Casada HILTON II User Manual

Page 1
< relaxmyway
HILTON II
Page 2
healthcare
since
< relaxmyway
Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und Fitness.
Heute sind CASADA-Geräte weltweit erhältlich. Kontinuierliche Weiterentwicklung, unverwechselbares Design und die strikte Ausrichtung auf eine Verbesserung der Lebensqualität zeichnen die CASADA-Produk­te ebenso aus, wie die zuverlässige und hervorragende Qualität.
DEDE
Wir Gratulieren
Mit dem Kauf dieses Massagesessels haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge dieses Sessels nutzen können, möchten wir Sie bitten, die Sicher­heitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem persönlichen Hilton II.
Inhaltsverzeichnis
4 Sicherheitshinweise
5 Kontraindikationen
6 Aufbau
8 Ausstattung
9 Inbetriebnahme
9 Lagerung / Pflege
10 Fernbedienung
13 Display
14 Besonderheiten
16 Störungssuche
16 Technische Daten
17 EU – Konformitätserklärung
17 Gewährleistungsbestimmungen
2
INHALTSVERZEICHNIS
3
Page 3
Sicherheitshinweise Kontraindikationen
Der Massagesessel ist wartungsfrei. Evtl. anfallende Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Fach-
kraft durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Gebrauch sowie unautorisierte Reparaturen sind aus Sicherheitsgründen untersagt und
führen zum Garantieverlust.
Um Unfälle zu vermeiden, greifen Sie nicht mit den Fingern zwischen die Massagerollen.
Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
Vermeiden Sie Kontakt des Massagesessels mit Wasser, hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrah-
lung.
Verwenden Sie den Massagesessel nicht in einer Umgebung mit zu hoher Luftfeuchtigkeit, wie z.B. in einem
Badezimmer.
Bitte verwenden Sie den Massagesessel nicht, wenn er eingeengt oder an einem Platz steht an dem die
Ventilatoren abgedeckt sind und eine Frischluftzufuhr nicht gewährleistet ist.
Um die Gefahr eines Kurzschlusses zu vermeiden, trennen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Massage-
sessel von der Stromversorgung.
Benutzen Sie keine beschädigten Stecker, Kabel oder losen Fassungen.
Beschädigte Stecker/Kabel müssen vom Hersteller, einem Service-Vertreter oder von qualifiziertem Per-
sonal ersetzt werden.
Bei Funktionsstörung trennen Sie bitte sofort die Verbindung zur Stromzufuhr.
Zweckentfremdung oder falsche Nutzung schließt Haftung für Schäden aus.
Um eine übermäßige Strapazierung der Muskulatur und der Nerven zu vermeiden, sollten Sie die täglich
empfohlene Massagedauer von 30 Minuten nicht überschreiten.
Um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden, verwenden Sie niemals spitze oder scharfe
Gegenstände.
Um die Gefahr von Kurzschluss oder Brand zu vermindern, sollten Sie unbedingt zum Stecker passende
Steckdosen verwenden und sicherstellen, dass der Stecker vollständig in der Steckdose eingesteckt ist.
Nach der Anwendung und vor der Reinigung, trennen Sie Ihren Massagesessel unbedingt von der Strom-
zufuhr.
Sollte es während der Anwendung zu einem unvorhergesehenem Stromausfall kommen, stellen Sie den
Schalter bitte unverzüglich auf OFF und ziehen Sie den Stecker, um Beschädigungen an Ihrem Massageses­sel zu vermeiden.
Bei feuchten oder beschädigten elektrischen Kabeln dürfen Sie den Massagesessel nicht betreiben.
Wenn Kinder, Menschen mit Behinderung oder gebrechliche Personen sich in der Nähe des Massagesessels
aufhalten oder diesen benutzen, müssen Sie unbedingt beaufsichtigt werden.
Benutzen Sie den Massagesessel nicht direkt nach Einnahme einer Mahlzeit oder unter Einfluss von Alkohol.
Verwenden Sie das Produkt nur zu dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Bitte verwenden Sie nur Zubehör des Lieferanten.
Bitte stehen, sitzen oder hüpfen sie nicht auf der Fußstütze, um Beschädigungen zu vermeiden.
Um Schäden und Selbstverletzungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht auf Arm- oder Rückenlehne zu
sitzen.
Bitte halten Sie Ihren Massagesessel regelmäßig sauber und vermeiden Sie dabei das Einfallen von Fremd-
körpern in die Ritzen des Massagesessels.
Bitte vermeiden Sie direktes Ziehen am Stromkabel Ihres Massagesessels.
Bitte stellen Sie bei der Verstellung von Fußstütze oder Rückenlehne sicher, dass darunter keine anderen
Objekte befinden, insbesondere keine Kinder.
Das Produkt ist ausschließlich für den Heimgebrauch vorgesehen.
Bei Beschädigung des flexiblen Stromkabels muss ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel verwendet werden
oder vom Hersteller oder dessen Wartungsstelle ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel zum Austausch
SICHERHEITSHINWEISE
erworben werden.
4
Bevor Sie Ihren Massagesessel in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die folgen­den Hinweise, um die einwandfreie Funktion und optimale Wirkungsweise zu gewähr­leisten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgsam auf!
Der Massagesessel entspricht den anerkannten Grundsätzen der Technik und den aktuellen Si-
cherheitsbestimmungen.
Falls Sie nicht sicher sind, ob Sie den Massagesessel benutzen dürfen, konsultieren Sie in jedem Fall Ihren Arzt.
Massagen während der Schwangerschaft oder bei einer/mehreren der folgenden Beschwerden im
Massagebereich sind untersagt: Frische Verletzungen, thrombotische Erkrankungen, Entzündungen und Schwellungen aller Art, sowie Krebs. Während der Behandlung von Gebrechen und Leiden ist vor einer Massage die Absprache mit Ihrem Arzt zu empfehlen.
Personen mit Beeinträchtigung von Körper, Wahrnehmung oder Psyche oder Personen mit mangelnder
Erfahrung und Kenntnis – ist die Benutzung des Massagesessels nur unter Aufsicht und Anleitung durch die für Ihre Sicherheit verantwortliche Personen zulässig.
Um Unannehmlichkeiten oder Gefährdungen durch die Benutzung des Massagesessels zu vermeiden,
bitten wir die folgenden Personen vor der Benutzung um Konsultation eines Arztes:
- Ruhebedürftige Personen
- In medizinischer Behandlung befindliche Personen
- Rückenpatienten, Personen mit Wirbelsäulenproblemen oder -verbiegungen
- Personen mit Herzschrittmachern
Bei Schmerzempfindungen während der Massage beenden Sie die Anwendung bitte unverzüglich.
Bei Verletzungen während der Anwendung begeben Sie sich bitte unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Massieren Sie bitte keine geröteten, geschwollenen oder entzündeten Hautstellen.
Dieser Massagesessel dient nur Ihrer heimischen Wellness-Massage, ist kein medizinisches Massage-
produkt und kann daher eine medizinische Fachbehandlung nicht ersetzen.
Wir empfehlen Ihnen eine tägliche Anwendung durch den Massagesessels von 30 Minuten. An gleicher
Körperstelle sollten Sie höchstens 15 Minuten massieren, da ansonsten eine entgegengesetzte Wirkung auf Grund übermäßiger Massage eintreten kann.
Diese Produkt ist für Kinder unter 12 Jahren nicht geeignet.
Kinder sind zu beaufsichtigen. Stellen Sie sicher, dass Kinder den Massagesessel nicht zum Spielen
benutzen.
KONTRAINDIKATIONEN
5
Page 4
Aufbau Aufbau
I. ÖFFNEN DER VERPACKUNG UND ENTNAHME DES ZUBEHÖRS
Schaumstoff
oberer Karton
1. Öffnen Sie das Verpackungsklebeband der Außenverpackung des Massagesessels und heben Sie diese nach oben ab.
2. Entfernen Sie zunächst den oberen Karton (Seitenteile) und dann den Schaumstoff zu beiden Seiten des Massagesessels.
3. Entnehmen Sie die Zubehörverpackung.
4. Lieferumfang der Zubehörverpackung: Bedienungsanleitung, Stromkabel, Kreuzschraubenzieher, Fernbe­dienung, 2 Seitenteile, 2 Schulterairbags, Inbusschlüssel, Schrauben.
II. INSTALLATION DER SEITENTEILE
Luftschlauchanschluss
Befestigungsschiene
Seitenteile auf die
Schienen stecken
1. Öffnen Sie den Karton der Seitenteile und entnehmen Sie diese.
2. Verbinden Sie zunächst den Luftschlauch am Seitenteil mit dem Luftschlauch seitlich am Sitzteil. Stellen Sie sicher, dass beide Enden der Schläuche komplett auf das Verbindungstück gesteckt sind. Verbinden Sie das andere Seitenteil genauso.
3. Positionieren Sie das Seitenteil mit den zwei Öffnungen auf der Unterseite bündig über die zwei Be­festigungsschienen und stecken Sie das Seitenteil auf die Schienen. Auf der Innenseite des Seiten­teils finden Sie jeweils rechts und links zwei kleine Öffnungen mit einem Reißverschluss. Durch diese befestigen Sie die Seitenteile mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben und dem Inbusschlüssel.
HINWEIS: Achten Sie beim Befestigen der Schrauben darauf, dass die jeweiligen Seitenteile bündig mit
der Arretierungsvorrichtung sind.
Verriegelungs-
schraubenplatz
AUFBAU
III. MONTAGE DES SCHULTER-AIRBAGS
Positionierungs­schrauben
1. Nehmen Sie den seitlichen Schulterairbag, welcher jeweils rechts und links über den Seitenteilen am Rückenteil befestigt wird zur Hand. Hierfür öffnen Sie den Reißverschluss komplett. Auf der Rückseite des Schulterairbags befinden sich zwei Positionierungsschrauben. Stecken Sie den Schul­terairbag in die zwei vorgegebenen Löcher, welche auf den Rückenteil sichtbar sind.
2. Schrauben Sie den Schulterairbag mit drei Kreuzschrauben fest. (Schrauben und Kreuzdreher im Lieferumfang enthalten)
3. Verbinden Sie den Luftschlauch des Seitenairbags mit dem Luftschlauch am Rückenteil.
4. Überprüfen Sie ob der Seitenairbag fest installiert ist und die Luftschläuche korrekt verbunden wur­den. Anschließend ziehen Sie den Reißverschluss zu.
5. Verfahren Sie ebenso mit der anderen Seite.
IV. ÜBERPRÜFEN SIE DEN GESAMTEN MASSAGESESSEL UND GLÄTTEN SIE DEN ÜBERZUG
V. AUFSTELLEN DES MASSAGESESSELS
1. Heben Sie den gesamten Massagesessel aus der Bodenverpackung und posi-
5 – 10 cm
2. Bitte beachten Sie, dass zwischen Rückenlehne und Wand, sowie Fußteil und
VI. BEWEGEN DES MASSAGESESSELS
1. Halten Sie die Rückenlehne wie links abgebildet mit beiden Händen fest und
Hinweis:
Sollte durch Bewegung des Massagesessels der Boden darunter beschädigt
VII. MUSIKFUNKTION (ANLAGE)
Positionierungs­schraubenöffnung
Kreuzschraubendreher
tionieren Sie ihn, wie im folgenden Absatz genauer beschrieben, im Raum.
eventuellen Möbeln, ein 5 – 10 cm Abstand eingehalten wird. Andernfalls können Rückenlehne und Fußteil nicht vollständig ausgefahren werden.
neigen Sie den Massagesessel etwa 45° nach hinten. Schieben Sie den Massa­gesessel auf den Transportrollen vorsichtig vor oder zurück und setzten Sie ihn an geeigneter Stelle ab.
Bewegen Sie den Massagesessel nicht während sich Personen darauf befinden.
werden können, unterlassen Sie bitte das Bewegen.
Halten Sie den Massagesessel fest im Griff, um Herabfallen zu vermeiden.
Um Ihre persönliche Musik abzuspielen, stecken Sie das im Massagesessel
eingefasste 3,5 Klinkenkabel (Musikkabel) in den Kopfhörerausgang Ihres Me­diagerätes.
Kreuzschraube
Luftschlauch für Bereich-Airbag
Fertig
AUFBAU
6
7
Page 5
Ausstattung Inbetriebnahme
A B
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme den Netzste­cker. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Sessel (A) und stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie nun den Sessel ein, indem Sie den Schalter auf „I“ stellen (B).
Schulter-Airbag
Kopfkissen
Arm-Airbag
Lautsprecher
Rückenpolster
Transportrolle Fußteil
Massagesessel (Rückseite)
Fernbedienung
Musikanschluss
Lagerung / Pflege
Durch regelmäßige Pflege erhöhen Sie die Lebensdauer Ihres Hilton II und sorgen gleichzeitig für allzeit sicheren Betrieb.
1. Empfohlene Lagerung: Trocken, staubfrei. Bitte Kabel aufwickeln.
2. Halten Sie Flüssigkeiten oder offene Flammen vom Massagesessel fern.
3. Reinigen Sie den Massagesessel.
4. Trennen Sie den Massagesessel vom Stromnetz, wenn er nicht im Gebrauch ist.
5. Positionieren Sie den Massagesessel nicht neben einer Heizung oder offenen Flamme, setzen Sie ihn nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
Anschluss Fernbedienung
Hauptschalter
Anschluss Stromkabel
AUSSTATTUNG
8
Sicherung
INBETRIEBNAHME / LAGERUNG / PFLEGE
9
Page 6
Fernbedienung Fernbedienung
1 – Ein-/Ausschalten 2 – Zero Gravity Position 3 – Automatikprogramme(Deep
Tissue, Stretching, Relax, Re-
juvenate, Off) 4 – Yoga 5 – S-Line 6 – An/Aus Wärmefunktion 7 – Steuerung der Punktmassage 8 – Luftdruck Intensität 9 – Steuerung der Position von
Rückenlehne und Fußteil 10 – Fußrollenfunktion 11 – Display 12 – Manuelle Massage 13 – Massage-Geschwindigkeit 14 – Massagebereich auswählen 15 – Punktmassage 16 – Pause 17 – Bereich Luftdruckmassage 18 – Abstand Massagerollen
2. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
Bei dieser Funktion massieren die Massageköpfe auf einer Stelle.
Im Programm Punktmassage kann durch Drücken dieser Taste die Auf- und Ab­wärtsposition der Massageköpfe eingestellt werden.
Einstelltaste für die Massage-Geschwindigkeit, in 3 Stufen einstellbar.
Durch Drücken dieser Taste können die Abstände zwischen den 2 Massageköpfen eingestellt werden (eng, mittel und weit). Hinweis: Nicht im Kneading-Modus möglich.
Durch Drücken des Powerknopfes wird der Massagesessel eingeschaltet und durch nochmaliges Drücken werden sämtliche Funktionen des Massagesessels ausgeschaltet.
FUNKTIONSBEREICHE
FERNBEDIENUNG
10
Auswahltaste für die manuelle Massage, Ablauf wie folgt: Kneading Tapping Dual Shiatsu Rolling Off
Auswahltaste für die Luftdruck-Massage: Bei jedem Drücken dieser Taste erfolgt die Auswahl des Airbag-Massagebereichs, durch Blinken erfolgt Anzeige auf dem Bildschirm. Bei kontinuierlichem Drücken erfolgt kombinierte Massage verschie­dener Bereiche. Füße/Waden Arme Schultern Füße/Waden/Arme Füße/Waden/ Arme/Schultern
Einstelltaste der Luftdruck-Intensität, in 3 Stufen einstellbar.
Auswahltaste des Massagebereichs, Ablauf wie folgt: Nacken oberer Rücken unterer Rücken Gesäß kompletter Rücken unterer Rücken & Gesäß kompletter Rücken & Gesäß
Durch Drücken dieser Taste wird das Programm unterbrochen und durch nochma­liges Drücken wird das Programm fortgesetzt.
AUTOMATIKPROGRAMME
1. Deep Tissue Konzentriert sich auf die tiefliegenden Schichten Ihres Muskelgewebes, um Ver­krampfungen und Muskelschmerzen entgegenzuwirken.
2. Rejuvenate / Regenerierend Durchdringende Massagetechniken (Druck & Kneten) entlasten Ihre Gelenke. Ideale Massage zur Stärkung und Entlastung Ihres Rückens und Ihrer Beine.
3. Relax Einfach zurücklehnen, abschalten, ausruhen, lockern und erholen.
4. Stretching / Dehnung Dieses speziell entwickelte Dehnungsmassageprogramm erinnert sicher auch Sie an das angenehme Gefühl des Gedehnt-Werdens. Eine sanfte Massagekombination abwechslungsreicher Dehntechniken verwöhnt Ihren gestressten Körper.
FERNBEDIENUNG
11
Page 7
Fernbedienung
Display
FUNKTIONSBEREICH POSITIONSEINSTELLUNG
1x Drücken – Der Massagesessel fährt auf Position ZERO-G 1. 2x Drücken – Der Massagesessel fährt auf Position ZERO-G 2. 3x Drücken – Der Massagesessel fährt auf Position ZERO-G 3. 4x Drücken – Der Massagesessel kehrt in die Ausgangsposition zurück.
Mit diesen Tasten wird die Position der Rückenlehne gesteuert. Hinweis: Das Fußteil bewegt sich automatisch mit in die entsprechende Liegeposition.
Mit diesen Tasten wird die Position des Fußteils gesteuert.
Gezielte Dehnungsmassage aktiviert Ihren Körper und hat eine belebende Wirkung auf den gesamten Organismus.
Bei diesem Automatikprogramm massieren besonders körpernahe Massageköpfe den gesamten Rücken bis hin zum Gesäß. Die S-förmige Mechanik ist der natürlichen Ana­tomie der Wirbelsäule nachempfunden, dementsprechend können alle Muskelpartien entlang der Wirbelkörper massiert werden.
FUNKTIONSBEREICH MANUELL
Start oder Stopp der Wärmefunktion im Rückenbereich.
Start oder Stopp der Fußrollenmassage.
1. Drücken Sie den Powerknopf der Fernbedienung, um den Sessel auszuschalten.
2. Stellen Sie den Hauptschalter des Massagesessels auf OFF und ziehen Sie den Stecker. *Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, ziehen und drehen Sie dieses bitte nicht!
3. FUNKTIONSBEREICH DES ANZEIGEBILDSCHIRMS
1 2 3 4
5
6
14
7
13
8
12
11 10 9
1. Massagesessel an Stromquelle angeschlossen, derzeit in Betrieb
2. Massagesessel scannt Körper
3. Körperscan beendet, Massage kann beginnen
4. Pausenfunktion des Massagesessels
5. Gegenwärtige Positionseinstellung des Massagesessels
6. Gegenwärtig automatisches Massageprogramm des Massagesessels
7. Gegenwärtig manuelles Massageprogramm des Massagesessels
8. Status von Auf- und Abwärtsbewegung der Massagerollen des Massagesessels
9. Geschwindigkeitseinstellung des Massagesessels, dreistufig einstellbar
10. Stärkeneinstellung bei der Airbag-Massagefunktion des Massagesessels, dreistufig einstellbar
11. Breiteneinstellung zwischen den Massagerollen des Massagesessels, dreistufig einstellbar
12. Wärmefunktion
13. Bereichsanzeigestatus der Airbag-Massagefunktion
14. Anzeige der Dauer der Massagefunktion des Massagesessels
FERNBEDIENUNG
12
DISPLAY
13
Page 8
Besonderheiten Besonderheiten
ROLLEN
Das Rolling ist eine angenehme Abwechslung zwischen Spannung und Lösung der Muskulatur und wirkt daher besonders beruhigend und entspannend. Diese Technik wird häufig zum Abschluss der Massage, zur Entspannung der Muskulatur und zur Erholung angewandt.
KNETEN
Haut und Muskulatur werden entweder zwischen Daumen und Zeigefinger oder mit beiden Händen gefasst und geknetet. Diese Massagetechnik wird vor allem zum Lösen von Verspannungen verwen­det.
LUFTDRUCK
Auf- und abschwellende Airbags bewirken eine pumpende Bewegung, die natürliche Muskelreflexe erzeugt. Besonders wohltuend auch im Waden- und Fußbereich.
WÄRME
Eine tiefenwirksame und wärmeausstrahlende Funktion bei der man perfekt entspannen kann. Durch die tief reichende Wirkung ist diese Funktion besonders wohltuend bei Muskelverspannungen.
KLOPFEN
Beim TAPPING werden mit der Hand kante, der flachen Hand oder der Faust kurze klopfende Be­wegungen ausgeführt. Dies fördert die Durchblutung der Haut und erweicht die angespannte Mus­kulatur. Wird das Tapping auf Höhe der Lunge durchgeführt verbessert dies die Schleimlösung in der Lunge.
KNETEN & KLOPFEN (DUAL ACTION)
Hier werden die Techniken des Knetens und Klopfens kombiniert, um gleichzeitig Verspannungen zu lösen und die Durchblutung zu fördern.
FUSSROLLER
Der Fußroller belebt und stimuliert die Nervenenden, somit bestimmte Körperorgane und lockert die Muskulatur.
L-FORM
Eine tief greifende Ganzkörper-Massage vom Nacken bis hinunter zum Gesäß.
PLATZSPAREND
Für die Liegepositionen fährt der Sessel nach vorne und benötigt dadurch einen Wandabstand von nur 5 cm. Platzsparend und komfortabel!
S-LINIE
Bei diesem Automatikprogramm massieren besonders körpernahe Massageköpfe den gesamten Rücken bis hin zum Gesäß. Die S-förmige Mechanik ist der natürlichen Anatomie der Wirbelsäule nachempfunden.
SCHWERELOS POSITION
Sie begeben Sie sich in die für Astronauten entwickelte Position – „Schwerelos-Gefühl“.
2D MASSAGE
Der 2D Massagemechanismus gestattet dem Massagesessel die Vermessung Ihres Rückens und ist auch in der Lage die genaue Position der Abschnitte Ihrer Wirbelsäule zu erkennen.
AUTOMATIK
6 speziell entwickelte Ganzkörper-Automatikprogramme bieten eine breite Palette unterschiedli­cher Massagetechniken an. Hierbei lässt sich wahlweise die Wärme-/Heating Funktion zuschalten.
EINSTELLBARE FUSSSTÜTZE
Die Fußstütze kann bis zu 15 cm verlängert werden und passt sich somit jeder Körpergröße indivi­duell an.
LIEGEPOSITION
Die Verstellbarkeit von Rückenlehne und Fußstütze trägt zur persönlichen Wohlfühlposition des Körpers bei.
LUFTINTENSITÄT
Die Intensivität der Airbag-Massage ist einstellbar.
LUFTBEREICH
Airbag-Massage für 3 Bereiche (ganzer Körper, Arme und Beine, unterer Körper).
PUNKT
Die Massageköpfe können punktuell massieren.
YOGA
Gezielte Dehnungsmassage aktiviert Ihren Körper und hat eine belebende Wirkung auf den gesam­ten Organismus.
GESCHWINDIGKEIT
Die Massage-Geschwindigkeit ist einstellbar.
WEITE
Der Abstand zwischen den beiden Massageköpfen ist einstellbar (eng, mittel und weit).
MUSIK
Zusätzlich entspannen und genießen mit der Musikfunktion.
AKKUPRESSURPUNKTE
Acht entscheidende Akkupressurpunkte (an den Oberschenkeln, Waden und Knöcheln) werden massiert.
SHIATSU
Shiatsu (Fingerdruck) ist eine in Japan entwickelte Form der Körpertherapie. Die Massagetechnik besteht aus sanften, rhythmischen, tiefer wirkenden Dehnungen und Rotationen. Shiatsu hat das Ziel einzelne Punkte am Körper zu stimulieren und die Muskulatur zu mobilisieren.
EINSTELLBARES KISSEN
Bei Bedarf kann das doppelte Kissen angebracht werden, um die Nacken- und Schultermassagein­tensität zu reduzieren.
MASSAGEHÄNDE GEFÜHL
Die speziell entwickelten Massageköpfe ahmen hierbei die Bewegung der Hände des Masseurs nach. Sie können sich mit einem maximalen Streckwinkel von 41 Grad bis zu 6,5cm hervorstrecken und können wie eine Hand Hals-, Brust- und Lendenwirbel effektiv massieren.
BESONDERHEITEN
14
RÜCKENBEREICH
Ein individuell auf jede Größe anwendbarer Massagebereich.
BESONDERHEITEN
15
Page 9
healthcare
since
2000
Störungssuche
EU – Konformitätserklärung
und ziehen Sie den Stecker. Falls die folgenden Maßnahmen keine Abhilfe bringen, kontaktieren Sie bitte das Kundendienstcenter.
Störung
Keine Bedienung des Massagesessels trotz eingestecktem Stecker möglich.
Der Massagesessel reagiert nicht auf die Fernbedienung.
Massagesessel und Fernbedienung lassen sich nicht bedienen.
Behebung
1. Überprüfen Sie ob das Stromkabel am Massagesessel, sowie die Anschlussvor­richtung der Fernbedienung korrekt eingesteckt sind.
2. Überprüfung, ob der Schalter des Massagesessels auf „ON“ gestellt ist.
1. Überprüfen Sie ob das Stromkabel am Massagesessel, sowie die Anschlussvor­richtung der Fernbedienung korrekt eingesteckt sind.
2. Der Massagesessel verfügt über eine automatische Abschaltung bei Überhit­zung. Trennen Sie den Massagesessel von der Stromquelle und lassen ihn 30 bis 50 Minuten auskühlen.
Nach Ablauf des Massageprogramms schaltet der Massagesessel automatisch in den Stand-by-Modus. Bitte betätigen Sie die Power-Taste erneut um den Massagesessel zu aktivieren.
Entspricht den europäischen Richtlinien EMC 2014/30/EU und LVD 2014/35/EU.Im außergewöhnlichen Fall einer Störung, beenden Sie bitte zur Vermeidung von Unfällen die Benutzung
Gewährleistungsbestimmungen
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewähr­leistungszeit. Die Gewährleistung gilt ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum ist mit dem Kaufbeleg nachzu­weisen. Der Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler festgestellt wurden, kostenlos reparieren bzw. ersetzen. Hiervon nicht betroffen sind Verschleißteile wie z.B. Stoff­abdeckungen. Voraussetzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit Kaufbeleg vor Ablauf der Gewährleistungszeit. Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere Einwirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem autorisier­ten Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist. Die Gewährleistung vom Händler beschränkt sich auf Reparatur bzw. Austausch des Produktes. Im Rahmen dieser Gewährleistung übernimmt der Hersteller bzw. Verkäufer keine weitergehende Haftung und ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Missachtung der Bedienungsanleitung und /oder missbräuchliche Anwendung des Produktes entstanden sind. Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Hersteller heraus, dass das Gewährleistungsver­langen einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleistungsfrist abgelaufen ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen.
16
Technische Daten
Maße stehend: (L) 135 x (B) 79 x (H) 121,8 cm Maße liegend: (L) 171 x (B) 79 x (H) 74 cm Gewicht: 94 kg Spannung: 220 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: max. 230 W Zertifikate:
STÖRUNGSSUCHE / TECHNISCHE DATEN
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Bilder und Texte unterstehen dem Copyright von CASADA International GmbH und dürfen ohne ausdrückliche Bestätigung nicht weiterverwendet werden.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Alle Rechte vorbehalten.
EU  KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN
17
Page 10
healthcare
since
< relaxmyway
Since the company was founded in the year 2000, the name CASADA has stood for high grade products in the area of wellness and fitness.
Today, CASADA products are available worldwide. What distinguishes CASADA products is their continuous development, unmistakable design and their absolute focus on improving quality of life as well as their reliable and excellent quality.
GB
Congratuliation
By purchasing this massage chair you have demonstrated an awareness for your health.
So that you can benefit from the advantages of this chair for a long time, we would ask you to read and observe the safety instructions carefully.
We hope you have lots of enjoyment with your personal Hilton II.
Contents
20 Safety instructions
21 Contraindications
22 Assembly
24 Equipment
25 Start-up
25 Storage / Maintenance
26 Remote control
29 Display
30 Specials
32 Troubleshooting
32 Specifications
33 EU – Declaration of Conformity
33 Warranty conditions
98 Notes
18
CONTENTS
19
Page 11
Safety instructions
Contraindications
SAFETY INSTRUCTIONS
20
Please read the following instructions carefully before operating your massage chair.
This will ensure that it functions properly and with the best efficiency. Please retain these operating instructions for further use!
The massage chair conforms to recognised technical principles and the latest safety regula-
tions.
The massage chair does not require maintenance. Any possible repairs may only be carried out by author-
ised experts.
Improper use and unauthorised repairs are not permitted for safety reasons and lead to loss of
warranty.
In order to avoid injury please do not stick your fingers between the massage rollers.
Never touch the power plug with wet hands.
Avoid contact of the massage chair with water, high temperatures and direct sunlight.
Do not use the massage chair in an environment with high humidity levels e.g. in the bathroom.
Do not use the massage chair in areas with insufficient space or in an area where the ventilators are covered
and a supply of fresh air is not guaranteed.
To avoid the danger of short-circuits, disconnect the massage chair from the power supply if it is not being
used for a long period of time.
Do not use any damaged cables, plugs or loose sockets.
If cables/plugs are damaged, they must be replaced by the manufacturer, the service representative or by
qualified personnel.
In case of malfunction, disconnect immediately from the mains. Liability for damage is excluded in cases of
misuse or incorrect use.
Inappropriate or incorrect use excludes any liability for damage.
Do not exceed the daily recommended massage duration of 30 minutes in order to avoid excessive strain
on the muscles and the nerves.
Never use pointed or sharp objects to avoid damaging the massage chair.
It is essential to use only sockets that fit the plug and ensure that the plug is fully inserted into the socket in
order to reduce the danger of short circuits or fire.
Disconnect the plug immediately after use and before cleaning.
If an unexpected power failure occurs during use, set the switch to the OFF position immediately and dis-
connect the plug in order to avoid damage to the massage chair.
Do not use the massage chair if the electric cables are wet or damaged.
Any children, disabled or frail people who are in the vicinity of the massage chair or who are using the mas-
sage chair must be supervised by all means.
Do not use the massage chair immediately after consuming a meal or under the influence of alcohol.
Use the product for the purpose described in the operating instructions only.
Please only use accessories provided by the supplier.
Please do not stand, sit or bounce on the footrest in order to prevent damage.
Do not try to sit on the arm or backrest in order to avoid damages or injuring yourself.
Please keep the massage chair clean regularly and prevent foreign bodies from penetrating the cracks of
the massage chair.
Please do not move the massage chair by directly pulling on the power supply cable.
When adjusting the position of the footrest or the backrest, ensure that there are no other objects under-
neath, in particular small children.
The product is only intended for domestic use.
If the flexible power cable becomes damaged, another flexible cable designated for the same purpose must
be used or a designated flexible cable must be purchased from the manufacturer or their service point as a replacement.
If you are unsure whether you should use the massage chair, consult your doctor
Massages during pregnancy or in case of one or several of the following complaints in the massage area
are not permitted: Recent injuries, thrombotic diseases, all kinds of inflammations and swellings, and cancer. It is recommended to consult a doctor before having a massage for the treatment of ailments and illnesses.
Persons with impairments of the body, perception or mind or persons lacking experience and knowl-
edge should only use this device under the supervision and guidance of persons responsible for their safety.
In order to avoid unpleasantness or hazards through the use of the massage chair, we would ask the
following people to consult a doctor before using the product:
- Persons in need of a rest
- Persons receiving medical treatment
- Back patients, persons with spinal problems or malposition
- Persons with pacemakers
If you feel pain when using the chair, stop the treatment immediately.
If you injure yourself when using the chair, seek medical treatment immediately.
Please do not massage any reddened, swollen or inflamed areas of the skin.
This product is to be used only for home wellness massages and is not a medical massage device. It can
therefore not be used as a substitute for specialist medical treatment.
It is recommended to use the massage chair on a daily basis for 30 minutes. Each part of the body
should be massaged for a maximum of 15 minutes, as otherwise excessive massaging can have a coun­terproductive effect.
This product is not suitable for children under the age of 12.
Children must be supervised. It is necessary to ensure that children do not play with the massage chair.
CONTRAINDICATIONS
21
Page 12
Assembly Assembly
I. OPENING THE PACKAGING AND REMOVING THE ACCESSORIES
Foam
upper carton
1. Open the packaging adhesive tape of the outer packaging of the massage chair and lift the outer packag­ing upwards.
2. First remove the upper box (side part) and then the foam on both sides of the massage chair.
3. Remove the accessory packaging.
4. Scope of delivery in the accessory packaging: operating instructions, power cable, Philips screwdriver, remote control, 2 side parts, 2 shoulder airbags, Allen key, screws.
II. INSTALLING SIDE PARTS
Air hose connections
Fastening rails
Insert side parts into
the rails
Locking screw
location
1. Open the box with the side parts and remove them.
2. Firstly, connect the air hose that comes out of the side part with the air hose that comes out laterally from the seat part. Ensure that both ends of the hoses are fully inserted into the connector. Connect the other side part in the same way.
3. Position the side part with the two openings on the underside over the two fixing rails and insert the side part into the rails. On the inside of the side part you will find two small holes with a zipper on each side. You can use these to secure the side parts with the screws and the Allen key which are included in the delivery.
TIP: Please pay attention when you assemble the screws, each side part needs to flush with the locking
ASSEMBLY
device.
III. ASSEMBLING THE SHOULDER AIRBAGS
Positioning screw Positioning screw
hole
Philips
screwdriver
Philips screw
Airhose for the
airbag area
Done
1. Hold in your hand the lateral shoulder air bag which is secured both to the right and left of the backrest via the side parts. To do this, open the zipper of the part completely. On the reverse side of the shoulder air bag there are two positioning screws. Insert the shoulder air bag into the two holes provided which are visible on the rear side.
2. Secure the shoulder airbag with three Philips screws. (Screws and selvedge motion are included in the delivery)
3. Connect the air hose of the side air bag with the air hose that comes out of the backrest.
4. Check whether the side air bag is securely installed and that the air hoses are properly connected. Then close the zip.
5. Do the same on the other side.
IV. INSPECTING THE ENTIRE MASSAGE CHAIR AND STRAIGHTENING
OUT THE COVER
V. SETTING UP THE MASSAGE CHAIR
5 – 10 cm
1. Remove the entire massage chair from the base packaging and place it in a
suitable position.
2. When setting up the massage chair, you need to keep a distance of 5-10
cm from the backrest to the wall and 50 cm from the front, so that the backrest and footrest can be freely tilted.
VI. MOVING THE MASSAGE CHAIR
1. Hold the backrest with both hands as shown on the left and tilt the mas-
sage chair about 45° rearwards. Slide the massage chair carefully backwards or forwards on the castors until it is secured in a suitable position. Note:
Do not move the massage chair if there is a person sitting on it.
Refrain from moving the massage chair. If you move it, it may pos-
sibly damage the floor.
Hold on to the massage chair firmly to prevent it from falling
down.
VII. MUSICFUNCTION (SOUND SYSTEM)
To be able to listen to your favourite music, put the jack cable that is inte-
grated in your massage chair, into your music device.
ASSEMBLY
22
23
Page 13
Equipment Start-Up
A B
Check the power plug before use. Connect the power cable with the chair (A) and then insert the plug in to the socket. Now switch the chair on by setting the switch to „I“ (B).
Shoulder airbag
Pillow
Arm airbag
Speakers
Back pillow
Transport castors Footrest
Massage chair (back)
Remote control
Music connector
Storage / Maintenance
You can increase the life-span of the Hilton II through regular maintenance while ensuring safe operation at all times.
1. Recommended storage: dry, dust-free. Please wind up cable.
2. Keep liquids or open flames away from the massage chair.
3. Clean the massage chair.
4. Disconnect the massage chair from the mains if it is not in use.
5. Do not position the massage chair beside a radiator or an open flame, and do not expose it to direct sunlight.
EQUIPMENT
24
Remote control connection
Main switch
Securing
Connection for power cable
STARTUP / STORAGE / MAINTENANCE
25
Page 14
Remote Control Remote Control
FUNCTIONAL AREAS
1 – Switch on/off 2 – Zero Gravity Position 3 – Automatic programme (Deep Tissue,
Stretching, Relax, Rejuvenate, Off) 4 – Yoga 5 – S-Line 6 – On/off warming function 7 – Controlling the pressure point massage 8 – Air pressure intensity 9 – Controlling the position of the backrest
and the footrest 10 – Foot roller functions 11 – Display 12 – Manual massage 13 – Massage speed 14 – Select massage area 15 – Pressure point massage 16 – Pause 17 – Air pressure massage area 18 – Distance to massage rollers
With this function, the massage heads massage a particular spot.
The up and down position of the massage heads can be adjusted by pressing this key in the pressure point massage programme.
Selection key for massage speed, adjustable in 3 levels.
By pressing this button, the distance between the 2 massage heads can be set (narrow, medium and wide). Note: not in kneading mode.
2. DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL FUNCTIONS
The massage chair is switched on by pressing the power button and all functions of the massage chair are switched off again by pressing the button once again.
The programme is interrupted by pressing this key and continued by pressing the key once again.
Selection key for the manual massage, sequence is as follows:
KNEADING TAPPING DUAL SHIATSU ROLLING OFF
Selection key for the air pressure massage: Each time you press the button you can select the airbag massage area, the indicator flashes on the display. Con­tinuously pressing the key results in a combined massage of various areas.
FEET/CALVES ARMS SHOULDERS FEET/CALVES/ARMS FEET/CALVES/ ARMS/SHOULDERS
Selection key for the air pressure intensity, adjustable in 3 levels.
Selection key for the manual area, sequence is as follows:
NECK UPPER BACK LOWER BACK BUTTOCKS ENTIRE BACK
REMOTE CONTROL
26
LOWER BACK & BUTTOCKS ENTIRE BACK & BUTTOCKS
AUTOMATIC PROGR AMMES
1. DEEP TISSUE Focuses on the deep layers of your muscle tissue in order to counteract cramps and muscle pain.
2. REGENERATING Special massage techniques (pressure and kneading) relieve your joints. Ideal massage for strengthening and relieving your back and your legs.
3. RELAX Simply lean back, relax, rest, release and recreate.
4. STRETCHING This especially developed stretching massage programme certainly reminds you as well of the pleasant feeling of being stretched. A gentle combination of diverse stretching techniques pamper your stressed body.
REMOTE CONTROL
27
Page 15
Remote Control
Display
POSITION ADJUSTMENT IN FUNCTIONAL AREA
Press x 1 – The massage chair moves to position ZERO-G 1. Press x 2 – The massage chair moves to position ZERO-G 2. Press x 3 – The massage chair moves to position ZERO-G 3. Press x 4 – The massage chair returns to its original starting position.
The position of the backrest is controlled with these keys. Note: The footrest moves automatically into the corresponding reclining position.
The position of the footrest is controlled with these keys.
Targeted stretch massages activate the body and have an invigorating effect on the whole body.
With this automatic programme, massage heads are in a particular close proxim­ity to the body and massage the entire back down to the buttocks. The S-shaped mechanism is modelled on the natural anatomy of the spine. This way all muscles in the spine area can be massaged.
MANUAL FUNCTIONAL AREA
Starting or stopping the heating function in the back area.
Starting or stopping the foot roller massage.
2. Press the power button on the remote control to turn off the chair.
3. Set the main switch on the massage chair to OFF and disconnect the plug. * Do not twist or contort the cable in order to prevent it from breaking.
REMOTE CONTROL
3. FUNCTIONAL AREA OF THE DISPLAY SCREEN
1 2 3
5
6
4
14
7
13
8
12
11 10 9
1. Massage connected to a power source, currently in operation
2. Massage chair scans body
3. Body scanning finished, massage can begin
4. Pause function of the massage chair
5. Current position of the massage chair
6. Current automatic massage programme of the massage chair
7. Current manual massage programme of the massage chair
8. Status of upwards and downwards movement of the massage rollers on the massage chair
9. Speed of the massage chair, adjustable in 3 levels
10. Thickness setting of the airbag massage function of the massage chair, adjustable in 3 levels
11. Width adjustment between the massage rollers of the massage chair, adjustable in 3 levels
12. Heating function
13. Range display status of the airbag massage function
14. Displays the duration of the massage function of the massage chair
DISPLAY
28
29
Page 16
Specials Specials
ROLLING
Pleasant alternation between relaxation and releasing the muscles – also perfectly suited for a final massage, for relaxation and recovery of the muscles.
KNEADING
Skin and muscles are either clasped and kneaded between the thumb and the index finger or with both hands. This massage technique is used in particular to ease tension.
AIR COMPRESSION
Rising and receding airbags have a pumping motion which produces natural muscle reflexes. This is particularly beneficial in the calf and foot area.
HEATING
A deep penetrating and heat-radiating effect in which one can perfectly relax. This function is particu­larly beneficial for muscle tension due to the deep reaching effect.
TAPPING
Short, tapping movements are performed with the edge of the hand, the palm or the fist. This pro­motes blood circulation in the skin and softens tense muscles. If tapping is performed at lung height, this can improve the release of mucus in the lung.
DUAL ACTION
The techniques of kneading and tapping are combined in order to relieve tension and stimulate blood circulation at the same time.
SOLE ROLLER
Deluxe foot massage – even the speed of the foot rollers can be adjusted.
L-SHAPE
You can expect a profound full body massage from the neck down to the buttocks.
ZERO SPACE
For the lying-position the massage chair moves forward and therefore requires very little distance to the wall behind. Space saving and comfortable!
S-LINE
With this automatic program the massage heads are working very close to your body, they massage the whole back down to your buttocks. The S-shaped mechanic is constructed after the natural anatomy of the spine.
ZERO GRAVITY
You put yourself in the position of an astronaut – that “weightless feeling”.
2D MASSAGE
The intelligent 2D massage mechanism allows the massage chair to measure your back to determine a more exact position of the sections of the spine.
AUTOMATIC
6 specifically developed automatic programmes for the whole body, which offer a big range of differ­ent massage techniques. Additionally you can also turn on the heating function, if you‘d like.
ADJUSTABLE FOOTREST
The footrest can be extended up to 15 cm, this way it is adaptable to different body sizes.
RECLINING POSITION
The adjustability of the backrest and footrest contributes to personal well-being of the body position.
AIR INTENSITY
Adjustable airbag massage intensity.
AIR AREA
Three air pressure modes (full body, arm and leg / lower body).
SPOT
The massage heads can massage a particular spot.
YOGA
Targeted stretch massages activate the body and have an invigorating effect on the whole of the body.
SPEED
Massage speed is adjustable.
WIDTH
The distance between the both massage heads can be set (narrow, medium and wide).
MUSIC
Further relaxation and fun with the music function.
ACUPRESSURE POINTS
Eight key acupressure points on the thighs, calves and ankles are massaged.
SHIATSU
Shiatsu (finger press) is a form of body therapy originating in Japan. The massage technique consists of soft, rhythmic, far-reaching stretches and rotations. The aim of Shiatsu is to simulate individual parts of the body and to mobilise the muscles.
ADJUSTABLE PILLOW
If necessary, the double cushion can be placed to reduce the neck and shoulder massage intensity.
HUMAN HANDS FEELING
Specially designed massage heads imitate the hand motion of a professional masseur. The maximum stretch space is 6,5 cm, and the maximum stretch angle is 41 degrees, so the mechanical hands can do effective massage to human cervical vertebra thoracic vertebra and lumbar vertebra.
BACK AREA
An individual applicable to any size massage area.
SPECIALS
30
SPECIALS
31
Page 17
healthcare
since
2000
Troubleshooting
Eu Declaration of Conformity
lowing measures do not resolve the situation, please contact our customer service centre.
FAULT
The massage chair will not operate despite being plugged in.
The massage chair is not responding to the remote control.
The massage chair and the remote control can’t be operated.
REMOVAL
1. Check whether the power cable from the massage chair and the cable from the remote control are inserted properly.
2. Check whether the switch on the massage chair is set to „ON“.
1. Check whether the power cable from the massage chair and the cable from the remote control are inserted properly.
2. The massage chair has an automatic function to turn itself off if it gets too hot. Please disconnect the chair from the power source for 30 – 50 minutes.
After using the massage programmes the massage chair turns into the stand-by-mode automatically. Please press the power-button again to activate the chair.
Complies with European Regulatory Standards EMC 2014/30/EU and LVD 2014/35/EU. If exceptional cirumstances arise, stop use in order to prevent accidents and disconnect the plug. If the fol-
Warranty Conditions
The retailer guarantees a statutory period of warranty for the product described on the reverse. The warranty applies from the date of purchase. The purchase date is to be shown on the proof of purchase. The retailer will repair or replace products that are registered within Germany in which a defect has been found free of charge. This does not include parts subject to wear such as fabric covers. The require­ment is that the defect device is sent in with proof of purchase before expiration of the warranty period.
The warranty claim shall not be applicable if a defect is determined that has been caused e.g. by external influences or as the result of a repair or modificaion that has not been carried out by the manufacturer or an authorised dealer. The warranty on the part of the retailer is limited to repair or exchange of the product. Within the framework of this warranty, the manufacturer or retailer will not assume any further liability and is not responsible for damages that have arisen as a result of non-compliance with the operat­ing instructions and/or improper use of the product.
If upon examination of the product by the manufacturer it is found that the warranty request does not concern a defect covered by the warranty or that the warranty period has expired, the customer must bear the costs for the inspection and repair.
TROUBLESHOOTING / SPECIFICATIONS
32
Specifications
Vertical Measurements: (L) 135 x (W) 79 x (H) 121,8 cm Horizontal Measurements: (L) 171 x (W) 79 x (H) 74 cm Weight: 94 kg Voltage: 220 V ~ 50/60 Hz Nominal capacity: max. 230 W
Certificates:
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Images and text are subject to the copyright of CASADA International GmbH and may not be used without express consent. Copyright © 2018 CASADA International GmbH. All rights reserved.
EU DECLARATION OF CONFORMITY / WARRANTY CONDITIONS
33
Page 18
healthcare
since
Felicitations
Faire l‘acquisition de ce fauteuil de massage, c‘est prendre soin de sa santé.
Pour que vous puissiez profiter aussi longtemps que possible des avantages que procure ce dispositif, nous vous remercions de lire attentivement et de respecter les consignes de sécurité ci-après.
< relaxmyway
Depuis sa fondation en 2000, CASADA est synonyme de produits de haute qualité dans le domaine du bien­être et de la forme.
Aujourd‘hui, les appareils CASADA sont commercialisés dans le monde entier. Développement continu, design unique et objectif d‘amélioration de la qualité de vie, mais aussi fiabilité et qualité hors norme: voilà ce qui caractérise les produits CASADA.
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur dans l‘utilisation de votre Hilton II.
Sommaire
36 Consignes de sécurité
37 Contre-indications
38 Installation
39 Équipements
40 Mise en marche
41 Rangement / Entretien
42 Télécommande
45 Écran
46 Particularités
48 Dépannage
48 Données techniques
FR
49 Déclaration de conformité européenne
34
49 Garantie
98 Notes
SOMMAIRE
35
Page 19
Consignes De Securite Contre-Indications
Avant de mettre en marche votre fauteuil de massage, lisez attentivement les pré­sentes consignes afin de préserver son parfait fonctionnement. Conservez soigneuse-
ment ce mode d‘emploi.
Le fauteuil de massage est conforme aux principes techniques actuellement reconnus et respecte
les critères de sécurité en vigueur.
Le fauteuil de massage ne nécessite aucun entretien. Les éventuelles réparations du dispositif ne peuvent
être entreprises que par le personnel qualifié autorisé.
Pour des raisons de sécurité, l‘utilisation incorrecte du fauteuil ainsi que ses réparations non autorisées
sont interdites et entraînent la perte de la garantie.
Pour éviter tout accident, n‘introduisez pas vos doigts entre les rouleaux de massage.
Ne touchez jamais la fiche d‘alimentation avec les mains humides.
Évitez tout contact du fauteuil de massage avec de l‘eau et ne le soumettez pas à des températures éle-
vées ni à la lumière directe du soleil.
N‘utilisez pas le fauteuil de massage dans un lieu présentant un fort taux d‘humidité atmosphérique,
comme par exemple dans une salle de bain.
N‘utilisez pas le fauteuil de massage lorsque celui-ci ne dispose pas d‘espace libre autour de lui ou lorsqu‘il
se trouve à un endroit qui recouvre ses ventilateurs et où il ne peut bénéficier d‘une arrivée d‘air frais.
En cas d‘absence prolongée d‘utilisation du fauteuil, débranchez-le de l‘électricité pour éviter tout risque
de court-circuit.
N‘utilisez pas de fiche d‘alimentation ou de câble endommagé ni de prise femelle mal fixée.
Les fiches d‘alimentation et câbles endommagés sont à faire remplacer par le fabricant, un partenaire de
SAV ou encore par du personnel qualifié.
En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement l‘appareil de la prise électrique.
La mauvaise utilisation ou l‘utilisation détournée de l‘appareil entraînera l‘exclusion de toute forme de
responsabilité à votre égard quant aux dommages subis.
Pour éviter de fatiguer excessivement vos muscles et vos nerfs, ne dépassez pas la durée maximale quoti-
dienne de massage conseillée qui est de 30 minutes.
Afin d‘éviter tout endommagement de votre fauteuil de massage, ne le mettez jamais en contact avec des
objets pointus ou tranchants.
Pour limiter les risques de court-circuit et d‘incendie, raccordez la fiche d‘alimentation exclusivement à
des prises électriques adaptées et assurez-vous que la fiche est entièrement enfoncée dans la prise.
Après utilisation du fauteuil de massage et avant son nettoyage, débranchez impérativement celui-ci de la
prise électrique.
Si une panne de courant survient durant l‘utilisation du fauteuil, vous devez absolument placer l‘interrup-
teur en position OFF et débrancher la fiche d‘alimentation de la prise afin d‘éviter tout dommage à votre fauteuil.
Si les fils électriques sont humides ou endommagés, abstenez-vous de faire fonctionner le fauteuil de
massage.
Si des enfants, des infirmes ou des personnes séniles se trouvent à proximité du fauteuil ou utilisent ce
dernier, vous devez absolument veiller à leur surveillance.
N‘utilisez pas le fauteuil de massage immédiatement après un repas ou sous l‘influence de l‘alcool.
Utilisez le produit exclusivement aux fins décrites dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez pas d‘accessoires autres que ceux du fournisseur.
Pour éviter toute dégradation, ne vous mettez pas en position debout ou assis sur le repose-pied et ne
sautez pas sur celui-ci.
Afin d‘éviter tout dommage ou blessure, ne tentez pas de vous asseoir sur l‘accoudoir ou le dossier.
Nettoyez régulièrement le fauteuil de massage et évitez que des corps étrangers n‘y pénètrent par ses
fentes.
Évitez de tirer directement sur le fil électrique du fauteuil.
Lors du réglage du repose-pied ou du dossier, assurez-vous qu‘aucun enfant ni aucun objet ne se trouve
dessous.
Ce produit est exclusivement prévu pour un usage domestique.
Si le fil électrique flexible est endommagé, remplacez-le par un autre fil prévu pour être utilisé avec cet
appareil ou bien échangez-le auprès du fabricant ou de son service de maintenance.
Si vous n‘êtes pas sûr de pouvoir utiliser le fauteuil de massage, consultez absolument votre médecin.
Les massages sont interdits durant la grossesse ou en cas de survenance d‘un ou de plusieurs des
symptômes suivants au niveau des zones de massage: blessures récentes, maladies thrombotiques, inflammations et gonflements de toutes sortes, cancer. Durant le traitement de déficiences et d‘affections, il est conseillé de demander l‘accord du médecin traitant avant de subir tout massage.
Pour les personnes présentant des troubles corporels, psychiques ou de la perception et les per-
sonnes manquant d‘expérience et de connaissances: l‘utilisation du fauteuil de massage n‘est permise que sous la surveillance des personnes responsables de leur sécurité.
Pour éviter tout désagrément et toute mise en danger lors de l‘utilisation du fauteuil, nous prions les
personnes suivantes de consulter au préalable leur médecin:
- Personnes ayant besoin de calme
- Personnes sous traitement médical
- Patients atteints de maux de dos, personnes souffrant de problèmes ou torsions de la colonne vertébrale
- Personnes portant un stimulateur cardiaque
En cas de sensibilité douloureuse durant un massage, cessez immédiatement d‘utiliser le fauteuil.
Si vous vous blessez au cours de l‘utilisation du fauteuil, faites-vous immédiatement prendre en
charge médicalement.
Ne massez pas des zones de la peau rougies, enflées ou irritées.
Ce fauteuil de massage est destiné exclusivement à un soin bien-être domestique. Il ne constitue en
aucun cas un produit de massage médical et, à ce titre, ne peut absolument pas se substituer à une prise en charge médicale spécialisée.
Nous vous conseillons d‘utiliser ce fauteuil au quotidien et 30 minutes par jour. Une même zone du
corps ne doit pas être massée plus de 15 minutes par jour, faute de quoi vous risquez de ressentir des effets indésirables dus à un massage excessif.
Ce produit ne convient pas aux enfants de moins de 12 ans.
Les enfants doivent être surveillés. Assurez-vous qu‘aucun enfant ne joue avec le fauteuil.
CONSIGNES DE SECURITE
36
CONTREINDICATIONS
37
Page 20
Installation Installation
I. OUVERTURE DE L‘EMBALLAGE ET RETRAIT DES ACCESSOIRES
Mousse
Carton supérieur
1. Retirez le ruban adhésif de l‘emballage externe puis ôtez cet emballage en le soulevant.
2. Retirez d‘abord le carton supérieur (parties latérales) puis la mousse disposée des deux côtés du fauteuil de massage.
3. Retirez l‘emballage des accessoires.
4. Contenu de l‘emballage des accessoires: mode d‘emploi, câble électrique, tournevis cruciforme, télé­commande, deux parties latérales, deux airbags d‘épaule, clé Allen, vis.
II. INSTALLATION DES PARTIES LATERALES
Raccordement des tuyaux
Supports de fixation
Insérer les parties latérales dans
les supports
Emplacement des vis
de blocage
1. Ouvrez le carton des parties latérales puis sortez-en ces dernières.
2. Reliez d‘abord le tuyau de la partie latérale au tuyau latéral de l‘assise. Assurez-vous que les deux extré­mités des tuyaux soient entièrement insérées dans les raccords. Enfin, connectez de la même manière l‘autre partie latérale.
3. Alignez la partie latérale avec les deux ouvertures sur le côté inférieur au-dessus des deux supports de fixation, puis insérez-la dans ces supports. Sur la face interne de la partie latérale sont disposées à droite et à gauche deux petites ouvertures avec un zip. À l‘aide de ce dernier, fixez les parties latérales en utilisant les vis et la clé Allen fournies.
REMARQUE: lorsque vous serrez les vis, veillez à ce que chaque partie latérale soit alignée sur le dispositif
INSTALLATION
de blocage.
III. MONTAGE DES AIRBAGS D‘EPAULE
Vis de position­nement
Ouverture des vis de positionnement
Tournevis cruciforme
Vis cruciforme
Tuyau d‘airbag
Terminé
1. Prenez l‘airbag d‘épaule latéral qui est fixé à droite et à gauche de la partie dorsale en passant par-dessus les parties latérales. Pour cela, ouvrez entièrement le zip. Au dos de l‘airbag d‘épaule se trouvent deux vis de positionnement. Insérez l‘airbag dans les deux trous visibles au niveau de la partie dorsale.
2. Fixez l‘airbag d‘épaule à l‘aide de trois vis cruciformes (les vis et le tournevis cruciforme sont
fournis).
3. Reliez le tuyau de l‘airbag latéral au tuyau de la partie dorsale.
4. Vérifiez que l‘airbag latéral est fermement fixé et que les tuyaux sont correctement reliés. Enfin, fermez le zip.
5. Procédez de la même manière de l‘autre côté.
IV. VERIFICATION DE L‘ENSEMBLE DU FAUTEUIL ET LISSAGE DE LA HOUSSE
V. INSTALLATION DU FAUTEUIL DE MASSAGE
5 – 10 cm
1. Soulevez le fauteuil de massage de l‘emballage inférieur et positionnez-le dans la pièce comme décrit plus précisément au paragraphe suivant.
2. Veillez à maintenir une distance de 5 à 10 cm entre le dossier et le mur ainsi qu‘entre le repose-pieds et d‘éventuels meubles. Sinon, vous ne pourrez pas incliner entièrement le dossier et le pied du fauteuil.
VI. DEPLACEMENT DU FAUTEUIL DE MASSAGE
1. Tenez fermement le dossier des deux mains comme illustré à gauche, puis inclinez le fauteuil de massage à environ 45° en arrière. Faites rouler le fauteuil de massage en douceur vers l‘avant ou vers l‘arrière jusqu‘à un emplacement approprié.
Remarque:
Ne déplacez pas le fauteuil de massage lorsqu‘une personne est installée
dedans.
Si vous constatez que le fait de bouger le fauteuil de massage dégrade le sol,
cessez immédiatement le déplacement.
Tenez le fauteuil de massage fermement en main pour éviter qu‘il ne chute.
VII. DIFFUSION DE MUSIQUE (ENCEINTES)
Pour écouter vos morceaux de musique, insérez le câble à prise jack 3,5 mm
du fauteuil de massage (câble audio) dans la sortie casque de votre lecteur média.
INSTALLATION
38
39
Page 21
Equipements Mise En Marche
A B
Avant de mettre votre appareil en service, contrôlez sa fiche d‘alimentation. Branchez le câble d‘alimentation au fauteuil (A) puis insérez la fiche dans la prise. Ensuite, mettez l‘appareil en marche en plaçant l‘interrupteur en position « I » (B).
Airbag d‘épaule
Coussin dorsal
Coussin de tête
Airbag de bras
Haut-parleur
Télécommande
Connecteur musique
Rangement / Entretien
En entretenant régulièrement votre Hilton II, vous en prolongerez la durée de vie et vous préserverez la sécurité d‘utilisation de votre appareil.
1. Il est conseillé de stocker l‘appareil dans un lieu sec et sans poussière. Pensez à enrouler le câble.
Roulettes de transport Repose-pieds
2. N‘exposez pas le fauteuil de massage à de quelconques liquides et tenez-le éloigné de toute flamme
à l‘air libre.
3. Nettoyez le fauteuil de massage.
4. Lorsque vous n‘utilisez pas votre fauteuil de massage, débranchez-le de la prise électrique.
5. Ne placez pas le fauteuil de massage à proximité d‘un radiateur ou d‘une flamme à l‘air libre et ne
l‘exposez pas à la lumière directe du soleil.
Fauteuil de massage (arrière)
Connecteur de la télécommande
Interrupteur principal
Sécurité
Connecteur du câble électrique
EQUIPEMENTS
40
MISE EN MARCHE / RANGEMENT / ENTRETIEN
41
Page 22
Telecommande Telecommande
1 – Allumage/Arrêt
ENSEMBLES FONCTIONNELS
2 – Position Zero Gravity 3 – Programmes automatiques (Deep
Tissue, Stretching, Relax, Rejuve-
nate, Off) 4 – Yoga 5 – S-Line 6 – Activation/Désactivation de la fonc-
tion thermique 7 – Commande du massage par points
de pression 8 – Intensité de la pression d‘air 9 – Commande de la position du dos-
sier et du repose-pieds 10 – Rouleaux de pied 11 – Affichage 12 – Massage manuel 13 – Vitesse de massage 14 – Choix de la zone de massage 15 – Massage par points de pression 16 – Pause 17 – Zone du massage par pression d‘air 18 – Distance des rouleaux de massage
2. DESCRIPTION DES FONCTIONS DE LA TELECOMMANDE
Cette fonction permet de masser une zone précise.
Dans le cadre du programme de massage par points de pression, cette touche permet de régler les positions haute et basse des têtes de massage.
Touche de réglage de la vitesse de massage (trois vitesses disponibles).
Cette touche sert à régler la distance séparant les deux têtes de massage (courte, moyenne ou grande). Remarque: indisponible en mode Kneading.
La touche de mise en marche permet d‘activer le fauteuil de massage; un nouvel appui sur cette touche coupe l‘ensemble des fonctions du fauteuil.
Cette touche interrompt le programme en cours; un nouvel appui sur cette touche poursuit le programme.
TELECOMMANDE
42
Touche de sélection du massage manuel, dans l‘ordre suivant:
KNEADING TAPPING DUAL SHIATSU ROLLING OFF
Touche de sélection du massage par pression d‘air: chaque appui sur cette touche modifie la sélection de la zone de massage par airbag, l‘indicateur cor­respondant clignote à l‘écran. Un appui continu déclenche le massage combiné de plusieurs zones.
PIEDS/MOLLETS BRAS EPAULES PIEDS/MOLLETS/BRAS PIEDS/MOL­LETS/BRAS/EPAULES
Touche de réglage de l‘intensité de la pression d‘air (trois niveaux d‘intensité disponibles).
Touche de sélection de la zone de massage, dans l‘ordre suivant:
NUQUE HAUT DU DOS BAS DU DOS FESSES DOS ENTIER UBAS DU DOS ET FESSES DOS ENTIER ET FESSES
PROGRAMMES AUTOMATIQUES
1. DEEP TISSUE Se concentre sur les couches profondes du tissu de vos muscles afin de com-
battre les contractions et les douleurs musculaires.
2. REJUVENATE / RÉGÉNÉRATEUR Des techniques de massage à fort effet pénétrant (pression et pétrissage) par-
viennent à apaiser vos articulations. Idéal pour renforcer et soulager votre dos et vos jambes.
3. RELAX Penchez-vous en arrière, déconnectez-vous, reposez-vous, détendez-vous et
récupérez.
4. STRETCHING / ALLONGEMENT Ce programme de massage particulier vous rappellera sûrement la douce sensa-
tion de l‘étirement. Une combinaison agréable de techniques d‘étirement variées prend soin de votre corps tendu.
TELECOMMANDE
43
Page 23
Telecommande
Ecran
REGLAGE DE POSITION
1 appui – Le fauteuil se place en position ZERO-G 1. 2 appuis – Le fauteuil se place en position ZERO-G 2. 3 appuis – Le fauteuil se place en position ZERO-G 3. 4 appuis – Le fauteuil se replace dans sa position de départ.
Ces touches commandent le positionnement du dossier. Remarque: le repose-pieds se place automatiquement dans la position allongée correspondante.
Ces touches commandent le positionnement du repose-pieds.
Le massage par étirement ciblé réveille votre corps et tonifie l‘ensemble de votre organisme.
Avec ce programme automatique, des têtes de massage disposées très près du corps traitent l‘ensemble du dos jusqu‘aux fesses. Inspirée de la forme naturelle de la colonne vertébrale, la mécanique en forme de S permet de masser tous les muscles situés le long du corps vertébral.
MODE MANUEL
Activation / Désactivation de la fonction thermique dans la zone dorsale.
Activation / Désactivation du massage à l‘aide des rouleaux de pied.
1. Éteignez le fauteuil en appuyant sur la touche de mise en marche située sur la télécommande.
2. Placez l‘interrupteur principal du fauteuil en position OFF et débranchez la fiche d‘alimentation de la prise électrique.
*Pour ne pas endommager le câble, ne tirez pas ce dernier et ne le torde z pas.
TELECOMMANDE
3. AFFICHAGE DES INDICATEURS
1 2 3 4
5
6
14
7
13
8
12
11 10 9
1. Le fauteuil de massage est relié à une source de courant et est actuellement en fonctionnement
2. Le fauteuil de massage est en mode d‘analyse du corps
3. Analyse du corps terminée, le massage peut commencer
4. Fonction « Pause » du fauteuil
5. Réglage de position actuel du fauteuil
6. Programme de massage automatique actuel du fauteuil
7. Programme de massage manuel actuel du fauteuil
8. État actuel du mouvement montant ou descendant des rouleaux de massage du fauteuil
9. Réglage de la vitesse, trois niveaux disponibles
10. Réglage de l‘épaisseur pour le massage par airbag, trois niveaux disponibles
11. Réglage de la distance horizontale entre les rouleaux de massage, trois niveaux disponibles
12. Fonction thermique
13. Affichage de la zone ciblée par le massage par airbag
14. Affichage de la durée de massage
ECRAN
44
45
Page 24
Particularités
Particularités
ROULEMENT
Une technique qui alterne agréablement contraction et détente de la musculature pour un effet apaisant et relaxant. Cette technique est souvent mise en œuvre à la fin d‘un massage dans le but de relaxer les muscles et de provoquer une sensation de repos.
PÉTRIR
La peau et les muscles sont apaisés et massés soit entre le pouce et l‘index, soit à l‘aide des deux mains. Cette technique de massage est avant tout employée pour faire disparaître les contractures.
PRESSION PNEUMATIQUE
Des coussins qui se remplissent d‘air puis expulsent celui-ci provoquent un mouvement de pompe générant des réflexes musculaires naturels. Cette technique s‘avère aussi particulièrement bienfai­sante pour les pieds et les mollets.
CHALEUR
Efficace en profondeur et rayonnant de chaleur: parfait pour une détente absolue. L‘effet ultra pé­nétrant de cette fonction est particulièrement bénéfique s‘agissant des contractions musculaires.
MARTELER
Le MARTELER consiste à exécuter de courts mouvements pulsatifs avec le bord ou le plat de la main ou avec le poing. Cette technique favorise l‘irrigation sanguine de la peau et soulage les muscles tendus. Si elle est mise en œuvre à hauteur des poumons, elle permet de fluidifier les bronches.
PÉTRIR & MARTELER (DUAL ACTION)
Ici se retrouvent associées les techniques du pétrissage et du tapotement pour à la fois défaire les contractures et favoriser la circulation sanguine.
ROULEAU À PIEDS
D‘une part le rouleau de pied réveille et stimule les terminaisons nerveuses et donc certains organes du corps, d‘autre part il décontracte les muscles.
FORME EN L
Massage en profondeur de la totalité du corps, depuis la nuque jusqu‘aux fesses.
COMPACT
Pour la position allongée, le fauteuil avance vers l‘avant, ne nécessitant ainsi que 5 cm de distance par rapport au mur. Gain de place et confort assurés!
FORME EN S
Avec ce programme automatique, des têtes de massage disposées très près du corps traitent l‘en­semble du dos jusqu‘aux fesses. La mécanique en forme de S est inspirée de la forme naturelle de la colonne vertébrale.
SANS GRAVITÉ
Cette position développée pour les astronautes vous fait ressentir une «sensation d‘apesanteur».
MASSAGE 2D
Le mécanisme de massage 2D donne au fauteuil de massage les mensurations de votre dos et peut également détecter la position exacte des sections de votre colonne vertébrale.
AUTOMATIQUE
Programmes automatiques développés spécialement pour tout le corps offrent une large gamme de différentes techniques de massage. Ce faisant, la fonction chaleur/chauffage peut être activée au choix.
REPOSE-PIEDS REGLABLE
Le repose-pied peut être allongé jusqu'à 15 cm et s'adapte ainsi individuellement à toutes les tailles de corps.
POSITION COUCHE
Régler le dossier et le repose-pied contribue à trouver la position de bien-être personnelle du corps.
MUSIQUE
La musique assure une détente et un plaisir encore plus intenses.
ZONE D'AIR
Massage Airbag pour 3 zones (tout le corps bras et jambes, bas du corps).
POINT
Les têtes de massage peuvent masser ponctuellement.
YOGA
Un massage roulant ciblé active votre corps et a un effet revigorant sur tout l'organisme.
VITESSE
La vitesse de massage est réglable.
LARGEUR
La distance entre les deux têtes de massage peut être réglée (étroit, moyen, large).
POINT D‘ACUPRESSION
Huit points d‘acupression majeurs (aux cuisses, mollets et chevilles) sont massés.
SHIATSU
Le shiatsu (pression des doigts) est une forme de thérapie corporelle inventée au Japon. Cette tech­nique consiste en des étirements et rotations rythmés et doux à la fois dont les effets sont particu­lièrement puissants. L‘objectif du shiatsu est de stimuler des points précis du corps et de mobiliser les muscles.
COUSSINS REGLABLES
Au besoin, un coussin double peut être installé pour réduire l’intensité de massage à la nuque et aux épaules.
SENSATION D’UN MASSAGE MANUEL
Les têtes de massage spécialement développées rappellent ici les mouvements de main d’un mas­seur. Elles peuvent s’étendre dans un angle maximal de 41 degrés jusqu’à atteindre 6,5cm et masser efficacement les vertèbres cervicales, thoraciques et lombaires comme une main.
INTENSITE DE L’AIR COMPRIME
L’intensité du massage par airbag peut être réglée.
PARTICULARITÉS
46
ZONE DU DOS
Un espace de massage individuel utilisable pour toutes les tailles.
PARTICULARITÉS
47
Page 25
healthcare
since
2000
Depannage
Declaration de
En cas d‘apparition d‘un dysfonctionnement, cessez immédiatement d‘utiliser le fauteuil et débranchez la fiche d‘alimentation de la prise électrique afin d‘éviter tout accident. Si les indications ci-après ne per­mettent pas de résoudre le problème, contactez le service après-vente.
PROBLEME
Bien que branché sur une prise électrique, le fauteuil de massage ne réagit pas aux commandes.
La télécommande n‘a aucune action sur le fauteuil de massage.
Il est impossible de faire fonctionner le fauteuil de massage et de se servir de la télécommande.
SOLUTION
1. Vérifiez que le cordon électrique et la télécommande sont correctement reliés au fauteuil de massage.
2. Assurez-vous que l‘interrupteur du fauteuil est en position ON.
1. Vérifiez que le cordon électrique et la télécommande sont correctement reliés au fauteuil de massage.
2. Le fauteuil est équipé d‘un dispositif d‘ar­rêt automatique qui se déclenche en cas de surchauffe. Débranchez le fauteuil de la prise électrique puis laissez-le refroidir de 30 à 50 minutes.
À la fin du programme de massage, le fauteuil passe automatiquement en mode veille. Appuyez sur la touche d‘alimentation pour rallumer le fauteuil.
Conformite Europeenne
Conforme à la directive EMC 2014/30/EU et LVD 2014/35/EU du Parlement européen.
Garantie
Le commerçant accorde, pour le produit indiqué au verso, le délai de garantie prévu par la loi. Ce délai court à compter de la date d‘achat du produit, date qui figure sur votre preuve d‘achat. Le marchand réparera ou remplacera gratuitement les produits enregistrés en Allemagne pour lesquels des défauts sont constatés. Ne sont pas couvertes par cette garantie les pièces sujettes à usure, telles que les revê­tements en tissu. Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de procéder à l‘expédition de l‘appareil défectueux accompagné de sa preuve d‘achat avant l‘expiration de la période de garantie. Le droit à garantie est annulé s‘il s‘avère que le défaut constaté fait suite par exemple à une action extérieure ou à une réparation ou modification qui n‘aurait pas été effectuée par le fabricant ou par un partenaire agréé. La garantie accordée par le revendeur se limite à la réparation ou à l‘échange du produit. Dans le cadre de la présente garantie, le fabricant et le commerçant n‘assument aucune autre responsabilité et notamment en ce qui concerne les dommages survenus à la suite du non-respect du mode d‘emploi et/ou d‘une utilisation abusive du produit. S‘il s‘avère, après contrôle du produit par le fabricant, que la demande de garantie concerne un vice sortant du champ de la garantie ou bien que le délai de garantie a expiré, les frais de contrôle et de réparation seront portés à la charge du client.
Donnees Techniques
Dimensions debout: (longueur) 135 x (largeur) 79 x (hauteur) 121,8 cm Dimensions couché: (longueur) 171 x (largeur) 79 x (hauteur) 74 cm Poids: 94 kg Tension électrique: 220 V ~ 50/60 Hz Puissance nominale: max. 230 W Certificats:
DEPANNAGE / DONNEES TECHNIQUES
48
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Allemagne info@casada.com www.casada.com
Les images et les textes sont protégés par le droit d‘auteur et appartiennent à CASADA International GmbH. Réutilisation interdite sans autorisation expresse de CASADA International GmbH. Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Tous droits réservés.
DECLARATION DE CONFORMITE EUROPEENNE / GARANTIE
49
Page 26
healthcare
since
Gratulálunk
A masszázsfotel megvásárlásával Ön egészségtudatosságát igazolja.
Ahhoz, hogy hosszú ideig ki tudja használni a masszázsfotel nyújtotta előnyöket, kérjük, hogy figyel­mesen olvassa el és kövesse a biztonsági utasításokat.
Kívánjuk, hogy lelje örömét az Ön személyes Hilton II készülékében.
Tartalomjegyzék
52 Biztonsági utasítások
53 Ellenjavallatok
54 Összeszerelés
56 Felszereltség
57 Üzembe helyezés
57 Tárolás / tisztítás
HU
< relaxmyway
2000-ben történt alapítása óta a CASADA név egyet jelent a wellness és fitnesz területén használt kiváló minőségű termékekkel.
Ma a CASADA készülékek világszerte kaphatók. A folyamatos fejlesztés, az egyedi design és a szigorúan az életminőség javítására való összpontosítás ugyanolyan jellemző a CASADA termékekre, mint a megbíz­ható és kiváló minőség.
50
58 Távirányítás
61 Kijelző
62 Jellemzők
64 Hibaelhárítás
64 Műszaki adatok
65 EU-megfelelőségi nyilatkozat
65 Garanciális rendelkezések
98 Jegyzetek
TARTALOMJEGYZÉK
51
Page 27
Biztonsági Utasítások Ellenjavallatok
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
52
A masszázsfotel használatba vétele előtt, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat a kifogástalan működés és az optimális hatásmód érdekében. Gondosan őrizze meg ezt a használati útmutatót!
• A masszázsfotel megfelel a technika elfogadott alapelveinek és az aktuális biztonsági előírá­soknak.
• A masszázsfotel nem igényel karbantartást. Az esetleges javításokat kizárólag erre felhatalmazott szak­emberek végezhetik.
• A nem megfelelő használat, valamint a jogosulatlan javítás biztonsági okokból tilos, és a garancia elvesz-
tését eredményezi.
• A sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon ujjaival a masszírozó görgők közé.
• Soha nem nyúljon vizes kézzel a hálózati csatlakozóhoz.
• Ne hagyja, hogy a masszázsfotelt víz, magas hőmérséklet és közvetlen napsugár érje.
• Ne használja a masszázsfotelt magas páratartalmú környezetben, például fürdőszobában.
• Ne használja a masszázsfotelt, ha a készülék túl szűk helyen áll vagy egy olyan helyen, ahol le vannak
takarva a ventilátorok és nincs biztosítva a friss levegő ellátás.
• A rövidzárlat elkerülése érdekében, válassza le a masszázsfotelt az áramhálózatról, ha hosszabb ideig
nem használja.
• Ne használjon sérült hálózati csatlakozódugót, hálózati kábelt vagy laza foglalatokat.
• A sérült hálózati csatlakozódugót/hálózati kábelt cseréltesse ki a gyártóval, a márkaszervizzel vagy egy
szakemberrel.
• Működési zavar esetén azonnal szüntesse meg az áramellátást.
• A nem rendeltetésszerű vagy helytelen használat kizárja a kártérítési kötelezettséget.
• Az izmok és az idegek túlzott megterhelésének elkerülése érdekében, ne lépje túl a 30 perces napi aján-
lott masszázst.
• A masszázsfotel sérülésének elkerülése érdekében, ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat.
• Rövidzárlat vagy tűz veszélyének elkerülése érdekében, mindképpen a hálózati csatlakozódugóhoz illő
csatlakozóaljzatot használjon és ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó teljesen be van dugva a csatlakozóaljzatba.
• Használat után és tisztítás előtt válassza le a masszázsfotelt az elektromos hálózatról.
• Amennyiben használat közben egy előre nem látható áramszünet történik, haladéktalanul állítsa a kap-
csolót OFF állásba és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a masszázsfotel sérülésének elkerülése érde­kében.
• Ne használja a masszázsfotelt, ha az elektromos vezetékek nedvesek vagy sérültek.
• Ha gyermekek, fogyatékkal élők és segítségre szoruló személyek tartózkodnak a masszázsfotel közelé-
ben vagy azt használják, akkor feltétlenül gondoskodni kell a felügyeletükről.
• Ne használja a masszázsfotelt közvetlenül étkezés után vagy alkohol befolyása alatt.
• A terméket csak a használati útmutatóban meghatározott célra használja.
• Kérjük, hogy csak a gyártó tartozékait használja.
• A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, hogy ne álljon, üljön vagy ugráljon a lábtartón.
• A károk és önsérülések elkerülése érdekében, ne próbáljon meg a karfára vagy a háttámlára ülni.
• Kérjük, hogy a masszázsfotelt rendszeresen tisztítsa meg és ne hagyja, hogy idegen tárgyak essenek a
masszázsfotel réseibe.
• Kérjük, hogy ne közvetlenül a masszázsfotel áramvezetékét húzza.
• A lábtartó és a háttámla beállításakor győződjön meg arról, hogy nincs alattuk más tárgy, különösen
gyermekek.
• A terméket kizárólag otthoni használatra tervezték.
• A rugalmas hálózati csatlakozóvezeték sérülése esetén egy erre tervezett rugalmas vezetéket kell hasz-
nálni vagy a cseréhez a gyártótól, illetve karbantartó szervizétől egy erre tervezett rugalmas vezetéket kell beszerezni.
Amennyiben nem biztos benne, hogy használhatja-e a masszázsfotelt, forduljon kezelőorvosához.
• Tilos a masszázs terhesség során vagy a masszírozás területén fennálló alábbi panaszok, illetve pa­naszok valamelyike esetén:
Friss sérülés, trombotikus betegségek, mindennemű gyulladás és duzzanat, valamint rák. Ha be­tegségek és bántalmak miatt orvosi kezelés alatt áll, azt javasoljuk, hogy a masszázs előtt egyez­tessen kezelőorvosával.
• A masszázsfotelt csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és tu-
dással nem rendelkező személyek csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete és irányítása mellett használhatják.
• A masszázsfotel használatából adódó kellemetlenségek és veszélyek elkerülése érdekében, kérjük,
hogy az alábbi személyek a masszázsfotel használata előtt kérjék orvos véleményét:
- pihenésre szoruló személyek
- orvosi kezelés alatt lévő személyek
- hátpanaszokkal küzdő betegek, gerinc problémákkal, vagy gerincferdüléssel rendelkező személyek
- pacemakert használó személyek
• Ha fájdalmat érez masszírozás közben, akkor haladéktalanul abba kell hagyni a masszázsfotel
használatát.
• A masszázsfotel használata során adódó sérülések esetén, kérjük azonnal forduljon orvoshoz.
• Ne masszírozzon bepirosodott, duzzadt vagy gyulladt bőrterületeket.
• Ez a masszázsfotel csak az otthoni wellness-masszázsra szolgál, nem gyógyászati masszírozó ter-
mék, ezért nem helyettesíthet egy egészségügyi szakkezelést.
• Azt javasoljuk, hogy a masszázsfotelt naponta 30 percig használja. Ugyanazon a testrészen legfel-
jebb 15 perc, masszírozás, ajánlott, különben előfordulhat, hogy a túlzott masszázs fordított hatást okoz.
• Ez a termék nem alkalmas 12 éven aluli gyermek. számára.
• A gyerekeket felügyeletre szorulnak. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a masszázsfotellel.
ELLENJAVALLATOK
53
Page 28
Összeszerelés Összeszerelés
I. CSOMAGOLÁS KINYITÁSA ÉS A TARTOZÉKOK KIVÉTELE
Habszivacs
felső karton
1. Nyissa ki a masszázsfotel külső csomagolásán lévő csomagoló ragasztószalagot és emelje felfelé.
2. Először távolítsa el a felső kartont (oldalpanelek), majd a habszivacsot a masszázsfotel mindkét oldaláról.
3. Vegye ki a tartozékokat tartalmazó csomagot.
4. A tartozék-csomag tartalma: használati útmutató, tápkábel, csillagcsavarhúzó, távirányító, 2 oldalpanel, 2 váll-légzsák, imbuszkulcs, csavarok.
II. OLDALPANELEK FELSZERELÉSE
levegő-tömlő csatlakozás
rögzítő sínek
rögzítő
csavar helye
III. A VÁLLLÉGZSÁKOK
pozicionáló csavarok
1. Vegye kezébe az oldalsó váll-légzsákokat, amelyeket a háttámlán lévő oldalpanelek fölé kell rögzíteni jobb és bal oldalra. Ehhez teljesen nyissa ki a cipzárt. A váll-légzsákok hátoldalán két pozicionáló csavar található. Helyezze a váll-légzsákot a két erre kijelölt lyukba, amelyek a hátrészen láthatók.
2. Csavarozza be a váll-légzsákot három csillagcsavarral. (csavarok és csillagcsavarhúzó mellékelve)
3. Csatlakoztassa az oldallégzsákok levegő tömlőjét a hátrész levegő tömlőjéhez.
4. Ellenőrizze, hogy az oldallégzsákok stabilan vannak rögzítve és a levegő tömlők megfelelően vannak csatlakoztatva. Végül húzza be a cipzárt.
5. Tegye ugyanezt a másik oldallal.
IV. ELLENŐRIZZE A TELJES MASSZÁZSFOTELT ÉS SIMÍTSA KI A HUZATOT
V. MASSZÁZSFOTEL FELÁLLÍTÁSA
5 – 10 cm
pozicionáló csavar-nyílás
csillagcsavarhúzó
1. Emelje ki az egész masszázsfotelt az alsó csomagolásból és helyezze el a helyiségben a következő bekezdésben részletesen leírt módon.
2. Kérjük ügyeljen arra, hogy a háttámla és a fal, valamint a lábtartórész és az esetleges bútorok között 5-10 cm távolságot kell hagyni. Ellenkező esetben a háttámla és a lábtartórész nem tud teljesen kinyílni.
csillagcsavar
levegőtömlő
a légzsákokhoz
kész
1. Nyissa ki az oldalpanelek kartonját és vegye ki azokat.
2. Először csatlakoztassa az oldalpanelen lévő levegő tömlőt az ülőrészen oldalt található levegőtömlőhöz. Győződjön meg arról, hogy a tömlők mindkét vége teljesen az összekötő elembe van helyezve. Csatlakoztassa ugyanígy a másik oldalpanelt.
3. Helyezze az oldalpanelt az alsó részén található két nyílással egy vonalba a két rögzítősín fölé és illessze az oldalpanelt a sínekre. Az oldalpanel belső oldalán jobb és bal oldalon van két kicsi cipzáros nyílás. Rögzítse ezen keresztül az oldalpaneleket a csomagban található csavarokkal és a csillagcsavarhúzóval.
TUDNIVALÓ: A csavarok rögzítésénél ügyeljen arra, hogy az oldalpanelek egy vonalban legyenek a
zárszerkezettel.
ÖSSZESZERELÉS
54
Oldalpanelek sínekre
helyezése
VI. MASSZÁZSFOTEL MOZGATÁSA
1. Tartsa a háttámlát két kézzel a bal oldali képen látható módon és döntse a masszázsfotelt kb. 45°-os szögben hátra. Tolja a masszázsfotelt a szállító görgőkön óvatosan előre vagy hátra állítsa le alkalmas helyen.
Megjegyzés:
Ne mozgassa a masszázsfotelt, ha személyek ülnek rajta.
VII. ZENE FUNKCIÓ
• Ha a masszázsfotel mozgatása révén megsérülhet a padlózat, akkor nem mozgassa a masszázsfotelt.
• Tartsa erősen a masszázsfotelt, nehogy lezuhanjon.
• Ahhoz
ÖSSZESZERELÉS
55
Page 29
Felszereltség Üzembe Helyezés
A B
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hálóza­ti csatlakozódugót. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozókábelt a masszázsfotelbe (A), majd a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. Kapcsolja be a masszázsfotelt oly módon, hogy a kapcsolót „I“ állásba állítja (B).
váll-légzsák
hátpárna
fejpárna
kar-légzsák
hangszóró
távirányító
zenecsatlakozó
Tárolás / Tisztítás
A rendszeres karbantartással növeli a Hilton II élettartamát és ugyanakkor minden esetben bizton­ságos működés biztosít.
1. Ajánlott tárolás: száraz, pormentes helyen. Kérjük, tekerje fel a vezetéket.
szállító kerekek lábtartó
2. Tartsa távol a masszázsfotelt folyadékoktól és nyílt lángtól.
3. Tisztítsa meg a masszázsfotelt.
4. Válassza le a masszázsfotelt az áramhálózatról, ha nem használja.
5. Ne helyezze a masszázsfotelt fűtés vagy nyílt láng közelébe, ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
56
FELSZERELTSÉG
masszázsfotel (hátoldal)
csatlakozó távirányító
főkapcsoló
biztosíték
csatlakozó tápkábel
ÜZEMBE HELYEZÉS / TÁROLÁS / TISZTÍTÁS
57
Page 30
Távirányító Távirányító
1 - Be-/kikapcsoló
2 - Zero Gravity pozíció
3 - Automata programok (Deep Tissue, Stretching, Relax, Rejuvenate, O)
4 - Yoga
5 - S-Line
6 - Melegítő funkció ki/be
7 - Pontmasszázs vezérlés
8 - Légnyomás intenzitás
9 - Háttámla és lábtartórész helyzetének irányítása
10 - Talpgörgők funkció
11 - Kijelző
12 - Kézi masszázs
13 - Masszázs-sebesség
14 - Masszázsterület kiválasztása
15 - Pontmasszázs
16 - Szünet
17 - Légnyomás masszázs területe
18 - Masszírozó görgők távolsága
2. TÁVIRÁNYÍTÓFUNKCIÓK LEÍRÁSA
Ennél a funkciónál a masszírozó fejek egy helyen masszíroznak.
A pontmasszázs programban ennek a gombnak a megnyomásával beállítható a masszírozó fejek felfelé és lefelé állása.
Masszírozás sebességének beállító gombja, 3 fokozatban állítható.
Ennek a gombnak a megnyomásával beállítható a 2 masszírozó fej közötti távolság (kis, közepes és nagy távolság). Megjegyzés: nem lehetséges Kneading üzemmódban.
A bekapcsoló gomb megnyomásával bekapcsolódik a masszázsfotel, ismételt megnyomásával pedig kikapcsolódik a masszázsfotel valamennyi funkciója.
ŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Kiválasztó gomb a kézi masszázshoz, eljárás az alábbiak szerint: KNEADiNG
Kiválasztó gomb a légnyomás masszázshoz: Ennek a gombnak a megnyomásával kiválasztja a légzsák-masszázsterületet, villogva megjelenik a képernyőn. Folyamatos nyomás esetén különböző területek együttes masszázsa történik. LÁBAK/VÁDLI KAROK VÁLLAK LÁBAK/VÁDLI/ KAROK LÁBAK/VÁDLI/ KAROK/VÁLLAK
Légnyomás intenzitás beállító gombja, 3 fokozatban állítható.
Kiválasztó gomb a masszázsterülethez, eljárás az alábbiak szerint:
NYA K FELSŐ HÁTRÉSZ ALSÓ HÁTRÉSZ FENÉK TELJES HÁT ALSÓ
TÁVIRÁNYÍTÓ
58
HÁTRÉSZ & FENÉK
TAPPi NG DUAL SHiATSU ROLLiNG OFF
TELJES HÁT & FENÉK
Ennek a gombnak a megnyomásával a program megszakad, ismételt megnyomásával pedig a program folytatódik.
AUTOMATA PROGRAMOK
1. DEEP TISSUE  Az izomszövet mélyen fekvő rétegeire összpontosít feszültség és izomfájdalom ellensúlyozására.
2. REJUVENATE / REGENERÁLÁS – Átható masszázs technikák (nyomkodás & dagasztás) könnyítenek az ízületeken. Ideális masszázs, hogy a hát és a lábak megerősödjenek és megkönnyebbüljenek.
3. RELAX – Csak dőljön hátra, kapcsolódjon ki, pihenjen és lazítson.
4. STRETCHiN G / NYÚJTÁS – Ez a speciálisan ki fejlesztett ny újtó masszázspro gram bizonyára Önt is e mlékezteti a nyújtózkodás ke llemes érzésére. Változato s nyújtó technikák gyengéd masszázs kombinációja kényezteti a fáradt testet.
TÁVIRÁNYÍTÓ
59
Page 31
Távirányító

FUNKCIÓ LEÍRÁSA POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA
1x megnyom – A masszázsfotel a ZERO-G 1 pozícióba megy. 2x megnyom – A masszázsfotel a ZERO-G 2 pozícióba megy. 3x megnyom – A masszázsfotel a ZERO-G 3 pozícióba megy. 4x megnyom – A masszázsfotel visszatér a kiinduló helyzetbe.
Ezzel a gombbal a háttámla pozíciója vezérelhető. Megjegyzés: A lábrész automatikusan átkerül a megfelelő fekvő helyzetbe.
Ezekkel a gombokkal a lábrész vezérelhető.
Célzott nyújtó masszázs aktiválja a testet és élénkítő hatással van az egész szervezetre.
Ezeknél az automata programoknál a különösen testközeli masszírozó fejek az egész hátat masszírozzák egészen a fenékig. Az S-alakú mechanizmus a gerinc természetes felépítését utánozza, ennek köszönhetően minden izomrész megmasszírozható a gerinccsigolyák mentén.
FUNKCIÓTERÜLET MANUÁLIS
Melegítő funkció indítása vagy leállítása hátrészen.
Talpgörgő masszázs indítása vagy leállítása.
1. A masszázsfotel kikapcsolásához, nyomja meg a távirányító bekapcsoló gombját.
2. Állítsa a masszázsfotel főkapcsolóját OFF állásba és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. *A kábel megsérülésének elkerülése érdekében, kérjük, ne húzza és forgassa a kábelt!
TÁVIRÁNYÍTÓ
3. KIJELZŐ KÉPERNYŐ FUNKCIÓ TERÜLETE
1 2 3 4
5
6
14
7
13
8
12
11 10 9
1. A masszázsfotel az áramforrásra van csatlakoztatva, jelenleg is működik.
2. A masszázsfotel szkenneli a testet.
3. A test szkennelése befejeződött, kezdődhet a masszázs.
4. A masszázsfotel szünet funkciója
5. A masszázsfotel jelenlegi pozíció beállítása
6. A masszázsfotel jelenlegi automata masszázs programja
7. A masszázsfotel jelenlegi manuális masszázs programja
8. A masszázsfotel masszírozó görgőinek felfelé és lefelé mozgásának státusza
9. A masszázsfotel sebesség beállítása, három fokozatba állítható
10. Erősség-beállítás a masszázsfotel légzsákos masszázs funkciójánál
11. Szélesség-beállítás a masszázsfotel görgői között, három fokozatba állítható
12. Melegítő funkció
13. Légzsákos masszázs funkció terület kijelzés státusza
14. A masszázsfotel masszázs funkció időtartamának kijelzése
KIJELZŐ
60
61
Page 32


GÖRGETÉS
A GÖRGETÉS az izomzat feszülésének és elernyedésének kellemes váltakozása, ezért különösen nyugtató és pihentető. Ezt a technikát gyakran alkalmazzák a masszírozás végén az izmok ellazításához és kikapcsolódás gyanánt.
GYÚRÁS
A GYÚRÁS során a bőrt és az izmokat hüvelykujjal és mutatóujjal vagy két kézzel markolásszák és gyúrják. Ezt a masszázstechnikát elsősorban az izommerevség lazítására használják.
LÉGNYOMÁS
A felemelkedő és lelappadó légpárnák egy pumpáló mozgást eredményeznek, ami természetes izomreexeket kelt. Különösen jótékony hatású a vádli és a lábfej területén.
Mélyreható és hőkisugárzó funkció, amely mellett tökéletesen ki lehet kapcsolódni. A mélyre hatás révén ez a funkció különösen jótékony hatású izomfeszültség esetén.
VEREGETÉS
A VEREGETÉS során rövid ütögető mozdulatokat végeznek kézéllel, tenyérrel vagy ököllel. Ez serkenti a bőr vérellátását és lazítja a feszült izmokat. A tüdő magasságában végzett Tapping masszázs javítja a nyákoldást a tüdőben.
GYÚRÁS & VEREGETÉS (DUAL ACTION)
Itt a dagasztó és kopogtató masszírozó technika egyesül, hogy egyidejűleg oldja a feszültséget és serkentse a vérkeringést.
LÁBMASSZÍROZÓ
Kényelmi lábmasszázs – még a lábgörgők a sebessége is állítható.
L-ALAK
Mélyre ható teljes testmasszázs a nyaktól egészen a fenékig.
HELYTAKARÉKOS
A fekvő pozícióhoz a masszázsfotel előre megy és ezáltal csak 5 cm faltávolságra van szüksége. Helytakarékos és kényelmes!
S-ALAK
Ezeknél az automata programoknál a különösen testközeli masszírozó fejek az egész hátat masszírozzák egészen a fenékig. Az S-alakú mechanizmus a gerinc természetes felépítését utánozza,¬
NEHÉZSÉGI ERŐ NÉLKÜL
Ön az űrhajósok részére kifejlesztett – „súlytalan érzés“ állapotába kerül.
2D MASSZÁZS
A 2D masszázs-mechanizmus lehetővé teszi a masszírozó fotel számára az Ön hátának lemérését és képes az Ön gerince egyes szakaszai pontos helyzetének felismerésére.
AUTOMATIKA
A speciálisan kifejlesztett, teljes testre ható automatikus program különböző masszázstechnikák széles választékát kínálja. Itt a meleg/fűtés funkció igény szerint bekapcsolható.
BEÁLLÍTHATÓ LÁBTÁMASZ
A lábtámasz akár 15 cm-rel is meghosszabítható és így minden testmagassághoz egyénre szabottan hozzáigazítható.
FEKVŐ POZÍCIÓ
Az állítható háttámla és lábtámasz hozzájárulnak a test kellemes érzetet biztosító helyzetének egyéni beállításához.
ZENE
További kikapcsolódás és élvezet a zene funkcióval.
LEVEGŐTERÜLET
Airbag masszázs 3 területhez (teljes test, karok és lábak, alsótest).
PONT
A masszírozó fejek punktuálisan tudnak masszírozni.
JÓGA
A célzott nyújtó masszázs aktiválja az Ön egész testét és élénkítő hatást fejt ki a teljes szervezetre.
SEBESSÉG
A masszázs-sebesség beállítható.
SZÉLESSÉG
A két masszírozó fej közötti távolság beállítható (szoros, közepes és széles).
AKUPRESSZÚRA PONTOK
Nyolc döntő akupresszúra pont (a felső combokon, a vádlikon és a bokákon) masszírozása.
SHIATSU
A Shiatsu (ujjnyomás) a testterápia egy Japánban kifejlesztett formája. A masszázstechnika gyengéd, ritmikus, mélyre ható nyújtásokból és forgatásokból áll. A shiatsu célja, hogy serkentse a test bizonyos pontjait és mozgósítsa az izmokat.
BEÁLLÍTHATÓ PÁRNA
Szükség esetén felhelyezhető a dupla párna a tarkó- és a vállmasszázs intenzitásának csökkentésére.
MASSZÍROZÓ KEZEK ÉRZET
A speciálisan kifejlesztett masszázsfejek a masszőr kezének mozgását utánozzák. Legfeljebb 41 fokos szögben akár 6,5 cm távolságra is ki tudnak nyúlni, és a kezekhez hasonló módon, hatékonyan masszírozni tudják a nyak-, a hát- és az ágyékcsigolyákat.
LEVEGŐ INTENZITÁSA
Az airbag masszázs intenzitása beállítható.
HÁTRÉSZ
Minden mérethez hozzáigazítható masszázsterület.
JELLEMZŐK
62
JELLEMZŐK
63
Page 33
healthcare
since
2000
Hibaelhárítás

ki a hálózati csatlakozódugót. Ha az alábbi intézkedések nem segítenek, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
ZAVAR
A masszázsfotel nem kezelhető, annak el­lenére, hogy a hálózati csatlakozódugó be van helyezve
A masszázsfotel nem reagál a távirányí­tóra.
A masszázsfotel és a távirányító nem ke­zelhető.
MEGSZÜNTETÉS
1. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozóká­bel a masszázsfotelen, valamint a távirá­nyító csatlakozó berendezése megfelelő­en be van helyezve.
2. Ellenőrizze, hogy a masszázsfotel kapcso­lója „ON” állásban van.
1. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozóká­bel a masszázsfotelen, valamint a távirá­nyító csatlakozó berendezése megfelelő­en be van helyezve.
2. A masszázsfotel automatikusan lekapcso­lódik túlmelegedés esetén. Válassza le a masszázsfotelt az áramhálózatról és hagy­ja 30-50 percig hűlni.
A masszázsprogram lefutása után a mas­százsfotel automatikusan stand-by üzem­módba kapcsol. Kérjük, hogy a masszázs­fotel aktiválásához, nyomja meg ismét a bekapcsoló gombot.
Megfelel a EMC 2014/30/EU és LVD 2014/35/EU európai irányelveknek. Hiba esetén, a balesetek elkerülése érdekében, kérjük, hagyja abba a masszázsfotel használatát és húzza
Garanciális Rendelkezések
A kereskedő a hátoldalon leírt termékre a törvényben meghatározott jótállási időt biztosít. A garan­cia a vásárlás napjától érvényes. A vásárlás időpontja a vásárlást igazoló bizonylattal igazolható. A kereskedő a Németországban nyilvántartásba vett termékeket, amelyeknél hibát állapítottak meg, díjmentesen megjavítja vagy kicseréli. Ez nem vonatkozik a kopó alkatrészekre, mint például a hu­zatra. Ennek feltétele a hibás termék beküldése a vásárlást igazoló bizonylattal együtt a jótállási idő lejárta előtt.
A garancia érvényét veszti, amennyiben egy hiba megállapításánál kiderül, hogy a garanciaigény például külső hatások vagy olyan javítás vagy módosítás eredményeként merül fel, amit nem a gyár­tó vagy a hivatalos forgalmazója hajtott végre. A kereskedő garanciája kizárólag a termék javítására, illetve cseréjére korlátozódik. E garancia keretében a gyártó, illetve az eladó nem vállal további fele­lősséget és nem felelős a használati útmutató figyelmen kívül hagyásából és/vagy a termék helytelen használatából eredő károkért.
Amennyiben a gyártó a termék vizsgálatánál megállapítja, hogy a garanciális követelés olyan hibára vonatkozik, amelyre nem érvényes a garancia, illetve a jótállási idő lejárt, az ellenőrzés és a javítás költségeit a vevő köteles viselni.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Németország info@casada.com www.casada.com

Méretek álló helyzetben: (L) 135 x (B) 79 x (H) 123 cm
Méretek fekvő helyzetben: (L) 171 x (B) 79 x (H) 77 cm
Súly: 94 kg
Feszültség: 220 V ~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: max. 245 W
Tanúúsítványok:
HIBAELHÁRÍTÁS / MŰSZAKI ADATOK
64
Copyright A képek és a szöveg a CASADA International GmbH szerzői jogi oltalma alatt áll és nem használható a cég kifejezett jóváhagyása nélkül. Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Minden jog fenntartva.
EUMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT / GARANCIÁLIS RENDELKEZÉSEK
65
Page 34
healthcare
since
Gratulujemy!
Dokonując tego zakupu udowodnili Państwo wysoką świadomość profilaktyki zdrowia.
Aby fotel masujący służył Państwu jak najdłużej, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją i przestrzeganie jej.
Życzymy Państwu wielu przyjemnych chwil w fotelu masującym Hilton II.

< relaxmyway
Od 2000 roku – kiedy CASADA została założona, nazwa ta jest symbolem najwyższej jakości produktów wellness & spa.
Dziś produkty CASADA są dostępne w przeszło 37 krajach na całym Świecie! Ciągła ewolucja, niepowtarzalny design oraz niekończące się dążenie w kierunku poprawy jakości życia, wyróżniają produkty CASADA tak samo, jak najwyższa jakość naszych produktów, na której można polegać.
68 Instrukcja bezpieczeństwa
69 Przeciwwskazania
70 Montaż
72 Wyposażenie
73 Uruchomienie
73 Przechowywanie / Konserwacja
74 Pilot zdalnego sterowania
77 Wyświetlacz
78 Właściwości
80 Rozwiązywanie problemów
80 Specyfikacja
81 Deklaracja zgodności EU
81 Warunki gwarancji
98 Notatki
PL
SPIS TREŚCI
66
67
Page 35
 Przeciwwskazania
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed pierwszym uruchomieniem fotela masującego,
• Fotel masujący odpowiada obowiązującym normom technicznym i aktualnym wymogom bezpieczeń­stwa.
• Urządzenie nie wymaga częstej konserwacji. Wszystkie naprawy powinny być dokonywane przez auto­ryzowany serwis techniczny.
• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia i nieautoryzowane naprawy są zabronione ze względów bezpie­czeństwa i prowadzą do utraty gwarancji.
• W celu uniknięcia wypadku prosimy o nie wsuwanie palców pomiędzy rolki masujące.
• Nigdy nie należy dotykać wtyczki urządzenia mokrymi rękami.
• Prosimy o zabezpieczenie urządzenia przed kontaktem z wodą, wysokimi temperaturami oraz bezpo­średnim promieniowaniem słonecznym.
• Fotela masującego nie należy uży wać w pomieszczeniach o dużym stopniu wilgotności np. w łazienkach.
• Nie należy korzystać z fotela w miejscach o ograniczonej powierzchni lub takich, gdzie wentylatory urzą­dzenia są zasłonięte, a dopływ świeżego powietrza jest ograniczony.
• Aby uniknąć ryzyka wystąpienia tzw. krótkiego spięcia, urządzenie należy odłączać od zasilania, jeśli nie jest użytkowane przez dłuższy czas
• Nie należy używać uszkodzonych wtyczek, kabli lub opraw.
• Jeśli kable / wtyczki są uszkodzone muszą zostać wymienione na fabrycznie nowe przez producenta, autoryzowany serwis lub wykwalifikowany personel.
• W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia należy je niezwłocznie odłącz yć od zasilania.
• Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób nieprawidłowy prowadzi do utraty gwarancji.
• Nie należy przekraczać zalecanego dziennego limitu czasu masażu, wynoszącego 30 min., aby uniknąć nadmiernej stymulacji mięśni i nerwów.
• Nie należy używać zaostrzonych ani ostrych przedmiotów, by uniknąć uszkodzenia fotela.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do odpowiednich, pasujących gniazd elektrycznych. Zawsze na­leży się upewnić, że wtyczka jest całkowicie wetknięta do gniazda, aby ograniczyć ryzyko wystąpienia krótkiego spięcia lub pożaru
• Urządzenie należy odłączyć od zasilania niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczę­ciem jego czyszczenia.
• Jeśli w trakcie użytkowania urządzenia nastąpi przerwa w dostawie prądu, należy niezwłocznie przesu­nąć główny włącznik na pozycję OFF i odłączyć urządzenie od zasilania, aby uniknąć jego uszkodzenia.
• Nie należy używać urządzenia jeśli kable zasilające są mokre lub uszkodzone.
• Dzieci, osoby niepełnosprawne i szczególnie narażone na ryzyko uszkodzenia / złamania kości przeby­wające w pobliżu urządzenia lub korzystające z niego nie powinny być pozostawiane bez nadzoru
• Nie należy korzystać z urządzenia bezpośrednio po zjedzeniu posiłku ani pod wpływem alkoholu.
• Urządzenie należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem, opisanym w niniejszej instrukcji.
• Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów do urządzenia, pochodzących od producenta urządzenia
• Nie wolno stawać, siadać ani huśtać się na podnóżku fotela, aby uniknąć jego uszkodzenia.
• Nie należy siadać na poręczach ani oparciu fotela, aby uniknąć zranienia czy uszkodzenia fotela.
• Urządzenie należy utrzymywać w czystości i dbać o to, by żadne ciało obce nie dostawało się w zagłę­bienia fotela.
• Nie wolno ciągnąć urządzenia za kabel zasilający w celu np. przesunięcia fotela.
• Podczas regulacji pozycji fotela należy upewnić się, że ani za podnóżkiem, ani za oparciem nie znajdują się żadne obiekty, a w szczególności małe dzieci
• Produkt przeznaczony do użytku domowego.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli elastyczny kabel zasilający zostanie uszkodzony musi zostać zastąpiony kablem o tym samym prze-
znaczeniu – powinien on zostać zakupiony od producenta lub w autoryzowanym punkcie serwisowym.
68
by zapewnić jego prawidłowe i najbardziej efektywne funkcjonowanie. Prosimy o zachowa­nie niniejszej instrukcji.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek wątpliwości, dotyczących korzystania z urządzenia należy zasięgnąć opinii lekarza.
• Nie należ y korzystać z masażu podczas ciąży, po niedawno przebytych urazach, w chorobach zakrze­powych, stanach zapalnych i obrzękach ani w chorobach nowotworowych. Zaleca się konsultację lekarską przed rozpoczęciem korzystania z masażu, jeśli jest się w trakcie leczenia.
• Osoby z zaburzeniami fizycznymi i psychicznymi, a także osoby nie posiadające odpowiedniej wie­dzy i doświadczenia powinny korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem opiekuna.
• W celu uniknięcia nieprzyjemnych doznań lub wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia prosimy o zasięgnięcie porady lekarskiej przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia:
- Osoby przemęczone
- Osoby będący w trakcie terapii
- Osoby cierpiące na schorzenia kręgosłupa, bóle pleców, mające nieprawidłową postawę
- Osoby z rozrusznikami serca
• Jeśli podczas korzystania z urządzenia pojawi się ból należy natychmiast przerwać masaż.
• Jeśli podczas korzystania z urządzenia wystąpi jakikolwiek uraz ciała należy niezwłocznie wezwać pomoc medyczną
• N ie należy korzystać z masażu w przypadku wystąpienia zaczerwienienia skóry, jej stanów zapalnych lub obrzęku.
• Niniejszy produkt przeznaczony jest do użytku domowego w celu realizowania masażu relaksacyj­nego i nie jest urządzeniem medycznym. Z tego powodu nie może być on użytkowany zamiast spe­cjalistycznej terapii.
• Zaleca się, aby czas użytkowania urządzenia nie przekraczał 30 min. dziennie. Każda partia ciała po­winna być masowana przez max. 15 min., w przeciwnym razie masaż może przynieść efekt odwrotny do zamierzonego.
• Produkt nie jest przeznaczony dla dzieci poniżej 12 roku życia.
• Dzieci znajdujące się w pobliżu urządzenia muszą przebywać pod opieką. Nie należy dopuszczać, aby dzieci manipulowały przy fotelu.
PRZECIWWSKAZANIA
69
Page 36
 
I. ROZPAKOWANIE URZĄDZENIA
Pianka
Górny karton
1. Usunąć taśmę klejącą, unieść wieko kartonu.
2. Najpierw należy usunąć górny karton (część boczna), a następnie usunąć piankę, zabezpieczającą fotel z obu stron.
3. Rozpakować akcesoria.
4. W opakowaniu powinny się znajdować: instrukcja użytkownika, kabel zasilający, śrubokręt Philipsa, pilot zdalnego sterowania, 2 boki fotela, 2 poduszki powietrzne naramienne, klucz imbusowy, śruby.
II. INSTALACJA BOKÓW FOTELA
Łączenie przewodów powietrznych
Spinanie prowadnic
Wsuwanie boków w
prowadnice
Zamki śrub
1. Otworzyć karton zawierający boki fotela i wypakować je.
2. Najpierw należy podłączyć przewód powietrza, który wychodzi z części bocznej z przewodem powie­trza, który wychodzi z boku siedziska. Należy upewnić się, że obydwa końce przewodów są dobrze po­łączone. Następnie należy połączyć drugą część w taki sam sposób.
3. Należy ustawić bok fotela w taki sposób, by dwa otwory na jego spodzie znalazły się nad dwoma szy­nami mocującymi, po czym umieścić go w szynach. Na wewnętrznej części boku znajdują się dwa małe otwory z zamkiem z każdej strony. Można z nich korzystać w celu zabezpieczenia części bocznych za pomocą śrub i klucza imbusowego, które znajdują się w zestawie.WSKAZÓWKA: Należy zwrócić uwagę, aby podczas mocowania boków fotela śruby pokrywały się idealnie z otworami.
MONTAŻ
III. MONTAŻ NARAMIENNYCH PODUSZEK POWIETRZNYCH
Umiejscowienie śrub
Umiejscowienie otworów na śruby
Śrubokręt Philipsa
Śruba Philipsa
Przewód powietrzny
zasilajacy poduszkę
Gotowy element
1. Boczne poduszki powietrzne montowane są z obu stron, pomiędzy oparciem fotela a jego boka­mi. Aby je umocować należy rozsunąć do końca zamek błyskawiczny. Na tylnej części poduszki znajdują się dwie śruby mocujące. Należy naprowadzić je na dwa otwory, znajdujące się bocznej części oparcia.
2. Poduszki powietrzne należy zabezpieczyć śrubami (załączone do zestawu).
3. Następnie należy podłączyć przewód powietrza, wychodzący z bocznej poduszki powietrznej do przewodu wychodzącego z oparcia.
4. Należy upewnić się, że boczne poduszki powietrzne zostały prawidłowo zainstalowane, a prze­wody powietrze właściwie podłączone. Następnie należy zasunąć zamek błyskawiczny.
5. Powtórzyć czynności z drugą poduszką powietrzną.
IV. SPRAWDZENIE FUNKCJONOWANIA FOTELA MASUJACEGO I NACIAGNIĘCIA POKRYCIA
V. USTAWIANIE FOTELA MASUJACEGO
5 – 10 cm
1. Należy wyciągnąć fotel z opakowania i ustawić go w odpowiedniej pozycji.
2. Podczas ustawiania fotela należy zachować odległość ok 5-10 cm pomię-
dzy oparciem fotela a ścianą i 50 cm wolnej przestrzeni z przodu fotela tak, aby oparcie i podnóżek mogły się swobodnie rozkładać.
VI. PRZESUWANIE FOTELA MASUJACEGO
1. Należy chwycić oparcie fotela oburącz, jak pokazano na załączonym
obrazku i przechylić fotel do tyłu o ok. 45°. Następnie należy ostrożnie przesunąć fotel w przód lub w tył na kółkach, dopóki nie znajdzie się w bezpiecznej pozycji.
Uwaga:
• Nie należy przesuwać fotela, na którym ktoś siedzi.
• Należy unikać przesuwania fotela. Przesuwanie fotela może uszkodzić podłogę.
• Z fotelem należy obchodzić się w taki sposób, by nie spowodować jego upadku.
VII. FUNKCJA ODTWARZANIA MUZYKI SYSTEM NAGŁAŚNIAJĄCY
• Aby móc słuchać ulubionej muzyki należy podłączyć kabel z wtyczką typu
jack, który jest zintegrowany z fotelem, do własnego urządzenia, służące­go do odtwarzania muzyki.
MONTAŻ
70
71
Page 37
 Uruchomienie
A B
Przed użyciem należy sprawdzić wtyczkę. Należy połączyć kabel zasilający z fotelem (A), a następnie włożyć wtyczkę do gniazda. Następnie należy włączyć fotel, ustawiając włącznik w pozycji „I” (B).
Poduszka naramienna
Poduszka
Poduszka przedramienna
Głośniki
Tylna poduszka
transportowe
Tył fotela masującego
Kółka
Pilot
Przyłącze sygnału AUDIO (muzyka)
Przechowywanie / Konserwacja
Można przedłużyć żywotność fotela Hilton II poprzez regularną konserwację urządzenia oraz za­pewnienie bezpieczeństwa jego pracy.
Podnóżek
1. Zalecane warunki przechowywania: suche, wolne od pyłu. Prosimy zwijać kabel.
2. Chronić przed cieczami i otwartym ogniem.
3. Utrzymywać w czystości.
4. Odłączać urządzenie od zasilania, jeśli nie jest używane.
5. Nie ustawiać fotela w pobliżu źródeł ciepła, otwartego ognia, ani nie wystawiać na bezpośrednie
promieniowanie słoneczne.
WYPOSAŻENIE
72
Przyłącze pilota
Główny włącznik
Zabezpieczenie
Przyłącze kabla
zasilającego
URUCHOMIENIE / PRZECHOWYWANIE / KONSERWACJA
73
Page 38
Pilot Pilot
FUNKCJE
1 – Przycisk włącz / wyłącz
2 – Pozycja Zero Grawitacji
3 – Programy automatyczne (Tkanki głębokie,
Rozciąganie, Relaks, Odmładzanie, Wyłącz )
4 – Yoga
5 – S-Line
6 – Włączanie / wyłączanie funkcji
podgrzewania
7 – Ustawienia punktu nacisku
8 – Ustawienia intensywności ciśnienia
powietrza
9 – Ustawienia pozycji oparcia i podnóżka
10 – Rolki do stóp
11 – Wyświetlacz
12 – Ustawienia manualne masażu
13 – Prędkość masażu
14 – Wybór obszaru masażu
15 – Punkt nacisku masażu
16 – Pauza
17 – Wybór obszaru masażu kompresyjnego
18 – Ustawienia mechanizmu masującego
Klawisz wyboru masażu manualnego, sekwencja jak następuje: UGNIATANIE
ROLOWANIE W YŁĄCZ Klawisz wyboru masażu kompresyjnego: każde naciśnięcia klawisza pozwala
na wybór obszaru masażu kompresyjnego, wskaźnik miga na ekranie. Ciągłe naciskanie klawisza skutkuje połączeniem masaży różnych obszarów ST OPY/ ŁYDKI RAMIONA BARKI STOPY/ŁYDKI /RAMIONA STOPY/ŁYDKI/RAMIONA/BARKI
Klawisz wyboru intensywności masażu kompresyjnego, 3 stopnie regulacji.
OSTUKIWANIE MASAŻ PODWÓJNY SHIATSU
Klawisz wyboru pozycji głowicy masującej, ustawienie punktu masażu.
Regulacja pozycji głowic masujących góra / dół, działa podczas programu umożliwiającego ustawienie punktu masażu.
Regulacja prędkości masażu, 3 stopnie regulacji.
Regulacja rozstawu głowic masujących.
2. OPIS FUNKCJI PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
Fotel włącza się poprzez naciśnięcie włącznika, wszystkie funkcje wyłącza ponowne naciśnięcie włącznika.
Po naciśnięciu tego guzika program zostaje zatrzymany, a jego ponowne naci­śnięcie wznawia program
PROGRAMY AUTOMATYCZNE
1. TKANKI GŁĘBOKIE Masaż skupiony na wewnętrznych warstwach mięśni, usuwający skurcze i bóle mięśni.
2. REGENERACJA Specjalne techniki masażu (uciskanie i ugniatanie), które przyniosą ulgę sta­wom. Idealny masaż do wzmocnienia I odciążenia mięśni placów i nóg.
3. RELAKS Po prostu wyciągnij się, zrelaksuj, odpocznij i zregeneruj.
Klawisz wyboru obszaru masażu, sekwencja jak następuje: KARK
PILOT
74
ŚLADKI CAŁE PLECY DOLNY ODCINEK PLECÓW I POŚLADKI
GÓRNY ODCINEK PLECÓW DOLNY ODCINEK PLECÓW PO-
4. ROZCIĄGANIE Ten specjalnie zaprojektowany program masażu pr zypomni Ci, jak cudowne jest uczucie rozciągnięcia. Delikatna kombinacja różnych technik rozciągania zrelak­suje spięte ciało.
PILOT
75
Page 39
Pilot

USTAWIENIA POZYCJI FOTELA
Naciśnij x 1 – Fotel ustawia się w pozycji ZERO-G 1. Naciśnij x 2 – Fotel ustawia się w pozycji ZERO-G 2. Naciśnij x 3 – Fotel ustawia się w pozycji ZERO-G 3. Naciśnij x 4 – Fotel powraca do pozycji początkowej
Klawisze służące do regulacji pozycji oparcia fotela. Uwaga: Podnóżek ustawia się automatycznie w pozycji korespondującej z wybranym ustawieniem oparcia.
Klawisze służące do regulacji pozycji podnóżka.
Kierunkowy masaż rozciągający, aktywizuje i ożywia całe ciało.
W tym programie automatycznym głowice masujące ustawione są szczególnie bli­sko ciała i realizują masaż całych pleców aż do pośladków. Mechanizm masujący został zaprojektowany w kształcie litery „S” – odpowiadającym naturalnemu wy­gięciu ludzkiego kręgosłupa. Dzięki temu wszystkie mięśnie kręgosłupa mogą zo­stać dokładnie wymasowane.
USTAWIENIA MANUALNE
Włączanie i wyłączanie funkcji ogrzewania w obszarze pleców.
Włączanie i wyłączanie rolek masujących stopy.
2. Naciśnij włącznik na pilocie aby wyłączyć fotel.
3. Ustaw główny włącznik, znajdujący się z tyłu fotela w pozycji OFF i odłącz wtyczkę od zasilania.
* Nie należy skręcać kabla, aby uniknąć jego przerwania.
PILOT
3. FUNKCJE FOTELA NA WYŚWIETLACZU
1 2 3 4
5
6
14
7
13
8
12
11 10 9
1. Fotel podłączony do źródła zasilania, w trakcie pracy
2. Fotel skanuje ciało
3. Skanowanie zakończone, rozpoczęcie masażu
4. Funkcja pauzy
5. Aktualna pozycja fotela
6. Aktualny program automatyczny
7. Aktualny program manualny
8. Status ruchu rolek masujących w górę lub w dół
9. Prędkość masażu, 3 stopnie regulacji
10. Ustawienia stopnia twardości poduszek powietrznych, 3 stopnie regulacji
11. Ustawienia rozstawu rolek masujących, 3 stopnie regulacji
12. Funkcja ogrzewania
13. Status zakresu masażu poduszkami powietrznymi
14. Czas trwania masażu
WYŚWIETLACZ
76
77
Page 40


WAŁKOWANIE
Wałkowanie to przyjemny ruch, powodujący naprzemienne napinanie i rozluźnianie mięśni, który kojąco działa na organizm. Ta technika stosowana jest zazwyczaj na koniec masażu, aby rozluźnić mięśnie oraz w celach regeneracyjnych.
UGNIATANIE
Skóra i mięśnie są ściskane i ugniatane pomiędzy kciukami a palcami wskazującymi obu dłoni – mechanizm masujący realizuje tę technikę, skutecznie łagodząc napięcia mięśniowe.
AKOMPRESJA POWIETRZNA
Poduszki powietrzne są naprzemiennie pompowane i opróżniane – ten pompujący ruch pobudza naturalne odruchy mięśni. Ta technika masażu ma szczególnie dobroczynny wpływ na okolice łydek i stóp.
OGRZEWANIE
Dogłębne, promieniujące działanie, wspomagające proces relaksacji, dobroczynnie wpływające na napięcie mięśniowe.
OSTUKIWANIE
Ostukiwanie to seria krótkich ruchów, wykonywanych krawędzią dłoni, otwartą dłonią lub pię­ścią. Technika ta, dokładnie naśladowana przez mechanizm masujący, poprawia ukrwienie skóry i łagodzi napięcie mięśniowe. Wykonywana na wysokości płuc ułatwia odkrztuszanie wydzieliny z płuc.
UGNIATANIE + OSTUKIWANIE (DUAL ACTION)
Połączenie dwóch technik masażu – ugniatania i ostukiwania, pozwala na jednoczesne złagodze­nie napięcia i pobudzenie krążenia.
AWAŁKOWANIE STÓP
Rolki do stóp pobudzają zakończenia nerwowe zlokalizowane na stopach, a odpowiedzialne za pracę poszczególnych organów wewnętrznych oraz wpływają rozluźniająco na mięśnie.
KSZTAŁT „L”
Fotel realizuje głęboki, pełny masaż na odcinku od szyi do pośladków.
OSZCZĘDNOŚĆ MIEJSCA
Fotel rozkłada się, wysuwając mechanizm do przodu, dzięki czemu nie potrzebuje dużej prze­strzeni z tyłu – wystarczy postawić go w odległości 5 cm od ściany. Kompaktowe rozwiązanie, zapewniające komfort użytkowania!
LINIA-S
Dzięki specjalnemu wyprolowaniu mechanizmu, głowice masujące pracują bardzo blisko ciała, masując całe plecy aż do pośladków. Kształt mechanizmu naśladuje naturalne wygięcie kręgo­słupa.
ZERO GRAWITACJI
Ta technika stworzona została na potrzeby astronautów. Pozycja „Zero-G” redukuje ucisk na krę­gosłup, odciążając go całkowicie.
MASAŻ 2D
Fotel wyposażony jest w inteligentny system masażu 2D. Dokonuje on pomiaru pleców, by ustalić dokładną pozycję poszczególnych odcinków kręgosłupa.
PROGRAM AUTOMATYCZNY
Specjalnie zaprojektowane programy masażu całego ciała, wykorzystujące różnorodne techniki masażu. Dodatkowo można uruchomić funkcję ogrzewania.
DOPASOWANIE PODNÓŻKA
Podnóżek może być wyciągnięty o 15 cm, co pozwala na jego dostosowanie do wzrostu użyt­kownika.
POZYCJA LEŻĄCA
Ta funkcja ma na celu regulację pozycji oparcia i podnóżka, dla zapewnienia maksymalnego kom­fortu użytkownika.
MUZYKA
Funkcja muzyki potęguje uczucie relaksu podczas masażu.
OBSZAR MASAŻU KOMPRESYJNEGO
Masaż poduszkami powietrznymi w trzech obszarach (całe ciało, ręce i nogi).
MASAŻ PUNKTOWY
Głowice masujące mogą masować dowolnie wybrany punkt.
YOGA
Masaż skoncentrowany na rozciąganiu pobudza ciało i ma ożywczy wpływ na cały organizm.
PRĘDKOŚĆ
Regulacja prędkości masażu.
SZEROKOŚĆ
Regulacja odległości pomiędzy głowicami masującymi (wąska – średnia – szeroka).
PUNKTY AKUPRESURY
Masaż kluczowych punktów akupresury, zlokalizowanych na udach, łydkach i kostkach.
SHIATSU
Shiatsu (uciskanie palcami) to technika lecznicza, wywodząca się z Japonii. Masaż shiatsu polega na płynnym, delikatnym i rytmicznym ruchu rozciągająco – rotacyjnym. Jego celem jest stymulo­wanie poszczególnych partii ciała i pobudzanie mięśni.
DOPASOWANIE PODUSZKI
W razie konieczności podwójna poduszka zredukuje intensywność masażu karku i barków.
UCZUCIE MASAŻU DŁOŃMI
Specjalnie zaprojektowane głowice masujące naśladują ruchy rąk masażysty. Wyciągnij się na fo­telu, którego maksymalny kąt rozciągnięcia wynosi 41 stopni, wystając z niego nawet na 6,5 cm. Wówczas „ręczny” masaż odcinka szyjnego, piersiowego i lędźwiowego będzie skuteczny.
INTENSYWNOŚĆ KOMPRESJI
Regulacja intensywności masażu poduszkami powietrznymi.
WŁAŚCIWOŚCI
78
CAŁE PLECY
Użycie tej technologii pozwala na dokładne wymasowanie całych pleców – niezależnie od ich gabarytów.
WŁAŚCIWOŚCI
79
Page 41
healthcare
since
2000


urządzenia i odłączyć je od prądu. Jeżeli poniższe wskazówki nie okażą się pomocne prosimy o kontakt z naszym serwisem.
OBJAW
Urządzenie nie pracuje, choć jest podłą­czone do źródła zasilania.
Urządzenie nie reaguje na komendy wydawane za pomocą pilota
Urządzenie i pilot nie reagują.
DZIAŁANIE
1. Należy sprawdzić, czy kabel zasilający fotela masującego i kabel prowadzący do pilota są prawidłowo podłączone
2. Należy sprawdzić, czy główny włącznik ustawiony jest w pozycji “ON“.
1. Należy sprawdzić, czy kabel zasilający fotela masującego i kabel prowadzący do pilota są prawidłowo podłączone.
2. Fotel masujący posiada zabezpieczenie przed przegrzaniem – automatycznie wyłącza się, gdy osiągnie zbyt wysoką temperaturę. Należy odłączyć fotel od źródła zasilania na 30 – 50 min.
Po zakończeniu masażu urządzenie au­tomatycznie przechodzi w stan uśpienia (stand-by-mode). By uruchomić fotel należy ponownie włączyć go za pomocą głównego włącznika.
Produkt zgodny z europejską normą EMC 2014/30/EU ja LVD 2014/35/EU.W przypadku wystąpienia wymienionych poniżej objawów należy niezwłocznie zaprzestać korzystania z
Warunki Gwarancji
Produkt objęty jest przez dystrybutora ustawowym czasem gwarancji. Bieg okresu gwarancji rozpo­czyna się w dniu dokonania zakupu urządzenia. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest okazanie do­wodu zakupu. W okresie gwarancji dystrybutor dokonuje naprawy lub wymiany oryginalnego urzą­dzenia nieodpłatnie. Gwarancja nie obejmuje części, które ulegają zużyciu jak m.in. pokrycie fotela. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu przed upływem obowiązującego czasu gwarancji.
Prawo do gwarancji nie obowiązuje, jeśli uszkodzenie urządzenia spowodowane zostało np. przez czynniki zewnętrzne, wskutek dokonywania naprawy lub modyfikacji przez osoby nieupoważnione do takich czynności przez autoryzowanego dystrybutora. Obowiązki gwarancyjne dystrybutora ogra­niczone są do naprawy lub wymiany urządzenia. Na podstawie niniejszej gwarancji ani producent, ani dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za szkody spowodowane wskutek niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
Jeśli w trakcie przeglądu reklamowanego urządzenia okaże się, że istniejące uszkodzenie nie jest ob­jęte gwarancją, lub że upłynął okres gwarancji klient zostanie obciążony kosztem przeglądu urządze­nia i jego naprawy.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany
Specyfikacja
Wymiary urządzenia złożonego: (L) 135 x (W) 79 x (H) 121,8 cm
Wymiary urządzenia rozłożonego: (L) 171 x (W) 79 x (H) 74 cm
Waga: 94 kg
Napięcie: 220 V ~ 50/60 Hz
Pojemność nominalna: max. 230 W
Certyfikaty:
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW / SPECYFIKACJA
80
info@casada.com www.casada.com
Prawa autorskie. Zdjęcia i teksty są chronione prawem autorskim przez Casada International GmbH i nie mogą być wykorzystywane bez pozwolenia.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Wszystkie prawa zastrzeżone.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI / WARUNKI GWARANCJI
81
Page 42
healthcare
since
Vi Gratulerar Till Ett Gott Köp
Du har visat att du bryr dig om din hälsa genom att köpa den här massagefåtöljen.
För att du ska kunna njuta riktigt länge av fåtöljens fördelar ber vi dig att noga läsa igenom och följa säkerhetsanvisningarna.
Vi hoppas att du får stor glädje av din personliga Hilton II.

84 Säkerhetsanvisningar
85 Kontraindikationer
86 Hopsättning
88 Utrustning
< relaxmyway
Sedan starten 2000 står namnet CASADA för wellness- och fitnessprodukter med hög kvalitet.
Idag finns produkterna från CASADA över hela världen. Kontinuerlig vidareutveckling, unik design och en strikt inriktning på förbättrad livskvalitet utmärker produkterna från CASADA lika mycket som deras tillförlitlighet och oslagbara kvalitet.
89 Ta produkten i bruk
89 Förvaring/Skötsel
90 Fjärrkontroll
93 Display
94 Specialfunktioner
96 Felsökning
96 Tekniska data
97 Försäkran om EU-överensstämmelse
97 Garantibestämmelser
98 Anmärkningar
SWE
82
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
83
Page 43
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom följande information innan du börjar använda din massagefåtölj för att den säkert ska fungera optimalt och utan problem. Ta väl vara på den här bruksanvis­ningen!
Massagefåtöljen är konstruerad enligt erkända tekniska grundprinciper och uppfyller kraven i
gällande säkerhetsbestämmelser.
Massagefåtöljen är underhållsfri. Ev. reparationer måste utföras av auktoriserad fackpersonal.
Att använda fåtöljen på ett sätt som strider mot föreskrifterna eller att låta icke auktoriserade personer
reparera den är förbjudet av säkerhetsskäl. I sådana fall upphör garantin att gälla.
Stick inte in fingrarna mellan massagerullarna, det kan orsaka skador.
Ta aldrig i strömkontakten med våta händer.
Låt inte massagefåtöljen komma i kontakt med vatten och utsätt den inte för höga temperaturer och direkt
solljus.
Använd inte massagefåtöljen på ställen med hög luftfuktighet, t ex i badrummet.
Använd inte massagefåtöljen om den står inklämd någonstans eller där fläktarna täcks över så att ingen
friskluft kan tillföras.
För att minska risken för kortslutning ska du bryta strömtillförseln om du inte ska använda massagefåtöljen
på länge.
Använd inga skadade kontakter eller kablar och inga lösa fattningar.
Skadade kontakter/kablar måste bytas ut av tillverkaren, tillverkarens servicerepresentant eller personer
med motsvarande kvalifikationer.
Bryt genast strömtillförseln vid funktionsstörningar.
Om produkten används på ett sätt som strider mot föreskrifterna eller i andra syften än de avsedda upphör
garantin att gälla.
För att inte utsätta muskulatur och nerver för altför hög påfrestning bör den rekommenderade massageti-
den på 30 minuter om dagen inte överskridas.
Använd aldrig spetsiga eller vassa föremål i massagefåtöljen för att undvika skador.
För att minska risken för kortslutning eller brand måste man alltid använda eluttag som passar till kontakten
och försäkra sig om att hela kontakten stuckits in i uttaget.
Bryt alltid strömtillförseln när du använt massagefåtöljen färdigt och innan den rengörs.
Om det plötsligt blir strömavbrott när du använder massagefåtöljen måste du alltid sätta strömbrytaren på
läge OFF och dra ut kontakten för att minska risken för skador på massagefåtöljen.
Du får inte använda massagefåtöljen med fuktiga eller skadade elektriska kablar.
Du måste alltid hålla uppsikt om barn, rörelsehindrade eller bräckliga personer befinner sig i närheten av
massagefåtöljen eller använder den.
Använd inte massagefåtöljen direkt efter en måltid eller om du är påverkad av alkohol.
Använd endast produkten i det syfte som beskrivs i bruksanvisningen.
Använd bara tillbehör från leverantören.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Stå, sitt eller hoppa inte på fotstödet för att undvika skador.
För att undvika skador på dig själv och fåtöljen ska du inte sätta dig på armstöden eller ryggstödet.
Rengör massagefåtöljen regelbundet för att minska risken att främmande föremål glider ner i spring-
orna.
Dra inte direkt i massagefåtöljens strömkabel.
Innan du ställer in fot- eller ryggstödet måste du försäkra dig om att det inte finns någonting under dem,
framför allt inga barn.
Produkten är endast avsedd för privat bruk i hemmet.
Om den flexibla strömkabeln skadas och måste bytas ut måste en likvärdig flexibel kabel användas eller
beställas av tillverkaren eller tillverkarens serviceställe.
Kontraindikationer
Rådfråga alltid din läkare om du är osäker på om du får använda massagefåtöljen.
Massage under graviditet eller vid en eller flera av följande åkommor i det område som masseras är
förbjudet: Färska sårskador, trombotiska sjukdomar, alla typer av inflammationer och svullnader samt cancer. Vid behandling av allehanda krämpor och sjukdomar rekommenderar vi att rådfråga en läkare före massagen.
Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och personer med bristande erfarenhet
och kunskap får bara använda massagefåtöljen om de hålls under uppsikt och instrueras av en säker­hetsansvarig person.
För att undvika obehag och risker när massagefåtöljen används bör följande personer först rådfråga
sin läkare:
- Personer som är i behov av vila
- Personer som genomgår medicinsk behandling
- Patienter med ryggproblem, personer med ryggradsproblem eller krokig ryggrad
- Personer med pacemakers
Avbryt genast massagen om det gör ont.
Uppsök genast läkarvård om du skadar dig under massagen.
Massera inte rodnande, svullna eller inflammerade ställen.
Den här massagefåtöljen är bara avsedd för wellnessmassage i hemmet, det handlar alltså inte om en
medicinsk massageprodukt och den kan därför inte ersätta en riktig medicinisk behandling.
Vi rekommenderar dig att använda massagefåtöljen 30 minuter varje dag. Massera högst 15 minuter på
samma ställe, annars kan det få motsatt effekt av för mycket massage.
Den här produkten är inte lämplig för barn under 12 år.
Barn måste hållas under uppsikt. Försäkra dig om att barnen inte leker med massagefåtöljen.
SÄKERHETSANVISNINGAR / KONTRAINDIKATIONER
84
85
Page 44
Hopsättning Hopsättning
I. ÖPPNA FÖRPACKNINGEN OCH TA UT TILLBEHÖREN
Skumgummi
Övre kartong
1. Ta bort tejpen från massagefåtöljens ytterförpackning och lyft upp den.
2. Ta först ut den övre kartongen (sidodelar) och därefter skumgummit på båda sidor av massagefåtöljen.
3. Ta upp förpackningen med tillbehör.
4. Tillbehörsförpackningen innehåller: bruksanvisning, strömkabel, stjärnskruvmejsel, fjärrkontroll, 2 sidodelar, 2 axelluftkuddar, fast nyckel, skruvar.
II. MONTERA SIDODELAR
Anslutning för luftslang
Fästskena
Sätt sidodelarna
på fästskenan
Plats för
låsskruvar
1. Öppna kartongen med sidodelarna och ta ut dem.
2. Koppla först sidodelens luftslang till luftslangen på sidan av sitsen. Försäkra dig om att båda slangändarna stuckits fast ordentligt på kopplingsdelen. Gör sedan likadant med den andra sidan.
3. Placera sidodelen så att de två öppningarna på undersidan hamnar precis över de två fästskenorna och sätt sidodelen på skenorna. Till vänster och till höger på sidodelens insida sitter två små öppningar med dragkedja. Genom dem fäster du sidodelarna med skruvarna och den fasta nyckel som ingår i leveransen.
OBS: Kontrollera att sidodelen ligger mot arreteringen när skruvarna fästs.
III. MONTERA AXELLUFTKUDDAR
Positionerings­skruvar
Öppning för positioneringsskruvar
Stjärnskruv
Stjärnskruvmejsel Luftslang
till luftkudde
Färdigt
1. Ta fram axelluftkudden som ska fästas till höger eller till vänster över sidodelarna på stolsryggen. Öppna då hela dragkedjan. På baksidan av axelluftkudden sitter två positioneringsskruvar. Stick in luftkudden i de två hål som syns på stolsryggen.
2. Skruva fast luftkudden med tre stjärnskruvar. (Skruvar och stjärnskruvmejsel ingår i leveransen)
3. Koppla luftkuddens luftslang till luftslangen på stolsryggen.
4. Kontrollera att luftkudden sitter ordentligt fast och att luftslangarna är rätt hopkopplade. Stäng sedan dragkedjan.
5. Gör likadant på den andra sidan.
IV. KONTROLLERA HELA MASSAGEFÅTÖLJEN OCH SLÄTA UT ÖVERDRAGET
V. STÄLLA UPP MASSAGEFÅTÖLJEN
5 – 10 cm
1. Lyft upp hela massagefåtöljen ur den undre förpackningen och placera den i rummet så som beskrivs utförligt i följande avsnitt.
2. Tänk på att det måste finnas ett avstånd på 5 – 10 cm mellan ryggstödet och väggen samt fotstödet och eventuella möbler. Annars kan ryggstödet eller fot­stödet inte fällas upp helt.
VI. FLYTTA PÅ MASSAGEFÅTÖLJEN
1. Håll fast ryggstödet med båda händerna så som visas på bilden till vän­ster och luta massagefåtöljen ca 45° bakåt. Skjut försiktigt massagefåtöljen framåt eller bakåt på transporthjulen och sätt ned den på ett lämpligt ställe.
Observera:
Flytta inte massagefåtöljen om någon sitter i den.
Om du är rädd att golvet under massagefåtöljen kan skadas när den flyttas får
du låta bli att flytta på den.
Håll massagefåtöljen i ett stadigt grepp så att den inte faller omkull.
VII. MUSIKFUNKTION (ANLÄGGNING)
Om du vill spela din egen musik kopplar du den 3,5-telekabel (musikkabel)
som sitter på massagefåtöljen i uttaget för hörlurar på din spelare.
HOPSÄTTNING
86
HOPSÄTTNING
87
Page 45
Utrustning Ta Produkten I Bruk
A B
Kontrollera strömkontakten innan du börjar använda produkten. Koppla ström­kabeln till fåtöljen (A) och sätt sedan kon­takten i ett eluttag. Koppla på fåtöljen ge­nom att sätta brytaren på läge I (B).
Axelluftkudde
Huvudkudde
Armluftkudde
Högtalare
Ryggpolster
Transporthjul Fotstöd
Massagefåtölj (baksida)
Fjärrkontroll
Musikanslutning
Förvaring / Skötsel
Med regelbunden skötsel kommer din Hilton II att hålla längre och vara lika säker att använda vid alla tillfällen.
1. Rekommenderad förvaring: Torrt, dammfritt. Linda upp kabeln.
2. Håll massagefåtöljen på avstånd från vätska och öppna lågor.
3. Rengör massagefåtöljen.
4. Bryt strömtillförseln till massagefåtöljen när den inte ska användas.
5. Placera inte massagefåtöljen bredvid en värmekälla eller en öppen låga och utsätt den inte för direkt solljus.
Anslutning för fjärrkontroll
Säkring
TA PRODUKTEN I BRUK / FÖRVARING/SKÖTSEL
89
Strömbrytare
Anslutning för strömkabel
UTRUSTNING
88
Page 46
Fjärrkontroll Fjärrkontroll
1 – Sätta på/Stänga av 2 – Zero Gravity-position 3 – Autoprogram
(Deep Tissue, Stretching, Relax,
Rejuvenate, Off) 4 – Yoga 5 – S-Line 6 – Värmefunktion På/Av 7 – Styrning av punktmassage 8 – Lufttrycksintensitet 9 – Styrning av ryggstödets och
fotstödets position 10 – Fotrullsfunktion 11 – Display 12 – Manuell massage 13 – Massagehastighet 14 – Välj massageområde 15 – Punktmassage 16 – Paus 17 – Område för lufttrycksmassage 18 – Avstånd mellan massagerullar
2. BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLENS FUNKTIONER
Med den här funktionen masserar massagehuvudena på ett ställe.
I programmet Punktmassage kan du ställa in massagehuvudenas läge uppåt och nedåt med den här knappen.
Knapp för att ställa in massagehastigheten i 3 steg.
Om man trycker på den här knappen kan avståndet mellan de 2 massagehuvu­dena ställas in (kort, medel och långt). Observera: Fungerar inte i Kneading-läget.
Om du trycker på Power-knappen kopplas massagefåtöljen på, om du trycker på den en gång till stängs samtliga funktioner av.
90
FJÄRRKONTROLL
FUNKTIONER
Knapp för att välja manuell massage med följande förlopp:
KNEADING TAPPING DUAL SHIATSU ROLLING OFF
Knapp för att välja lufttrycksmassage: Varje gång man trycker på den här knap­pen väljs massageområde för luftkuddar, vilket framgår av att det blinkar på bildskärmen. Håll knappen inne för kombinerad massage i olika områden.
FÖTTER/VADER ARMAR AXLAR FÖTTER/VADER/ARMAR FÖTTER/ VADER/ARMAR/AXLAR
Knapp för att ställa in lufttryckets intensitet i tre steg.
Knapp för att välja massageområde med följande förlopp:
NACKEN ÖVRE DELEN AV RYGGEN UNDRE DELEN AV RYGGEN SÄTET
HELA RYGGEN UNDRE DELEN AV RYGGEN & SÄTET HELA RYGGEN &
SÄT ET
Om du trycker på den här knappen avbryts programmet, om du trycker på den en gång till fortsätter det igen.
AUTOPROGRAM
1. DEEP TISSUE Koncentrerad massage på djupt liggande muskellager för att motverka kramper och muskelsmärtor.
2. REJUVENATE/REGENERERANDE Genomträngande massagetekniker (tryck & knåda) som avlastar lederna. Idealisk massage för att stärka och avlasta rygg och ben.
3. RELAX Luta dig bara tillbaka och varva ner, vila ut, slappna av och återhämta dig.
4. STRETCHING/TÖJNING Det här specialutvecklade massageprogrammet får säkert även dig att uppleva en behaglig känsla av smidighet. En mjuk massagekombination med många omväx­lande stretchingtekniker som lugnar och lindrar din stressade kropp.
FJÄRRKONTROLL
91
Page 47
Fjärrkontroll
Display
POSITIONSINSTÄLLNINGSFUNKTIONER
1 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas till position ZERO-G 1. 2 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas till position ZERO-G 2. 3 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas till position ZERO-G 3. 4 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas tillbaka till sin utgångsposition.
Med de här knapparna styrs ryggstödets position. Obs: Fotstödet anpassas automatiskt efter motsvarande liggposition.
Med de här knapparna styrs fotstödets position.
Riktad stretchingmassage som aktiverar kroppen och har en alltigenom upplivande effekt.
I det här autoprogrammet masserar mycket kroppsnära massagehuvuden hela ryg­gen ända ner till sätet. Den S-formade mekaniken efterliknar ryggradens naturliga anatomi så att alla muskelpartier längs hela ryggraden masseras.
MANUELLA FUNKTIONER
Starta eller stoppa värmefunktionen till ryggen.
Starta eller stoppa fotrullsmassage.
1. Tryck på fjärrkontrollens Power-knapp för att stänga av fåtöljen.
2. Sätt massagefåtöljens strömbrytare på läge OFF och dra ut kontakten.
*Dra och vrid inte i själva kabeln, då kan den skadas!
FJÄRRKONTROLL
3. BILDSKÄRMSFUNKTIONER
1 2 3 4
5
6
14
7
13
8
12
11 10 9
1. Massagefåtöljen är ansluten till en strömkälla, den är alltså i drift
2. Massagefåtöljen skannar kroppen
3. Kroppsskanningen har avslutats, massagen kan börja
4. Pausfunktion för massagefåtölj
5. Aktuell positionsinställning för massagefåtölj
6. Aktuellt automatiskt massageprogram för massagefåtölj
7. Aktuellt manuellt massageprogram för massagefåtölj
8. Status för massagerullarnas uppåt- och nedåtgående rörelser
9. Hastighetsinställning för massagefåtölj, kan ställas in i tre steg
10. Styrkeinställning för massagefunktion med luftkuddar, kan ställas in i tre steg
11. Inställning av avståndet mellan massagerullarna, kan ställas in i tre steg
12. Värmefunktion
13. Status för visat massageområde med luftkuddar
14. Visar hur länge massagefunktionen pågår
DISPLAY
92
93
Page 48
Specialfunktioner
Specialfunktioner
RULLNING
Rullning är behagligt omväxlande spänning och avslappning av muskulaturen med synnerligen lug­nande och avslappnande effekt. Den här tekniken används ofta för att avsluta en massage, lösa upp spänningar i muskulaturen samt för återhämtning.
KNÅDNING
Här fattar man tag om hud och muskulatur och knådar, antingen med tummar och pekfingrar eller med båda händerna. Den här massagetekniken används framför allt för att lösa upp spänningar.
LUFTTRYCK
Luftkuddar som sväller och sjunker ihop skapar en pumprörelse som framkallar naturliga muskelre­flexer. Särskilt välgörande på vader och fötter.
UPPVÄRMNING
En djupverkande och värmande funktion som får dig att spänna av fullständigt. Med sin djupverkande effekt passar den här funktionen särskilt bra för spända muskler.
KNACKNING
KNACKNING innebär snabba klappande rörelser med sidan av handen, handflatan eller knytnäven. Det främjar hudens genomblödning och mjukar upp spända muskler. Tapping i området kring lung­orna hjälper till att lossa slem.
KNÅDA & KNACKA (DUAL ACTION)
Det här är en kombination av knådnings- och klappningstekniken för att lossa spänningar och samti­digt öka genomblödningen.
SULRULLARE
Fotrullen piggar upp och stimulerar nervändar som är kopplade till vissa organ och löser upp mus­kelspänningar.
L-FORM
Djupverkande helkroppsmassage från nacken till nedanför sätet.
INGET UTRYMME
När man ställer in liggande positioner åker fåtöljen framåt och det behövs bara ett avstånd på 5 cm till väggen. Det är både bekvämt och sparar plats!
S-LINJE
I det här autoprogrammet masseras hela ryggen ner till sätet med extra kroppsnära massagehuvu­den. Den S-formade mekaniken efterliknar ryggradens naturliga anatomi.
INGEN GRAVITATION
Du hamnar i ett läge som är tänkt för astronauter och får uppleva en känsla av tyngdlöshet.
2D-MASSAGE
2D-massagemekanismen gör att massagestolen kan mäta din rygg och även se den exakta positionen för delar av ryggraden.
AUTOMATISK
Specialdesignade automatiska helkroppsprogram erbjuder ett brett utbud av olika massagetekniker. Du kan därmed välja mellan antingen värme- eller uppvärmningsfunktionen.
JUSTERBART FOTSTÖD
Fotstödet kan förlängas upp till 15 cm och anpassar sig därmed efter alla kroppsstorlekar.
NEDFÄLLBAR POSITION
Att ryggstöd och fotstöd kan justeras bidrar till en personlig, bekväm position för kroppen.
MUSIK
Du kan koppla av ännu bättre när du lyssnar på musik.
LUFTOMRÅDE
Airbag-massage (luftkuddar) för 3 områden (hela kroppen, armar och ben, underkroppen).
PUNKT
Massagehuvudena kan massera vissa punkter.
YOGA
Riktad stretchingmassage som aktiverar din kropp och har en vitaliserande effekt på hela organismen.
HASTIGHET
Massagehastigheten är justerbar.
BREDD
Avståndet mellan de båda massagehuvudena är justerbart (smal, medium och bred).
AKUPRESSURPUNKTER
Viktiga akupressurpunkter (på låren, vaderna och vristerna) masseras.
SHIATSU
Shiatsu (fingertrycksmasssage) är en form av kroppsterapi som utvecklats i Japan. Den här massage­tekniken består av mjukt och rytmiskt sträckande och cirklande rörelser som verkar på djupet. Målet med shiatsu är att stimulera enskilda punkter på kroppen och mobilisera muskulaturen.
JUSTERBAR KUDDE
Vid behov kan den dubbla kudden användas, i syfte att minska intensiteten på massagen av nacke och axlar.
MASSAGEHÄNDER KÄNSLA
De specialutvecklade massagehuvudena imiterar härvid de rörelser som massörens händer utför. De kan sticka ut med en maximal vinkel på 41 grader upp till 6,5 cm och kan precis som en hand effektivt massera hals-, bröst- och ländkotorna.
LUFTINTENSITET
Intensiteten på airbag-massagen är justerbar.
SPECIALFUNKTIONER
94
RYGGOMRÅDET
Ett individuellt och för varje storlek användbart massageområde.
SPECIALFUNKTIONER
95
Page 49
Felsökning
healthcare
since
2000
Försäkran Om Eu-Överensstämmelse
undvika olyckor. Om felet inte kan avhjälpas med följande åtgärder ber vi dig att kontakta vår kundtjänst.
STÖRNING
Massagefåtöljen fungerar inte, fast kontak­ten sitter i.
Massagefåtöljen reagerar inte på fjärrkon­trollen.
Det går inte att använda varken massagefå­töljen eller fjärrkontrollen.
ÅTGÄRD
1. Kontrollera om massagefåtöljens ström­kabel samt anslutningen till fjärrkontrollen sitter som de ska.
2. Kontrollera om massagefåtöljens brytare står på läge ON.
1. Kontrollera om massagefåtöljens ström­kabel samt anslutningen till fjärrkontrollen sitter som de ska.
2. Massagefåtöljen stängs av automatiskt om den överhettas. Bryt strömtillförseln till massagefåtöljen och låt den svalna i 30 till 50 minuter.
När massageprogrammet är slut kopplas massagefåtöljen över till standbyläget auto­matiskt. Tryck på Power-knappen en gång till för att återaktivera den.
Produkten uppfyller kraven för det europeiska direktivet EMC 2014/30/EU och LVD 2014/35/EU.Om det någon enstaka gång skulle uppstå en störning ska du avbryta massagen och dra ut kontakten för att
Garantibestämmelser
För den produkt som beskrivs i det här dokumentet lämnar återförsäljaren en garanti under lagstadgad tid. Garantitiden gäller från och med inköpsdatum. Köpbevis (kvitto) med inköpsdatum måste uppvisas. Försäljaren reparerar eller byter ut produkter med konstaterade fel som registrerats i Tyskland utan kostnad. Det gäller dock inte för slitdelar som t ex överdrag av tyg. För att utnyttja garantiförmånerna måste den defekta produkten skickas in tillsammans med köpbeviset (kvittot) innan garantitiden är slut.
Garantin förlorar sin giltighet om man konstaterar att ett fel som upptäckts orsakats av yttre påverkan el­ler som en följd av att reparationer och ändringar gjorts av någon annan än tillverkaren eller tillverkarens auktoriserade avtalspartner. Återförsäljarens garantiskyldigheter inskränker sig till reparation eller utbyte av produkten. Inom ramen för den här garantin tar tillverkaren eller återförsäljaren inget ytterligare ansvar och ansvarar inte för skador som beror på att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts eller för att produkten missbrukats.
Om det visar sig att garantikravet gäller ett fel som inte omfattas av garantin när produkten kontrollerats av tillverkaren eller om garantitiden gått ut måste kunden betala för både kontrollen och reparationen.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3
Tekniska Data
Mått stående: (L) 135 x (B) 79 x (H) 121,8 cm Mått liggande: (L) 171 x (B) 79 x (H) 74 cm Vikt: 94 kg Spänning: 220 V ~ 50/60 Hz Nominell effekt: max. 230 W Certifikat:
FELSÖKNING / TEKNISKA DATA
96
33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Upphovsrätten till bilder och texter tillhör CASADA International GmbH och får inte återan­vändas utan uttryckligt tillstånd. Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Med ensamrätt.
FÖRSÄKRAN OM EUÖVERENSSTÄMMELSE / GARANTIBESTÄMMELSER
97
Page 50
healthcare
since
< relaxmyway
Perustamisvuodesta 2000 lähtien CASADA tunnetaan laadukkaista hyvinvointiin ja kuntoiluun liittyvistä tuot­teistaan.
Tänä päivänä CASADA–tuotteita on saatavilla maailmanlaajuisesti. Jatkuva tuotekehitys, selkeä muotoilu ja päättäväisyys parantaa elämänlaatua ovat ominaisia CASADA-tuotteille samoin kuin luotettava ja ensiluok­kainen laatu.
DEFIN
Onnittelumme!
Hankkimasi hierontatuoli on hyvä todiste terveystietoisuudestasi.
Jotta voit nauttia tämän tuolin tuomista eduista mahdollisimman pitkään, pyydämme, että luet huolellises­ti turvallisuusohjeet ja noudatat niitä.
Toivomme mukavia hetkiä Hilton II -tuotteen parissa.
Sisällysluettelo
100 Turvallisuusohjeet
101 Vasta-aiheet
102 Asennus
104 Tuotteen osat
105 Käyttöönotto
105 Säilytys ja hoito
106 Kaukosäädin
109 Näyttö
110 Erityispiirteet
112 Vianmääritys
112 Tekniset tiedot
113 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
113 Takuuehdot
98
SISÄLLYSLUETTELO
99
Page 51
Turvallisuusohjeet Vasta-aiheet
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ennen hierontatuolin käyttöönottoa, jotta tuolin moitteeton toiminta ja optimaalinen vaikutus voidaan taata. Säilytä käyttöohjetta huolella!
Hierontatuoli vastaa hyväksyttyjä teknillisiä periaatteita ja voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
Hierontatuoli on huoltovapaa. Mahdolliset korjaukset saa suorittaa vain tehtävään valtuutettu
ammattihenkilö.
Tarkoituksenvastainen käyttö sekä luvattomat korjaukset ovat kiellettyjä turvallisuussyistä ja johtavat takuun
raukeamiseen.
Välttääksesi loukkaantumiset älä työnnä sormia hierontarullien väliin.
Älä koske pistokkeeseen märin käsin.
Vältä hierontatuolin joutumista kosketuksiin veden kanssa, äläkä altista sitä korkeille lämpötiloille ja suoralle
auringonsäteilylle.
Älä käytä hierontatuolia kosteassa ympäristössä esim. kylpyhuoneessa.
Älä käytä hierontatuolia, jos se on asetettu ahtaaseen paikkaan tai paikkaan, jossa tuulettimet ovat peitossa
eikä ilmanvaihto ole taattu.
Vältä mahdollisen oikosulun vaara irrottamalla hierontatuoli sähköverkosta, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan.
Älä käytä tuolia, jos pistoke tai johto on vaurioitunut tai jokin osa on löystynyt.
Vaurioituneen pistokkeen tai johdon saa vaihtaa vain valmistaja, huoltoedustaja tai tehtävään pätevä henkilö.
Toimintahäiriön esiintyessä irrota tuoli välittömästi sähköverkosta.
Väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä johtuvia vaurioita ei korvata.
Päivittäistä suositeltua 30 minuutin hieronta-aikaa ei tulisi ylittää, jotta vältetään lihasten ja hermojen liiallinen
rasitus.
Älä koskaan käytä teräviä esineitä, jotta hierontatuoli ei vahingoitu.
Vältä oikosulun ja tulipalon vaara käyttämällä ehdottomasti pistokkeeseen sopivia pistorasioita ja varmista,
että pistoke on asetettu kunnolla pistorasiaan.
Irrota hierontatuoli ehdottomasti virtalähteestä käytön jälkeen ja ennen puhdistusta.
Jos käytön aikana tapahtuu odottamaton sähkökatkos, aseta kytkin välittömästi OFF-asentoon ja irrota
pistoke, jotta hierontatuoli ei vahingoitu.
Hierontatuolia ei saa käyttää, jos johdot ovat kosteita tai vaurioituneita.
Jos hierontatuolin lähellä oleskelevat tai tuolia käyttävät lapset, vammaiset tai heikossa kunnossa olevat
henkilöt, käyttöä täytyy ehdottomasti valvoa.
Älä käytä hierontatuolia heti aterian jälkeen tai alkoholin vaikutuksen alaisena.
Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita.
Älä seiso, istu tai hypi jalkatuen päällä, jotta tuoli ei vahingoitu.
Älä istuudu käsi- tai selkänojan päälle vahinkojen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Puhdista hierontatuoli säännöllisesti ja vältä vierasesineiden tippumista tuolin rakoihin.
Älä vedä hierontatuolin sähköjohdosta.
Varmista jalkatukea tai selkänojaa säätäessäsi, että et vahingoita mitään tai ketään, varsinkaan lapsia.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Joustavan virtajohdon vahingoittuessa sen tilalla saa käyttää vain tarkoitukseen sopivaa joustavaa johtoa tai
sellainen tulee hankkia valmistajalta tai tämän huoltopalvelusta.
Jos et ole varma hierontatuolin käytön sopivuudesta, kysy neuvoa lääkäriltäsi joka tapaukses­sa.
Hieronta on kielletty raskauden aikana tai jos hierottavalla alalla esiintyy yksi tai useampi seuraavista
vaivoista: tuoreet vammat, tromboottiset sairaudet, tulehdukset ja kaikenlaiset turvotukset sekä syöpä. Ennen hierontaa on suositeltavaa neuvotella lääkärin kanssa mahdollisesta käytön aikana esiintyvästä huonovointisuudesta tai muista vaivoista.
Henkilöt, jotka ovat ruumiillisesti, henkisesti tai aistillisesti rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa tuotteen käytöstä, saavat käyttää hierontatuolia vain heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön opastamana ja valvonnassa.
Hierontatuolin käytöstä aiheutuvien vaivojen tai vaaratilanteiden välttämiseksi pyydämme, että seuraa-
vat henkilöt kysyvät neuvoa lääkäriltään ennen käyttöä:
- lepoa tarvitsevat
- lääkinnällisessä hoidossa olevat
- potilaat, jotka kärsivät selkäkivuista, selkärankaan liittyvistä ongelmista tai selkärangan vääris­tymästä
- henkilöt, joilla on sydämentahdistin
Jos hieronnan aikana esiintyy kipuja, keskeytä käyttö välittömästi.
Jos loukkaat itsesi käytön aikana, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
Älä hiero punottavia, turvonneita tai tulehtuneita ihon kohtia.
Hierontatuoli on tarkoitettu vain kotikäyttöön; se ei ole lääkinnällinen hierontalaite, joten se ei voi
korvata lääkinnällistä hoitoa.
Suosittelemme päivittäiseksi hieronta-ajaksi 30 minuuttia. Saman kohdan hieronta ei saisi ylittää 15
minuuttia, sillä liiallinen hieronta voi vaikuttaa päinvastaisesti.
Tuote ei sovellu alle 12-vuotiaille lapsille.
Lapsia on valvottava. Varmista, että he eivät leiki hierontatuolilla.
100
TURVALLISUUSOHJEET
VASTAAIHEET
101
Page 52
Asennus
Asennus
I. PAKKAUKSEN AVAAMINEN JA VARUSTEIDEN ULOSOTTAMINEN
Vaahtomuovi
Päällimmäinen laatikko
1. Irrota ulommaisen laatikon pakkausteippi ja nosta laatikkoa ylöspäin.
2. Poista ensin päällimmäinen laatikko (sivuosat) ja sitten vaahtomuovi hierontatuolin molemmilta puolilta.
3. Ota varustepakkaus.
4. Varustepakkauksen sisältö: käyttöohje, virtajohto, ristipäinen ruuvimeisseli, kaukosäädin, 2 sivuosaa, 2 ol­kapään ilmatyynyä, kuusiokoloavain ja ruuvit.
II. SIVUOSIEN ASENNUS
Ilmaletkun liitäntä
Kiinnityskisko
Aseta sivuosat
kiskoille
1. Avaa laatikko, jossa sivuosat ovat ja ota ne laatikosta.
2. Yhdistä ensin sivuosan ilmaletku istuinosan sivulla olevaan ilmaletkuun. Tarkista, että letkujen molemmat päät on asetettu kunnolla liitoskappaleeseen. Yhdistä toinen sivuosa samalla tavalla.
3. Aseta sivuosa niin, että alaosassa olevat kaksi aukkoa sijaitsevat tasaisesti kahden kiinnityskiskon yllä ja kiinnitä sivuosa kiskoihin. Sivuosan sisäpinnalta löytyy sekä oikealta että vasemmalta puolelta kaksi pientä vetoketjullista aukkoa. Sivuosat kiinnitetään näihin toimitukseen sisältyvillä ruuveilla ja kuusiokoloavaimella.
HUOMATUS: Huomioi ruuveja kiinnitettäessä, että kumpikin sivuosa on samalla tasolla lukituslaitteeseen
nähden.
Lukitusruuvin
paikka
III. OLKAPÄÄN ILMATYYNYN ASENNUS
Kiinnitysruuvit Kiinnitysruuvin
1. Ota käteesi olkapään ilmatyyny, joka kiinnitetään selkäosan sekä oikean että vasemman sivuosan päälle. Avaa vetoketju kokonaan. Ilmatyynyn takaosassa on kaksi kiinnitysruuvia. Aseta ilmatyyny selkäosassa näkyvään kahteen reikään.
2. Kiinnitä olkapään ilmatyyny kolmella ristikantaruuvilla. (Ruuvit ja ristipäinen ruuvimeisseli sisältyvät toimitukseen)
3. Yhdistä ilmatyynyn ilmaletku selkäosan ilmaletkuun.
4. Tarkista ilmatyynyn tukeva kiinnitys ja ilmaletkujen oikea liitäntä. Lopuksi sulje vetoketju.
5. Kiinnitä toinen puoli samalla tavalla.
IV. TARKISTA HIERONTATUOLI KOKONAISUUDESSAAN JA TASOITA PÄÄLLINEN
V. HIERONTATUOLIN SIJOITTAMINEN
1. Nosta hierontatuoli kokonaan pakkauksesta ja aseta se huoneeseen seuraa-
5 – 10 cm
2. Huomioi, että selkänojan ja seinän sekä jalkaosan ja huonekalujen väliin täytyy
VI. HIERONTATUOLIN LIIKUTTAMINEN
1. Pidä selkänojasta molemmin käsin kiinni kuten vasemmalla olevassa kuvassa
VII. MUSIIKKITOIMINTO (LAITELIITÄNTÄ)
aukko
Ristipäinen ruuvimeisseli
vassa luvussa kuvatulla tavalla.
jättää 5–10 cm:n väli. Muutoin selkänojaa ja jalkaosaa ei voida vetää ulos täy­teen pituuteen.
ja kallista hierontatuolia noin 45° taaksepäin. Työnnä hierontatuolia kuljetus­rullilla varovasti eteen sekä taakse ja aseta se sopivaan paikkaan.
Huomautus:
Älä liikuta hierontatuolia, kun joku käyttää sitä.
Älä liikuta hierontatuolia, jos sen liikuttaminen vaurioittaa lattiapintaa.
Pidä hierontatuolista tukevasti kiinni, jotta se ei putoa.
Voit kuunnella musiikkia yhdistämällä hierontatuoliin upotetun 3,5 mm:n
jakkijohdon (musiikkijohto) medialaitteesi kuulokelähtöön.
Ristikantaruuvi
Ilmatyynyn
ilmaletku
Valmis
ASENNUS
102
ASENNUS
103
Page 53
Tuotteen osat
A B
Olkapään ilmatyyny
Tyyny
Käsivarren ilmatyyny
Kaiutin
Käyttöönotto
Tarkista pistoke ennen käyttöönottoa. Yhdistä virtajohto tuoliin (A) ja kytke pistoke pistorasiaan. Kytke tuoli päälle asettamalla kytkin I-asentoon (B).
Selkätyyny
Kuljetusrulla Jalkatuki
Hierontatuoli (takaosa)
Kaukosäädin
Musiikkiliitäntä
Säilytys ja hoito
Säännöllisellä hoidolla pidennät Hilton II -hierontatuolin käyttöikää ja varmistat samalla tuolin turvallisen toiminnan.
1. Suositeltava säilytys: Kuiva, pölytön paikka. Kelaa johto rullalle.
2. Pidä hierontatuoli nesteiden ja avotulen ulottumattomissa.
3. Puhdista hierontatuoli.
4. Irrota hierontatuoli sähköverkosta, kun sitä ei käytetä.
5. Älä sijoita hierontatuolia lämmityslaitteen tai avotulen viereen äläkä altista sitä suoralle auringonvalolle.
Kaukosäätimen liitäntä
Virtajohdon liitäntä
TUOTTEEN OSAT
104
Pääkytkin
Sulake
KÄYTTÖÖNOTTO / SÄILYTYS JA HOITO
105
Page 54
Kaukosäädin
1 – Päälle- ja poiskytkentä 2 – Zero Gravity -asento 3 – Automaattiohjelmat (Deep
Tissue, Stretching, Relax, Re-
juvenate, Off) 4 – Jooga 5 – S-Line 6 – Lämpötoiminto päälle/pois 7 – Pistehieronnan ohjaus 8 – Ilmanpaineen voimakkuus 9 – Selkänojan ja jalkatuen asen-
non ohjaus 10 – Jalkarullatoiminto 11 – Näyttö 12 – Manuaalinen hieronta 13 – Hierontanopeus 14 – Hieronta-alueen valinta 15 – Pistehieronta 16 – Keskeytys 17 – Ilmanpainehieronta 18 – Hierontarullien etäisyys
Kaukosäädin
Tällä toiminnolla hierontapäät hierovat yhdestä kohtaa.
Pistehierontaohjelman aikana tällä painikkeella voidaan säätää hierontapäiden ylä- ja ala-asento.
Hierontanopeuden säätöpainike, 3 eri nopeutta.
Tällä painikkeella kahden hierontapään välinen rako voidaan säätää (kapea, keski­kokoinen ja leveä).
Huomautus: Ei käytössä vaivaustekniikassa.
2. KAUKOSÄÄTIMEN TOIMINNOT
Virtapainiketta painamalla hierontatuoli kytkeytyy päälle ja uudelleen painamalla tuolin kaikki toiminnot kytkeytyvät pois päältä.
TOIMINNOT
KAUKOSÄÄDIN
106
Manuaalisen hieronnan valintapainike seuraavassa järjestyksessä: vaivaus koputus dual shiatsu rullaus off
Ilmanpainehieronnan valintapainike: jokaista painallusta seuraa ilmatyynyhieronnan valinta, vilkkumisen jälkeen valinta ilmestyy näyttöön. Jatkuvaa painallusta seuraa yhdistelmä eri alueiden hieronnasta. Jalat ja sääret Käsivarret Olkapäät Jalat, sääret ja käsivarret Jalat, sääret, käsivarret ja olkapäät
Ilmanpaineen säätöpainike, 3 eri voimakkuutta.
Hieronta-alueen valintapainike seuraavassa järjestyksessä: Niska Yläselkä Alaselkä Takamus Koko selkä Alaselkä ja takamus Koko selkä ja ta­kamus
Tällä painikkeella ohjelma keskeytetään ja uudelleen painamalla ohjelmaa jatketaan.
AUTOMAATTIOHJELMAT
1. Deep Tissue (syvähieronta) Lihasten syvien kerrosten hieronta, joka poistaa lihasjännitystä ja -kipuja.
2. Rejuvenate (virkistys) Voimakkaat hierontatekniikat (painallus ja vaivaus) keventävät niveliä. Voimistaa ja keventää erinomaisesti selkä- ja reisilihaksia.
3. Relax (rentoutus) nojaa taaksepäin, levähdä, rentoudu ja nauti hieronnasta.
4. Stretching (venytys) Tämä erityinen venytyshierontaohjelma saa aikaan miellyttävän tunteen, joka lihas­ten venytyksestä seuraa. Yhdistelmä monipuolisia venytystekniikoita, jotka hemmot­televat rasittunutta kehoa.
KAUKOSÄÄDIN
107
Page 55
Kaukosäädin

FUNKTIONSBEREICH POSITIONSEINSTELLUNG
1 painallus – hierontatuoli ajetaan asentoon ZERO-G 1. 2 painallusta – hierontatuoli ajetaan asentoon ZERO-G 2. 3 painallusta – hierontatuoli ajetaan asentoon ZERO-G 3. 4 painallusta – hierontatuoli palaa lähtöasentoon.
Näillä painikkeilla ohjataan selkänojan asentoa. Huomautus: Myös jalkatuki liikkuu auto­maattisesti vastaavaan makuuasentoon.
Näillä painikkeilla ohjataan jalkatuen asentoa.
Kohdistettu venytyshieronta aktivoi kehon ja vaikuttaa virkistävästi koko olemukseen.
Tällä automaattiohjelmalla tiiviisti kehoa vasten olevat hierontapäät hierovat koko selän alueen takamukseen asti. S-muotoinen mekaniikka vastaa selkärangan luonnollista muo­toa, joka hieroo kaikki selkärangan molemmin puolin olevat lihakset.
MANUAALISET TOIMINNOT
Lämpötoiminnon käynnistys ja pysäytys selän alueella.
Jalkarullahieronnan käynnistys tai pysäytys.
1. Kytke tuoli pois päältä painamalla kaukosäätimen virtapainiketta.
2. Aseta hierontatuolin pääkytkin OFF-asentoon ja irrota pistoke. *Älä vedä tai kierrä johtoa, jotta se ei vahingoitu!
3. NÄYTTÖRUUDUN TOIMINNOT
1 2 3 4
5
6
14
7
13
8
12
11 10 9
1. Hierontatuoli on liitetty virtalähteeseen ja on käytössä
2. Hierontatuoli skannaa kehoa
3. Skannaus päättynyt, hieronnan aloitus
4. Hierontatuolin keskeytystoiminto
5. Hierontatuoliin säädetty asento
6. Hierontatuoliin valittu automaattiohjelma
7. Hierontatuoliin valittu manuaalinen hierontaohjelma
8. Hierontatuolin hierontarullien ylös- ja alaspäin liikkuminen
9. Hierontatuolin nopeudensäätö, 3-portainen
10. Hierontatuolin ilmatyynyhieronnan voimakkuuden säätö, 3-portainen
11. Hierontatuolin hierontarullien leveyden säätö, 3-portainen
12. Lämpötoiminto
13. Ilmatyynyhieronnan tilanäyttö
14. Valitun hierontatoiminnon keston näyttö
KAUKOSÄÄDIN
108
NÄY TTÖ
109
Page 56
Ominaisuudet
Ominaisuudet
RULLAUS
Rentouttaa ja poistaa jännitystä lihaksista. Rauhoittava ja rentouttava vaikutus. Tätä ohjelmaa kannat­taa käyttää hieronnan lopuksi rentouttamaan lihaksia.
PYÖRIVÄ LIIKE
Tätä ohjelmaa kannattaa käyttää erityisesti poistamaan lihaksista jännitystä. Ohjelmassa tuntuu, kuin molempien käsien peukalot ja sormet hieroisivat.
ILMANPAINE
Tässä ohjelmassa turvatyynyt tekevät pumppausliikettä, joka saa aikaan luonnollista lihaksen refleksiä. Tätä ohjelmaa kannattaa käyttää pohkeissa ja jalkojen alueella.
LÄMPÖ
Lämmityksen vaikutus takaa täydellisen rentoutumisen. Toimii erityisesti lihasjännityksen poistami­sessa.
TAPUTUS
Pyörivät liikkeet edistävät verenkiertoa pehmittäen jännittyneitä lihaksia. Jos ohjelmaa käytetään keuhkojen korkeudella, se voi parantaa liman irtoamista kurkusta.
PYÖRIVÄ LIIKE & KOPUTUS (DUAL ACTION)
Vaivaamista ja napauttelua yhdistettynä – lievittää jännitystä ja stimuloi verenkiertoa samanaikaisesti.
JALKAHIERONTA
Jalkarullat elävöittävät ja edistävät hermopäätteitä rentouttaen vartalon lihaksia.
L-MUOTO
Syvällinen kokovartalohieronta kaulasta pakaroihin.
TILAA SÄÄSTÄVÄ
Tuoli liikkuu eteenpäin ja vaatii etäisyyttä seinästä 5cm tälle lepoasennolle. Kompakti ja mukava asen­to.
SÄÄDETTÄVÄ JALKATUKI
Jalkatuki voidaan laajentaa jopa 15 cm , näin se on sovitettavissa kehon koon mukaan..
MAKUUASENTO
Selkä ja jalkatuen säädettävyys edistää edistää henkilökohtaista hyvinvointia kehon asennossa.
ILMANPAINEEN VOIMAKKUUS
Ilmatyynyhieronnan tehoa voidaan säätää.
ILMANPAINE-ALUEET
Kolme Ilmanpaine hieronta ohjelmaa (koko keho, kädet ja jalat / ala selkä).
PISTEHIERONTA
Hieronta alueen valinta.
JOOGA
Kohdennettu venyttely hieronta aktivoi kehoa ja on virkistävä vaikutus koko keholle.
NOPEUS
Hieronta-nopeuden säätö.
LEVEYS
Hierontapäiden etäisyyden säätö.
MUSIIKKI
Rentoudu ja nauti samalla musiikista.
110
S-MUOTO
Tässä automaattiohjelmassa hierontapäät tulevat hyvin lähelle vartaloa hieroen pakaroita. Ohjelma mukailee selkärangan luonnollista asentoa.
PAINOVOIMATON
Tässä ohjelmassa voit laittaa itsesi astronautin asemaan ja tuntea ”painottoman tunteen”.
2D HIERONTA
Älykäs 2D hieronta mekanismi mahdollistaa hierontatuolin mittaamaan selkäsi ja määrittelemään hie­rontapäiden paikan tarkasti selässäsi.
AUTOMATIIKKA
Erityisesti kehitettyä automaattiohjelma koko keholle, jotka tarjoavat suuren valikoiman erinlaisia hierontatekniikoita. voit kytkeä myös lämmön halutessasi.
SELÄN ASENTO
Voit valita selän hierontaalueen.
OMINAISUUDET
AKUPAINANTAPISTEET
Vain akupainanta pistettä reisien,, pohkeitten ja nilkkojen hierontaan.
SHIATSU
Shiatsu (painelu) on Japanissa kehitetty hoitomuoto. Hierontatekniikka koostuu pehmeistä, rytmisis­tä, syvälle vaikuttavista venytyksistä ja pyörivistä liikkeistä. Shiatsun tavoitteena on stimuloida kehon yksittäisiä pisteitä ja edistää lihasten liikkuvuutta.
SÄÄDETTÄVÄ TYYNY
Tarvittaessa voidaan käyttää kaksinkertaista tyynyä niskan ja hartioiden hierontavoimakkuuden pie­nentämiseksi.
TUNNE IHMISTEN KÄSISTÄ
Erityisesti suunnitellut hierontapäät jäljittelevät ammatillisen hierojan käsi-liikkeitä. Suurin venytystila on 6,5 cm ja maksimaalinen venytyskulma on 41 astetta, joten mekaaniset kädet voivat tehdä tehok­kaan hieronnan ihmisen kohdunkaulan selkärangan rintakehän ja lannerangan alueille.
ILMANPAINEEN VOIMAKKUUS
Ilmatyynyhieronnan tehoa voidaan säätää.
OMINAISUUDET
111
Page 57
healthcare
since
2000
Vianmääritys
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
miseksi. Jos seuraavat toimenpiteet eivät auta häiriön ratkaisussa, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Häiriö
Hierontatuolin käyttö ei ole mahdollista, vaikka pistoke on kytketty pistorasiaan.
Hierontatuoli ei reagoi kaukosäätimeen.
Hierontatuoli ja kaukosäädin eivät toimi.
Toimenpiteet
1. Tarkista, että virtajohto on liitetty tuoliin ja kaukosäädin on liitetty oikein.
2. Tarkista, että tuolin kytkin on asetettu ON-asentoon.
1. Tarkista, että virtajohto on liitetty tuoliin ja kaukosäädin on liitetty oikein.
2. Hierontatuoli on varustettu automaattisella ylikuumenemissuojalla. Irrota hieronta­tuoli virtalähteestä ja anna jäähtyä 30-50 minuuttia.
Hierontaohjelman päätyttyä hierontatuoli kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan. Käynnistä hierontatuoli painamalla uudelleen virtapainiketta.
Tuote vastaa direktiivien EMC 2014/30/EU ja LVD 2014/35/EU asettamia vaatimuksia.Harvinaisen häiriötapauksen sattuessa keskeytä tuolin käyttö ja irrota pistoke pistorasiasta vahinkojen välttä-
Takuuehdot
Jälleenmyyjä myöntää tässä kuvatulle tuotteelle laillisesti määrätyn takuuajan. Takuu on voimassa ostopäi­västä alkaen. Ostopäivä tulee todistaa ostokuitilla. Jälleenmyyjä korjaa tai korvaa viallisen tuotteen, joka on hankittu Saksasta. Takuu ei kata kuluvia osia kuten kangaspäällisiä. Takuun ehtona on viallisen tuotteen lähettäminen yhdessä ostokuitin kanssa ennen takuuajan umpeutumista. Takuu raukeaa, jos selvityksestä käy ilmi, että vika johtuu ulkoisesta vaikutuksesta tai tuotteeseen tehdys­tä korjauksesta tai muutoksesta, joka ei ole valmistajan tai tämän valtuuttaman jälleenmyyjän suorittama. Jälleenmyyjän takuu rajoittuu tuotteen korjaukseen tai vaihtoon. Tämän takuun puitteissa valmistaja tai jälleenmyyjä ei ota vastuuta muista vastuuvaateista eikä ole vastuussa vaurioista, jotka aiheutuvat käyttö­ohjeen noudattamatta jättämisestä ja /tai tuotteen väärinkäytöstä. Jos valmistajan tarkistamasta tuotteesta käy ilmi, että kyseessä on vika, jota takuu ei kata tai takuuaika on umpeutunut, asiakas vastaa silloin tuotteen tarkistus- ja korjauskuluista.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
112
Tekniset tiedot
Mitat pystyasennossa: (L) 135 x (B) 79 x (H) 121,8 cm Mitat makuuasennossa: (L) 171 x (B) 79 x (H) 74 cm Paino: 94 kg Jännite: 220 V ~ 50/60 Hz Nimellisteho: maks. 230 W Sertifikaatit:
VIANMÄÄRITYS / TEKNISET TIEDOT
Copyright Kuvat ja tekstit ovat CASADA International GmbH:n omaisuutta eikä niitä saa käyttää ilman nimenomaista lupaa.
Copyright © 2018 CASADA International GmbH. Kaikki oikeudet pidätetään.
EUVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / TAKUUEHDOT
113
Page 58
114
115
Page 59
Loading...