Carrier L010125H62 User Manual

L010125H62 - 0502
42N - FAN COIL UNITS
42N - VENTILCONVETTORI
42N - VENTILO-CONVECTEURS
42N - VENTILATOR-KONVEKTOREN
42N - UNIDADES FAN COIL
 
Cold-Warm Draft sensor installation instructions
Istruzioni di installazione sensore minima temperatura acqua
Instructions d’installation sonde température minimum de l’eau
Mindesttemperatursensor Installationsanweisungen
Instrucciones de instalación sensor mínima temperatura agua
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà Ref. Q.té Bez. Anz. Ref. Can.
1 Cold-Warm Draft sensor
2 Sensor holder clip 1 Nylon clamps 1 Adhesive insulation
1 Installation instruction
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
Sensore minima temperatura acqua
Clip porta sonda Fascette in nylon Isolante adesivo
Istruzioni di installazione
DESCRIPTION
Sonde de température minimum de l’eau temperatura agua
Pince de support sonde Collier de serrage en nylon Bande isolante autocollante
Consignes d’installation
BESCHREIBUNG
Mindesttemperatursensor
Sensorhalterung Nylon-Halteschlaufen Isolierband
Installationsanweisungen
DESCRIPCIÓN
Sensor mínima
Grapa porta sonda Abrazaderas de nylon Aislante adhesivo Instrucciones de
installación
J2
Fig./Abb. 2 Fig./Abb. 3
Installation
Installazione
Unscrew the fastening screw (see fig. 2), ref.  to open the control. Connect the sensor to the electronic card connector marked J2 (coil), on the connector side.
Connect the other sensor end to the water inlet pipe using clip and clamps supplied with the unit. Complete the operation by carefully insulating the pipe by means of the adhesive insulation (see fig. 3).
Operation
The sensor is used to disable ventilation in the heating mode when water temperature is lower than 40°C, and when it exceeds 18°C in the cooling mode. These two functions ensure greater comfort and no undesired ventilation during winter operation, and the automatic switch on/off of all the fan coil units according to water temperature during summer operation.
Aprire il comando svitando l'apposita vite
di chiusura (vedi fig. 2) riferimento
. Collegare il sensore lato connettore sulla scheda elettronica al connettore siglato con J2 (coil).
Colleare l'altra estremità del sensore alla tubazione d'ingresso dell'acqua tramite la
e le fascette  in dotazione,
clip completare poi l'operazione isolando con cura la tubazione usando l'isolante
adesivo
(vedi fig. 3).
Funzionalità
Il sensore permette di escludere la ventilazione, in modalità se la temperatura dell'acqua è inferiore a
°
C e nella modalità
40 superiore a 18
°
C. Queste due funzioni permettono di ottenere un maggior comfort durante il funzionamento invernale evitando ventilazioni indesiderate, mentre in modalità estiva consentono lo spegnimento e l'accensione in modo automatico di tutti i ventilconvettori in funzione della temperatura dell'acqua.
riscaldamento
raffrescamento
se
Installation
Ouvrir la commande en dévissant la vis de fermeture correspondante (fig. 2), repère . Connecter la sonde du côté du connecteur de la carte électronique au connecteur marqué J2 (coil).
Connecter lautre extrémité de la sonde au tuyau d’arrivée de l’eau à l’aide de la pince  et des colliers de serrage  fournies. Isoler le tuyau en appliquant la bande isolante autocollante (fig. 3).
Fonctions
La sonde permet dannuler la ventilation en mode chauffage si la température de leau est inférieure à 40°C et en mode refroidissement si elle dépasse les 18°C. Ces deux fonctions permettent un plus grand confort et d’éviter toute ventilation non prévue en hiver, et en été d’éteindre et dallumer automatiquement tous les ventilo-convecteurs en fonction de la température de leau.
Installation
Die Steuerung mittels Lösen der Schließschraube (s. Abb. 2, Detail öffnen. Den Sensor steckerseitig am J2-Stecker auf der Elektronikkarte anschließen.
Die andere Seite des Sensors an dem Wasserzuflussschlauch mittels der
Halterung Halteschlaufen
und den beiden beigefügten
befestigen. Die Verkabelung mit dem Isolierband sorgfältig isolieren (s. Abb. 3).
Betriebsweise
Mit Hilfe des Sensors wird das Gebläse bei Betriebsmodus ausgeschaltet bei einer Wassertemperatur
°
unter 40
KÜHLUNG
unter 18
C, sowie bei Betriebsmodus
bei einer Wassertemperatur
°
C. Dank dieser beiden Funktionen wird bei Winterbetrieb der Anlage ein höherer Komfort, nämlich die Abschaltung des Gebläses gewährleistet. Bei Sommerbetrieb wird das Gebläse je nach Wassertemperatur automatisch ein­und ausgeschaltet.
HEIZUNG
Instalación
Abrir el mando destornillando el tornillo de cierre correspondiente (ver fig. 2) referencia . Conectar el sensor del lado del conector sobre la tarjeta electrónica al conector marcado con J2 (coil).
Conectar el otro extremo del sensor a la tubería de entrada del agua por medio de la grapa y de las abrazaderas en dotación, completar la operación aislando con cuidado la tubería utilizando el aislante adhesivo  (ver fig. 3).
Funcionalidad
El sensor permite excluir la ventilación en la modalidad calefacción si la temperatura del agua es inferior a 40ºC y en la modalidad refrigeración si es superior a 18ºC. Estas dos funciones permiten obtener un mayor confort durante el funcionamiento invernal evitando ventilaciones no deseadas, mientras que en la modalidad estival permiten apagar y encender de manera automática todos los fan coils en función de la temperatura del agua.
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1 Printed in Italy
Loading...