Casada Canoo 5 User manual

< relaxmyway
CANOO V
healthcare
since
Wir Gratulieren
Mit dem Kauf dieses Massagegerätes haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge dieses Gerätes nutzen können, möchten wir Sie bitten, die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem persönlichen Canoo V.
Inhaltsverzeichnis
DE
4 Sicherheitshinweise
6 Ausstattung
7 Aufbau
8 Fernbedienung
< relaxmyway
Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und Fitness.
Heute sind CASADA - Geräte in weltweit 37 Ländern erhältlich. Kontinuierliche Weiterentwicklung, unverwechselbares Design und die strikte Ausrichtung auf eine Verbesserung der Lebensqualität zeichnen die CASADA-Produkte ebenso aus, wie die zuverlässige und hervorragende Qualität.
2
9 Funktionen
12 Beenden der Massage
13 Pflege
14 Störungssuche
14 Technische Daten
15 EU-Konformitätserklärung
15 Gewährleistungsbestimmungen
INHALTSVERZEICHNIS
3
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
I. FOLGENDE PERSONEN SOLLTEN DAS GERÄT ERST NACH ABSPRACHE MIT
DEM ARZT VERWENDEN:
Personen, die unter einem malignen Tumor leiden.
Personen mit Herzkrankheiten.
Frauen während der Menstruation, direkt nach der Geburt und während der Schwangerschaft.
Personen, die unter Diabetes leiden und dadurch eine eingeschränkte Sensorik haben.
Personen mit Hautverletzungen in dem zu massierenden Bereich.
Personen mit Körpertemperatur über 38 Grad (Fieber).
Personen mit akuten Entzündungen/Verletzungen im fortgeschrittenen Stadium leiden (mit Symptomen wie
Müdigkeit, Schüttelfrost, unbeständigen Blutdruck, usw.)
Personen, die unter großer Erschöpfung leiden.
Personen, die unter Osteoporose, Prellungen oder Muskelzerrungen, Frakturen, usw. leiden.
Personen, die schmerz- und hitzeempfindlich sind.
Personen, die Ihre Beine und Füße nicht bewusst bewegen können.
Personen, deren Füße kleiner als 21cm sind, sollten von einer Benutzung absehen.
Personen, die nicht fähig sind, ihre Gedanken klar auszudrücken und Personen, die keine oder beschränkte
Bewegungen ausführen können, sollten das Gerät nicht benutzen.
Personen, denen vom Arzt eine Massage verboten wurde, wird die Benutzung abgeraten.
Personen mit Thrombose, schwerwiegendem Aneurysma, akutem venösem Aneurysma, allen Arten von
Hautausschlägen und Hautkrankheiten, usw.
II. BITTE BEACHTEN SIE BEI DER VERWENDUNG DIESES GERÄTES FOLGENDES:
Verwenden Sie NUR den mitgelieferten Stecker. (andere Stecker können zu Stromschlägen, Versagen des
Gerätes oder Brandausbruch führen).
Bitte stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Stoffabdeckung nirgendwo beschädigt ist. Sollten Sie ein Loch
entdecken, dann stoppen Sie die Anwendung und schicken das Gerät unverzüglich zur Reparatur.
Stellen Sie, bevor Sie den Winkel des Geräts verändern, sicher, dass sich in Ihrer unmittelbaren Nähe keine
Menschen, Tiere oder andere Hindernisse befinden. Es besteht die Gefahr des Einklemmens.
Nach der Anwendung muss der Stromstecker gezogen werden und das Gerät so verstaut und gesichert
werden, dass kleine Kinder oder Haustiere durch dieses nicht verletzt werden können.
Sitzen Sie während der Anwendung nicht auf einem beweglichen Stuhl, der z.B. rollen könnte. Dies verhin-
dert, dass Sie durch den sich bewegenden Stuhl verletzt werden.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
Unsachgemäße Behandlung und Gewalt am Netzkabel führen zu Schäden und können in Brandunfällen,
Stromschlägen und ähnlichen Unfällen enden.
An diesem Produkt darf außer den dafür bestimmten technischen Mitarbeitern niemand Veränderungen,
Umbauten oder Reparaturen durchführen. Dies führt automatisch zu Garantieverlust.
Bitte stellen Sie sicher, dass während der Reinigung der Netzstecker gezogen ist. Außerdem sollten Sie
beim Ziehen des Netzsteckers keine feuchten Hände haben. Das kann zu schweren Unfällen führen.
Wenn Sie sich während der Anwendung unwohl fühlen, dann beenden Sie unverzüglich die Anwendung.
Die Massage sollte pro Körperteil 2 x 30 Minuten pro Tag nicht überschreiten. Auch von einer Massage
SICHERHEITSHINWEISE
muss sich der Körper erholen können.
4
Personen, die leicht von elektromagnetischen Wellen beeinflusst werden, wie Nutzer von Herz-
schrittmachern oder vergleichbaren Geräten.
Wenn Sie den Netzstecker herausziehen, dann ziehen Sie bitte nicht
am Kabel. Ziehen sie den Stecker heraus. Außerdem sollten Sie den Netzstecker regelmäßig von Staub befreien.
Wenn Sie das Gerät nach einer längeren Pause wieder verwenden,
dann vergewissern Sie sich erst, ob das Gerät normal arbeitet und ob das Netzkabel in Ordnung ist. Außerdem sollte es regelmäßig von Staub befreit werden.
Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort. Staub oder Feuch-
tigkeit, die lange auf das Gerät einwirken, können der Grund für Strom­schläge, Defekt oder Brände sein.
Dieses Massagegerät ist nur für die Massage der Beine und Füße bestimmt. Bitte benutzen Sie es nicht für
die Massage des Kopfes, der Brust, des Bauches, der Knie, der Ellenbogen und ähnlicher Körperteile.
Ziehen Sie nicht am Kabel des Reglers und schwingen Sie nicht den Regler am eigenen Kabel herum. Dieses
kann leicht zu Schäden am Kabel führen.
Lassen Sie es nicht von Kindern verwenden und lassen Sie Kinder bei der Anwendung nicht in die Nähe des
Gerätes.
Bitte sitzen oder stehen Sie nicht auf dem Gerät. Es kann zu Beschädigungen und
Unfällen führen.
Bitte treten Sie nicht zu fest auf das Massagegerät auf.
Bitte stecken Sie nicht Ihre Hände oder Finger in die Spalte zwischen Boden und
Seitenwand im Inneren der Maschine. Es besteht Quetschungsgefahr, wenn Sie den Winkel der Maschine einstellen oder sich die Maschine in einem unverschlossenen Zustand befindet.
Bitte setzen Sie nicht Ihre Füße wie auf dem Bild gezeigt auf. (Es kann leicht zu Unfäl-
len und Verletzungen führen.)
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, dann muss es durch den Hersteller, seinen Kun-
denservice oder ähnliche Einrichtungen ersetzt werden.
Bitte beschädigen, ändern, ziehen, knicken oder binden Sie das Netzkabel nicht und
biegen Sie es nicht in einem übertriebenen Maße. (Es kann das Kabel beschädigen und zu Bränden oder Stromschlägen führen)
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist oder die Steckdose locker ist,
dann verwenden Sie das Gerät nicht. (Es kann leicht zu Stromschlägen, Kurzschlüs­sen, Bränden oder ähnlichen Unfällen führen)
Vermeiden Sie es, dass das Gerät in irgendeine Verbindung mit Flüssigkeiten kommt.
Bitte verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen elektronischen Geräten.
(Die kann zu Problemen/ Überlastungen des Körpers führen)
Bitte benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es in ein Tuch oder eine Decke eingewickelt
oder abgedeckt ist (dies kann zu Bränden oder zu einer erhöhten Innentemperatur führen).
Stecken Sie Ihre Hände nicht in die Spalten der Massageköpfe, es besteht Quet-
schungsgefahr.
Bitte benutzen Sie das Gerät nicht in einem Badezimmer oder einem Ort mit hoher
Luftfeuchtigkeit.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder den Händler
ausgetauscht werden, um weitere Schäden zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE
5
Ausstaung
Auau
Verstellbarer Beinbereich
Wadenbereich
Griff
Basis
Bedienfeld
1. Stellen Sie das Massagegerät auf eine ebene Fläche. Halten Sie zu Fernseher, Radio oder ähnlichen AV-Geräten mindestens 1 Meter Abstand.
2. Vor der Anwendung müssen Sie überprüfen, ob die Stoffabde­ckung intakt ist. Wenn Sie das Gerät mit einer defekten Stoffa­bdeckung verwenden, kann dies zu Stromschlägen und Verlet­zungen führen.
3. Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose.
4. Setzen Sie sich auf ein Sofa, einen Stuhl o.ä. Stellen Sie Ihre Bei­ne in das Massagegerät. Schieben Sie die Fersen nach hinten. Stellen Sie den gewünschten Winkel am Massagegerät ein.
Bitte sitzen Sie während der Anwendung nicht in einem Stuhl mit Rollen, dies kann zu Verletzungen führen. Sitzen Sie bequem und in einer natürlichen Körperhaltung.
5. Einstellen des Beinbereichs: Der obere Beinbereich kann für eine Behandlung der Knie- oder Ober­schenkelfläche verstellt/herausgezogen werden.
Ziehen Sie mit der Hand den einstellbaren Teil des Beinraums nach oben heraus. Der Winkel kann gemäß
den eigenen Bedürfnissen eingestellt werden.
An-/ Aus-Schalter
Rollen
AUSSTATTUNG
6
AUFBAU
7
Fernbedienung
Funktionen
GUA SHA MASSAGE
Das Schaben mit leichtem Druck der Fußröllchen öffnet die oberflächlichen Blutgefäße und regt die Durchblutung an. GuaSha wird gerne in Kombination mit Akkupressur an­wendet, um über die „Shu Punkte“ zusätzliche Reize auszulösen, welche zur Linderung von Beschwerden führen können.
AKKUPRESSURPUNKTE
Acht entscheidende Akkupressurpunkte (an den Oberschenkeln, Waden und Knöcheln) werden massiert.
HEATING THERAPY
Wärmefunktion für Beine und Knöchel
INTENSITY
3 Stufen
AIR PRESSURE
Bereiche auswählbar
SOLE ROLLER
3 verschiedene Modi auswählbar
AUTO
Automatikprogramm
ON / OFF
Ein-/Ausschalten
HEATING
THERAPY
M
L
INTENSITY
AIR
PRESSURE
SOLE
ROLLER
AUTO
OBERSCHENKEL / KNIEMASSAGE
Der bis zu 110 Grad umklappbare obere Teil des Canoo V überlässt Ihnen die Wahl zwi-
S
schen einer Knie- und einer Oberschenkel-Akkupressurmassage.
STÜTZBÜGEL
Der am vorderen Teil unter dem Gerät angebrachte kippbare Stützbügel ermöglicht einen um 20 Grad verstellbaren Winkel des Canoo V.
TRANSPORTROLLEN
Für einen leichten Transport und eine einfache Positionierung des Canoo V sind zwei Laufrollen im hinteren Bereich des Gerätes angebracht.
AIRBAG / AKKUPRESSURMASSAGE
Auf- und abschwellende Airbags bewirken eine pumpende Bewegung, die natürliche Muskelreflexe erzeugt. Besonders wohltuend im Waden- und Fußbereich.
HEATING
Eine tiefenwirksame und wärmeausstrahlende Wirkung, bei der man perfekt entspannen kann. Durch die tief reichende Wirkung ist diese Funktion besonders wohltuend und unterstützt die Massagewirkung in ihrer Funktion.
FERNBEDIENUNG
8
FUNKTIONEN
9
Funktionen
Funktionen
BEDIENUNG
Tasten Beschreibung
Stromzufuhr, Einschalten/Ausschalten
Power-Taste Wenn die Power-Taste gedrückt wird, leuchtet das Anzeigelicht auf und das Gerät
ist betriebsbereit. Durch erneutes Drücken wird die Anwendung beendet. Das
AUTO MODUS
Tasten Beschreibung
AUTO
Gerät befindet sich nun im Standby-Modus.
Ein fein abgestimmtes, automatisiertes Programm massiert mit
44 unterschiedlich großen Massageröllchen unter den Fußsohlen
30 Airbags verteilt auf Füße, Waden, wahlweise Knie oder Oberschenkel
Wärmefunktion zu/abschaltbar
15 Minuten Laufzeit
Je nach Bedarf kann während des AUTO Modus Airpressure und Intensity verändert oder ganz abgeschaltet werden. Bitte beachten Sie, dass die Intensity Funktion nur in Kombination mit Airpressure ausgeführt werden kann.
Wenn Sie Airpressure und Intensity während des AUTO Modus abgeschaltet lassen, führt das Canoo V lediglich die Automatik für die Sole Roller durch.
Sollten Sie die Funktion Sole Roller während dem AUTO Modus betätigen, schal­tet das AUTO Programm direkt in den manuellen Modus.
Die LED Kontrollleuchte zeigt an ob die Funktion aktiviert ist.
MANUELL-MODUS
Für eine manuelle Bedienung betätigen Sie die AUTO-Taste, die Kontrollleuchte erlischt. Wählen Sie die gewünschten Funktionen in den verschiedenen Kombinationen oder einzelnd aus. Bitte beachten Sie die empfohlene Laufzeit von 15 min.
Tasten Beschreibung
Durch Betätigen dieser Taste wechselt das Gerät immer in eine der drei GuaSha Fuß Massagevariation. 3 Rollgetriebe mit jeweils 4 Schienen. 2 mit jeweils 4 ver­schieden großen Röllchen, 1 mit 4 Schienen und jeweils 3 verschiedenen Röllchen (Bereiche: Ferse/Mitte/Zehen)
Die LED Kontrollleuchte zeigt an, welche Variation aktiviert ist. Zur kompletten Abschaltung der Funktion betätigen Sie diese Taste vier Mal.
I
SOLE
ROLLER
AIR
PRESSURE
M
L
INTENSITY
S
alle Rollen bewegen sich dauerhaft gleichzeitig alle Rollen in Intervallen
II
6x kurze, halbe Umdrehung + 2 lange, ganze Umdrehung alle Rollen in Intervallen
III
5x kurze, halbe Umdrehung + 2 lange, ganze Umdrehungen
Wählen Sie zwischen drei verschiedenen Varianten der Airpressure Massage. Die LED Kontrollleuchte zeigt an, welche Variante aktiviert ist. Zur kompletten Abschaltung der Funktion betätigen Sie diese Taste vier Mal.
I
alle Airbags Fuß Airbags
II
Oberschenkel Airbags
III
Durch betätigen dieser Taste wählen Sie zwischen den drei verschiedenen Luft­druckstärken der Airpressure Massagefunktion.
Die LED Kontrollleuchte zeigt an, welche Stärke aktiviert ist. Zur kompletten Abschaltung der Funktion betätigen Sie diese Taste vier Mal.
L
Leicht Mittel
M
Stark
S
FUNKTIONEN
10
HEATING
THERAPY
Die Wärmefunktion der Oberschenkel- und Knöchel-Airbags lässt sich im AUTO­und im Manuellen Modus wahlweise zu/abschalten. Sie können diese Funktion auch ganz ohne jede Massage der Füße oder der Airbags nutzen.
Bitte beachten Sie die empfohlene Laufzeit von 15 min. Die LED Kontrollleuchte zeigt an, ob die Funktion aktiviert ist.
FUNKTIONEN
11
Beenden der Massage
Pege
SICHERHEITSVORRICHTUNG
Wird zu hoher Druck auf die Massagerollen ausgeübt, halten diese in ihrer Bewegung inne. Wenn dies vorkommt, dann ziehen Sie bitte den Netzstecker, warten 3 Sekunden und stecken den Netzstecker erneut ein. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Tasten Beschreibung
Betätigen Sie den An-/Aus-Schalter, um die Massage zu beenden.
Nach der Anwendung muss das Gerät unbedingt vom Strom getrennt werden. Das Massagegerät muss in seine Ausgangsposition zurückgesetzt
WARNUNG
Bringen Sie das Massagegerät in seine Ausgangsposition zurück
und verstaut werden. Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen, dann achten Sie darauf, den Netzstecker zu ziehen.
Bei Wartung und Pflege muss der Netzstecker gezogen werden.
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit feuchten Händen.
Bitte verwenden Sie kein Benzin, Verdünner, Bleichmittel usw. Dies kann zu
Farbänderung, Deformation oder Beschädigung führen.
Seien Sie bei der Reinigung des Stoffes bitte vorsichtig. Wenn der Stoff Beschädi-
gungen aufweist verwenden Sie ihn nicht mehr. Kontaktieren Sie den Kundenser­vice, um Verletzungen zu vermeiden.
Bitte verwenden Sie das Gerät NIE ohne den Stoff!
Bitte lassen Sie nach Abnahme des Stoffes keine kleinen Kinder an das Gerät,
damit Unfälle oder Verletzungen vermieden werden.
Verwenden Sie ein neutrales Reinigungsmittel mit niedriger Konzentra-
tion und ein weiches Tuch. Mit diesem können Sie das Gerät reinigen. Achten Sie auf geringe Feuchtigkeit!
Reiben Sie damit die Oberfläche ab und wischen Sie mit einem trockenen
Tuch nach.
Entfernen und Waschen der Stoffabdeckung:
[1] Ziehen Sie erst die verstellbaren Teile des Beinbereichs nach oben [2] Finden Sie den Reißverschluss der Stoffabdeckung. [3] Öffnen Sie diesen in Pfeilrichtung und nehmen Sie den Stoff ab. [4] Verwenden Sie den gewaschenen Stoff erst wieder, wenn er
vollständig getrocknet ist.
BEENDEN DER MASSAGE
12
PFLEGE
13
Störungssuche
healthcare
since
2000
EU-Konformitätserklärung
Wenn Ihnen die folgenden Informationen nicht dabei helfen, das Problem zu lösen, dann nehmen Sie bitte Kontakt zum Kundenservice auf.
Zustand Analyse der Fehlfunktion Lösung
Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die für das Gerät erforderlich ist, zu der lokalen Netzspannung der Steck­dose passt und stecken Sie den Stecker erneut ein.
Wenn Sie noch einmal massiert werden wollen, dann drücken Sie bitte noch einmal den ON/OFF-Schalter.
Wenn Sie das Gerät noch einmal nutzen möchten, dann ziehen Sie das Stromkabel ab und lassen Sie das Gerät für 60 Minuten abkühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerä­tes und starten Sie es erneut, nachdem Sie den schweren Gegenstand entfernt haben.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen. Bitte ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker heraus.
Gerät funktioniert
nicht
Das Gerät wird sehr
heiß
Der Netzstecker wurde nicht einge­steckt.
Nach 15 Minuten schaltet das Gerät in den Standby – Modus.
Wenn Sie das Gerät 30 Minuten ohne Unterbrechung nutzen, dann beendet ein Mechanismus die Massage zur Vermeidung von Überhitzung.
Schwere Gegenstände liegen auf der Oberseite des Gerätes.
Sie lassen sich vom Gerät länger als 30 Minuten am Stück massieren.
Entspricht den europäischen Richtlinien 2006/95/EC.
Gewährleistungsbestimmungen
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewährleis­tungszeit. Die Gewährleistung gilt Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler festgestellt wurden, kostenlos reparieren bzw. ersetzen. Hiervon nicht betroffen sind Verschleißteile wie z.B. Stoffabdeckungen. Voraus­setzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit Kaufbeleg vor Ablauf der Gewährleistungszeit.
Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere Ein­wirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem autorisierten Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist. Die Gewährleistung vom Händler beschränkt sich auf Reparatur bzw. Austausch des Produktes. Im Rahmen dieser Gewährleistung übernimmt der Hersteller bzw. Verkäufer keine weitergehende Haftung und ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Missachtung der Bedienungsanleitung und /oder missbräuchliche Anwendung des Produktes entstanden sind.
Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Hersteller heraus, dass das Gewährleistungsverlangen einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleistungsfrist abgelaufen ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen.
ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum ist mit dem Kaufbeleg nachzuweisen.
Der
14
Das Gerät macht
Geräusche
Dieses Geräusch geht von den arbeiten­den Komponenten der Mechanik aus.
Technische Daten
Maße: 45 x 54 x 60 cm
Gewicht: 24,5 kg netto/ 27 kg brutto
Spannung: AC 110 -120 V ~ 60 Hz AC 220 -240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: max. 120 Watt
Laufzeit automatisch: 15 Minuten
Zertifikate:
STÖRUNGSSUCHE / TECHNISCHE DATEN
Dieses Geräusch ist normal und weist nicht auf eine Fehlfunktion hin.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Bilder und Texte unterstehen dem Copyright von CASADA International GmbH und dürfen ohne ausdrückliche Bestätigung nicht weiterverwendet werden. Copyright © 2016 CASADA International GmbH. Alle Rechte vorbehalten.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN
15
healthcare
since
< relaxmyway
Since the company was founded in the year 2000, the name CASADA has stood for high grade products in the area of wellness and fitness.
Today, CASADA products are available worldwide in 37 countries. What distinguishes CASADA products is their continuous development, unmistakable design and their absolute focus on improving quality of life as well as their reliable and excellent quality.
GB
Congratulations
By purchasing this massage device you have demonstated an awareness for your health.
So that you can benefit from the advantages of this device for a long time, we would ask you read and observe the safety instructions carefully.
We hope you have much enjoyment your personal Canoo V.
Contents
18 Safety instructions
20 Equipment
21 Assembly
22 Remote control
23 Functions
26 Finishing the massage
27 Maintenance
28 Troubleshooting
28 Specifications
29 EU-Declaration of Conformity
16
29 Warranty conditions
CONTENTS
17
Safety instructions Safety instructions
I. THE FOLLOWING PERSONS SHOULD ONLY USE THE DEVICE AFTER CONSULT-
ING A DOCTOR:
Persons suffering from a malignant tumour.
Persons with heart disease.
Women who are menstruating, are pregnant or have just given birth.
Persons suffering from diabetes and thus reduced sensory functions.
Persons with skin lesions in the part of the body to be massaged.
Persons with a body temperature of more than 38 °C (fever).
Persons suffering from acute inflammation / injuries at advanced stages (with symptoms such as tiredness,
shivering, labile blood pressure, etc.).
Persons suffering from extreme exhaustion.
Persons suffering from osteoporosis, bruises or pulled muscles, fractures etc.
Persons who are sensitive to heat and pain.
Persons who cannot consciously move their legs and feet.
Persons with feet that are smaller than 21cm should refrain from using this device.
Persons who are not capable of expressing their thoughts clearly and persons who have no or limited move-
ments should not use this device.
Persons who have been forbidden from having massages by the doctor should refrain from using this device.
Persons with thrombosis, severe aneurysm, acute venous aneurysm, all types of skin rashes and skin dis-
eases, etc.
II. PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING WHEN USING THIS DEVICE:
Use ONLY the plug provided. (other plugs can lead to electric shocks, failure of the device or a fire).
Before use please ensure that the fabric cover is not damaged in any places. Should you discover a hole,
stop using the device and send it for repair immediately.
Before adjusting the angle of the device, please ensure that there are no people, animals or other obstacles
in the immediate vicinty. There is a risk of entrapment.
After use the power plug must be unplugged and the device must be stowed and secured in such a way that
small children or pets do not get injured.
During application do not sit on a movable chair that could for example roll. This will prevent you from
being injured by the moving chair.
Do not wrap the power cable around the device.
Improper handling and force with the power cable can cause damage and can result in fire, electric shocks
and similar accidents.
Nobody is allowed to make changes, modifications or repairs to this product except for dedicated technical
staff. This will automatically void the guarante.
Please ensure that the power plug is removed during cleaning. Furthermore, do not pull the power plug out
SAFETY INSTRUCTIONS
with wet hands. This can lead to serious accidents.
Persons who are mildly affected by electro-magnetic waves, such as users of pace makers or
similar devices.
If you begin to feel unwell when using the device, then stop the treat-
ment immediately.
The massage should not exceed 2 x 30 minutes per day for each part
of the body. The body must be able to relax even after a massage.
Do not pull on the power plug when pulling out the cable. Disconnect
the plug. Furthermore, you should remove dust from the power plug regularly.
If using the device after a long period of non-use, first ensure that the
device is functioning normally and that the power cable is in order. Furthermore, you should remove dust from it frequently.
Stow the device in a dry area. Dust and moisture have an affect on the device over a long period of time
and can lead to an electric shock, defect or fire.
This massage device is only intended for massage of the legs and the feet. Please do not use it for massaging
the head, the chest, the stomach, the knee, the elbow or similar body parts.
Do not pull on the cable of the controller and do not wind the controller‘s own cable
around it. This can lead to damage of the cable.
Do not let children use the device and do not allow children in the vicinity of the
device when in use.
Do not sit or stand on the device. This can cause damage and accidents.
Do not step too firmly on the massage device.
Do not place you hands or fingers in to the gap between the base and the side wall of
the inside of the machine. There is a danger of getting your hand squeezed in if you adjust the angle of the machine or if the machine is in an unlocked state.
Please do not set your feet down as shown in the picture. (This can easily lead to
accidents or injuries.)
If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer, its customer
service or a similar establishment.
Please do not damage, modify, pull, bend or wind the power cable excessively. (This
can damage the cable and lead to fire or electric shock)
If the power cable or the plug is damaged or if the socket is loose, do not use the
device. It can easily lead to electric shock, short-circuits, fires or similar accidents.
Do not let the device come into contact with water in any way.
Please do not use the device at the same time as other electronic devices. (This can
lead to problems/overburdening of the body).
Please do not use the device if it is wrapped or covered in a towel or blanket (this can
lead to a fire or a higher indoor temperature).
Do not stick you hands in the gaps between the massage heads, there is a danger of
getting your hand squeezed in.
Please do not use the device in a bathroom or a location with high humidity.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or retailer in
order to avoid further damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
18
19
Equipment
Assembly
adjustable leg area
calf area
handle
basis
control panel
1. Place the massaging device on an even surface. Position the device at least 1 metre from TVs, radios or a similar AV de­vice.
2. Before use you must check whether the fabric cover is intact. If you use the device with a defect fabric cover, there is a risk of an electric shock and injury.
3. Insert the power plug fully into the socket.
4. Sit down on a sofa, a chair or something similar and place your legs into the massage device. Slide the heels backwards. Set the massage device to the desired angle.
Do not sit on a chair with wheels during use. This can lead to injury. Sit comfortably and maintain a normal body posture.
5. Adjusting the leg area: The upper leg area can be adjusted/pulled out in order to treat the knee and thigh areas.
Use your hand to pull out the adjustable part of the legroom upwards. The angle can be adjusted according to your needs.
on/off button
wheels
EQUIPMENT
20
ASSEMBLY
21
Remote control
Functions
GUA SHA MASSAGE
The scraping of -GuaSha- with slight pressure opens superficial blood vessels and stimulates blood circulation. GuaSha is often applied in combination with acupressure „shu points“ to bring additional stimulation to relieve ache symptoms.
ACUPRESSURE POINTS
Eight key acupressure points on the thighs, calves and ankles are massaged.
HEATING THERAPY
Warming function for legs and ankles
INTENSITY
3 levels
AIR PRESSURE
selectable areas
SOLE ROLLER
3 different modes selectable
AUTO
Automatic programme
ON / OFF
ON/OFF button
HEATING
THERAPY
M
L
INTENSITY
AIR
PRESSURE
SOLE
ROLLER
AUTO
THIGH / KNEE MASSAGE
The upper part of Canoo V bends up to 110 degrees and gives you the choice of a knee
S
or thigh acupressure massage.
SUPPORT BRACKET
The tilting support bracket mounted on the front of the appliance allows Canoo V to be adjusted to a 20 degree angle.
TRANSPORTATION
Two rollers at the back of the appliance means the Canoo V can be transported and positioned easily.
AIRBAG / ACUPRESSURE MASSAGE
Rising and falling air cushions have a pumping motion which produce natural muscle reflexes. Particularly beneficial for the calf and foot area.
HEATING
A deep penetrating and heat-radiating effect in which one can perfectly relax. This func­tion is particularly beneficial due to the profound effect and supports the massage effect in its operation.
REMOTE CONTROL
22
FUNCTIONS
23
Functions
Functions
OPERATION
Button Description
Power supply, Switching On/Off
ON/OFF button If you press the ON/OFF button, the display light lights up and the device is ready
for use. The treatment is ended by pressing the button again. The device is now in
AUTOMATIC PROGRAMME
Button Description
AUTO
standby mode.
Canoo V‘s finely tuned, automated programme offers you a massage with:
44 different sized under-the-foot massage rollers.
30 airbags distributed over the feet, calves, and either the knee or thigh areas
optional heat function
15 minute running time
Whilst in AUTO mode, the air pressure and intensity can be changed or switched off completely if desired. Please note that the intensity function only works in combination with the air pressure.
If the air pressure and intensity functions remain switched off during AUTO mode, the Canoo V will only carry out the Sole Roller massage.
If you press the Sole Roller massage whilst in AUTO mode, the AUTO pro­gramme will automatically be switched to manual mode.
The LED light indicates whether the mode has been activated.
MANUAL OPERATION
To operate the appliance manually, press the AUTO button until the indicator light is off, then select either the desired mode or a combination of massage functions. Please note that the recommended duration of usage is 15 minutes.
Button Description
By pressing this button, the appliance will always go into one of the 3 GuaSha foot massage modes. 3 massaging rollers with 4 tracks, 2 massaging rollers with 4 dif­ferent sized roller balls and 1 roller with 4 tracks and 3 different roller balls (for the heel, mid-foot and toes).
The LED light indicates which mode has been activated. To completely turn this mode off, press the button 4 times.
I
SOLE
ROLLER
AIR
PRESSURE
M
L
INTENSITY
HEATING
THERAPY
S
All rollers massage at the same time. All rollers massage in intervals
II
6x short half turns + 2 long full turns. All rollers massage in intervals
III
5x short half turns + 2 long full turns.
Select which of the 3 various air pressure massages you want. The LED light indi­cates which mode has been activated. To completely turn this mode off, press the button four times.
I
All Airbags Foot airbags
II
Thigh airbags
III
Select which of the 3 various air pressure strengths you want during the air pressure massage. The LED indicator light will show which strength has been activated. To completely turn this mode off, press the button four times.
L
Gentle Medium
M
Strong
S
The heat function for the thigh and ankle airbags can be turned on and off in both the AUTO and manual mode. This mode can also be used without activating the foot massage or airbag functions.
Please note the recommended duration of usage Is 15 minutes. The LED light indicates whether the mode has been activated.
FUNCTIONS
24
FUNCTIONS
25
Finishing the massage
SAFETY DEVICE
If too much pressure is exerted on the massage heads they stop moving. If this happens, please dis­connect the power plug, wait 3 seconds and insert the power plug once more. Then you can use the device again.
Button Description
Press the ON/OFF button to end the massage.
Maintenance
The power plug must be disconnected for cleaning and maintenance.
Do not touch the power plug with wet hands.
Please do not use benzine, thinner, bleach etc. This can lead to colour change,
deformation or damage.
Exercise caution when cleaning the fabric. If the fabric appears to be damaged,
do not use it any longer. Contact our customer service in order to avoid injuries.
NEVER use the device without fabric!
Please do not leave small children in the vicinity of the device after removing the
fabric. This can lead to accidents or injury.
The device must be disconnected from the power supply after each use. The mas­saging device must be set back into its original position and stowed away.
WARNING
Bring the massage device back to its starting position.
If you do not use the device for a long period of time then make sure to disconnect the power plug.
Use a neutral cleaning agent with lower concentration and a soft cloth.
This can be used to clean the device. Use just a small amount of mois­ture!
Use this to wipe the surface and then follow with a dry cloth.
Removing and washing the fabric cover:
[1] First, pull the adjustable parts of the leg area upwards
[2] Locate the zip fastener in the fabric cover. [3] Open this in the direction of the arrow and remove the fabric. [4] Use the washed fabric only once it is dry again.
FINISHING THE MASSAGE
26
MAINTENANCE
27
Troubleshooting
healthcare
since
2000
EU-declaration of conformity
If the following information does not help you to resolve the problem, please contact our customer service centre.
Problem Analysis of the malfunction Solution
Ensure that the voltage required for the device matches the local mains voltage of the socket and insert the plug once more.
If you wish to be massaged again, then press the ON/OFF button once more.
If you wish to use the device once more, then unplug the power cable and let the device cool down for 60 minutes.
Disconnect the power plug and connect it again once you have removed the heavy object.
Disconnet the power plug and let the device cool down. Please disconnet the powe plug after every use.
Device does not
work
The device
becomes very hot
The power plug is not plugged in.
After 15 minutes the device switches to standby mode.
If you use the device for 30 minutes without interruption, then a mechanism in the massage cuts out to stop it from overheating.
Heavy objects are on top of the unit.
You are being massaged by the device for longer than 30 minutes.
Complies with European Regulatory Standards 2006/95/EC.
Warranty conditions
The retailer guarantees a statutory period of warranty for the product described on the reverse. The war­ranty applies from the date of purchase. The purchase date is to be shown on the proof of purchase. The retailer will repair or replace products that are registered within Germany in which a defect has been found free of charge. This does not include parts subject to wear such as fabric covers. The requirement is that the defect device is sent in with proof of purchase before expiration of the warranty period.
The warranty claim shall not be applicable if a defect is determined that has ben caused e.g by external influ­ences or as the result of a repair or modificaion that has not been carried out by the manufacturer or an authorised dealer. The warranty on the part of the retailer is limited to repair or exchange of the product. Within the framework of this warranty, the manufacturer or retailer will not assume any further liability and is not responsible for damages that have arisen as a result of non-compliance with the operating instructions and/or improper use of the product.
If upon examination of the product by the manufacturer it is found that the warranty request does not con­cern a defect covered by the warranty or that the warranty period has expired, the customer must bear the costs for the inspection and repair.
TROUBLESHOOTING / SPECIFICATIONS
28
The device makes
a noise
This noise comes from the working components of the mechanics.
Specications
Dimensions: 45 x 54 x 60 cm
Weight: 24,5 kg net/ 27 kg gross
Voltage: AC 110 -120 V ~ 60 Hz AC 220 -240 V ~ 50/60 Hz
Nominal power: max. 120 Watt
Automatic runtime: 15 Minutes
Certificates:
This noise is normal and does not indicate a malfunction.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Copyright Images and text are subject to the copyright of CASADA International GmbH and may not be used without express consent. Copyright © 2016 CASADA International GmbH. All rights reserved.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY / WARRANTY CONDITIONS
29
healthcare
since
< relaxmyway
Depuis sa fondation en 2000, CASADA est synonyme de produits de haute qualité dans le domaine du bien­être et de la forme.
Aujourd‘hui, les appareils CASADA sont commercialisés dans le monde entier. Développement continu, design unique et objectif d‘amélioration de la qualité de vie, mais aussi fiabilité et qualité hors norme: voilà ce qui caractérise les produits CASADA.
Felicitations!
FR
En achetant cet appareil de massage, vous montrez que vous vous souciez de votre santé.
Afin d’utiliser cet appareil le plus longtemps possible, nous vous prions de bien vouloir lire et respecter les consignes de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur dans l‘utilisation de votre Canoo V.
Sommaire
32 Consignes de sécurité
34 Equipement
35 Montage
36 Fonctions
40 Terminer le massage
41 Entretien
42 Rechercher les dysfonctionnements
42 Caractéristiques techniques
43 Déclarations de conformité de l’UE
43 Clauses de garantie
30
SOMMAIRE
31
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
I. LES PERSONNES SUIVANTES NE PEUVENT UTILISER CET APPAREIL QU’APRÈS
AVOIR CONSULTÉ LEUR MÉDECIN:
Les personnes souffrant d‘une tumeur maligne.
Les femmes en période de menstruations, juste après une naissance ou pendant la grossesse.
Les personnes souffrant de diabète et présentant des troubles sensitifs.
Les personnes ayant des lésions cutanées dans la zone à masser.
Les personnes ayant une température corporelle supérieure à 38 degrés (fièvre).
Les personnes souffrant d‘inflammation ou blessures aiguës à un stade avancé (avec des symptômes tels que
de la fatigue, des frissons, ou une tension artérielle instable etc.)
Les personnes souffrant d‘épuisement.
Les personnes souffrant d‘ostéoporose, présentant des contusions, des déchirures musculaires, des frac-
tures etc.
Les personnes sensibles à la douleur et à la chaleur.
Les personnes ne contrôlant pas consciemment les mouvements des pieds et des jambes.
Les personnes ayant une pointure inférieure à 21 cm ne peuvent pas utiliser cet appareil.
Les personnes ne pouvant pas exprimer leurs idées clairement, et les personnes dont les mouvements sont
complètement ou partiellement limités ne peuvent pas utiliser cet appareil.
Les personnes souffrant de thrombose, d‘anévrisme grave, anévrisme veineux aigu, de tout type d‘éruption
cutanée et de maladie de la peau etc.
II. LORS DE L‘UTILISATION DE CET APPAREIL, VEUILLEZ RESPECTER LES CONSIGNES SUIVANTES:
N‘utilisez que les fiches de contact livrées avec l‘appareil (d‘autres prises risqueraient d‘entraîner une élec-
trocution, une défaillance de l‘appareil ou un incendie).
Veuillez vous assurer avant l‘utilisation, que le tissu de protection n‘est pas abîmé. Si vous y voyez un trou,
arrêtez l‘utilisation et envoyer immédiatement l‘appareil en réparation.
Avant de changer l‘angle de l‘appareil assurez-vous que vous êtes à l‘écart de toute autre personne, d‘ani-
mal, ou autre obstacle. Il existe un risque de pincement.
Après l‘utilisation, débranchez l‘appareil et rangez-le en sécurité hors de portée des enfants ou des ani-
maux, pour éviter qu‘ils ne se blessent.
Pendant l‘utilisation, ne vous asseyez pas sur une chaise mobile, par exemple une chaise à roulettes, pour
éviter de vous blesser.
N‘enroulez pas le câble d‘alimentation autour de l‘appareil.
Une mauvaise manipulation ou une manipulation brusque du câble d‘alimentation peut l‘endommager et
causer des incendies, des électrocutions ou autres accidents similaires.
Seuls le personnel technique est autorisé à effectuer des réparations ou des modifications sur cet appareil.
Le non respect de cette consigne entraîne une perte automatique de la garantie
Veuillez vous assurez que l‘appareil est débranché pendant le nettoyage. De plus, ne débranchez jamais
l‘appareil les mains mouillées. Cela pourrait entraîner des accidents graves.
Si vous ressentez une sensation de malaise pendant l‘utilisation, arrêtez immédiatement l‘appareil.
Le massage ne doit pas dépasser 2x 30minutes par partie du corps et par jour. Le corps doit se reposer
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
même après un massage.
Les personnes sensibles aux ondes électromagnétiques, telles que les personnes portant un pace
maker ou appareils similaires
Ne tirez pas sur le câble pour le débrancher, tirez sur la fiche. En outre,
dépoussiérez régulièrement la prise.
Si vous n‘avez pas utiliser l‘appareil pendant longtemps, assurez vous
en premier lieu qu‘il fonctionne encore et que le câble d‘alimentation est en bon état. De plus, l‘appareil doit être dépoussiéré régulière­ment.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec. La poussière et l‘humidité res-
tant longtemps sur l‘appareil peuvent causer des électrocutions, des défaillances ou des incendies.
Cet appareil de massage n‘est conçu que pour les massages des jambes et des pieds. Veuillez ne pas l‘utiliser
pour le massage de la tête, de la poitrine, du ventre, du genou, des coudes ou autres parties du corps.
Ne tirez pas sur le câble du régulateur et n‘enroulez pas le câble autour du régulateur. Cela pourrait facile-
ment endommager le câble.
Les enfants ne doivent pas utiliser l‘appareil, gardez le hors de portée des enfants.
Ne vous asseyez pas ou ne vous mettez pas debout sur l‘appareil. Cela pourrait l‘endommager et entraîner
des accidents.
N‘appuyez pas trop fort sur l‘appareil de massage.
Ne mettez pas vos mains ou vos doigts dans la fente à l‘intérieur de la machine entre
la paroi en bas et la paroi latérale. Il existe un risque d‘écrasement, lorsque vous réglez l‘angle de la machine ou si la machine n‘est pas verrouillée.
Ne mettez pas vos pieds dans la position indiquée sur la photo. (Cela peut facilement
entraîner des accidents ou des blessures.)
lorsque le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou un service similaire. .
Ne pas abîmer, changer, tirer, plier ou tordre le câble d‘alimentation, et ne le courbez
pas outre mesure. (Cela peut endommager le câble et entraîner des incendies ou des électrocutions)
N‘utilisez pas l‘appareil si le câble d‘alimentation ou la prise sont endommagés ou si
la prise n‘est plus bien fixée. (Cela peut facilement entraîner des électrocutions, des courts-circuits, des incendies ou des accidents similaires
Evitez que l‘appareil ne soit en contact avec des liquides.
Veuillez ne pas utiliser l‘appareil électronique en même temps que d‘autres appareils
électroniques. (Cela pourrait entraîner des problèmes/surcharges du corps)
N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est enroulé dans une serviette ou sous une couverture
(cela pourrait entraîner un incendie ou une température intérieure trop élevée).
Ne mettez pas vos mains dans les fentes des têtes massantes, il existe un risque
d‘écrasement.
Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans une salle de bain ou dans un endroit trop hu-
mide.
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être échangé auprès du fabricant ou
du vendeur, afin d‘éviter d‘autres dommages.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
32
33
Equipement
Champ de
commande
Montage
1. Placez l’appareil de massage sur une surface place. Tenez-le à une
distance d’au moins 1 m de la télévision, la radio ou autres appareils audiovisuels.
Zone ajustable de la jambe
Zone pour le mollet
Poignée
Socle
2. Avant l’utilisation, vérifiez que la protection en tissu est intacte.
Si vous utilisez l’appareil avec une protection défectueuse, vous encourez un risque d’électrocution ou de blessures.
3. Branchez la fiche de contact dans la prise secteur.
4. Asseyez vous sur un canapé, une chaise ou autre. Placez votre
jambe dans l’appareil de massage. Mettez les talons au fond. Réglez l’angle de l’appareil de massage.
Pendant l’utilisation, ne vous asseyez pas sur une chaise à roulettes, cela pourrait causer des blessures. Asseyez vous confortablement dans une position naturelle.
5. Réglez la zone pour la jambe : la partie supérieure de la jambe peut être ajustée pour masser le genou ou
la cuisse ou peut être retirée.
Interrupteur marche/arrêt
Rouleaux
EQUIPEMENT
34
Tirez vers le haut la partie ajustable de la jambe pour la retirer. L’angle peut être réglé en fonction des
besoins personnels.
MONTAGE
35
Telecommande
Fonctions
MASSAGE GUA SHA
Le grattage du -GuaSha- effectué avec une légère pression ouvre les vaisseaux sanguins superficiels et stimule la circulation sanguine. Le GuaSha est souvent combiné avec l‘acu­pression des „points shu“ qui apporte une stimulation supplémentaire pour soulager les symptômes douloureux.
POINT D‘ACUPRESSION
Huit points d‘acupression majeurs (aux cuisses, mollets et chevilles) sont massés.
HEATING THERAPY
Fonction chauffante pour jambes et chevilles
INTENSITY
3 niveaux
AIR PRESSURE
sélection des zones
SOLE ROLLER
3 modes différents au choix
AUTO
programme automatique
ON / OFF
bouton ON/OFF
HEATING
THERAPY
M
L
INTENSITY
AIR
PRESSURE
SOLE
ROLLER
AUTO
MASSAGE DES CUISSES / DES GENOUX
La partie supérieure du Canoo V rabattable jusqu‘à 110 degrés vous permet de choisir
S
entre un massage d‘acupression des genoux ou des cuisses.
BARRE D‘APPUI
La barre d‘appui inclinable montée à l‘avant sous l‘appareil permet un réglage de 20 degrés pour l‘angle du Canoo V.
ROULETTES DE TRANSPORT
Pour transporter et positionner facilement le Canoo V, deux roulettes ont été montées à l‘arrière de l‘appareil.
COUSSINS D‘AIR / MASSAGE D‘ACUPRESSION
La montée et l‘affaissement des coussins d‘air effectuent un mouvement de pompe re­produisant les réflexes musculaires naturels. Particulièrement bénéfique au niveau du mollet et du pied.
HEATING
Efficace en profondeur et rayonnant de chaleur: la solution parfaite pour une détente ab­solue. L’effet ultra pénétrant de cette fonction est particulièrement bénéfique et renforce l’efficacité du massage.
TELECOMMANDE
36
FONCTIONS
37
Fonctions Fonctions
COMMANDES
Bouton Description
Alimentation, marche/arrêt
Bouton Power Lorsque le bouton power est enclenché, le voyant lumineux est allumé et
l‘appareil est en état de marche. En appuyant à nouveau sur le bouton, l‘appareil
MODE AUTOMATIQUE
Bouton Description
AUTO
s‘arrête. L‘appareil se trouve en mode veille.
Un programme automatisé réglé avec précision, qui masse avec
44 rouleaux massants de tailles différentes sous la plante des pieds
30 coussins d‘air répartis au niveau des pieds, mollets, ou au choix genoux
ou cuisses
Fonction chauffante à activer ou désactiver
Durée 15 minutes
Selon les besoins, la pression de l‘air et l‘intensité peuvent être modifiées ou stoppées complètement pendant le mode AUTO. Veuillez noter que la fonction intensité ne fonctionne qu‘en combinaison avec la pression de l‘air.
Si vous laissez la pression de l‘air et l‘intensité éteintes au cours du mode AUTO, le Canoo V n‘effectue que la fonction Automatique pour le rouleau de la plante des pieds (Sole Roller).
Si vous activez la fonction Sole Roller pendant le mode AUTO, le programme AUTO passe automatiquement en mode manuel.
Le voyant de contrôle LED indique si la fonction est activée.
MODE MANUEL
Pour un fonctionnement manuel, appuyez sur le bouton AUTO, le voyant lumineux s’éteint. Sélectionnez les fonctions souhaitées dans leurs diverses combinaisons ou isolément. Veuillez noter la durée recommandée de 15 min.
Bouton Description
En appuyant sur ce bouton, l‘appareil passe systématiquement à l‘une des trois variantes de massage des pieds GuaSha. 3 engrenages roulants comportant chacun 4 rails. 2 avec chacun 4 rouleaux de tailles différentes, 1 avec 4 rails et chacun 3 rouleaux différents (zones : talon / milieu / orteils)
Le voyant LED indique la variante qui est active. Pour stopper totalement la fonc­tion, appuyer sur ce bouton à quatre reprises.
tous les rouleaux sont en mouvement, en permanence
I
SOLE
ROLLER
AIR
PRESSURE
M
L
INTENSITY
S
et simultanément tous les rouleaux par intervalles
II
6 demi-tours courts + 2 tours complets longs tous les rouleaux par intervalles
III
5 demi-tours courts + 2 tours complets longs
Choisissez parmi les trois variantes différentes de massage par pression d‘air (Airpressure). Le voyant LED indique la variante qui est active. Pour stopper totalement la fonction, appuyer sur ce bouton à quatre reprises.
I
tous les coussins d‘air coussins d‘air niveau pieds
II
coussins d‘air niveau cuisses
III
En appuyant sur ce bouton, vous choisissez parmi les trois intensités de pression différentes de la fonctiona massage par pression d‘air „Airpressure“.
Le voyant LED indique l‘intensité qui est active. Pour stopper totalement la fonc­tion, appuyer sur ce bouton à quatre reprises.
L
Léger Moyen
M
Fort
S
FONCTIONS
38
HEATING
THERAPY
La fonction chauffante des coussins d‘air de la cuisse et de la cheville peut être activée ou désactivée au choix, à la fois en mode AUTO et en mode manuel. Vous pouvez également utiliser cette fonction sans aucun massage des pieds ou des coussins d‘air.
Veuillez noter la durée recommandée de 15 min. Le voyant LED indique si la fonction est activée.
FONCTIONS
39
Terminer le massage
CONSIGNES DE SECURITE
Si la pression sur les rouleaux de massages est trop forte, ces derniers effectuent les mouvements en position rentrée. Si c’est le cas débranchez la fiche, attendez 3 secondes et rebranchez la fiche. Vous pouvez ensuite reprendre l’utilisation de l’appareil.
Bouton Description
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour terminer le massage.
Entretien
La fiche doit être débranchée pendant l’entretien et la maintenance.
Ne touchez pas la fiche de contact les mains mouillées.
Veuillez ne pas utiliser d’essence, de produits diluants, d’eau de javel etc. Ces
produits pourraient altérer la couleur, endommager, ou déformer l’appareil.
Soyez prudent en nettoyant le tissu. Si le tissu est abîmé, n’utilisez plus l’appareil.
Contactez le service après-vente pour éviter toute blessure.
N’utilisez JAMAIS le produit sans le tissu de protection!
Après avoir retiré le tissu, gardez l’appareil hors de portée des enfants, pour
éviter tout accident ou blessure.
Après utilisation, l‘appareil doit impérativement être coupé de l‘alimentation. L‘ap-
MISE EN GARDE
Remettez l’appareil de massage dans sa position initiale.
pareil de massage doit être remis dans sa position initiale et rangé. Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période, assurez vous de bien débrancher la fiche.
Utilisez un produit nettoyant neutre à faible concentration et un tissu
doux. Vous pouvez ainsi nettoyer l’appareil. Faites attention à la moindre trace d’humidité!
Frottez la surface et essuyez ensuite avec un tissu sec.
Retirez puis lavez la protection en tissu:
[1] Tirez d’abord la partie ajustable de la jambe vers le haut. [2] Repérez la fermeture éclaire de la protection en tissu. [3] Ouvrez la dans le sens de la flèche et enlevez le tissu. [4] Ne remettez le tissu lavé qu’une fois complètement sec.
TERMINER LE MASSAGE
40
ENTRETIEN
41
Rechercher les dysfonctionnements
healthcare
since
2000
Déclaration de conformité EU
Si les informations suivantes ne vous aident pas à résoudre le problème, contactez le service après vente.
Etat Analyse du dysfonctionnement Solution
Assurez vous que l‘alimentation né­cessaire pour cet appareil convient à la tension du réseau local et rebranchez la fiche.
Si vous voulez reprendre le massage, rappuyez sur le bouton ON/OFF..
Si vous souhaitez encore utiliser l‘ap­pareil, retirez le câble d‘alimentation et laissez l‘appareil refroidir pendant 60 minutes.
Débranchez la fiche de l‘appareil et recommencez après avoir retiré l‘objet lourd.
Débranchez la fiche et laissez l‘appareil refroidir. Veuillez débrancher l‘appareil après chaque utilisation.
L‘appareil ne
fonctionne pas
L‘appareil chauffe
La fiche n‘est pas branchée.
Après 15 minutes, l‘appareil se met en mode veille.
Si vous utilisez l‘appareil 30 minutes sans interruption, un mécanisme de l‘appareil arrête le massage, pour éviter toute surchauffe.
Des objets lourds sont sur la partie supérieure de l‘appareil.
Vous laissez l‘appareil vous massez plus de 30 minutes sur une partie du corps
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE.
Conditions de garantie
Le commerçant garantit le produit décrit au verso durant un délai obligatoire prescrit par la loi. La garantie s’applique à partir de la date d’achat de l’appareil. Une preuve d’achat comportant cette date doit être fournie. Si des défauts sont relevés sur les produits fabriqués en Allemagne, le commerçant s’engage à les remplacer ou les réparer gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure telles que les housses en tissu. Pour cela, le produit défectueux devra être retourné avec le ticket de caisse avant l’expira­tion du délai de garantie.
La garantie devient nulle si des défauts sont constatés suite à des réparations ou modifications apportées au produit par un tiers autre que le commerçant ou le personnel de maintenance autorisé. La garantie du commerçant se limite à la réparation ou au remplacement du produit. La responsabilité du commerçant ou du vendeur ne saurait être engagée en cas de dommages résultant d’une manipulation non conforme aux instructions fournies et/ou d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
Si la déclaration attestant de pannes ou de défauts de l’appareil intervient après expiration du délai de garantie ou si, après inspection, ces détériorations s’avèrent ne pas être couvertes par la garantie, la totalité des frais de réparation et d’inspection sera à la charge du client.
L‘appareil
fait du bruit
Ce bruit vient de l‘élément en marche du mécanisme.
Caractéristiques techniques
Dimensions: 45 x 54 x 60 cm
Poids: 24,5 kg net/ 27 kg brut
Tension: AC 110 -120 V ~ 60 Hz AC 220 -240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale: max. 120 W
Durée: 15 minutes
Certificats:
RECHERCHER LES DYSFONCTIONNEMENTS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
42
Cet appareil est normal et ne présente pas de dysfonctionnement.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Les droits de reproduction des photographies, textes et images ici présents sont détenus par CASADA Group GmbH et ne peuvent être réutilisés sans autorisation explicite. Copyright © 2016 CASADA International GmbH. Tous droits réservés.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU / CONDITIONS DE GARANTIE
43
healthcare
since
Мы поздравляем вас с покупкой
Купив наш массажный прибор, Вы доказали свою приверженность здоровому образу жизни.
Чтобы Вы могли как можно дольше пользоваться преимуществами нашего оборудования, мы просим Вас внимательно прочитать и соблюдать указания по безопасности.
< relaxmyway
С момента своего основания в 2000 году название CASADA тесно связано с высококачественными продуктами в сфере велнеса и фитнеса.
Сегодня оборудование CASADA - продается в 37 странах по всему миру. Продукты CASADA отлича­ются не только постоянно развивающимися технологиями, неповторимым дизайном и четкой направленностью на улучше­ние качества жизни, но и надежным и превосходным качеством.
Мы желаем Вам приятного пользования Вашим личным прибором Canoo V.
Содержание
46 Указания по безопасности
48 Оснащение
49 Конструкция
50 Дистанционное управление
51 Функции
54 Завершение массажа
55 Уход
56 Поиск неисправностей
56 Технические данные
57 Декларация соответствия ЕС
57 Гарантийные обязательства
RUS
СОДЕРЖАНИЕ
44
45
Указания по безопасности Указания по безопасности
I. СЛЕДУЮЩИЕ ЛИЦА МОГУТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИБОРОМ ТОЛЬКО ПОСЛЕ КОН-
• Лица, подверженные влиянию электромагнитных волн, например, пользователи карди-
• Лица, страдающие злокачественными опухолями.
• Лица с сердечными заболеваниями.
• Женщины во время менструации, сразу после родов или во время беременности.
• Лица, страдающие диабетом и поэтому имеющие ограниченную сенсорику.
• Лица с повреждениями кожи в массируемой зоне.
• Лица с температурой тела выше 38 градусов (повышенная температура).
• Лица с острыми воспалениями/травмами в прогрессирующей стадии (с такими симптомами как усталость, озноб, нестабильное давление и т.д.)
• Лица, страдающие упадком сил.
• Лица с остеопорозом, ушибами, растяжениями мышц, переломами и т.д.
• Лица с пониженной чувствительностью к боли и жару.
• Лица, которые не могут осознанно двигать ногами.
• Лицам, размер ноги которых не превышает 21 см, следует воздержаться от применения массажера.
• Лицам, неспособным к ясному выражению мыслей и лицам с отсутствующей или ограниченной подвижностью следует отказаться от использования массажера.
• Использование массажера не рекомендуется лицам, которым массаж был запрещен врачом по состоянию здоровья.
• Лица с тромбозами, тяжелой аневризмой, острой сосудистой аневризмой, любыми видами кожных высыпаний, кожными заболеваниями и т.д.
II. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРИБОРА СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ УКАЗАНИЯ:
• Используйте только прилагаемый штекер. (Другие штекеры могут привести к удару током, полом-
ке прибора или возникновению пожара).
• Перед использованием прибора убедитесь в том, что тряпичное покрытие не имеет поврежде-
ний. При обнаружении дырок прекратите использование и немедленно отправьте прибор в ре­монт.
• Перед изменением угла прибора убедитесь в том, что в Вашей непосредственной близости не на-
ходится люди, животные или другие препятствия. Опасность защемления.
• После использования прибора отсоедините штекер и поставьте прибор в такое место, где он не
вызовет риска травмы для маленьких детей и животных.
• Во время использования не садитесь на подвижный стул, например, на роликах. Это поможет Вам
избежать возможных травм, вызванных движением стула.
• Не закручивайте кабель вокруг прибора.
• Недолжное обращение и применение силы в отношении кабеля может привести к повреждениям,
а также пожару, удару током и другим несчастным случаям.
• На настоящем приборе никому, кроме уполномоченных для этого технических сотрудников, не
допускается проводить изменения конструкции, перестройку или ремонт. Это автоматически вле­чет к утере гарантийных обязательств.
• Во время очистки убедитесь в том, что штекер вынут из розетки. Кроме того, не вынимайте штекер
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
влажными руками. Это может привести к тяжелым несчастным случаям.
СУЛЬТАЦИИ С ВРАЧОМ:
остимуляторов или других подобных приборов.
• Если Вы почувствуете себя плохо во время массажа, немедленно прекратите процедуру.
• Массаж для каждой части тела не должен превышать 2х30 минут в день. Тело должно отдыхать и от массажа.
• При отсоединении штекера от сети не тяните за кабель. Выни­майте штекер из розетки. Кроме того, штекер необходимо регу­лярно протирать от пыли.
• При использовании прибора после длинного перерыва, сначала убедитесь в исправной работе прибора и надлежащем состоянии кабеля. Кроме того, его необхо­димо регулярно протирать от пыли.
• Храните прибор в сухом месте. Пыль или влага, продолжительно воздействующие на прибор, мо­гут стать причиной удара током, повреждения или возгорания.
• Настоящий массажный прибор предназначен только для массажа ног и ступней. Не используйте прибор для массажа головы, груди, живота, колен, локтей и тому подобных частей тела.
• Не тяните за кабель регулятора и не раскачивайте регулятор на кабеле. Это может быстро приве­сти к повреждениям кабеля.
• Не давайте прибор в руки детям и не допускайте нахождения детей вблизи прибора во время его эксплуатации.
• Не сидите и не стойте на приборе. Это может привести к повреждениям и не­счастным случаям.
• Не наступайте слишком сильно на прибор.
• Не вставляйте пальцы или руки в щель между дном и боковой стенкой внутри машины. При настройке угла прибора или в открытым состоянии прибора су­ществует опасность защемления.
• Пожалуйста, не ставьте ноги, как показано на рисунке. (Это может привести к травмам и несчастным случаям.)
• При повреждении сетевого кабеля он должен быть заменен производителем, сервисной службой или тому подобным учреждением.
• Не повреждайте, не изменяйте, не тяните, не пережимайте, не завязывайте и не перегибайте кабель. (Это может повредить кабель и привести к возгорани­ям и ударам тока)
• Не используйте прибор при повреждении кабеля или штекера, а также при незакрепленной должным образом розетке. (Это может привести к удару то­ком, короткому замыканию, возгоранию и подобным несчастным случаям.)
• Избегайте контакта прибора с жидкостями.
• Не используйте прибор одновременно с другими электронными приборами. (Это может привести к проблемам/перегрузкам в организме)
• Не заворачивайте и не накрывайте включенный прибор в полотенце или оде­яло (это может привести к возгоранию или к повышению внутренней темпе­ратуры).
• Не вставляйте пальцы или руки в щель между массажными головками – опас­ность защемления.
• Не используйте прибор в ванной комнате или в месте с повышенной влажностью.
• Во избежание дальнейшего ущерба поврежденный сетевой кабель должен быть заменен производителем или продавцом.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
46
47
Оснащение
Конструкция
Регулируемая зона для ног
Зона икр
Ручка
Основа
Панель управления
1. Установите массажный прибор на ровную поверхность.
Сохраняйте расстояние до телевизора, радио или дру­гих аудио- и видео-приборов не менее 1 метра.
2. Перед применением необходимо проверить тряпичное
покрытие на повреждения. Использование прибора с поврежденным тряпичным покрытием может привести к удару током и травмам.
3. Полностью воткните штекер в розетку.
4. Сядьте на диван, стул,...Поставьте ноги в массажный
прибор. Подвиньте пятки назад. Установите нужный угол массажного прибора.
Во время процедуры не сидите на стуле на роликах. Это может привести к травмам. Сядьте в удобной, естественной позе.
5. Настройка зоны ног: Верхняя зона ног может быть отрегулирована/вынута для массажа
коленей и бедер.
Вытащите наверх регулируемую часть зоны ног. Угол может быть настроен в соответствии с индиви­дуальными потребностями.
Выключатель
Ролики
ОСНАЩЕНИЕ
48
КОНСТРУКЦИЯ
49
Дистанционное управление
Функции
МАССАЖ ГУАША
Скребок с легким давлением роликов на ступни раскрывает поверхностные кро­веносные сосуды и стимулирует кровоснабжение. Массаж гуаша обычно исполь­зуется в комбинации с акупрессурой для того, чтобы через «точки Шу» вызвать дополнительное стимулирование, которое может привести к уменьшению жа­лоб.
АКУПУНКТУРНЫЕ ТОЧКИ
Массаж восьми важнейших акупунктурных точек (на бедрах, икрах и лодыжках).
HEATING THERAPY
Функция нагрева для ног и лодыжек
INTENSITY
Три ступени
AIR PRESSURE
Выбор зон
SOLE ROLLER
Выбор трех различных режимов
AUTO
Автоматическая программа
ON / OFF
Включение выключение
HEATING
THERAPY
M
L
INTENSITY
AIR
PRESSURE
SOLE
ROLLER
AUTO
МАССАЖ БЕДЕР / КОЛЕНЕЙ
S
Верхняя часть Canoo V, раскрывающаяся до 110 градусов, обеспечивает вам вы­бор между акупунктурным массажем зоны колен и бедер.
ОПОРНЫЕ СКОБЫ
Откидные опорные скобы на передней части под массажером обеспечивают ре­гулировку угла Canoo V на 20 градусов.
ТРАНСПОРТИРОВОЧНЫЕ РОЛИКИ
Для легкой транспортировки и простой установки Canoo V на задней части масса­жера установлены два подвижных ролика.
ВОЗДУШНАЯ ПОДУШКА / АКУПРЕССУРНЫЙ МАССАЖ
Надувающиеся и сдувающиеся воздушные подушки вызывают накачивающиеся движения, которые создaают естественные мышечные рефлексы. Особенно бла­готворно влияет на зону икр и стоп.
HEATING
Функция прогревания обеспечивает полное расслабление и дарит ногам теплые ощущения комфорта.
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
50
ФУНКЦИИ
51
Функции
Функции
ПОЯСНЕНИЯ К КНОПКАМ
Кнопки Описание
Подача тока, включение/выключение
Кнопка включения напряжения При нажатии кнопки включения загорается индикатор, после чего прибор
готов к работе. Процедура завершается путем повторного нажатия на кноп-
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ
Кнопки Описание
AUTO
ку. Теперь прибор находится в режиме ожидания.
Тонко настраиваемая автоматизированная программа массажирует с помощью
• 44 массажных роликов различного размера под ступнями
• 30 воздушных подушек, распределенных в зонах ног, икр, по желанию, в области колен и бедер
• Возможность включения /выключения функции нагрева
• Время действия 15 минут
По необходимости во время работы в режиме АВТО могут быть изменены воздушное давление и интенсивность, они также могут быть совсем отклю­чены. Обратите внимание, что функция интенсивности может использо­ваться только в комбинации с воздушным давлением.
Если вы отключаете воздушное давление и интенсивность во время ре­жима АВТО, то Canoo V использует автоматические настройки только для роликов ступни.
Если вы используете функцию роликов ступни во время режима АВТО, то программа АВТО переходит сразу в ручной режим.
LED световой индикатор показывает, активирована ли функция.
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Для ручного управления используйте кнопку АВТО, световой индикатор погаснет. Выбирайте желаемые функции в различных комбинациях или по отдельности. Соблюдайте рекомендуемое время в 15 минут.
Кнопки Описание
Нажатием на эту кнопку массажер всегда меняет один из трех вариантов массажа ступней гуаша. 3 роликовые шестерни с соответственно 4 направ­ляющими. 2 с 4 различными большими роликами, 1 с 4 направляющими и соответственно 3 различными роликами (области: пятки/ средней части ступни/ пальцев).
LED световой индикатор показывает, какой вариант активирован. Для пол­ного отключения этой функции нажмите на кнопку четыре раза.
SOLE
ROLLER
AIR
PRESSURE
M
L
INTENSITY
HEATING
THERAPY
I
все ролики двигаются постоянно одновременно
все ролики двигаются с интервалом
II
6 х кратких, половинчатых оборотов + 2 долгих полных оборота
все ролики двигаются с интервалом
III
5 х кратких половинчатых оборотов + 2 долгих полных оборота
Выберите один из трех различных вариантов массажа воздушным давле­нием.
LED световой индикатор показывает, какой вариант активирован. Для пол­ного отключения этой функции нажмите на кнопку четыре раза.
Все воздушные подушки
I
Воздушные подушки в зоне стопы
II
Воздушные подушки в зоне бедер
III
Нажатием на эту кнопку вы выбираете один из трех видов интенсивности воздуха массажной функции воздушное давление.
S
LED световой индикатор показывает, какая интенсивность активирована. Для полного отключения этой функции нажмите на кнопку четыре раза.
легкая
L
средняя
M
сильная
S
Функция нагрева воздушных подушек для бедер / лодыжек включается / выключается на выбор в режиме АВТО и в ручном режиме. Вы можете ис­пользовать эту функцию также без массажа стоп или воздушных подушек.
Соблюдайте рекомендованное время 15 минут. LED световой индикатор показывает, активирована ли данная функция.
ФУНКЦИИ
52
ФУНКЦИИ
53
Завершение массажа
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ
При слишком сильном давлении на массажные головки, они останавливаются. В этом случае выньте штекер из сети, подождите 3 секунды и снова вставьте штекер в розетку. После чего Вы сможете заново использовать прибор.
Кнопки Описание
Для завершения массажа нажмите на кнопку вкл/выкл.
Уход
• При техническом обслуживании и уходе выньте штекер из сети.
• Не беритесь за штекер мокрыми руками.
• Не используйте бензин, растворитель, отбеливатель и т.д. Это может привести к изменению цвета, деформации или повреждению прибора.
• При очистке материала проявляйте осторожность. При повреждении ткани больше не используйте прибор. Во избежание повреждений обратитесь в наш сервисный центр.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не используйте прибор без ткани!
• Во избежание несчастных случаев и травм после снятия ткани не допускайте маленьких детей к прибору.
После применения прибор необходимо обязательно отсоединить от сети. Массажер необходимо вернуть в исходное положение и убрать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Приведите массажер в исходное положение.
Если Вы не используете прибор в течение долгого времени, не забудьте вынуть штекер из сети.
• Используйте нейтральное средство очистки в низкой концентра­ции и мягкую тряпку. Таким образом Вы сможете очистить прибор. Не используйте большое количество влаги!
• Протрите раствором поверхность и вытрите сухой тряпкой.
• Снятие и очистка тряпичного покрытия:a
[1] Сперва выньте регулируемые детали зоны ног
[2] Найдите застежку-молнию тряпичного покрытия. [3] Откройте его в направлении стрелки и снимите ткань. [4] Используйте постиранную ткань только после того, как она
полностью высохнет
ЗАВЕРШЕНИЕ МАССАЖА
54
УХОД
55
Поиск неисправностей
healthcare
since
2000
Декларация соответствия ЕС
Если приведенные ниже указания не помогут Вам справиться с проблемой, обратитесь в нашу сервисную службу.
Состояние Анализ неисправности Устранение
Убедитесь в том, что необходимое для прибора напряжение соответ­ствует местному сетевому напряже­нию и снова вставьте штекер.
Если Вы хотите повторить массаж, нажмите еще раз на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ.
Если Вы хотите еще раз исполь­зовать прибор, выньте кабель из сети и дайте прибору охладиться в течение 60 минут.
Выньте кабель из сети и, удалив тяжелый предмет, снова запустите прибор.
Выньте кабель из сети и дайте при­бору охладиться. После каждого применения выни­майте кабель из сети.
Такой шум является нормальным и не указывает на неисправное состо­яние прибора.
Прибор
не работает
Прибор сильно
нагревается
Прибор произво-
дит шум
Штекер не вставлен в розетку.
Через 15 минут прибор переключа­ется в режим ожидания.
Если Вы используете прибор в течение 30 минут без перерыва, массажер во избежание перегрева выключается автоматически.
На верхней стороне прибора лежат тяжелые предметы.
Вы проводили массаж дольше 30 минут без перерыва.
Такой шум является следствием работающих компонентов.
Соответствует Директиве ЕС 2006/95/EC.
Гарантийные обязательства
Продавец предоставляет на указанный прибор гарантию на установленный законом срок. Гаран­тийный срок начинается с момента покупки. Дату покупки необходимо подтвердить товарным чеком. Продавец бесплатно ремонтирует или заменяет бракованные или неисправные приборы в пределах ФРГ. Сюда не относятся быстроизнашиваемые детали, например, текстильные покрытия. Необходимым условием для исполнения гарантийных обязательств является отправка неисправно­го прибора с товарным чеком до истечения гарантийного срока.
Гарантийные обязательства пропадают в том случае, если после обнаружения неисправности ре­монт прибора или его модификация были осуществлены неавторизованными для этого специали­стами. Гарантийные обязательства ограничиваются ремонтом или заменой прибора. В рамках га­рантийных обязательств производитель или продавец не несет никакую другую ответственность и не отвечает за ущерб, возникший вследствие несоблюдения руководства по эксплуатации и /или ненадлежащего использования прибора.
Если при проверке прибора производителем будет установлено, что гарантийные требования вы­ходят за рамки действия предоставленной гарантии, или что гарантийный срок завершился, расхо­ды на проверку и ремонт прибора несет покупатель.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
56
Технические данные
Размеры: 45 x 54 x 60 см
Вес: 24,5 kg нетто/ 27 kg брутто
Напряжение: AC 110 -120 V ~ 60 Hz AC 220 -240 V ~ 50/60 Hz
Номинальная мощность: максимально 120 Ватт
Время работы автоматическое: 15 минут
Сертификаты:
Авторские права на изображения и тексты защищены правом об авторских правах компании CASADA International GmbH и не могут использоваться без ее разрешения. Copyright © 2016 CASADA International GmbH. Все права защищены.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС / ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
57
healthcare
since
Gratulujemy!
Dokonując tego zakupu udowodnili Państwo wysoką świadomość profilaktyki zdrowia.
Aby fotel masujący służył Państwu jak najdłużej, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją i przestrzeganie jej.
Życzymy Państwu wielu przyjemnych chwil z masażerem Canoo V.
Spis treści
60 Instrukcja bezpieczeństwa
62 Wyposażenie
63 Uruchomienie
64 Pilot zdalnego sterowania
< relaxmyway
Od 2000 roku – kiedy CASADA została założona, nazwa ta jest symbolem najwyższej jakości produktów wellness & spa.
Dziś produkty CASADA są dostępne w przeszło 37 krajach na całym Świecie! Ciągła ewolucja, niepowtarzalny design oraz niekończące się dążenie w kierunku poprawy jakości życia, wyróżniają produkty CASADA tak samo, jak najwyższa jakość naszych produktów, na której można polegać.
65 Funkcje
68 Kończenie masażu
69 Pielegnacja
70 Rozwiązywanie problemów
70 Dane techniczne
71 Europejska deklaracja zgodności
71 Warunki zgodności
58
PL
SPIS TREŚCI
59
Instrukcja bezpieczeństwa Instrukcja bezpieczeństwa
I. PRZED SKORZYSTANIEM Z URZĄDZENIA WYMAGANA JEST KONSULTACJA MEDYCZNA
W PRZYPADKU:
• Osób, które są wrażliwe na oddziaływanie fal elektromagnetycznych, jak osoby z rozruszni-
• Osób cierpiących na choroby nowotworowe.
• Osób z chorobami serca i układu krążenia.
• Kobiet podczas menstruacji, bezpośrednio po porodzie i w ciąży.
• Osób z zaburzeniami czucia spowodowanymi cukrzycą.
• Osób z urazami skóry w obszarze masażu.
• Osób z temperaturą ciała przekraczającą 38° C (gorączka).
• Osób ze stanami zapalnymi / kontuzjami w zaawansowanym stadium (z objawami jak zmęczenie, dreszcze, niestabilne ciśnienie krwi, itd.).
• Osób skrajnie wyczerpanych.
• Osób cierpiących na osteoporozę, mających siniaki, uszkodzenia mięśni lub złamania, itd.
• Osób z zaburzeniem odczuwania ciepła i bólu.
• Osób, które nie mogą poruszać stopami i nogami.
• Osób upośledzonych umysłowo lub ruchowo.
• Osób z chorobą zakrzepową żył, tętniakami, wszelkimi rodzajami chorób skórnych, wysypek, itp.
• Osoby o stopach mniejszych niż 21cm nie powinny korzystać z urządzenia.
• Nie zaleca się stosowania urządzenia osobom, którym lekarz zabronił korzystania z masażu
II. PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z PONIŻSZYMI INFORMACJAMI:
• Należy używać jedynie oryginalnej wtyczki (stosowanie nieoryginalnej wtyczki może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, uszkodzenia sprzętu lub wybuchu pożaru).
• Przed skorzystaniem z urządzenia należy upewnić się, że jego pokrycie jest nienaruszone. W przypadku przerwanego pokrycia należy natychmiast wyłączyć urządzenie i oddać je do serwisu.
• Przed zmianą kata nachylenia urządzenia należy upewnić się, że w jego pobliżu nie znajdują się ludzie, zwierzęta, ani żadne przeszkody Istnieje ryzyko uwięzienia.
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia należy odłączyć je od prądu i zabezpieczyć w taki sposób, by małe dzieci lub zwierzęta nie mogły się o nie zranić.
• Podczas stosowania urządzenia nie należy siadać na ruchomych krzesłach, które mogą się przesuwać, gdyż może to doprowadzić do powstania urazu.
• Nie należy zwijać kabla zasilającego.
• Niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem i uszkodzenie przewodu zasilającego może zakończyć się pożarem, porażeniem prądem lub podobnymi wypadkami.
• Wszelkie naprawy urządzenia może przeprowadzać jedynie wykwalikowany personel techniczny. Nie należy samodzielnie dokonywać w urządzeniu żadnych zmian, przeróbek czy napraw, gdyż automa­tycznie prowadzi to do utraty gwarancji.
• Należy się upewnić, że przewód zasilający jest odłączony podczas czyszczenia urządzenia. Nie należy
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
nigdy rozłączać urządzenia mokrymi rękami. Może to doprowadzić do groźnego wypadku.
kiem serca i innymi tego typu urządzeniami.
• Jeżeli w trakcie użytkowania urządzenia pojawi się uczucie dyskom­fortu, należy niezwłocznie przerwać masaż i wyłączyć urządzenie.
• Czas masażu nie powinien przekraczać 2 x 30 min. na część ciała dziennie. Nawet po masażu ciało musi mieć czas na regenerację.
• Podczas odłączania urządzenia od prądu nie należy go ciągnąć za kabel – należy pociągnąć wtyczkę. Wtyczkę należy utrzymywać w czystości.
• Włączając urządzenie po dłuższej przerwie należy upewnić się, czy kabel zasilający nie jest uszkodzony i czy urządzenie pracuje normalnie. Urządzenie należy regularnie odkurzać.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu. Nagromadzenie kurzu lub wilgoci może dopro­wadzić do uszkodzenia urządzenia, wstrząsu elektrycznego lub wybuchu pożaru.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do masażu nóg i stop. Nie należy za jego pomocą masować głowy, klatki piersiowej, brzucha, kolan, łokci, ani innych części ciała.
• Nie należy ciągnąć za kabel kontrolera, ani owijać kabla wokół kontrolera. Może to spowodować uszkodzenie kabla.
• Dzieci nie powinny korzystać z urządzenia ani przebywać w jego pobliżu bez nadzoru.
• Nie należy siadać ani stawać na urządzeniu. Takie działanie może spowodować uszkodzenie urządzenia lub doprowadzić do wypadku.
• Nie należy zbyt mocno napierać na urządzenie podczas masażu.
• Nie należy wkładać rąk ani palców do szczeliny między podłogą a ścianką boczną urządzenia. Istnieje ryzyko uszkodzenia urządzenia lub doznania kontuzji podczas regulacji kąta urządzenia jeśli dojdzie do rozszczelnienia powłok urządzenia.
• Nie należy umieszczać w urządzeniu nóg, w sposób zaprezentowany na poniż-
szych obrazkach. Może to doprowadzić do wypadku lub uszkodzenia urządzenia.
• Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, jego naprawy lub wymiany musi dokonać autoryzowany serwis.
• Nie należy uszkadzać, modykować, ciągnąć, skręcać lub wiązać kabla zasilające­go. (Może to spowodować uszkodzenie kabla, doprowadzić do wybuchu pożaru lub porażenia prądem).
• Jeśli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone lub gniazdko elektryczne jest luźne, nie należy używać urządzenia. (Może to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, zwarcia, wybuchu pożaru lub innego wypadku).
• Należy unikać kontaktu urządzenia z płynami.
• Nie należy używać urządzenia podczas korzystania z innych urządzeń elektrycz­nych. Może to doprowadzić do przeciążenia organizmu.
• Nie należy używać urządzenia opakowanego lub zakrytego tkaniną – może to spowodować pożar lub przegrzanie.
• Nie należy wkładać rąk między głowice masujące, gdyż grozi to wypadkiem.
• Nie należy korzystać z urządzenia w łazience ani innych wilgotnych miejscach.
• Nie należy korzystać z urządzenia w łazience ani innych wilgotnych miejscach.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
60
61
Wyposażenie
Uruchomienie
regulacja rozstawu
Komora masująca
Uchwyt
Podstawa
Panel sterowania
1. Urządzenie ustawić na równej płaskiej powierzchni. Zacho-
wać min. 1 m odstępu od urządzeń takich jak TV, radio, itp.
2. Przed zastosowaniem należy sprawdzić, czy pokrycie urzą-
dzenia jest w stanie nienaruszonym. Korzystanie z urządzenia z uszkodzoną tapicerką może doprowadzić do porażenia prą­dem i obrażeń.
3. Przewód zasilający należy podłączyć do gniazda elektryczne-
go.
4. Należy stabilnie usiąść na kanapie, krześle, itp., a nogi umie-
ścić w urządzeniu. Pięty cofnąć. Ustawić urządzenie pod odpowiednim kątem W trakcie pracy urządzenia nie należy siadać na krześle na kółkach – może to doprowadzić do wy­padku. Należy siedzieć stabilnie i wygodnie, w naturalnej pozycji.
5. Regulacja łącznika: można unieść lub opuścić element (dochodzi do wysokości kolan lub dolnej czę-
ści ud).
Regulacja ręczna, kąt nachylenia dostosowywany do preferencji użytkownika.
WYPOSAŻENIE
62
Włącznik / Wyłącznik
Kółka transportowe
URUCHOMIENIE
63
Pilot zdalnego sterowania
Funkcje
MASAŻ GUA SHA
Skrobiący masaż -GuaSha- z delikatnym uciskiem otwiera powierzchniowe naczynia krwionośne i pobudza krążenie krwi. Ten rodzaj masażu jest często stosowany w połą­czeniu z akupresurą (uciskiem) „punktów shu“ by przynieść ulgę w bólu.
PUNKTY AKUPRESURY
Masaż ośmiu kluczowych punktów akupresury, zlokalizowanych na udach, łydkach i kostkach.
HEATING THERAPY
Funkcja ogrzewania nóg i kostek
INTENSITY
3 poziomy
AIR PRESSURE
wybór obszarów
SOLE ROLLER
wybór 3 różnych trybów
AUTO
program automatyczny
ON / OFF
przycisk ON/OFF
HEATING
THERAPY
M
L
INTENSITY
AIR
PRESSURE
SOLE
ROLLER
AUTO
MASAŻ UD / KOLAN
Górny element masażera Canoo V zagina się o 110 stopni, dając możliwość wyboru
S
masażu akupresurowego ud lub kolan.
WSPORNIK
Odchylany wspornik zamontowany na przedniej części urządzenia umożliwia dosto­sowanie pozycji Canoo V w zakresie 20 stopni.
PRZEMIESZCZANIE
Dwie rolki umieszczone z tyłu urządzenia pozwalają na wygodne przemieszczanie masażera Canoo V.
PODUSZKI POWIETRZNE / AKUPRESURA
Poduszki powietrzne napełniają się i opróżniają, stymulując naturalne odruchy mięśni. Jest to szczególnie korzystne dla obszaru łydek i stóp.
PODGRZEWANIE
Dogłębne, promieniujące działanie, wspomagające proces relaksacji, dobroczynnie wpływające na napięcie mięśniowe.
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
64
FUNKCJE
65
Funkcje
Funkcje
FUNKCJA
Funkcja Opis
Zasilanie, włączanie / wyłączanie
Włączanie / wyłączanie Naciśnięcie przycisku i podświetlenie wyświetlacza oznacza, że urządzenie jest
gotowe do pracy. Ponowne naciśniecie przycisku wyłącza urządzenie. Urządze-
PROGRAMY AUTOMATYCZNE
Przycisk Opis
AUTO
nie posiada również tryb czuwania.
Canoo V realizuje masaż automatyczny przy pomocy:
• 44 zróżnicowanych wielkością rolek do stóp
• 30 poduszek powietrznych, rozmieszczonych w obszarze stóp, łydek, kolan oraz ud
• opcjonalnej funkcji ogrzewania
• 15 minutowego czasu masażu
Podczas pracy w trybie AUTO intensywność masażu kompresyjnego może być zmieniana lub całkowicie wyłączona w razie potrzeby. Proszę zauważyć, że funk­cja regulacji natężenia działa tylko dla masażu ompresyjnego. Jeśli wyłączone są funkcje ciśnienia powietrza i intensywności podczas programu AUTO, wtedy Canoo V będzie jedynie masowało stopy przy pomocy rolek.
Po naciśnięciu przycisku masażu rolkami do stóp w trybie AUTO urządzenie przestawi się na tryb manualny.
Lampka LED wskazuje, który tryb pracy został wybrany.
USTAWIENIA MANUALNE
Aby włączyć ustawienia manualne należy przytrzymać przycisk AUTO, dopóki nie zgaśnie lampka, a na­stępnie wybrać pożądany tryb pracy czy kombinację funkcji masaży. Prosimy mieć na uwadze, że reko­mendowany czas trwania masażu wynosi 15 minut.
Funkcja Opis
Naciśnięcie tego przycisku spowoduje, że urządzenie będzie realizować jeden z 3 trybów masażu stóp GuaSha. 3 rolki masujące z 4 torami, 2 rolki masujące z 4 kulami masującymi o różnych rozmiarach oraz 1 rolka z 4 torami i 3 różne kule masujące (na pięty, śródstopie i palce).
Lampka LED sygnalizuje, który tryb został aktywowany. Aby całkowicie wyłączyć ten tryb należy nacisnąć przycisk 4 razy.
Wszystkie rolki masują w tym samym czasie.
SOLE
ROLLER
AIR
PRESSURE
M
L
INTENSITY
I
Wszystkie rolki masują w interwałach:
II
6x krótkie półobroty + 2 długie pełne obroty.
Wszystkie rolki masują w interwałach:
III
5x rótkie półobroty + 2 długie pełne obroty.
Wybór jednego z 3 różnych obszarów masażu kompresyjnego. Lampka LED wskazuje, który tryb został aktywowany. Aby całkowicie wyłączyć ten tryb należy nacisnąć przycisk 4 razy.
I
Wszystkie poduszki powietrzne Poduszki powietrzne – stopy
II
Poduszki powietrzne – uda
III
Wybór jednej z 3 różnych intensywności masażu kompresyjnego. Lampka LED wskazuje, jaka moc została wybrana. Aby całkowicie wyłączyć ten tryb należy
S
nacisnąć przycisk 4 razy.
Delikatny
L
Średni
M
Intensywny
S
Zarówno w trybie AUTO jak i w trybie manualnym funkcja ogrzewania dla ud i kostek może być dowolnie uruchamiana. Może ona być również uruchamiana
HEATING
THERAPY
FUNKCJE
66
bez właczania masażu stóp czy poduszek powietrznych. Prosimy mieć na uwadze, że rekomendowany czas trwania masażu wynosi 15
minut. Lampka LED wskazuje, który tryb został aktywowany.
FUNKCJE
67
Kończenie masażu
Pielęgnacja
SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY
Nadmierny nacisk wywierany na głowice masujące spowoduje ich zatrzymanie. W takim wypadku należy odłączyć kabel zasilający, odczekać 3 sekundy i ponownie podłączyć kabel zasilający. Następ­nie można ponownie korzystać z urządzenia.
Funkcja Opis
Należy nacisnąć przycisk, by włączyć urządzenie.
Po zakończeniu używania urządzenie należy odłączyć od zasilania, ustawić w
UWAGA
Przywracanie urządzenia do pozycji wyjściowej:
pozycji wyjściowej i zabezpieczyć. Należy o tym pamiętać zwłaszcza, jeśli urzą­dzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Należy również odłączyć kabel zasilający.
• Podczas konserwacji i pielęgnacji urządzenia musi ono być odłączone od zasilania.
• Nie należy dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie należy używać benzyny, rozcieńczalników, wybielaczy itp., może to prowa­dzić do zmiany koloru lub uszkodzenia pokrycia.
• Należy uważać podczas stosowania detergentów. przypadku uszkodzenia po­krycia urządzenia należy niezwłocznie skontaktować się z serwisem – urządze­nia nie wolno włączać.
• Nie należy używać urządzenia bez tkaniny!
• Małe dzieci przebywające w pobliżu urządzenia powinny znajdować się pod opieką dorosłych.
• Do czyszczenia urządzenia należy używać neutralnych detergentów o niskim stężeniu i miękkiej, dobrze odciśniętej ściereczki.
• Po umyciu urządzenia należy wytrzeć je do sucha.
• Pokrycie można zdjąć i prać.
[1] Podnieść ruchome części do góry [2] Znaleźć zamek błyskawiczny. [3] Rozpiąć zamek I ściągnąć materiał. [4] Założyć uprany i wysuszony materiał.
KOŃCZENIE MASAŻU
68
PIELĘGNACJA
69
Rozwiązywanie problemów
healthcare
since
2000
Europejska deklaracja zgodności
Jeżeli poniższe informacje nie okażą się pomocne prosimy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Objaw Analiza błędu Rozwiązanie
Należy podłączyć wtyczkę do kontaktu po uprzednim sprawdzeniu, czy napięcie jest zgodne z wymogami.
Aby ponownie skorzystać z urządzenia należy nacisnąć włącznik.
Odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do ostygnięcia przez ok. 60 min. Po tym czasie można ponownie włączyć urządzenie.
Odłączyć kabel od zasilania i pozo­stawić urządzenie do ostygnięcia. Odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu.
Odłączyć kabel od zasilania i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Urządzenie należy odłączać od prądu po każdym użyciu.
Urządzenie nie
działa
Urządzenie mocno
się nagrzewa
Kabel zasilający nie jest podłączony
o 15 min. urządzenie przechodzi w tryb czuwania.
Jeśli urządzenie pracuje dłużej niż 30 min. automatycznie wyłącza się, by nie dopuścić do przegrzania.
Odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do ostygnięcia przez ok. 60 min. Po tym czasie można ponownie włączyć urządzenie.
Z urządzenia korzystano bez przerwy przez czas dłuższy niż 30 min.
Zgodność z dyrektywą europejską 2006/95/EC.
Warunki gwarancji
Produkt objęty jest przez dystrybutora ustawowym czasem gwarancji. Bieg okresu gwarancji rozpoczy­na się w dniu dokonania zakupu urządzenia. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest okazanie dowodu zakupu. W okresie gwarancji dystrybutor dokonuje naprawy lub wymiany oryginalnego urządzenia nie­odpłatnie. Gwarancja nie obejmuje części, które ulegają zużyciu jak m.in. pokrycia foteli. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu przed upły­wem obowiązującego czasu gwarancji.
Prawo do gwarancji nie obowiązuje, jeśli uszkodzenie urządzenia spowodowane zostało np. przez czyn­niki zewnętrzne, wskutek dokonywania naprawy lub modykacji przez osoby nieupoważnione do takich czynności przez autoryzowanego dystrybutora.
Obowiązki gwarancyjne dystrybutora ograniczone są do naprawy lub wymiany urządzenia. Na podstawie niniejszej gwarancji ani producent, ani dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za szkody spowodo­wane wskutek niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
Jeśli w trakcie przeglądu reklamowanego urządzenia okaże się, że istniejące uszkodzenie nie jest objęte gwarancją, lub że upłynął okres gwarancji klient zostanie obciążony kosztem przeglądu urządzenia i jego naprawy.
Urządzenie
Dane techniczne
Wymiary: 45 x 54 x 60 cm
Waga: 24,5 kg netto/ 27 kg brutto
Zasilanie: AC 110 -120 V ~ 60 Hz AC 220 -240 V ~ 50/60 Hz
Pojemność nominalna: maksymalnie 120 Watt
Automatyczny czas pracy: 15 Minut
Certyfikaty:
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW / DANE TECHNICZNE
70
hałasuje
Dźwięki wydawane są przez pracujące mechanizmy urządzenia.
Nie jest to usterka, a normalne zjawisko.
Casada International GmbH Obermeiers Feld 3 33104 Paderborn, Germany info@casada.com www.casada.com
Prawa autorskie. Zdjęcia i teksty są chronione prawem autorskim przez Casada International GmbH i nie mogą być wykorzystywane bez trzymania zgody.
Copyright © 2016 CASADA International GmbH. Wszystkie prawa zastrzeżone.
EUROPEJSKA DEKLARACJA ZGODNOŚCI / WARUNKI GWARANCJI
71
Loading...