
vertebral
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
48
CONTRAINDICACIONES
49
Búsqueda de fallos
Montaje
En el caso excepcional de producirse un fallo, deje de utilizar el producto para evitar acci­dentes y desconecte el enchufe. Si las siguientes medidas no sirven para resolver el problema, póngase en contacto con nuestro centro de atención al cliente.
FALLO
No es posible utilizar el sillón de masa­je aunque el enchufe está conectado.
El sillón de masaje no reacciona al control remoto.
No se puede utiliar el sillón de masaje ni el control remoto.
SOLUCIÓN
1. Compruebe si el cable de corriente del sillón de masaje y el dispositivo de conexión del control remoto están bien colocados.
2. Compruebe si el interruptor del sillón de masaje se encuentra en modo «ON».
1. Compruebe si el cable de corriente del sillón de masaje y el dispositivo de conexión del control remoto están bien colocados.
2. El sillón de masaje cuenta con un sistema de desconexión automática en caso de sobreca­lentamiento. Desconecte el sillón de masaje de la corriente eléctrica y déjelo enfriar entre 30 y 50 minutos.
Una vez concluido el programa de masaje, el sillón cambia automáticamente al modo de reposo. Vuelva a pulsar el botón de arranque para activar el sillón de masaje.
I. ABRIR EL PAQUETE Y SACAR LOS ACCESORIOS
1. Abra la cinta adhesiva del embalaje exterior del sillón de masaje y levántelo.
2. A continuación retire el material de embalaje del sillón de masaje.
3. Saque el embalaje de los accesorios
4. Contendo del paquete de accesorios: Manual de instrucciones, cable eléctrico, control remoto.
II. REVISE TODO EL SILLÓN DE MASAJE Y ESTIRE LA FUNDA
III. MONTAR EL SILLÓN DE MASAJE
5 – 10 cm
1. Levante todo el sillón del embalaje del suelo y colóquelo en la estan-
2. Asegúrese de que entre el respaldo y la pared, así como entre el
IV. MOVER EL SILLÓN DE MASAJE
1. Sujete el respaldo con ambas manos como se muestra a la izquierda
cia tal y como se detalla en el siguiente párrafo.
reposapiés y los muebles, haya una distancia de 5 – 10 cm. De lo contrario, el respaldo y el reposapiés no podrán desplegarse por completo.
e incline el sillón de masaje unos 45º hacia atrás. Empuje el sillón de masaje con cuidado utilizando las ruedas de transporte y déjelo en un lugar adecuado.
BÚSQUEDA DE FALLOS
50
Nota:
No gire el sillón usted solo.
No mueva el sillón de masaje mientras haya alguien sentado en él.
Si durante el desplazamiento del sillón se dañara el suelo, deberá dejar de moverlo.
Mantenga el sillón de masaje bien sujeto para evitar que se caiga.
El sillón de masaje cuenta con zonas con calefacción. Las personas que reaccionan de forma sensible al calor deben tener precaución antes de usarlo. (ICE 60335-2-32)
MONTAJE
51
Control remoto
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Control remoto
2
1
Yoga
25
Rela x
24
23
[1]
Extensión ajustable
[2]
Velocidad ajustable
[3]
Conguración de la intensidad de presión de aire
[4]
Masaje de presión de aire
[5]
Rodillo para pies
[6]
Encender/apagar
[7]
Pausa
[8]
Temporizador
[9]
Modo de descanso
[10]
Zona caliente en espalda
[11]
Programa demostración
[12]
Shiatsu
[13]
Amasado
CONTROL REMOTO
5
4
3
6
7
8
9
10
11
Extensión ajustable
Ajuste de la separación de los rodillos de masaje.
Velocidad ajustable
Ajuste de las 3 velocidades de masaje para Tapping & Kneading & Dual Action & Shiatsu
DEMO
Configuración de la intensidad de presión de aire
La intensidad del masaje de los airbags es regulable en 3 niveles.
Masaje de presión de aire
Pulsando brevemente este botón es posible seleccionar la zona concreta de masaje: Pies/pantorrilas }  Brazos }  Hombros }  Pies/pantorrillas/bra­zos }  Pies/pantorrillas/brazos/hombros. Pulsando el botón prolongadamente selecciona una combinación automática de las diferentes zonas.
Rodillo para pies
Inicia o finaliza el masaje con rodillos para pies.
Kneading
+
Tapping
12
13
14
15
16
Encender/apagar
Encender y apagar el sillón de masaje. Pulsando repetidamente este botón se desactivan todas las funciones del sillón de masaje y vuelve a su posición inicial.
Pausa
22
21
20
19
18
17
Todas las funciones se detienen. Volviendo a pulsar este botón vuelven a acti­varse las funciones anteriormente seleccionadas.
Temporizador
Selección del tiempo de masaje deseado. Regulable entre 5 - 30 minutos. Duración estándar: 15 minutos.
[14]
Kneading + Tapping
[15]
Tapping
[16]
Rodamiento
[17]
Control respaldo/reposapiés
[18]
Zero Gravity 2
[19]
Pantalla
[20]
Zero Gravity 1
[21]
Control de cabezales de masaje hacia arriba
[22]
Masaje de puntos
[23]
Control de cabezales de masaje hacia abajo
[24]
Zona de masaje
[25]
Área automática
DEMO
Kneading
Tapping
Modo de descanso
Si pulsa este botón al inicio o durante un programa automático, al finalizar el programa el sillón no vuelve a su posición inicial si no que le permite permanecer en posición reclinada.
Zona caliente en espalda
Inicio/finalización de la función de calor en la zona de la espalda.
Programa demostración
Programa corto de cinco minutos.
Shiatsu
El masaje Shiatsu es una terapia corporal desarrollada en Japón que procede de la medicina tradicional china.
Amasado
Durante el amasado los cabezales de masaje giran tanto en vertical como en horizontal. De esta forma se estimulan los tejidos y mejora la circula­ción.
Kneading + Tapping
+
Combinación de Kneading y Tapping, intensidad y velocidad graduables.
CONTROL REMOTO
52
53
Control remoto
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Pantalla
Rodamiento
g
n
Con la técnica de rodamiento la columna se estira y se descarga gracias
i
l
l
o
R
p
a
T
Yoga
CONTROL REMOTO
Rela x
al movimiento hacia arriba y abajo de los rodillos.
Tapping
g
n
i
p
El masaje por golpeteo activa la circulación y relaja los músculos tensos.
Control de respaldo
Con estos botones se controla la posición del respaldo y del reposapiés.
Control de reposapiés
Mantenga pulsado este botón para ajustar el reposapiés.
Zero Gravity
Posición de ingravidez: Cada vez que pulse el botón se cambia a una de las dos posiciones reclinadas automáticas.
Control de cabezales de masaje hacia arriba
Durante los programas manuales es posible ajustar la posición hacia arriba o hacia abajo de los cabezales de masaje pulsando este botón.
Masaje de puntos
Con el masaje por puntos usted mismo podrá elegir la zona y la técnica para masajear la zona de la espalda elegida.
Selección de la zona de masaje
Si ha activado el masaje por puntos, puede seleccionar la zona de masaje en el modo manual con la siguiente secuencia: Por puntos }  Espalda }  Lumbares }  Asiento }  Espalda y lumbares }  Lumba­res y asiento }  Toda la espalda
Área automática 1, refresh:
Combata los signos del cansancio y recupere toda su energía.
Área automática 2, deep tissue:
Concentración en las capas profundas del tejido muscular para contrarrestar la tensión y los dolores musculares.
Área automática 3, stretching/estiramiento:
Este programa de masaje de estiramiento especialmente desarrollado seguro que le recuerda la placentera sensación de ser estirado. Podrá mimar su cuer­po estresado con una suave combinación de masaje alternado con técnicas de estiramiento.
Área automática 4, rejuvenate/regenerador:
Técnicas penetrantes de masaje (presión y amasado) descargan la presión de sus articulaciones. Un masaje ideal para fortalecer y descargar la espalda y las piernas.
Yoga
Un masaje de estiramiento específico que activa su cuerpo y aporta un efecto estimulante a todo su orgnismo.
Relax
Tan solo reclinarse, desconectar, descansar, relajarse y recuperarse.
1 2 3 4 5
14
13
12
891011
[1] Modo automático activo [2] Visualización de cada programa automático seleccionado [3] Tiempo restante del programa de masaje [4] Función «Pausa» activada [5] Función de calor activada [6] Visualización de cada posición del airbag activada [7] Intensidad del airbag [8] Visualización de regulación del respaldo [9] Visualización de la posición actualizada de los rodillos de masaje [10] Visualización de regulación del reposapiés [11] Activar/desactivar la función «Sleep» [12] Visualización de la velocidad ajustada [13] Visualización de cada zona de masaje configurada [14] Visualización de la técnica de masaje realizada
6
7
PANTALLA
54
55
Particularidades
Particularidades
ROLLING
Es una combinación agradable entre descarga y relajación de los músculos. Esta técnica se utiliza a menudo como finalización del masaje para la relajación de los músculos y recupera­ción.
KNEADING
Este masaje simula movimientos de los dedos pulgar e índice de ambas manos para masajear los músculos. Esta técnica de masaje se utiliza especialmente para aliviar tensión.
PRESIÓN
El inflado y desinflado de las bolsas de aire provoca un movimiento de bombeo que crea refle­jos musculares naturales. Esto es especialmente agradable en la zona de la pantorrilla y el pie.
CALOR
El efecto profundo del calor radiante permite una mayor relajación. Esta función es especial­mente beneficiosa para tratar tensiones musculares debido a su efecto penetrante.
TAPPING
Este masaje se caracteriza por movimientos cortos que se llevan a cabo con el borde de la mano, la palma de la mano o el puño. Estos mejoran la circulación y reducen la tensión de los músculos. Si el masaje se realiza a nivel de los pulmones, se aliviará la acumulación de mucosidad en ellos.
AMASAMIENTO Y PERCUSIONES (DUAL ACTION)
Las técnicas de AMASAMIENTO y PERCUSIONES se combinan para aliviar tensiones y estimu­lar la circulación al mismo tiempo.
SHIATSU
El SHIATSU (presión con los dedos) es una forma de terapia corporal desarrollada en Japón. La técnica de masaje consiste en extensiones y rotaciones suaves y rítmicas con profundos efectos. El shiatsu tiene como objetivo estimular puntos concretos del cuerpo y movilizar la musculatura.
RODILLO PARA PIES
El masaje en los pies aviva y estimula las terminaciones nerviosas y, con ello, ciertos órganos del cuerpo. Además, relaja los músculos.
EN FORMA DE L
Sentir un masaje profundo por todo el cuerpo, desde el cuello hasta el glúteo.
DIMENSIONES REDUCIDAS
Ahorro de espacio. El sillón de masaje se reclina moviéndose hacia adelante sobre su base, lo que permite dejar solo 5 cm de distancia con la pared u otro objeto. ¡Compacto y cómodo!
SIN GRAVEDAD
Se coloca en la posición de un astronauta, sintiendo la sensación de ingravidez.
Body&Mind
relaxation system
ÁREA DE LA ESPALDA
Un área de masaje que se puede modificar para ajustarla a la altura y espalda de cada usuario.
REPOSAPIÉS AJUSTABLE
El reposapiés se puede alargar, ajustándose así al tamaño de cada usuario.
POSICIÓN RECLINABLE
La opción de ajustar el respaldo y el reposapiés contribuye a conseguir una posición de bienestar.
BRAINTRONICS
La tecnología braintronics sincroniza sus ondas cerebrales mediante estimulación acústica. Combinado con un programa de masaje especialmente desarrollado, su cuerpo se relajará. Da igual si quiere relajarse, soñar, o estudiar – todo es posible.
ÁREAS DE AIRE
Masaje de aire para 3 zonas (todo el cuerpo, brazos y piernas, parte inferior).
PUNTO
Los cabezales de masaje pueden amasar de forma puntual.
YOGA
Un masaje de elongación localizado que activa el cuerpo y tiene un efecto reanimante en todo el organismo.
VELOCIDAD
La velocidad del masaje es ajustable.
AMPLITUD
La distancia entre los cabezales de masaje se puede ajustar (reducido, medio, amplio).
PUNTOS DE ACUPRESIÓN
Se masajean puntos distintos de acupresión (en los muslos, pantorrillas y tobillos).
BLUETOOTH
Transferencia de datos sin cables.
MASAJE 3D
Con esta nueva técnica el robot de masaje no solo se mueve hacia arriba y hacia abajo sino también hacia delante y hacia atrás.
ALMOHADA AJUSTABLE
Si se necesita, se puede colocar el cojín doble para reducir la intensidad del masaje en cuello y hombros.
PARTICULARIDADES
56
PARTICULARIDADES
57
healthcare
since
2000
Disposiciones de garantíaDatos técnicos
Dimensiones posición derecha: 140 x 80 x 116 cm Dimensiones en posición tumbada: 173 x 80 x 88 cm Peso: 86 kg Voltaje: 220-240 V ~ 50/60 Hz Potencia nominal: máx. 230 W Duración automática: 15 minutos braintronics: 21 minutos Certificados:
Declaración de conformidad UE
Este aparato cumple las directivas europeas EMC 2014/30/UE y LVD 2014/35/UE.
Disposiciones de garantía
El vendedor concede el periodo de garantía establecido legalmente para el producto indicado. Esta garantía es válida desde la fecha de compra. La fecha de compra se certicará con el justi­cante de compra correspondiente. El fabricante reparará o sustituirá gratuitamente los productos adquiridos dentro de Alemania en los que se hayan detectado fallos o desperfectos. El cliente deberá enviar el aparato defectuoso dentro del periodo de garantía establecido adjuntando el justicante de compra. El cliente perderá su derecho de garantía siempre que se detecte un fallo en el producto que se haya producido, por ejemplo, por inuencia externa o como consecuencia de reparaciones o modicaciones no realizadas por el fabricante ni por un proveedor autorizado.
La garantía concedida por el fabricante se limita a la reparación o sustitución del aparato. La garantía no cubre otras responsabilidades ni responsabiliza al fabricante o al vendedor de daños originados por el incumplimiento de estas instrucciones y/o por el mal uso del producto. Si el fabricante o el vendedor detectara que el daño del producto enviado para su reparación o sustitución no es un daño cubierto por la garantía o se ha enviado fuera del periodo de la garantía establecida, los gastos originados por la revisión y la reparación del aparato correrán a cuenta del cliente. Casada, como fabricante, garantiza el envío de sus productos al vendedor/socio en perfectas condiciones. Los fallos de producción demostrados pueden cambiarse tras su noticación y con­rmación. Información legal: Los contenidos no representan armaciones médicas. El diagnóstico y la terapia de enfermedades y demás alteraciones corporales requieren un tratamiento por parte de un/a médico/a, sanitario o terapeuta. Los datos son meramente informativos y en ningún caso pueden reemplazar un tratamiento médico. Los usuarios deben comprobar mediante una evalua­ción cuidadosa y, si es necesario, consultando con un especialista, si se recomienda la aplica­ción en cada caso concreto. Cualquier aplicación o terapia se realiza bajo responsabilidad del usuario. Nosotros no nos responsabilizamos de posibles armaciones o promesas de curación.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Alemania info@casada.com www.casada.com
Los textos y las fotografías de estas instrucciones son propiedad de CASADA International GmbH y no pueden ser reproducidos ni facilitados a terceros sin una autorización expresa.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Todos los derechos reservados.
Los siguientes puntos no están cubiertos por la garantía:
• Piezas de desgaste, por ej. tejidos de desgaste, cubiertas de tela, fundas (cover)
• Ruidos del motor de hasta 72 db a 30 cm
• Deterioros por usos inadecuados
• Uso comercial, por ej. uso en ferias, uso continuado sin pausas intermedias de 40 minutos
• Exposición del aparato al calor, la humedad o a líquidos
• Daños por objetos puntiagudos y/o alados
• Deterioros intencionados, usos inapropiados, sobrecargas o accidentes
• Daños o suciedad causados por mascotas
• Suciedad por, por ejemplo, productos de cuidado corporal o del cabello
• Daños causados por la utilización de productos de contenido ácido, disolvente o alcohólico
DATOS TÉCNICOS / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE / DISPOSICIONES DE GARANTÍA
58
DISPOSICIONES DE GARANTÍA
59
healthcare
since
2000
Поздравляем!
Приобретением этого массажного кресла Вы подтвердили сознательное отношение к своему здоровью. Для того чтобы долгое время использовать преимущества этого устройства, мы просим Вас вни­мательно изучить и соблюдать правила техники безопасности.
Желаем Вам с удовольствием пользоваться Вашим личным массажным креслом Hilton III.
Содержание
Инструкции по технике безопасности ........................................................................................................ 60
Противопоказания ............................................................................................................................................... 61
Устранение неисправностей ............................................................................................................................ 62
DERU
60
< timetorelax
С момента основания компании в 2000 году марка CASADA ассоциируется с высококачествен­ной продукцией в области здоровья и фитнеса.
На сегодняшний день продукция CASADA доступна во всем мире. Постоянное совершенствова­ние, характерный дизайн и нацеленность на улучшение качества жизни являются отличитель­ными признаками продукции CASADA, ее надежности и высокого качества.
Сборка ........................................................................................................................................................................ 63
Дистанционное управление ............................................................................................................................ 64
Экран ........................................................................................................................................................................... 65
Особые преимущества ....................................................................................................................................... 68
Технические характеристики ........................................................................................................................... 70
Декларация соответствия требованиям ЕС .............................................................................................. 70
Гарантийные условия .......................................................................................................................................... 71
СОДЕРЖАНИЕ
61
Инструкции по технике безопасности Противопоказания
До начала эксплуатации массажного кресла просим внимательно прочитать приве­денные ниже инструкции — это необходимо для обеспечения исправного функцио­нирования и оптимальной эффективности устройства. Сохраняйте настоящее руко­водство по эксплуатации для дальнейшего применения!
• Массажное кресло соответствует современному уровню техники и актуальным правилам
• Массажное кресло оборудовано секциями с подогревом. Людям, чувствительным к тепловому воздей­ствию, следует аккуратно пользоваться данной продукцией. (МЭК 60335-2-32)
• Кресло не нуждается в техническом обслуживании. Все возможные ремонтные работы должны прово­диться только квалифицированными специалистами.
• Ненадлежащее обращение, а также несанкционированный ремонт запрещены из соображений без­опасности и могут привести к потере гарантии.
• Во избежание несчастных случаев не просовывайте пальцы между массажными роликами.
• Не прикасайтесь влажными руками к штепсельной вилке.
• Избегайте контакта кресла с водой, воздействия высокой температуры, а также прямых солнечных лучей.
• Не используйте массажное кресло в помещениях с повышенной влажностью, например, в ванной ком­нате.
• Не используйте массажное кресло помещениях малого объема или в местах с неисправной вентиляци­ей, где не обеспечивается приток свежего воздуха.
• В случае, если устройство не используется в течение длительного периода времени, извлеките штеп­сельную вилку из розетки, чтобы исключить риск короткого замыкания.
• Не используйте поврежденные кабели, штекеры и неплотные контакты.
• Если кабели/штекеры повреждены, они должны быть заменены изготовителем, представителем сер­висной службы или квалифицированными специалистами.
• В случае неправильного функционирования необходимо немедленно отсоединить устройство от сети электропитания.
• Компания снимает с себя ответственность за ущерб, причиненный в случае использование продукции не по назначению или неправильного ее использования.
• Во избежание чрезмерной нагрузки на мускулатуру и нервную систему ежедневная продолжитель­ность массажа не должна превышать 30 минут.
• Никогда не используйте острые и режущие предметы во время массажа, чтобы не допустить повреж­дений массажного кресла.
• Используйте только подходящие к вилке розетки и убедитесь, что вилка полностью вставлена в розет­ку, чтобы уменьшить риск возникновения короткого замыкания и пожара.
• После использования и перед чисткой следует отключать массажное кресло от источника питания.
• Не разрешайте детям до 14 лет производить очистку или обслуживание продукции без надзора.
• В случае непредвиденного перебоя подачи электроэнергии во время использования кресла, неза­медлительно переведите выключатель в положение OFF (ВЫКЛ.) и извлеките вилку из розетки, чтобы избежать повреждения массажного кресла.
• Не используйте массажное кресло, если электрические кабели влажные или повреждены.
• В случае если дети, люди с ограниченными физическими возможностями или пожилые люди использу­ют кресло или находятся рядом с ним, не оставляйте их без присмотра.
• Не используйте массажное кресло непосредственно после приема пищи или если вы находитесь под воздействием алкоголя.
• Используйте устройство только в целях, описанных в инструкции по эксплуатации.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, которые предоставляет поставщик.
• Не стойте, не сидите, не прыгайте на подставке для ног во избежание повреждений.
• Не пытайтесь сидеть на подлокотниках и спинке кресла во избежание повреждений и риска получения травмы.
• Регулярно проводите уборку кресла и избегайте попадания посторонних предметов во внутреннюю часть массажного кресла.
• Не пытайтесь передвинуть кресло, потянув за кабель питания.
• При изменении положения подставки для ног или спинки кресла убедитесь в том, что под ними нет других предметов.
• Данная продукция предназначена исключительно для домашнего использования.
• В случае повреждения гибкого кабеля питания его следует заменить на другой гибкий кабель, пред-
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
назначенный для таких же целей, либо следует приобрести подходящий сменный кабель у произво­дителя или в сервисном центре.
по обеспечению безопасности.
Если Вы не уверены, можно ли Вам использовать массажное кресло, проконсультируйтесь с врачом.
• Использование массажного кресла запрещено во время беременности и в случае одного/несколь­ких перечисленных ниже заболеваний: недавно полученные повреждения, тромбозные заболева­ния, любые виды воспалений и отечности, а также рак. Если вы на данный момент проходите курс лечения каких либо заболеваний или расстройств, перед проведением массажа необходимо про­консультироваться с врачом.
• Лица с физическими патологиями, а также лица с расстройствами восприятия и психики, а также лица с недостаточным опытом и знаниями должны использовать кресло только под наблюдением и руководством лиц, ответственных за их безопасность.
• Во избежание возникновения какого-либо дискомфорта или опасностей в процессе использования массажного кресла мы рекомендуем указанной ниже группе лиц перед применением устройства проконсультироваться с врачом:
– лица, не способные к самостоятельному передвижению, – лица, проходящие терапевтическое лечение, – пациенты с заболеваниями спины, лица с жалобами на позвоночник
или его искривление,
– лица, использующие кардиостимулятор.
• При возникновении болевых ощущений во время массажа незамедлительно прекратите использо­вание кресла.
• В случае получения травм в процессе использования кресла немедленно обратитесь к врачу.
• Не массируйте покрасневшие, опухшие или воспаленные участки кожи.
• Данное массажное кресло предназначено исключительно для домашнего оздоровительного масса­жа и не является устройством для медицинского массажа. Поэтому его использование не может за­менить соответствующего лечения.
• Рекомендуется использовать массажное кресло ежедневно в течение 30 минут. Длительность масса­жа одного участка тела не должна превышать 15 минут за один раз, эффект от чрезмерного воздей­ствия массажа может быть отрицательным.
• Устройство не предназначено для детей младше 14 лет.
• Дети до 14 лет должны использовать кресло под присмотром. Следует убедиться, что дети не исполь­зуют массажное кресло для игры.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СИСТЕМЫ BRAINTRONICS
• Психические расстройства (например, шизофрения, биполярное расстройство, эндогенная депрес­сия).
• Расстройства личности.
• Эпилепсия и подобные припадки.
• Болезни сердца.
• Заболевания центральной нервной системы.
• Тромбоз.
• Эндогенная депрессия.
• СДВГ (гипоактивный).
• Недавно перенесенный сердечный приступ или инсульт.
• Умственная неполноценность.
• Зависимость, например, от наркотиков или алкоголя, или зависимость от лекарственных препаратов.
• Регулярный прием психотропных средств.
• Беременность.
ПРИМЕЧАНИЕ: По этическим и правовым причинам систему braintronics нельзя использовать для де­тей и подростков без явно выраженного разрешения их законных представителей. Лица, для которых медитация может противоречить их религиозным убеждениям, должны воздержаться от использова­ния данной продукции.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
62
63
Устранение неисправностей
Сборка
В случае возникновения неисправности немедленно завершите использование кресла во избе­жание несчастных случаев и вытащите вилку из розетки. Если описанные ниже меры не помогут устранить неисправность, обратитесь в центр обслуживания клиентов.
НЕИСПРАВНОСТЬ
Массажное кресло не работает, хотя вилка вставлена в розетку.
Массажное кресло не работает, хотя вилка вставлена в розетку.
Массажное кресло и пульт дистанцион­ного управления не работают.
РЕМОНТ
1. Убедитесь в том, что кабель питания, а также устройство подключения дистанционного управления подсоединены правильно.
2. Убедитесь, что выключатель массажного кресла переведен в положение ON («ВКЛ.»).
1. Убедитесь в том, что кабель питания, а также устройство подключения дистанционного управления подсоединены правильно.
2. Массажное кресло автоматически отключи­лось из-за перегрева. Отключите кресло от источника питания и дайте ему остыть в тече­ние 30-50 минут.
После завершения массажной программы мас­сажное кресло автоматически переводится в режим ожидания. Нажмите еще раз кнопку включения, чтобы повторно активировать мас­сажное кресло.
I. ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ И ИЗВЛЕЧЕНИЕ КОМПЛЕКТУЮЩИХ
1. Разрежьте клейкую ленту на внешней части упаковки и поднимите ее для снятия.
2. Затем снимите упаковочный материал с массажного кресла.
3. Снимите упаковку с комплектующих.
4. Комплектующие поставляются в следующем объеме: руководство по эксплуатации, кабель питания, пульт дистанционного управления.
II. ОСМОТР ВСЕГО МАССАЖНОГО КРЕСЛА И РАЗГЛАЖИВАНИЕ ЧЕХЛА
5 – 10 cm
III. НАСТРОЙКА МАССАЖНОГО КРЕСЛА
1. Достаньте массажное кресло из упаковки и установите его в помещении
2. Убедитесь, что между спинкой и стеной, а также между подставкой для
в соответствии с подробным описанием, приведенным в следующем раз­деле.
ног и любой мебелью есть расстояние как минимум 5-10 см. В противном случае будет невозможно отрегулировать спинку и подставку для ног. 5–10 см.
IV. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ МАССАЖНОГО КРЕСЛА
1. Крепко возьмитесь за спинку кресла обеими руками, как показано на
рисунке слева, и наклоните кресло примерно на 45°. Осторожно пере­мещайте кресло при помощи роликов вперед, чтобы установить его на подходящее место.
64
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Примечание:
• Не наклоняйте кресло в одиночку.
• Не перемещайте кресло, когда в нем находится человек.
• Если перемещение кресла может повредить покрытие пола под ним, не перемещайте кресло.
• Надежно удерживайте кресло, чтобы избежать его падения.
Массажное кресло оборудовано секциями с подогревом. Людям, чувствитель­ным к тепловому воздействию, следует аккуратно пользоваться данной продук­цией. (ICE 60335-2-32)
СБОРКА
65
Дистанционное управление
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Дистанционное управление
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
66
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
11
Регулировка ширины
Регулировка расстояния между массажными роликами.
Регулировка скорости
Установка одной из трех скоростей массажа для постукивания, разминания, двойного действия и шиацу.
DEMO
12
Yoga
25
Rela x
Kneading
+
Tapping
13
14
15
16
Настройка интенсивности воздушного давления
3-ступенчатая регулировка интенсивности массажа при помощи воздушных подушек
Массаж давлением воздуха
При быстром нажатии данной кнопки у вас появляется возможность выбора отдельных областей массажа: Стопы/лодыжки }  руки }  плечи }  стопы/лодыжки/руки }  стопы/лодыжки/ руки/ плечи. При более продолжительном удерживании кнопки автоматически выбирается комбинация различных зон.
Ролики в подножке
Запуск и остановка массажа ножным роликом.
Включение/выключение
Включение/выключение массажного кресла. Многократное нажатие кнопки отключает все функции массажного кресла и возвращает его первоначальное
24
23
22
21
20
19
18
17
положение.
Пауза
Все функции приостанавливаются. Повторное нажатие данной кнопки возоб­новляет все ранее выбранные функции.
Таймер
Выбор желаемой продолжительности массажа. Диапазон регулировки 5–30 минут. Стандартная продолжительность – 15 минут.
[1]
Регулировка ширины
[2]
Регулировка скорости
[3]
Регулировка интенсивности давления воздуха
[4]
Массаж давлением воздуха
[5]
Ролики в подножке
[6]
Включение/выключение
[7]
Пауза
[8]
Таймер
[9]
Режим сна
[10]
Подогрев зоны спины
[11]
Демонстрационная программа
[12]
Шиацу
[13] [14]
Разминание Разминание + постукивание
[15]
Постукивание
[16]
Роликовый массаж
[17]
Управление спинкой и подставкой для ног
[18]
Положение невесомости 2
[19]
Экран
[20]
Положение невесомости 1
[21]
Направление массажных роликов вверх
[22]
Точечный массаж
[23]
Направление массажных роликов вниз
[24]
Область массажа
[25]
Автоматические программы и про­граммы Braintronics
DEMO
Kneading
+
Tapping
Режим сна
Если вы нажимаете эту кнопку в начале или во время автоматической програм­мы, кресло не возвращается в первоначальное положение в конце программы, а, наоборот, позволит вам остаться в лежачем положении.
Подогрев зоны спины
Запуск/остановка функции подогрева зоны спины
Демонстрационная программа
Запуск/остановка функции подогрева зоны спины
Шиацу
Массаж шиацу – это вид физиотерапии, разработанный в Японии, но первона­чально возникший в традиционной китайской медицине.
Разминание
В режиме разминания массажные головки перемещаются вертикально и гори­зонтально. Таким образом, стимулируется кожная ткань и увеличивается при­ток крови к данной зоне.
Разминание + постукивание
Комбинация разминания и постукивания с регулируемой интенсивностью и скоростью.
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
67
Дистанционное управление
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Экран
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
68
o
R
p
a
T
Yoga
Rela x
g
n
i
l
l
n
i
p
Роликовый массаж
В режиме роликового массажа позвоночник растягивается и расслабляется благодаря перекатывающимся движениям туда и обратно.
Постукивание
g
Массаж постукиванием способствует притоку крови и расслабляет напряжен­ные мышцы.
Управление спинкой
Данная кнопка управляет положением спинки и подставки для ног.
Управление подставкой для ног
Нажмите и удерживайте кнопку для регулировки подставки для ног.
Невесомость
Положение невесомости: при каждом нажатии кнопки включается настройка между одним из двух различных автоматических наклонных положений.
Направление массажных роликов вверх
Нажатие данной кнопки во время ручной программы позволяет регулировать массажные головки по направлению вверх и вниз.
Точечный массаж
Точечный массаж позволяет самостоятельно выбрать зону и метод массажа, чтобы промассировать нужную область спины.
Выбор зоны массажа
Если вы активировали точечный массаж, вы можете выбрать следующие зоны массажа в ручном режиме: От точки в точке }  Спина }  Поясница }  Ягодницы }  Спина и поясни­ца }  Поясница и ягодницы }  Вся спина
Автоматическая зона 1 – восстановление:
Борется с признаками слабости и восстанавливает энергию.
Автоматическая зона 2 – массаж глубоких тканей:
Концентрируется на глубоких мышечных тканей, противодействует с судоро­гам и мышечным болям.
Автоматическая зона 3 – вытягивание/растяжение:
Эта специально разработанная программа растягивающего массажа поможет вам вспомнить приятное чувство растягивания. Нежный массаж, представля­ющий собой комбинацию различных методик растягивания, расслабляет ваше напряженное тело.
Автоматическая зона 4 – снятие усталости/восстановление:
Методика проникающего массажа (давление и разминание) обеспечивает раз­грузку ваших суставов. Идеальный массаж для укрепления и расслабления ва­шей спины и ног.
Йога
Адресный расслабляющий массаж активирует ваше тело и обладает стимули­рующим воздействием на все ваше тело.
Расслабление
Просто отклонитесь назад, отключитесь от внешнего мира, расслабьтесь и вос­станавливайте силы.
1 2 3 4 5
14
13
12
891011
[1] Включен автоматический режим. [2] Отображение выбранных автоматических программ. [3] Оставшееся время массажной программы. [4] Активирована функция «Пауза». [5] Активирована функция подогрева. [6] Отображение каждого активированного положения воздушных подушек. [7] Интенсивность воздействия воздушных подушек. [8] Отображение состояния регулировки спинки. [9] Отображение текущего положения массажных роликов. [10] Отображение состояния регулировки подставки для ног. [11] Включение/отключение функции «Сон». [12] Отображение настроек скорости. [13] Отображение выбранных зон массажа. [14] Отображение используемых методик массажа.
6
7
ЭКРАН
69
Отличительные особенности
Отличительные особенности
РОЛИКОВЫЙ МАССАЖ
РОЛЛИНГ – это приятное попеременное напряжение и расслабление мышц, он об­ладает особенным успокаивающим и расслабляющим действием. Эта техника часто применяется при завершении массажа для расслабления мышц и релаксации
РАЗМИНАНИЕ
Кожа и мышцы разминаются либо между большим и указательным пальцами, либо между обеими руками. Эта техника массажа чаще всего применяется для снятия напряжения.
СЖАТИЕ ВОЗДУХА
Надутые и сдутые воздушные подушки совершают накачивающие движения, кото­рые вызывают естественные сокращения мышц. Благотворно влияет также на об­ласть икр и стоп.
ПРОГРЕВ
Проникающее внутрь и распространяющее тепловое воздействие позволяет пре­восходно расслабиться. Благодаря глубокому проникновению тепла, эта функция особенно благотворно влияет на напряженные мышцы.
ПОКОЛАЧИВАНИЕ
При поколачивании производят короткие постукивающие движения при помощи ребра ладони, кулака или ладони. Это стимулирует приток крови к коже и рассла­бляет напряженные мышцы. Если применять технику поколачивания на уровне груди, то это способствует растворению слизи в легких.
ПОСТЕПЕННОЕ РАЗМИНАНИЕ
Действенное сочетание разминания и поколачивания.
ШИАЦУ
Шиацу (надавливание пальцами) – это разработанная в Японии техника лечения тела. Массаж состоит из мягких ритмичных глубоко проникающих растяжений и поворотов. Целью шиацу является стимулирование отдельных точек на теле и обе­спечение подвижности мышц.
МАССАЖ СТОП
Массаж стоп класса люкс – скорость движения массажных роликов можно отрегу­лировать.
Body&Mind
relaxation system
РЕГУЛИРУЕМАЯ ПОДУШКА
Массажные ролики могут быть перемещены вверх или вниз в любую позицию в об­ласти плеч и шеи.
МАССАЖ ЗОНЫ СПИНЫ
Удобно и применимо к области массажа любого размера.
РЕГУЛИРУЕМАЯ ПОДСТАВКА ДЛЯ СТОП
Подставку для стоп можно удлинять, поэтому ее можно приспособить к разным размерам тела.
РЕГУЛИРУЕМАЯ СПИНКА И ПОДСТАВКА ДЛЯ СТУПНЕЙ
Возможность регулировки спинки и подставки для ступней делает выбор положе­ния тела еще более удобным.
BRAINTRONICS
Ритмичные звуки одной из восьми специальных программ Braintronics, на 21 мину­ту погружают в медитацию (альфа-состояние). Такое расслабление восстанавлива­ет силы не хуже чем 2 часа сна.
ЗОНА КОМПРЕССИОННОГО МАССАЖА
Три зоны компрессионного массажа (всего тела, рук и ног / нижней части тела).
СВЕТИЛЬНИКПРОЖЕКТОР
Массажные ролики могу проводить массаж в конкретной точке тела.
ЙОГА
Целенаправленный растягивающий массаж активизирует Ваше тело и обладает оживляющим воздействием на весь организм.
СКОРОСТЬ
Регулируемая скорость массажа.
70
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
L ФОРМА МАССАЖНОЙ КАРЕТКИ
В данном массажном кресле проводится глубокий массаж всего тела от шеи до яго­диц
ZERO SPACEЭКОНОМИЯ ПРОСТРАНСТВА
В положении массажное кресло передвигается вперед, и поэтому нужно только 5 см до стены позади. Экономия пространства и удобство!
НУЛЕВАЯ ГРАВИТАЦИЯ
Вы примите положение, знакомое космонавтам как ощущение невесомости.
МАССАЖ 3D
Для этой новой техники массажа роботизированное устройство двигается не толь­ко вверх и вниз, но и вперед и назад.
ШИРИНА
Расстояние между массажными роликами можно регулировать (узкий, средний и широкий).
АКУПУНКТУРНЫЕ ТОЧКИ
Массаж важнейших акупунктурных точек (на бедрах, икрах и лодыжках).
BLUETOOTH Беспроводная передача даных.
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
71
healthcare
since
2000
Гарантийные условияТехнические характеристики
Размеры в вертикальном положении: 140 x 80 x 116 cm Размеры в наклонном положении: 173 x 80 x 88 cm Вес: 86 kg Напряжение: 220-240 В переменного тока, 50/60 Гц Номинальная мощность: не более 230 Вт Номинальное время работы: 15 минут braintronics: 21 минута Сертификаты:
Декларация соответствия требованиям ес
Декларация соответствия требованиям ЕС Соответствует европейским нормам EMC 2014/30/EU и LVD 2014/35/EU.
Гарантийные обязательства согласно выданному гарантийному талону. При обращении в сер­вис-ную службу наличие гарантийного талона обязательно!
Компания «Касада Интернешнл ГмбХ» ОбермайерсФельд, 3 г. Падерборн, Германия, 33104 info@casada.com www.casada.com
Генеральный импортёр в России: ООО «Касада» 117041 г. Москва Ул. Академика Понтрягина, д.21, корпус 1, помещение VII, ком 1 тел (495) 740-54-25 эл. адрес: info@casada.ru Адрес в интернете: casada.ru
Авторские права на изображения и тексты принадлежат компании «CASADA International GmbH» и не могут использоваться без явно выраженного ее согласия.
Авторское право © 2018 CASADA International GmbH. Все права сохранены.
72
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ТРЕБОВАНИЯМ ЕС
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
73
healthcare
since
2000
Gratulujemy!
Dokonując tego zakupu udowodnili Państwo wysoką świadomość profilaktyki zdrowia.
Aby fotel masujący służył Państwu jak najdłużej, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą in­strukcją i przestrzeganie jej.
Życzymy Państwu wielu przyjemnych chwil w fotelu masującym Hilton III.
Spis Treści
Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................................................................................ 74
Przeciwwskazania ................................................................................................................................................... 75
Rozwiązywanie problemów ................................................................................................................................ 76
DEPL
74
< timetorelax
Od 2000 roku – kiedy CASADA została założona, nazwa ta jest symbolem najwyższej jakości produk­tów wellness & spa.
Dziś produkty CASADA są dostępne w przeszło 37 krajach na całym Świecie! Ciągła ewolucja, niepowtarzalny design oraz niekończące się dążenie w kierunku poprawy jakości życia, wyróżniają produkty CASADA tak samo, jak najwyższa jakość naszych produktów, na której można polegać.
Montaż ........................................................................................................................................................................ 77
Pilot zdalnego sterowania ....................................................................................................................................78
Wyświetlacz ............................................................................................................................................................... 81
Właściwości ............................................................................................................................................................... 82
Dane techniczne ...................................................................................................................................................... 84
Europejska deklaracja zgodności ...................................................................................................................... 84
Warunki gwarancji .................................................................................................................................................. 85
SPIS TREŚCI
75
Wskazówki bezpieczeństwa Przeciwwskazania
76
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed pierwszym uruchomieniem fotela masującego, by zapewnić jego prawidłowe i najbardziej efektywne funkcjonowanie. Prosimy o zachowanie niniej­szej instrukcji.
• Fotel masujący odp owiada obowiązują cym normom techn icznym i aktualny m wymogom bezp ieczeń­stwa.
• Poszczególn e elementy fotel a wyposażone z ostały w funkcję o grzewania. Oso by szczególnie w rażliwe lub nadwra ż­liwe na ciep ło powinny zachować szczególną ostrożność podczas jej użytkowania (ICE 60335-2-32).
• Urządzenie nie w ymaga częstej konserwacji. Wszystkie naprawy powinny być dokonywane przez autoryzowany serwis techniczny.
• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia i nieautoryzowane naprawy są zabronione ze względów bezpieczeństwa i prowadzą do utraty gwarancji.
• W celu uniknięcia w ypadku prosimy o nie wsuwanie palców p omiędzy rolki masujące.
• Nigdy nie należ y dotykać wt yczki urządzenia mokrymi rękami.
• Prosimy o zabezpieczenie urządzenia przed kontaktem z wodą, wysokimi temperaturami oraz bezpośrednim pro­mieniowaniem słonecznym.
• Fotela masującego nie należy uż ywać w pomieszczeniach o dużym stopniu wilgotności np. w łazienkach.
• Nie należy korzystać z fotela w miejscach o ograniczonej powierzchni lub takich, gdzie wentylatory urządzenia są zasłonięte, a dopływ świeżego powietrza jest ograniczony.
• Aby uniknąć ry zyka wyst ąpienia tzw. krótkiego spię cia, urządzenie n ależy odłącz ać od zasilania, jeś li nie jest użytko­wane przez dłuższ y czas
• Nie należ y używać uszko dzonych wtyczek, kabli lub o praw.
• Jeśli kable / wtyczki s ą uszkodzone muszą zostać wy mienione na fabrycznie nowe pr zez producenta, autoryzowany serwis lub wykwalifikowany personel.
• W pr zypadku nieprawidłowego f unkcjonowania urządzenia należy je niez włocznie odłączyć od zasilania.
• Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób nieprawidłowy prowadzi do utraty gwarancji.
• Nie należy przekraczać zalecanego dziennego limitu czasu masażu, wynoszącego 30 min., aby uniknąć nadmiernej stymulacji mięśni i ner wów.
• Nie należy uż ywać zaostrzonych ani ostr ych przedmiotów, by uniknąć uszkodzenia fotela.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do odpowiednich, pasujących gniazd elektrycznych. Zawsze należ y się upewnić, że wtyczka jest całkowicie wetknięta do gniazda, aby ograniczyć ryzyko wystąpienia krótkiego spięcia lub pożaru
• Urządzenie należy odłączyć od zasilania niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
• Jeśli w trakcie użytkowania urządzenia nastąpi przerwa w dostawie prądu, należy niezwłocznie przesunąć główny włącznik na pozycję OFF i odłączyć urządzenie od zasilania, aby uniknąć jego uszkodzenia.
• Nie należy uż ywać urządzenia jeśli kable zasilające są mokre lub uszkodzone.
• Dzieci, osoby n iepełnospraw ne i szczególn ie narażone na ry zyko uszkodz enia/złamania kośc i przebywające w p obli­żu urząd zenia lub korzyst ające z niego nie powinny być pozostawian e bez nadzoru
• Nie należy kor zystać z urządzenia bezpośrednio po zj edzeniu posiłku ani pod wpł ywem alkoholu.
• Ur ządzenie należy użytkow ać zgodnie z przeznaczeniem, opisanym w niniejszej instrukcji.
• Należy korz ystać wyłąc znie z akcesoriów do urządzenia, p ochodzących od p roducenta urządzenia
• Nie wolno stawać, siadać ani huśt ać się na podnóżku fotela, aby uniknąć jego uszkodzenia.
• Nie należy siadać na poręczach ani oparciu fotela, aby uniknąć zranienia czy uszkodzenia fotela.
• Ur ządzenie należy utrzymy wać w czystości i dbać o to, by żadne ciało obce nie dostawało się w zagłębienia fotela.
• Nie wolno ciągnąć ur ządzenia za kabe l zasilający w celu np. pr zesunięcia fotela.
• Podczas regulacji pozycji fotela należy upewnić się, że ani za podnóżkiem, ani za oparciem nie znajdują się żadne obiekty, a w szczególności małe dzieci
• Produkt przeznaczony do użytku domowego.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Jeśli elastyczny kabel zasilający zostanie uszkodzony musi zostać zastąpiony kablem o tym samym przeznaczeniu – powinien o n zostać zakupiony od producenta lub w autoryzowanym punkcie s erwisowym.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek wątpliwości, dotyczących korzystania z urządzenia należy za­sięgnąć opinii lekarza.
Nie należy korzystać z masażu podczas ciąży, po niedawno przebytych urazach, w chorobach zakrzepowych, sta­nach zapalnych i obrzękach ani w chorobach nowotworowych. Zaleca się konsultację lekarską przed rozpoczęciem korzystania z masażu, jeśli jest się w trakcie lec zenia.
• Osoby z zaburzeniami fizycznymi i psychicznymi, a także osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia powinny korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem opiekuna.
• W celu uniknięcia nieprzyjemnych doznać lub wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia prosimy o zasięgnięcie po­rady lekarskiej pr zed rozpoczęciem korzystania z urządzenia:
– Osoby obłożnie chore – Osoby będąc y w trakcie terapii – Osoby cierpiące na schorzenia kręgos łupa, bóle pleców, mające nieprawidłową postawę – Osoby z rozrus znikami serca
• Jeśli pod czas korzystania z urządzenia pojawi się ból należ y natychmiast przerwać masa ż.
• Jeśli podczas korzystania z urządzenia wystąpi jakikolwiek uraz ciała należy niezwłocznie wezwać pomoc me­dyczną
• Ni e należy korzystać z masażu w przypa dku wystąpienia zaczer wienienia skóry, jej stanów zapalnych lub obrzęku.
• Niniejszy produkt przeznaczony jest do użytku domowego w celu realizowania masażu relaksacyjnego i nie jest ur ządzeniem medyc znym. Z tego powodu nie może być on uży tkowany zamiast specjalistyc znej terapii.
• Zaleca się, aby czas użytkowania urządzenia nie przekraczał 30 min. dziennie. Każda partia ciała powinna być ma­sowana przez max. 15 min., w pr zeciwnym razie masaż może prz ynieść efekt odwrotny do zamierzonego.
• Produkt nie jest prze znaczony dla dzieci poniżej 12 roku życia.
• Dzieci znajdujące się w pobliżu urządzenia muszą przebywać pod opieką. Nie należy dopuszczać, aby dzieci ma­nipulowały przy fotelu.
PRZECIWWSKAZANIA „BRAINTRONICS“
• Psychozy (np. schizofrenia, zaburzenie dwubiegunowe, depresje endogenne)
• Zaburzenia osobowości
• Epilepsja i podobne zaburzenia napadowe
• Choroby serca
• Choroby centralnego systemu nerwowego
• Tromb oza
• Depresje endogenne
• ADS (hipoak tywny)
• Niedawno p rzebyty zawał lub udar
• Niepełnosprawność umysłowa
• Choroba na łogowa jak narkotyki, alkohol i uzależnienie od leków
• Regularne przyjmowanie substancji o działaniu psychoakt ywnym
• Ciąża
UWAGA: Z przyczyn etycznych i prawnych Braintronics nie może być stosowany przez osoby nieletnie, bez zgody ich opiekuna prawnego. Od stosowania tej funkcji powinny się również powstrzymać osoby, których wyznanie za­brania uprawiania medytacji.
PRZECIWWSKAZANIA
77
Rozwiązywanie problemów
Montaż
W przypadku wystąpienia usterki prosimy o niezwłoczne zaprzestanie korzystania z fotela i odłącze­nie go od zasilania. Jeśli po ponownym podłączeniu usterka nadal będzie występować należy skon­taktować się z serwisem technicznym.
Usterka
Fotel masujący nie działa, choć jest pod­łączony do zasilania.
Fotel nie reaguje na pilota.
Nie działa fotel ani pilot.
Sposób działania
1. Należ y sprawdzić, czy kabel zasilający oraz kabel od pilota są prawidłowo podłączone.
2. Należy sprawdzić, czy główny włącznik fotela ustawiony jest w pozycji "ON".
1. Należy sprawdzić, czy kabel zasilający od fotela oraz pilot są prawidłowo podłączone.
2. Fotel automatycznie wyłączył się wskutek prze­grzania. Należy go odłączyć od zasilania i pozo­stawić do całkowitego ostygnięcia, tj. na ok. 30 – 50 min.
Po zakończeniu masażu fotel automatycznie prze­chodzi w tryb czuwania. Aby ponownie aktywo­wać fotel należy nacisnąć przycisk zasilania na pilocie.
I. OTWÓRZ OPAKOWANIE I WYCIĄGNIJ AKCESORIA.
1. Ściągnij taśmę klejącą.
2. Ściągnij folię, zabezpieczającą fotel masujący.
3. Wyjmij opakowanie z akcesoriami.
4. Zawartość opakowania: instrukcja obsługi, kabel zasilający, pilot.
II. SPRAWDŹ Z ZEWNĄTRZ FOTEL I WYGŁADŹ JEGO POSZYCIE. III. USTAW FOTEL MASUJĄCY.
5 – 10 cm
1. Zdejmij fotel masujący z podstawy i ustaw go na wybranym miejscu.
2. Upewnij się, że odległość pomiędzy oparciem a ścianą za fotelem oraz wolna przestrzeń przed fotelem wynosi przynajmniej 5 – 10 cm, w przeciwnym razie fotel nie będzie mógł się w pełni rozłożyć.
IV. PRZESUWANIE FOTELA
1. Chwyć oburącz oparcie fotela, jak pokazano na rysunku obok i odchyl go do tyłu o ok. 45°. Ostrożnie przesuń fotel do przodu na rolkach transportowych, by znalazł się na wybranym miejscu.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
78
UWAGA:
• Nie należy pochylać ani przesuwać fotela w pojedynkę.
• Nie należy przesuwać fotela, na którym ktoś siedzi.
• Należy unikać przesuwania fotela, gdyż może to spowodować uszkodzenia podłoża.
• Przesuwając fotel należy uważać, by go nie upuścić.
Poszczególne elementy fotela wyposażone zostały w funkcję ogrzewania. Osoby szczególnie wrażliwe lub nadwrażliwe na ciepło powinny zachować szczególną ostrożność podczas jej użytkowania (ICE 60335-2-32).
MONTAŻ
79
Pilot zdalnego sterowania
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Pilot zdalnego sterowania
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
11
Regulacja rozstawu głowic masujących
Ustalanie odległości pomiędzy głowicami masującymi.
Regulacja prędkości
Wybór jednej z 3 prędkości masażu dla technik: Ostukiwania & Ugniatania & Dual Action & Shiatsu.
DEMO
Regulacja intensywności kompresji
3 stopnie intensywności.
12
Yoga
25
Rela x
Kneading
+
Tapping
13
14
15
16
Masaż kompresyjny
Naciskając krótko przycisk wybierasz kolejno obszary masażu: Stopy/łydki }  ramiona }  barki }  stopy/łydki/ramiona }  stopy/łydki/ramiona/ barki. Długie przytrzymanie przycisku uruchomi automatyczną kombinację stref masażu.
Rolka do masażu stóp
Uruchamia i zatrzymuje masaż wałkujący stóp.
Włącznik / wyłącznik
Włącza i wyłącza fotel masujący. Dwukrotne naciśnięcie przycisku zatrzyma wszyst­kie uruchomione funkcje fotela i spowoduje jego powrót do pozycji startowej.
Pauza
Wszystkie funkcje zostają zatrzymane. Ponowne naciśnięcie przycisku uruchamia
24
23
22
21
20
19
18
17
funkcje od moment zatrzymania.
Wybór czasu pracy
Wybór czasu trwania masażu w zakresie od 5 do 30 minut. Automatyczny czas pracy: 15 min.
Tryb uśpienia
Naciśnięcie tego przycisku przed rozpoczęciem masażu lub w jego trakcie spowo-
[1]
Regulacja rozstawu głowic masujących
[2]
Regulacja prędkości
[3]
Regulacja intensywności kompresji
[4]
Masaż kompresyjny
[5]
Rolka do masażu stóp
[6]
Włącznik / wyłącznik
[7]
Pauza
[8]
Wybór czasu pracy
[9]
Tryb uśpienia
[10]
Ogrzewanie oparcia
[11]
Program Demo
[12]
Shiatsu
[13]
Ugniatanie
[14]
Ugniatanie + Ostukiwanie
[15]
Ostukiwanie
[16]
Wałkowanie
[17]
Regulacja oparcia / podnóżka
[18]
Zero Gravity 2
[19]
Wyświetlacz
[20]
Zero Gravity 1
[21]
Przesuwanie głowic masujących w górę
[22]
Masaż punktowy
[23]
Przesuwanie głowic masujących w dół
[24]
Obszar masażu
[25]
Automatyczny obszar masażu
DEMO
Kneading
Tapping
duje, że fotel po zakończeniu masażu nie wróci do pozycji startowej, lecz pozostanie rozłożony.
Ogrzewanie oparcia
Uruchamia i wyłącza funkcję ogrzewania w oparciu.
Program Demo
Pięciominutowy program demonstracyjny.
Shiatsu
Masaż shiatsu wywodzi z tradycyjnej chińskiej medycyny, a rozwijany był przez Ja­pończyków.
Kneading
W tym trybie masażu głowice masujące obracają się w pionie i w poziomie, stymulu­jąc przepływ krwi w masowanym obszarze.
Ugniatanie + Ostukiwanie
+
Połączenie dwóch technik masażu z możliwością regulacji intensywności i prędko­ści.
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
80
l
o
R
Wałkowanie
g
n
W tym trybie mechanizm masujący przesuwa się w górę i w dół, rozciągając i rozluź-
i
l
niając kręgosłup.
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
81
Pilot zdalnego sterowania
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Wyświetlacz
p
a
T
Yoga
Rela x
Ostukiwanie
g
n
i
p
Ta technika masażu pobudza przepływ krwi i pomaga rozluźnić spięte mięśnie.
Regulacja oparcia
Za pomocą tych przycisków ustalana jest pozycja oparcia fotela oraz podnóżka.
Regulacja podnóżka
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku pozwala ustalić pozycję podnóżka.
Zero Grawitacji
Pozycja stanu bezwładności, odciążająca cały organizm. Istnieje możliwość wyboru dwóch jej ustawień.
Przesuwanie głowic masujących w górę / w dół
W trybie ustawień manualnych za pomocą tych przycisków ustala sie pozycję głowic masujących.
Masaż punktowy
Opcja masażu punktowego umożliwia wybór dokładnego miejsca i techniki masażu (dot. masażu pleców).
Wybór obszaru masażu
Jeśli wybrany został tryb masażu punktowego, możliwy jest wybór miejsca masażu punkt po punkcie: plecy }  lędźwie }  pośladki }  plecy i lędźwie }  lędźwie i po­śladki }  całe plecy
Automatyczny obszar masażu – Rewitalizacja:
Uwolnij się od zmęczenia i wyzwól swoją energię.
Automatyczny obszar masażu – Tkanki głębokie:
Masaż skoncentrowany na najgłębszych warstwach tkanek, usuwający skurcze i bóle mięśni.
Automatyczny obszar masażu – Rozciąganie / wydłużanie:
Ta specjalnie zaprojektowana technika masażu przywróci mięśniom sprawność i ela­styczność. Specjalnie zaprojektowana kombinacja różnych technik rozciągających rozpieści zestresowane, spięte ciało.
Automatyczny obszar masażu – Regeneracja:
Głęboki masaż za pomocą takich technik, jak uciskanie i ugniatanie przyniesie ulgę stawom. Jest to idealny masaż wzmacniający i rozluźniający dla pleców i nóg.
Yoga
Ten szczególny rodzaj masażu aktywizuje całe ciało i umysł.
Relaks
Po prostu połóż się wygodnie, wyłącz myślenie i poddaj się relaksowi.
1 2 3 4 5
14
13
12
891011
[1] Praca w trybie automatycznym. [2] Wybrany automatyczny program masażu. [3] Pozostały czas masażu. [4] Uruchomiona funkcja pauzy. [5] Uruchomiona funkcja ogrzewania. [6] Wskazuje działające poduszki powietrzne. [7] Intensywność masażu kompresyjnego. [8] Regulacja oparcia. [9] Bieżąca pozycja głowic masujących. [10] Regulacja podnóżka. [11] Włączony / wyłączony tryb uśpienia. [12] Ustawienia prędkości. [13] Wybrany obszar masażu. [14] Wybrana technika masażu.
6
7
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
82
WYŚWIETLACZ
83
Właściwości
Właściwości
WAŁKOWANIE
Wałkowanie to przyjemny ruch, powodujący naprzemienne napinanie i rozluźnianie mięśni, który kojąco działa na organizm. Ta technika stosowana jest zazwyczaj na koniec masażu, aby rozluźnić mięśnie oraz w celach regeneracyjnych.
UGNIATANIE
Skóra i mięśnie są ściskane i ugniatane pomiędzy kciukami a palcami wskazującymi obu dłoni – mechanizm masujący realizuje tę technikę, skutecznie łagodząc napięcia mięśniowe.
KOMPRESJA POWIETRZNA
Poduszki powietrzne są naprzemiennie pompowane i opróżniane – ten pompujący ruch pobudza naturalne odruchy mięśni. Ta technika masażu ma szczególnie dobro­czynny wpływ na okolice łydek i stóp.
OGRZEWANIE
Dogłębne, promieniujące działanie, wspomagające proces relaksacji, dobroczynnie wpływające na napięcie mięśniowe.
OSTUKIWANIE
Ostukiwanie to seria krótkich ruchów, wykonywanych krawędzią dłoni, otwartą dłonią lub pięścią. Technika ta, dokładnie naśladowana przez mechanizm masujący, poprawia ukrwienie skóry i łagodzi napięcie mięśniowe. Wykonywana na wysokości płuc ułatwia odkrztuszanie wydzieliny z płuc.
UGNIATANIE + OSTUKIWANIE DUAL ACTION
Połączenie dwóch technik masażu – ugniatania i ostukiwania, pozwala na jednoczesne złagodzenie napięcia i pobudzenie krążenia.
SHIATSU
Shiatsu (uciskanie palcami) to technika lecznicza, wywodząca się z Japonii. Masaż shiat­su polega na płynnym, delikatnym i rytmicznym ruchu rozciągająco – rotacyjnym. Jego celem jest stymulowanie poszczególnych partii ciała i pobudzanie mięśni.
WAŁKOWANIE STÓP
Rolki do stóp pobudzają zakończenia nerwowe zlokalizowane na stopach, a odpowie­dzialne za pracę poszczególnych organów wewnętrznych oraz wpływają rozluźniająco na mięśnie.
Body&Mind
relaxation system
DOPASOWANIE PODUSZKI
W razie konieczności podwójna poduszka zredukuje intensywność masażu karku i bar­ków.
CAŁE PLECY
Użycie tej technologii pozwala na dokładne wymasowanie całych pleców – niezależnie od ich gabarytów.
DOPASOWANIE PODNÓŻKA
Podnóżek może być wyciągnięty, co pozwala na jego dostosowanie do wzrostu użyt­kownika.
POZYCJA LEŻĄCA
Ta funkcja ma na celu regulację pozycji oparcia i podnóżka, dla zapewnienia maksymal­nego komfortu użytkownika.
BRAINTRONICS
Technologia BMS synchronizuje fale mózgowe przy pomocy audiostymulacji. Jej po­łączenie ze specjalnie zaprojektowanym programem masażu pozwala zrelaksować ze­stresowane ciało. Możesz się rozluźnić, uczyć się lub śnić – wszystko jest możliwe.
OBSZAR MASAŻU KOMPRESYJNEGO
Masaż poduszkami powietrznymi w trzech obszarach (całe ciało, ręce i nogi).
MASAŻ PUNKTOWY
Głowice masujące mogą masować dowolnie wybrany punkt.
YOGA
Masaż skoncentrowany na rozciąganiu, pobudza ciało i ma ożywczy wpływ na cały or­ganizm.
PRĘDKOŚĆ
Regulacja prędkości masażu.
WŁAŚCIWOŚCI
84
KSZTAŁT „L”
Fotel realizuje głęboki, pełny masaż na odcinku od szyi do pośladków.
OSZCZĘDNOŚĆ MIEJSCA
Fotel rozkłada się, wysuwając mechanizm do przodu, dzięki czemu nie potrzebuje dużej przestrzeni z tyłu – wystarczy postawić go w odległości 5 cm od ściany. Kompaktowe rozwiązanie, zapewniające komfort użytkowania!
ZERO GRAWITACJI
Ta technika stworzona została na potrzeby astronautów. Pozycja „Zero-G” redukuje ucisk na kręgosłup, odciążając go całkowicie.
MASAŻ 3D
Podczas stosowania tej techniki robot masujący porusza się nie tylko do góry i w dół, ale także do przodu i w tył.
SZEROKOŚĆ
Regulacja odległości pomiędzy głowicami masującymi (wąska – średnia – szeroka).
PUNKTY AKUPRESURY
Masaż kluczowych punktów akupresury, zlokalizowanych na udach, łydkach i kostkach.
BLUETOOTH Bluetooth – bezprzewodowa transmisja danych.
WŁAŚCIWOŚCI
85
healthcare
since
2000
Warunki gwarancjiDane techniczne
Wymiary – złożony: 140 x 80 x 116 cm Wymiary -rozłożony: 173 x 80 x 88 cm Waga: 86 kg Napięcie: 220-240 V ~ 50/60 Hz Moc znamionowa: max. 230 W Automatyczny czas pracy: 15 minut Czas pracy braintronics: 21 minut Certyfikaty:
Europejska deklaracja zgodności
Produkt zgodny z europejską normą EMC 2014/30/EU, LVD 2014/35/EU.
Produkt objęty jest przez dystrybutora ustawowym czasem gwarancji. Bieg okresu gwarancji rozpo­czyna się w dniu dokonania zakupu urządzenia. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest okazanie dowodu zakupu. W okresie gwarancji dystrybutor dokonuje naprawy lub wymiany oryginalnego urządzenia nieodpłatnie. Gwarancja nie obejmuje części, które ulegają zużyciu jak m. in. pokrycie fotela. Wymogiem do rosz­czenia gwarancji jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu przed upły­wem obowiązującego czasu gwarancji.
Prawo do gwarancji nie obowiązuje, jeśli uszkodzenie urządzenia spowodowane zostało np. przez czynniki zewnętrzne, wskutek dokonywania naprawy lub modykacji przez osoby nieupoważnio­ne do takich czynności przez autoryzowanego dystrybutora. Obowiązki gwarancyjne dystrybutora ograniczone są do naprawy lub wymiany urządzenia. Na podstawie niniejszej gwarancji ani produ­cent, ani dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za szkody spowodowane wskutek niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia. Jeśli w trakcie przeglądu reklamowanego urządzenia okaże się, że istniejące uszkodzenie nie jest objęte gwarancją, lub że upłynął okres gwa­rancji klient zostanie obciążony kosztem przeglądu urządzenia i jego naprawy.
Niniejsze treści nie stanowią zaleceń medycznych. Postawienie diagnozy oraz leczenie schorzeń i za­burzeń natury medycznej powinno być przeprowadzane przez lekarza lub terapeutę. Niniejsze treści mają charakter informacyjny i nie mogą być traktowane jako alternatywa dla terapii medycznych. Każdy użytkownik powinien kontrolować swój stan zdrowia, a jeśli zachodzi taka konieczność – skon­sultować możliwość i sposób korzystania z urządzenia z lekarzem lub terapeutą. Użytkownik korzysta z urządzenia na własną odpowiedzialność. Producent nie gwarantuje, że nastąpi poprawa stanu zdro­wia, ani tym bardziej – całkowite wyleczenie.
DANE TECHNICZNE / EUROPEJSKA DEKLARACJA ZGODNOŚCI
86
WARUNKI GWARANCJI
87
healthcare
since
2000
Gratulálunk!
A masszázsfotel megvásárlásával Ön egészségtudatos életmódról tett bizonyítékot.
Annak érdekében, hogy ne kelljen hosszú ideig lemondania a fotel előnyeiről, kérjük, hogy figyelme­sen olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat.
Reméljük, hogy örömét leli személyes Hilton III masszázsfotelében.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tudnivalók ............................................................................................................................................ 88
Ellenjavallatok ........................................................................................................................................................... 89
Hibakeresés ............................................................................................................................................................... 90
DEHU
88
< timetorelax
2000. évi alapítása óta a CASADA név kiváló minőségű wellness és fitnesz termékeket jelöl. Ma a CASADA készülékek világszerte kaphatók.
A megbízható és kiváló minőség mellett a folyamatos továbbfejlesztés, az összetéveszthetetlen de­sign és az életminőség javítására való szigorú törekvés tüntetik ki a CASADA termékeit.
Összeszerelés ............................................................................................................................................................ 91
Távirányító .................................................................................................................................................................. 92
Kijelző .......................................................................................................................................................................... 95
Jellemzők .................................................................................................................................................................... 96
Műszaki adatok ........................................................................................................................................................ 98
EU – megfelelőségi nyilatkozat .......................................................................................................................... 98
Jótállási feltételek .................................................................................................................................................... 98
TARTALOMJEGYZÉK
89
Biztonsági tudnivalók Ellenjavallatok
Mielőtt üzembe helyezi a masszázsfotelt, kérjük, a kifogástalan működés és az opti­mális hatásmód biztosítása érdekében figyelmesen olvassa el a következő tudnivaló­kat. Kérjük, gondosan őrizze meg ezt a használati utasítást!
• A masszázsfotel megfelel a műszaki tudományok elismert alapelveinek és az aktuális biztonsági elő­írásoknak.
• A masszázsfotel fűtött területekkel rendelkezik. Olyan személyek, akik hőre érzékenyen reagálnak, óvatosan használják a készüléket. (ICE 60335-2-32)
• A masszázsfotel nem igényel karbantartást. Az adott esetben szükséges javításokat csak egy felha­talmazott szakember végezheti.
• A szakszerűtlen használat, valamint a nem felhatalmazott szakember által végzett javítás biztonsági okokból tilos és a garancia elvesztéséhez vezet.
• Balesetek elkerülése érdekében ujjaival ne nyúljon a masszázsgörgők közé.
• Nedves kezekkel soha ne érintse meg a hálózati dugót.
• Kerülje a masszázsfotel vízzel, magas hőmérsékletekkel és közvetlen napsugárzással való érintke­zését.
• Ne használja a masszázsfotelt magas légpáratartalommal rendelkező helyiségekben, mint pl. a für­dőszobában.
• Kérjük, ne használja a masszázsfotelt, ha kis helyre van beszorítva vagy olyan helyen áll, ahol el van­nak takarva a ventilátorok és nem biztosított a friss levegő beáramlása.
• Rövidzárlat veszélyének elkerülésére kérjük, válassza le a masszázsfotelt az áramellátásról, ha hosz­szabb ideig nem használja.
• Ne használjon sérült hálózati dugókat, kábeleket vagy meglazult foglalatokat.
• A sérült hálózati dugókat/kábeleket a gyártónak, egy szervizképviseletnek vagy szakképzett sze­mélyzetnek kell pótolnia.
• Működési zavarok esetén kérjük, azonnal válassza le a készüléket az áramellátásról.
• Nem rendeltetésszerűen vagy helytelen használat folytán keletkezett károkra nézve kizárt a jótállás.
• Az izomzat és az idegek túlzott megerőltetésének elkerülésére ne lépje túl a javasolt napi 30 perces masszázsidőt.
• A masszázsfotel megrongálódásának elkerülése érdekében soha ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat.
• Rövidzárlat vagy tűz veszélyének elkerülésére feltétlenül a hálózati dugóhoz megfelelő dugaszoló aljzatokat használjon, és gondoskodjon arról, hogy a hálózati dugó teljesen be legyen dugva a du­gaszoló aljzatba.
• Használat után és tisztítás előtt feltétlenül válassza le a masszázsfotelt az áramellátásról.
• A tisztítást és a karbantartást 14 év alatti gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik.
• Amennyiben a használat során váratlan áramkimaradás lép fel, akkor a masszázsfotel megrongá­lódásának elkerülése érdekében kérjük, haladéktalanul állítsa a kapcsolót OFF állásba és húzza ki a hálózati dugót.
• Nedves és megrongálódott villamos kábelekkel tilos a masszázsfotel használata.
• Ha 14 év alatti gyermekek, fogyatékossággal élő vagy beteges személyek tartózkodnak a masszázs­fotel közelében vagy azt használják, akkor feltétlenül felügyelet szükséges.
• Kérjük, ne használja a masszázsfotelt közvetlenül az étkezések után vagy alkohol hatása alatt.
• Csak a használati utasításban leírt célra használja a terméket.
• Kérjük, csak a szállító tartozékait használja.
• Kérjük, a készülék megrongálódásának elkerülése érdekében ne álljon, üljön vagy ugorjon a lábtá­maszra.
• A készülék megrongálódásának vagy személyi sérülések elkerülése érdekében ne próbáljon meg a kar- vagy a háttámlára ülni.
• Kérjük, rendszeresen tartsa tisztán a masszázsfotelt és ügyeljen arra, hogy jussanak idegen tárgyak a fotel réseibe.
• Kérjük, kerülje a masszázsfotel hálózati csatlakozózsinórjának közvetlen meghúzását.
• Kérjük, a lábtámasz vagy a háttámla beállításánál gondoskodjon arról, hogy ne legyenek más tár­gyak azok alatt.
• A termék kizárólag otthoni használatra készült.
• A rugalmas hálózati csatlakozózsinór megrongálódása esetén cseréhez egy megfelelő rugalmas ká­belt kell használni, vagy a gyártótól vagy annak szervizképviseletétől egy megfelelő rugalmas kábelt kell beszerezni.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Amennyiben nem biztos abban, hogy használhatja-e a masszázsfotelt, akkor mindenképpen forduljon orvoshoz.
• A terhesség ideje alatt vagy a következő panaszok egyike/többje esetén tilos a masszázsfotel hasz­nálata: Friss sérülések, trombózisos megbetegedések, gyulladások és bármilyen típusú duzzadások, valamint rákos megbetegedések esetén. Sérülések és betegségek kezelésének ideje alatt a kezelőor­vossal történő egyeztetés javasolt.
• Testi, érzékszervi vagy pszichikai problémákkal élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és ismeretekkel rendelkező személyek a masszázsfotelt csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett használhatják.
• Kellemetlenségek vagy a masszázsfotel használatából eredő veszélyek elkerülésére kérjük, hogy a következő személyek forduljanak orvoshoz a masszázsfotel használata előtt:
- Fekvő betegek
- Orvosi kezelés alatt álló személyek
- Hátpanaszokkal rendelkező betegek és gerincproblémákban vagy -ferdülésben szenve-
dő személyek
- Szívritmus-szabályozóval élő személyek
• A masszázs során fellépő fájdalomérzetek esetén kérjük, haladéktalanul szakítsa meg a használatot.
• Használat során fellépő sérülések esetén kérjük, azonnal forduljon orvoshoz.
• Kérjük, ne masszírozzon bepirosodott, megdagadt vagy gyulladt bőrterületeket.
• Ez a masszázsfotel csak az otthoni wellness-masszázs céljára szolgál, nem orvosi masszázskészülék és ezért nem pótolhatja a szakorvosi kezelést.
• Napi 30 perces kezelés javasolt a masszázsfotellel. Ugyanazt a részt a testen legfeljebb 15 percig javasolt masszírozni, mivel a túlzott masszázs miatt az ellenkező hatás léphet fel.
• Ezt a terméket 14 év alatti gyermekek nem használhatják.
• 14 alatti gyermekek felügyelete szükséges. Gondoskodjon arról, hogy ne játsszanak a masszázsfo­tellel.
ELLENJAVALLATOK „BRAINTRONICS“
• Pszichózisok (pl. skizofrén vagy bipoláris zavarok, endogén depressziók)
• Személyiségzavarok
• Epilepszia és hasonló, rohamokkal járó megbetegedések
• Szívbetegségek
• A központi idegrendszer megbetegedései
• Trombózis
• Endogén depressziók
• ADS (figyelemzavar)
• Rövid ideje fellépett szívinfarktus vagy szélütés
• Szellemi fogyatékosság
• Szenvedélybetegségek mint kábítószer-, alkohol- és gyógyszerfüggőség
• Pszichoaktív szerek rendszeres szedése
• Terhesség
TUDNIVALÓ: Etikai és jogi okokból ne alkalmazzon braintronics-ot gyermekeknél és fiataloknál a tör­vényes képviselő hozzájárulása nélkül. Olyan személyek, akiknél meditáció által hitbeli konfliktusok léphetnek fel, kerüljék az alkalmazást.
ELLENJAVALLATOK
90
91
Hibakeresés
Összeszerelés
Szokatlan hiba esetében kérjük, balesetek elkerülése érdekében szakítsa meg a használatot és húzza ki a hálózati dugót. Amennyiben a következő intézkedések nem vezetnek eredményre, kérjük, fordul­jon az ügyfélszolgálati központhoz.
HIBA
Bedugott hálózati dugó ellenére nem le­hetséges a masszázsfotel használata.
A masszázsfotel nem reagál a távirányí­tóra.
A masszázsfotel és a távirányító nem hasz­nálhatók.
HIBA ELHÁRÍTÁSA
1. Ellenőrizze hogy helyesen be van-e dugva a masszázsfotel hálózati csatlakozózsinórja, vala­mint a távirányító csatlakozója.
2. Ellenőrizze, hogy „ON“ állásba van-e állítva a masszázsfotel kapcsolója.
1. Ellenőrizze hogy helyesen be van-e dugva a masszázsfotel hálózati csatlakozózsinórja, vala­mint a távirányító csatlakozója.
2. A masszázsfotel túlmelegedés esetén automati­kusan kikapcsol. Válassza le a masszázsfotelt az áramellátásról, és hagyja 30 – 50 percig lehűlni.
A masszázsprogram lefutása után a masszázsfotel automatikusan készenléti állapotba kapcsol. Kér­jük, a masszázsfotel bekapcsolásához nyomja meg a Power nyomógombot.
I. A CSOMAGOLÁS KINYITÁSA ÉS A TARTOZÉKOK KIVÉTELE
1. Nyissa ki a ragasztószalagot a masszázsfotel külső csomagolásán és felfelé húzva emelje azt le.
2. Először vegye ki a masszázsfotel csomagolóanyagát.
3. Vegye ki a tartozékokat tartalmazó csomagot.
4. A tartozékok csomagjának tartalma: Használati utasítás, hálózati csatlakozózsinór, távirányító.
II. ELLENŐRIZZE A TELJES MASSZÁZSFOTELT ÉS SIMÍTSA KI A HUZATOT
5 – 10 cm
III. A MASSZÁZSFOTEL FELÁLLÍTÁSA
1. Emelje ki a masszázsfotelt az alsó csomagolásból és a következő szakaszban
2. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a háttámla és a fal, valamint a lábrész és az
IV. A MASSZÁZSFOTEL MOZGATÁSA
1. A bal oldali ábrának megfelelően tartsa mindkét kezével megfogva a háttám-
leírtaknak megfelelően állítsa fel a helyiségben.
esetleges bútorok között legyen 5 – 10 cm távolság. Más esetben nem lehet a háttámlát és a lábrészt teljesen kitolni.
lát, és kb. 45°-ban döntse hátra a masszázsfotelt. Óvatosan tolja előre vagy hátra a masszázsfotelt a szállítógörgőkön, és állítsa egy megfelelő helyre.
HIBAKERESÉS
92
Tudnivaló:
• Kérjük, ne billentse meg egyedül a fotelt.
• Ne mozdítsa el a fotelt, ha azon ül valaki.
• Ha a fotel elmozdítása megrongálhatja a padlót, akkor kérjük, kerülje a fotel elmozdítását.
• Tartsa szorosan megfogva a fotelt annak érdekében, hogy ne essen le.
A masszázsfotel fűtött területekkel rendelkezik. Olyan személyek, akik hőre érzéke­nyen reagálnak, óvatosan használják a készüléket. (ICE 60335-2-32)
ÖSSZESZERELÉS
93
Távirányító
Auto
Timer
Ready
Partia l
Speed
Min
Pause
Air
Távirányító
3
2
1
Yoga
25
Rela x
24
23
22
21
1 Beállítható szélesség 2 Beállítható szélesség 3 A légnyomás intenzitásának beállítása 4 Légnyomás-masszázs
5 Lábgörgő 6 Be- / kikapcsolás 7 Szünet 8 Időzítő
9 Alvás üzemmód 10 Melegítő terület a hátrészen 11 Demonstrációs program 12 Shiatsu 13 Gyúrás
5
4
6
7
8
9
10
11
Beállítható szélesség
A masszázsgörgők egymáshoz való távolságának beállítása.
Beállítható sebesség
A 3-fokozatú masszázssebesség beállítása veregetéshez & gyúráshoz & dupla akció­hoz & shiatsu masszázshoz.
DEMO
A légnyomás intenzitásának beállítása
Légnyomás intenzitás beállító gombja, 3 fokozatban állítható.
Légnyomás-masszázs
A nyomógomb megnyomásával lehetséges az egyes masszírozott területek kiválasztása: lábak/vádlik }  karok }  vállak }  lábak/vádlik/karok }  lábak/vádlik/ karok/vállak. A nyomógomb hosszabb ideig tartó megnyomásával a különböző területek kombinációja választható ki.
Lábgörgő
A lábmasszírozó görgők elindítása vagy leállítása.
Kneading
+
Tapping
12
13
14
15
16
Be- / kikapcsolás
A masszázsfotel be- és kikapcsolása. A gomb ismételt megnyomása esetén a masz­százsfotel valamennyi funkciója kikapcsol, és a készülék visszatér alaphelyzetébe.
Szünet
Minden funkció szünetel. A nyomógomb ismételt megnyomása esetén a kiválasz-
20
19
18
17
tott funkciók folytatják működésüket.
Időzítő
A kívánt masszázsidő kiválasztása. 5 – 30 perc állítható be. Standard működési idő: 15 perc.
Alvás üzemmód
14 Gyúrás + veregetés 15 Veregetés 16 Görgetés 17 Háttámla/lábtámasz vezérlése 18 Nulla gravitáció 2
19 Kijelző 20 Nulla gravitáció 1 21 Masszírozó fejek vezérlése felfelé 22 Pontmasszázs 23 Masszírozó fejek vezérlése lefelé 24 Masszírozási terület
[25]
Automatikus terület
DEMO
Kneading
Tapping
Ha az automatikus program kezdetén vagy annak folyamán megnyomja ezt a nyomógombot, akkor a fotel a program végén nem kiindulási helyzetébe áll vissza, hanem fekvő helyzetben marad.
Melegítő terület a hátrészen
A hő-funkció elindítása / leállítása a hátrészen.
Demonstrációs program
Öt perces rövid program.
Shiatsu
A shiatsu masszázs a test terápiájának egy Japánban kifejlesztett formája, amely a hagyományos kínai gyógyászatra nyúlik vissza.
Gyúrás
Gyúrásnál a masszírozó fejek felfelé és lefelé is forognak. Ez stimulálja a szöveteket és elősegíti vérkeringésüket.
Gyúrás + veregetés
+
A gyúrás és a veregetés egy kombinációja, beállítható intenzitással és sebességgel.
94
TÁVIRÁNYÍTÓ
TÁVIRÁNYÍTÓ
95
Távirányító
Auto
Tim er
Rea dy
Par tia l
Spe ed
Min
Pau se
Air
DEMO
Kneading
Tapping
+
Kijelző
TÁVIRÁNYÍTÓ
o
R
p
a
T
Yoga
Rela x
g
n
i
l
l
n
i
p
Görgetés
A görgetés a görgők fel- és lefelé való mozgása által nyújtja és tehermentesíti a ge­rincoszlopot.
Veregetés
g
A veregető masszázs elősegíti a vérkeringés és ellazítja a feszült izmokat.
A hátrész vezérlése
Ezekkel a nyomógombokkal történik a háttámla és a lábrész vezérlése.
A lábrész vezérlése
A lábtámasz beállításához nyomja meg és tartsa megnyomva ezt a nyomógombot.
Nulla gravitáció
Súlytalan állapot Minden megnyomással a két különböző automatikus fekvő pozíció egyikére vált a készülék.
Masszírozó fejek vezérlése felfelé
A manuális programok során ennek a nyomógombnak a megnyomásával lehetsé­ges a masszírozó fejek fel- vagy lefelé irányuló helyzetének beállítása.
Pontmasszázs
A pontszerű masszázzsal a hát kívánt részének masszírozásához Ön saját maga tudja a területet és a technikát kiválasztani.
A masszázs területének kiválasztása
A pontmasszázs aktiválása esetén a masszírozandó területet kézi üzemmódban a következő sorrendben tudja kiválasztani: Pontmasszázs }  hát }  ágyék }  ülés }  hát & ágyék }  ágyék & ülés }  egész hát
1. automatikus terület – frissítés:
Küzdje le a fáradtság jeleit és szerezze vissza energiáját.
2. automatikus terület – mélyen fekvő szövetek:
Görcsök és izomfájdalmak elkerülésére összpontosítson az izomszövetek mélyen fekvő rétegeire.
3. automatikus terület – nyújtás:
Ez a speciálisan kifejlesztett nyújtó masszázsprogram a nyújtás kellemes érzetére emlékeztet. A változatos nyújtási technikák enyhe masszázskombinációja elkényez­teti a stressz hatása alatt álló testet.
4. automatikus terület – regeneráció:
Az átható masszázstechnikák (nyomás és gyúrás) kímélik az ízületeket. Ideális masz­százs hátának és lábainak erősítésére és tehermentesítésére.
Jóga
A célzatos nyújtó masszázs aktiválja testét és élénkítő hatással van az egész szerve­zetre.
Lazítás
Dőljön egyszerűen hátra, kapcsolódjon ki, pihenje ki magát és lazuljon el.
1 2 3 4 5
14
13
12
891011
1 Működésben van az automatikus üzemmód 2 A mindenkori kiválasztott automatikus program kijelzése 3 A masszírozó program fennmaradó futásideje 4 Aktiválva van a „Szünet“ funkció 5 Aktiválva van a hő funkció 6 A légzsák mindenkor kiválasztott helyzetének kijelzése 7 Légzsák intenzitás 8 A hátrész beállításának kijelzése 9 A masszírozó görgők aktuális pozíciójának kijelzése 10 A lábrész beállításának kijelzése 11 Az „Alvás“ funkció be-/kikapcsolása 12 A beállított sebesség kijelzése 13 A mindenkori beállított masszírozási terület kijelzése 14 A végrehajtott masszázstechnika kijelzése
6
7
KIJELZŐ
96
97
Jellemzők
Jellemzők
GÖRGETÉS
A GÖRGETÉS az izomzat feszülésének és elernyedésének kellemes váltakozása, ezért különösen nyugtató és pihentető. Ezt a technikát gyakran alkalmazzák a masszírozás végén az izmok ellazításá­hoz és kikapcsolódás gyanánt.
GYÚRÁS
A GYÚRÁS során a bőrt és az izmokat hüvelykujjal és mutatóujjal vagy két kézzel markolásszák és gyúrják. Ezt a masszázstechnikát elsősorban az izommerevség lazítására használják.
LÉGNYOMÁS
A felemelkedő és lelappadó légpárnák egy pumpáló mozgást eredményeznek, ami természetes izomreflexeket kelt. Különösen jótékony hatású a vádli és a lábfej területén.
Mélyreható és hőkisugárzó funkció, amely mellett tökéletesen ki lehet kapcsolódni. A mélyre hatás révén ez a funkció különösen jótékony hatású izomfeszültség esetén.
VEREGETÉS
A VEREGETÉS során rövid ütögető mozdulatokat végeznek kézéllel, tenyérrel vagy ököllel. Ez serken­ti a bőr vérellátását és lazítja a feszült izmokat. A tüdő magasságában végzett VEREGETÉS masszázs javítja a nyákoldást a tüdőben.
GYÚRÁS & VEREGETÉS DUAL ACTION
Itt a dagasztó és kopogtató masszírozó technika egyesül, hogy egyidejűleg oldja a feszültséget és serkentse a vérkeringést.
SHIATSU
A Shiatsu (ujjnyomás) a testterápia egy Japánban kifejlesztett formája. A masszázstechnika gyen­géd, ritmikus, mélyre ható nyújtásokból és forgatásokból áll. A shiatsu célja, hogy serkentse a test bizonyos pontjait és mozgósítsa az izmokat.
LÁBMASSZÍROZÓ
Kényelmi lábmasszázs – még a lábgörgők a sebessége is állítható.
LALAK
Mélyre ható teljes testmasszázs a nyaktól egészen a fenékig.
HELYTAKARÉKOS
A fekvő pozícióhoz a masszázsfotel előre megy és ezáltal csak 5 cm faltávolságra van szüksége. Helytakarékos és kényelmes!
NEHÉZSÉGI ERŐ NÉLKÜL
Ön az űrhajósok részére kifejlesztett – „súlytalan érzés“ állapotába kerül.
Body&Mind
relaxation system
HÁTRÉSZ
Minden mérethez hozzáigazítható masszázsterület.
BEÁLLÍTHATÓ LÁBTÁMASZ
A lábtámasz is meghosszabítható és így minden testmagassághoz egyénre szabottan hozzáigazít­ható.
FEKVŐ POZÍCIÓ
Az állítható háttámla és lábtámasz hozzájárulnak a test kellemes érzetet biztosító helyzetének egyéni beállításához.
BRAINTRONICS
A braintronics Technologie audio stimuláció útján szinkronizálja az Ön agyhullámait. Speciálisan kifejlesztett masszázs programokkal kombinálva ellazul az stressz által megkínzott teste. Teljesen mindegy, hogy Ön ellazulni, álmodni vagy tanulni szeretne – minden lehetséges.
LEVEGŐTERÜLET
Airbag masszázs 3 területhez (teljes test, karok és lábak, alsótest).
PONT
A masszírozó fejek punktuálisan tudnak masszírozni.
JÓGA
A célzott nyújtó masszázs aktiválja az Ön egész testét és élénkítő hatást fejt ki a teljes szervezetre.
SEBESSÉG
A masszázs-sebesség beállítható.
SZÉLESSÉG
A két masszírozó fej közötti távolság beállítható (szoros, közepes és széles).
AKUPRESSZÚRA PONTOK
Döntő akupresszúra pont (a felső combokon, a vádlikon és a bokákon) masszírozása.
BLUETOOTH
Kábel nélküli adatátvitel.
98
JELLEMZŐK
3D MASSZÁZS
Ennek az új technikának során a masszázsrobot nem csupán fel és le, hanem előre és hátra is mozog.
BEÁLLÍTHATÓ PÁRNA
Szükség esetén felhelyezhető a dupla párna a tarkó- és a vállmasszázs intenzitásának csökkentésére.
JELLEMZŐK
99
healthcare
since
2000
Jótállási feltételekMűszaki adatok
Mérete állva: 140 x 80 x 116 cm Mérete fektetve: 173 x 80 x 88 cm Súlya: 86 kg Feszültség: 220-240 V ~ 50/60 Hz Névleges teljesítmény: max. 230 W Automatikus futásidő: 15 perc Braintronics: 21 perc Tanúsítványok:
EU – megfelelőségi nyilatkozat
Megfelel az EMC 2014/30/EU és az LVD 2014/35/EU európai irányelveknek.
Jótállási feltételek
A kereskedő a túloldalon leírt termékre a törvény által előírt jótállási időt biztosítja. A jótállás a vásárlás dátumától érvényes. A vásárlás dátumát a vásárlási blokkal kell igazolni. A kereskedő a Németországon belül regisztrált termékeket, amelyeken hibákat állapítottak meg, költségmentesen megjavítja, ill. pó­tolja. Ennek feltétele a meghibásodott készülék beküldése a számlával együtt, a jótállási vagy garanciá­lis idő lejárta előtt. A jótállási igény megszűnik, amennyiben a megállapított hiba pl. külső behatás, vagy nem a gyártó vagy egy felhatalmazott szerződéses forgalmazó által végzett javítási vagy átalakítási munkák következtében lépett fel.
Az eladó által nyújtott jótállás a termék javítására, ill. cseréjére korlátozódik. A jótállás keretében a gyártó, ill. az eladó nem vállal további felelősséget, és nem felel olyan károkért, amelyek a használati utasítás figyelmen kívül hagyása és/vagy a termék visszaélésszerű használata folytán keletkeznek. Ha az eladó a termék átvizsgálásánál megállapítja, hogy a jótállási igény olyan hibára vonatkozik, amely nem tartozik a jótállásba, vagy lejárt a jótállási idő, akkor a termék átvizsgálásának és javításának költ­ségei az ügyfelet terhelik. A Casada cég mint gyártó garantálja, hogy kifogástalan árut szállít a vásárlónak/partnernek. Az igazolt gyártási hibák bejelentésük és visszaigazolásuk után cserére jogosítanak fel. Jogi tudnivaló: A tartalmak egyike sem képez gyógyászati kijelentést. Betegségek és más testi zavarok diagnózisa és terápiája orvosi, természetgyógyászi vagy terapeuta általi kezelést tesznek szükségessé. Az adatok kizárólag informatív jellegűek és nem pótolhatják az orvosi kezelést. Minden felhasználó köteles gondos ellenőrzés és adott esetben egy specialistával történő konzultáció után megállapítani, hogy az alkalmazás előnyös-e a konkrét esetben. Minden alkalmazás vagy terápia a felhasználó fele­lősségére történik. Tartózkodunk bármilyen gyógyászati kijelentésektől vagy ígéretektől.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Németország info@casada.com www.casada.com
A képek és a szövegek szerzői joga a CASADA International GmbH cég birtokában van, ezek további felhasználása tilos a cég kifejezett hozzájárulása nélkül.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Minden jog fenntartva.
MŰSZAKI ADATOK / EU  MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT / JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
100
A jótállás nem foglalja magába a következő pontokat:
• Gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. lekopó anyagok, szövetborítások, borítások/huzatok
• Motorzörejek 72 db-ig 30 cm távolságban
• Szakszerűtlen használat általi kopás
• Iparszerű használat pl. vásárokon, többszöri használat időközben tartott 40 perces pihenő szünetek nélkül
• Hő, nedvesség vagy folyadékok a készülékre gyakorolt hatásai
• Hegyes és/vagy éles tárgyak okozta károk
• Szándékos rongálás, a rendeltetésszerűtől eltérő használat, túlterhelés vagy baleset okozta károk
• Háziállatok által okozott károk vagy szennyeződések
• Test- vagy hajápoló szerek által okozott szennyeződések
• Sav-, oldószer- vagy alkoholtartalmú szerek használata folytán keletkezett károk
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
101
102
HILTON III MANUAL
Loading...