Carson Modellsport 500501016 Instruction Manual [ml]

Reex Wheel LCD 7 Kanal
2.4 GHZ FHSS DIGITAL PROPORTIONAL RADIO CONTROL SYSTEM
Betriebsanleitung /
Instruction Manual 02 - 13
DE // Sicherheitsanweisung 14 - 15
GB // Safety precautions 16 - 17
FR // Aver tissement de sécurité 18 - 19
IT // Avvertenze di sicurezza 20 - 21
ES // Indicaciones de seguridad 22 - 23
NL // Veiligheidsinstructies 24 - 25
500501016 // Stand: Dezember 2019
A
Einlegen der Senderbatterien / Install the transmitter batteries
B
Funktionen / Functions
18
1
2
3
4
5
6
7
8
4x LR06 AA
9
10
11
14
17
20
21
16
12
19
13
1. Antenne / A ntenna 2,4 GHz
2. LCD Display / LCD Display
3. Boot-Menü Rad / Roller Button
4. Stoppuhr / Stopwatch
5. LED Taschenlampe / LED Flashlight
6. Ein/Aus Schal ter / Power Switch
7. Zurück / Back But ton
8. Kanal 4 (li nks, neutral, re chts) / Channel 4 (left, neutral, right)
9. Status LED
10. Kanal 1 (Lenk rad) / Channel 1 (Steering Wheel)
11. Geschwindigkeitss teuerung / Cruise Control
12. Kanal 5 (Ausga be) / Channel 5 (linear output)
13. ST-Dualrate / T H Dualrate: Dual Rate e rhöht oder redu ziert den Ser­voweg in Bez ug auf den Weg des Lenkr ads/Gashebels p roportiona l über den ge samten Servowe g. Drehe die Potis D/R S T oder D/R TH um die Dualrate- Einstellung der Lenkung zu verändern.
ST dual rate / TH dual rate: Dua l rate proportionall y increases or decreases the ser vo travel relative to the travel of the steeri ng wheel
15
/ accelerator lever over the co mplete servo travel. Turn the potenti o­meters D/R ST or D/R TH to change the d ual rate setting of the steeri ng or throttle
14. Kanal 3 (Vor wärts/Rüc kwärts) / Chann el 3 (control the forward and
reverse output)
15. Akku / Bat tery
16. Trimmung Lenkung: Falls die Vorderräder nicht gerade stehen, verwenden Sie die Lenkungs-Trimmung zum nachjustieren.
Steering Trim: If the front whe els do not align straight, use t he steering trim to adjust.
17. Trimmung Gas: Mit dem Gas-Trimmhebel können Sie die Neutral­stellung des Gasservos/ Fahrreglers nachjustieren
Throttle Trim: Trim the throt tle servo slightly when th e trigger is at the neutral position.
18. Handgrif f / Grip handle
19. Gashebel / Throt tle tigger
20. Kanal 6 / Channel 6
21. Kanal 7 / Channel 7
C
Funktionen Empfänger / Functions Receiver
Antenne / Antenna
Schalter / Sw itch
Analog Ser vo / Analog Servo Digital S ervo / Digital Servo
D
Anschlüsse / Connections
Elektronischer Fahrregler (nicht enthalten) / E.S.C.
(not included)
zusätz liche Kanäle / Additional channels
Empfänger (Keine separate Stromversorgung für den Empfänger anschließen!) /
Receiver
Steckp lätze / Connectors:
1. Lenkser vo (CH 1) / Steering ser vo (CH1)
2. Gasser vo/Fahrregler (CH 2) / Thrott le servo (CH2)
3. Kanal 3 Ser vo (CH 3) / CH3 se rvo (CH3)
4. Kanal 4 Ser vo (CH 4) / CH4 servo (CH4)
5. Kanal 4 Ser vo (CH 5) / CH4 servo (CH5)
6. Kanal 4 Ser vo (CH 6) / CH4 servo (CH6)
7. Kanal 4 Servo (CH 7) / CH4 ser vo (CH7)
Anschluss zum Motor / Connect to motor
Anschluss Akku / Connect to b attery
Ein/Ausschalter / Power Switch
Lenkse rvo Kanal 1 (nicht enth alten) /
Steering Servo (not included)
Schlie ßen Sie den Empf änger und die Ser vos wie folgt an: / Connect the receiver and the servos as indicated below:
Y-line
Anschlus s zum Empfängerakku /
Connect to receiver battery
Batteriefach des Empfängers / Receiver battery case
Nicht enthalten / Not included
E
Bedienung des Senders / Transmitter Handling
BETRIEBSABLAUF / OPERATING PROCEDURE
• Vor dem Betrie b: Erst den Sender ei nschalten, dann den Empfän ger. Als letztes den Fahr akku mit dem Regler verbinden. / Before operation: Conn ect the drive battery
to the control unit. Fir st turn on the transmitter, then the receiver.
• Nach dem Bet rieb: Den Akku vom Reg ler trennen. Den Empfänger ausschalten, dann den Sender ausschalten. /
After opera tion: Disconnect the batte ry from the control unit. Turn the receiver off, and th en the transmitter.
Gasheb el / Throttle trigger Lenkra d / Steering wheel
Bremse/langsamer /
Brake/Speed down
Vorwärts/besc hleunigen /
Forward/Spee d up
Neutral
• Vergewisser n Sie sich, vor und nach In betriebnahme des Senders, dass alle Trimmungen in der gewünschten Stellung stehen und alle Kontrollen vorgenommen worden sind. / Before a nd after operating the t ransmitter, make sure
that trim is in the de sired place and that all check s have been made.
Links /
Left
Kanal 3/ „CH3“ Schaltkanal Taster Mode/ Schalter Mode
Taster Mode: „CH3“ Tast e länger als 5 Sekun den gedrück t halten “di“ ertönt . >> Status Servo: E ndstellung nic ht selbstsic hernd Schalter M ode: „CH3“ Taste länger als 5 S ekunden gedr ückt halten “di““di“ ert önt. >> Status Ser vo: Endstellun g selbstsich ernd
Neutral
Rechts /
Right
Channel 3/ „CH3“ Swi tching chann el Button mo de/ Switch mod e
Button mod e: Press and hold button CH3 for mo re than 5 seconds. You hear „beep“. >> Servo status: End positio n not self-locking Switch mode: Press and ho ld button CH3 longer than 5 seco nds. You hear „beep, beep“. >> Servo status: End position se lf-locking
F
Verbindung von Sender und Empfänger / Binding the transmitter and receiver
Schalten Sie den Empfänger ein. Drücken Sie den „SW“ Knopf, die LED begi nnt zu blinken. / Turn on the receive r power. Press
the SW switch. The receiver‘s LED sho uld start flashi ng.
Schalten Sie den Sender ein. / Turn on
the transmitter.
Wenn die LED am Empfänger dauerhaft leuchtet ist der Verbindungs­vorgang ab geschlossen . Das RC-System ist ein satzberei t. / When the
LED on the receiver becomes so lid, the binding pro cess is completed.
G
Menüführung / Menu guidance
Temperatur /
Temperature
Richtung Links /
Direction Left
Crawling Mode „A“
Crawling Mode „B“
H
MOD (MODELLAUSWAHL) / MOD (MODEL SELECTION)
Dieser Se nder kann 15 Modellsät ze (01-15) speichern, sod ass verschiedene Modellprodukte angepasst und gespeicherte Einstellungen schnell aufgerufen werden können. / This transmitter
can store 15 sets of models (01-15) to adapt to diffe rent model products and quickly retrieve stored settings.
A B C D
CCS Speed
Batteriespannung /
Battery Voltage
Richtung Rechts /
Direction Right
Crawling Mode „D“
Crawling Mode „C“
Aktuelle Modellnummer /
Current Model Number
Sec. Stopp uhr / Sec Stopwatch
Einstellen der Funktion / Function selection:
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Rad drücken. / From t he boot menu, enter the selec tion menu by pressing
the wheel.
a. Drücken Sie die Radtaste erneut, um die Nummer 01 einzugeben.
Drehen Sie d ann das Rad, bis die gewü nschte Modellnum mer erscheint. / Press the scroll wheel again to enter the number 01. Then
turn the wheel until the desired model number appears.
b. Drücken Si e nach der Einstellu ng die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After selec ting the model, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
I
NAM (MODELLBEZEICHNUNG) / NAM (MODEL NAME)
Diese Funktion dient zur numerischen Angabe der Bezeichnung des vom Sen der gespeicher ten Gerätetyp s (3 Zeichen). Um die Speicherung und das Abrufen zu erleichtern, können die folgenden Zeichen ver wendet werden: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z / This functi on is used to number the name of
the device type sto red by the transmitter (3 character s). The following characters ca n be used to make storage and retrieval e asier: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Einstellen der Funktion / Function selection:
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad drücken. / From t he boot menu, enter the selec tion menu by pressing
the scroll wheel.
a. Drehen Sie da s Rad zum Menü (NAM), drücken S ie das Rad, um in
die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu NAM and
then press it to enter m enu guidance.
b. An diesem Punkt blinkt das erste Zeichen der Modellbezeichnung auf.
Durch drehen das Rads können Sie die entsprechenden Ziffern oder Buchstaben auswählen. / At this point, th e first character o f the model
name flashe s. Turn the wheel to select the requ ired number or let ter.
J
TRM (FEINABSTIMMUNG) / TRM (TRIMMING)
Einstellen der Funktion / Function selection:
• Es kann die Sit uation auftr eten, dass sich das Be dienungsrad oder der Gashebel in der Mittelposition (Neutral) befinden, die Fahrtr ichtung des Mode lls aber davon abweicht . In diesem Fall können Sie das P roblem mit der Dire kttaste f ür die Feinabstimmung beheben. / The situation can occur i n which the
hand wheel or th rottle is in the middle p osition (neutral) but the model ‘s driving direc tion deviates from this. I n this case you can use the fine tuning shor tcut key to resolve the problem.
• Mit dieser Funktion können nur 4 Kanäle abgestimmt werden, und zwar die Le nkung (ST), das Gas (TH), Ka nal 3 (CH3) und Kanal 4 (CH4). Diese Funktion dient auch zur Anpassung der Mittelposition für Kanal 3 (CH3), Kanal 4 (CH4). / Only 4 c hannels can be trimmed
with this func tion, these being the steeri ng (ST), throttle (TH), channel 3 (CH3) and channel 4 (CH4). It can also be used to trim the midd le position for channel 3 (CH3) and channe l 4 (CH4).
• Der Abstimmungsbereich für RBU (rechts und Bremse) und LFU (links un d vorwärts) lie gt bei jeweils 0-100. / The trimming range for
RBU (right and brake) and LFU (le ft and forwards) is 0-100 in each case.
• Die e xterne Taste des Sen ders für die Trimmun g (TRIM) kann schnell angepasst werden. Nähere Einzelheiten dazu können nachgeschlagen werden (Sender - Überblick). / The external
trimming (TRI M) button of the transmitte r can be adjusted quickly. Further detai ls are available (See transmit ter overview).
• Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollr ad drücken: / From the boot men u, enter the selection men u by
pressing the scroll wheel:
c. Drücken Sie das Rad, u m das nächste Zeich en auszuwählen.
Wiederholen Sie die Schritte 2-3 für die Auswahl der entsprechenden Ziff ern oder Buchst aben. / Press the wheel to selec t the next charac ter.
Repeat steps 2-3 to select the re quired numbers or le tters.
d. Drücken Sie nach d er Einstellung die Tast e BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
a. Drehen Sie da s Rad zum Menü (TRIM) und d rücken Sie das Rad, um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu TRIM and
then press it to enter m enu guidance.
b. Das Menü ST/TH 3CH 4C H wird angezeigt. D rücken Sie das Rad zur
Eingabe un d drehen Sie die Radt aste in Richtung + un d -, bis der gewünsc hte Wert erreicht i st. / The ST/TH 3CH 4CH menu is displayed.
Press the wheel to enter a nd turn the scroll wheel in the + o r - direction until the desired value is reached.
c. Dr ücken Sie nach der Eins tellung die Taste BACK (Zur ück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern.
/ After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
K
D/R (DUAL RATE) / D/R (DUAL RATE)
Die DR-Funktion dient dazu, den Maximalwert an beiden Enden des Kanals einzustellen und im gleichen Umfang zu reduzieren oder zu vergrößern. Standardeinstellung: 100 % Maximum. / The DR function
is used to adjust the ma ximum value at both ends of th e channel and reduce or enlarge to th e same extent. Default : 100% maximu m.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Mit Hilfe dieser Funktion wird der Ausschlag des Lenkungs (ST)- oder Gaskanal (TH) eingestellt. Der Einstellbereich liegt zwischen 0 und 100 %. / This func tion is used to adjust the travel of the s teering (ST)- or
throttle cha nnel (TH). The range of adjustment lie s between 0 and 100% .
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad drücken: / From th e boot menu, enter the select ion menu by pressing
the scroll wheel:
a. Drehen Sie da s Rad zum Menü (DR), drücken S ie das Rad, um in
die Menüführung zu gelangen. Wählen Sie ST oder TH aus und stellen Sie den gewünschten Wert ein. / Turn the wheel to menu D R
and then press it to e nter menu guidance. Select ST o r TH and set the desired value.
L
EPA (EINSTELLUNG DER SERVOWEGBEGRENZUNG) / EPA (ADJUSTMENT OF SERVO TRAVEL LIMITER)
Diese Funktion dient dazu, den maximal möglichen Servoweg für die einzelnen Kanäle festzulegen und den maximal möglichen Servoweg in Übereinstimmung mit der Modellstruktur einzustellen. / This
function i s used set the maximum possibl e servo travel for the separate channels as well as being in agreement with the model structure.
b. Drücken Si e nach der Einstellu ng die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. Es gibt eine DR-Direkttaste für eine schnelle Einstellung. / After
making the set ting, press the BACK button to retu rn to the main page and save the set ting. There‘s a DR shortcut key fo r quick adjustment.
c. Treffen S ie die Auswahl über da s Rad (LFU oder RBU). An diese m Punkt lie gt der Wert bei 100 % (Stan dardeinstellung d es Systems). Legen Sie de n gewünschten Wer t durch Drehen des Ra ds fest. / Make
the selectio n via the wheel (LFU or RBU). At this point the value is a t 100% (default value of sy stem). Turn the wheel to set the desi red value.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Mit Hilfe d er Funktion kann de r maximal möglich e Servoweg von 6 Kanälen eingestellt werden. Der gewünschte Wert kann zwischen 0 und 120 % festge legt werden. / This fun ction can be used to adjust the
maximum possi ble servo travel of 6 channels. T he desired value can be set between 0 a nd 120%.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad drücken: / From th e boot menu, enter the select ion menu by pressing
the scroll wheel:
a. Drehen Si e das Rad zum Menü (EPA) und drüc ken Sie das Rad, um in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu EPA and then
press it to enter menu g uidance.
b. Wählen Sie de n Kanal aus, für den die E instellung vorge nommen werden sol l. / Select the channel for wh ich the setting is to be made.
d. Drücken Si e nach der Einstellu ng die Taste BACK (Zurück), um au f die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
M
EXP (EXPONENTIAL / KURVE) / EXP (EXPONENTIAL / CURVE)
Die Funktion EXP dient zur Einstellung der Stellgeschwindigkeit in Abhängi gkeit vom Drehwinkel d es Servos. Wenn der Wer t 0,0 % beträg t, ist die Kurve lin ear und kann auf einen p ositiven oder einen negativen Wert eingestellt werden. Bei einem positiven Wert reduziert sich die Empfindlichkeit in der Mitte und erhöht sich an beiden Enden, während bei einem negativen Wert die Empfindlichkeit in der der Mitte zunimmt und an beiden Enden abnimmt. / The exponenti al function is used to adjus t the positioning
rate depending o n the angle of rotation of the ser vo. At a value of 0.0% the curve is line ar and it can be set to a positive or a nega tive value. With a positive value, the se nsitivity reduces in the midd le and increases at both ends, wherea s with a negative value the sensitivi ty increases in the middle and decreases at both ends.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Mit Hilfe dieser Funktion können die Richtung und die Kurve des Gaskanals f estgelegt wer den. Der Einstellb ereich reicht von -100 % bis 100 %. / This fun ction can be used to set the direc tion and curve of
the throttle c hannel. The setting rang e is from -100% to 100%.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad drücken. / From t he boot menu, enter the selec tion menu by pressing
the scroll wheel.
a. Drehen Sie d ie Radtaste zum Me nü (EXP), drücken Sie das Rad , um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu EXP and
then press it to enter m enu guidance.
b. Wählen Sie den Kana l aus, für den die Eins tellung vorgenomm en
werden sol l. / Select the channel for wh ich the setting is to be made.
c. Mit H ilfe des Rads kann z u dem Kanal jeweils ein Pr ozent
hinzugefügt oder abgezogen werden. Legen Sie den gewünschten Wert fes t. / Using the wheel, a percentage can be either added or
subtracted for th e channel. Set the desired val ue.
d. Drücken Sie nach d er Einstellung die Tast e BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
N
REV (RÜCKWÄRTSRICHTUNG) / REV (REVERSE DIRECTION)
Diese Funktion dient zur Korrektur der Steuerrichtung des Servos oder des Mo tors. / This functio n is used to switch the direction of se rvo
or motor travel.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Diese Funk tion kann für 6 Ka näle in Vorwärt s- oder Rückwär tsrich­tung eingestellt werden. / This function can be se t for 6 channels in the
forward or reverse d irection.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad drücken. / From t he boot menu, enter the selec tion menu by pressing
the scroll wheel.
a. Drehen Sie da s Rad zum Menü (REV), dr ücken Sie das Rad, um in die
Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu REV and th en
press it to enter menu g uidance.
b. Wählen Sie den Kana l aus, für den die Eins tellung vorgenomm en
werden sol l. / Select the channel for wh ich the setting is to be made.
c. Dr ücken Sie das Rad für di e Eingabe und wählen Si e über das Rad
die Einste llung REV (Rückw ärts) oder NOR (Nor mal) aus. / Press the
wheel to enter and sel ect REV (reverse) or NOR (normal) via the whe el.
d. Drücken Sie nach d er Einstellung die Tast e BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
O
ABS (ANTIBLOCKIERSYSTEM) / ABS (ANTI-BLOCKING SYSTEM)
Diese Funktion dient zur Einstellung des Antiblockiersystems für den Gasausgangskanal (Bremsung mittels Inchen) und ermöglicht die Anpassung an unterschiedliche Rennstrecken und die Bedienungsgewohnheiten verschiedener Anwender. So werden durch diese Funktion eine optimale Brems- und Kontrollwirkung bei Kurvenfahrten ohne Heckschwenken oder unzureichende Lenkbar keit möglich. / This fun ction is used to adjust the anti -lock
braking system fo r the throttle output cha nnel (pulsation braking) fo r matching to dif ferent kinds of racing track and t he operating habits of differen t users. Thus using this func tion enables optimal b raking and control when cornering without tail swing or inadequate steerability.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Mit diese r Funktion ist nur d ie Einstellung de s Gaskanals möglich . /
This functi on can only adjust the throt tle channel.
a. Drehen Si e das Rad zum Menü (ABS) und dr ücken Sie das Rad, um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu ABS and
then press it to enter m enu guidance.
P
CRAWL (CRAWLER MODUS) / CRAWL (CRAWLER MODUS)
Diese Funktion dient für die Einstellung einer gemischten Steuerung von Richtungsrädern und eignet sich für Situationen, in denen Fahrzeuge k lettern sollen , bei denen sowohl die Vord er- als auch die Hinterräder lenkbar sind. Die Standardeinstellung ist OFF (Aus). /
This functi on is used for setting mixed co ntrol of direction wheel s and is suitable for cli mbing situations in which bo th the front and rear wheels of the vehicle are s teerable. The default is OFF.
Es gibt vi er Crawler Modi: A, B, C und D. Im Cr awlermodus wir d Kanal 3 (CH3) der Lenkung der Hinterräder zugewiesen, die nicht unabhängig von den Tasten gesteuert werden können. / There are
four crawler mod es: A, B, C and D. In crawler mode, CH3 is assigned to the rear wheel stee ring, which cannot be control led independently by the buttons.
b. Drücken Sie das Ra d für die Eingabe un d wählen Sie durch Dreh en
des Rads di e Einstellung ON (Ein) ode r OFF (Aus) aus. / Press the
wheel to enter and ch oose the ON or OFF setting by turn ing the wheel.
c. Dr ücken Sie nach der Eins tellung die Taste BACK (Zur ück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
1. Drücken Sie di e Scrolltaste, um i n die Menüführun g für (CRAWL) zu gelange n. / Press the scroll button to enter the m enu guidance for
CRAWL.
2. Drücken Sie das R ad für die Eingabe u nd wählen Sie durch Dr ehen des Rads di e gewünschte Funk tion aus. / Press the wheel to ente r
and select th e desired function by turn ing the wheel.
3. Drücken Sie nac h der Einstellung di e Taste BACK (Zur ück), um auf die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After maki ng the setting, press the BACK but ton to return to the main page and save the se tting.
4. Mit der Taste“CH3“ kan n zwischen den Mo di A,B,C,D ausgewä hlt werden. / The CH3 but ton can be pressed to switch betwee n modes A,
B, C and D.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Rad drücken. / From t he boot menu, enter the selec tion menu by pressing
the wheel.
a. Steuerung der Lenkung der Vorderräder. / Control of front wheel
steering.
b. Steuerung der Lenkung der Hinterräder. / Control of rear wh eel
steering.
c. Steuerung der Vorder- und Hinterräder in dieselbe Richtung. /
Control of front a nd rear wheels in the same direc tion.
d. Steuerung der Vorderräder in Vorwärtsrichtung, Hinterräder mit
Ausgangssignal für Rückwärt srichtung. / Control of front wheels
forwards and rea r wheels with output signa l for reverse.
Loading...
+ 19 hidden pages